1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:01,291 --> 00:01:03,125
<i>Зробіть глибокий вдих.</i>

4
00:01:16,083 --> 00:01:17,916
<i>І видих.</i>

5
00:01:26,166 --> 00:01:27,375
<i>Вдих…</i>

6
00:01:37,208 --> 00:01:38,791
<i>І видих.</i>

7
00:01:49,250 --> 00:01:52,000
<i>Зосередьтеся на ритмі серця.</i>

8
00:01:55,833 --> 00:01:58,041
<i>На ритмі життя.</i>

9
00:02:06,875 --> 00:02:09,208
<i>Ви маєте силу створити</i>

10
00:02:09,375 --> 00:02:12,000
<i>все, що забажаєте, з нічого.</i>

11
00:02:23,541 --> 00:02:24,708
Усе гаразд?

12
00:02:25,708 --> 00:02:26,708
Так.

13
00:02:29,375 --> 00:02:30,791
<i>Що ви бачите?</i>

14
00:02:34,916 --> 00:02:36,166
<i>Що відчуваєте?</i>

15
00:02:47,041 --> 00:02:50,375
<i>Пам'ятайте, ви маєте велику внутрішню силу.</i>

16
00:02:54,333 --> 00:02:58,000
<i>І сила ця провадитиме вас у подорожі.</i>

17
00:02:59,458 --> 00:03:01,083
Дістань пістолет.

18
00:03:04,916 --> 00:03:06,125
Заряджений?

19
00:03:09,000 --> 00:03:10,166
Краще заряди.

20
00:03:20,416 --> 00:03:23,333
<i>Сьогодні прекрасний день для можливостей.</i>

21
00:03:28,750 --> 00:03:31,416
<i>Я саме там, де маю бути.</i>

22
00:03:38,000 --> 00:03:39,625
ПОНЕДІЛОК, 7 ЛИСТОПАДА
05:20

23
00:03:40,541 --> 00:03:42,875
<i>Я відкриваюся всесвітові</i>

24
00:03:43,041 --> 00:03:46,291
<i>і довіряю плинові свого життя.</i>

25
00:03:47,333 --> 00:03:50,208
39%
ОЦІНКА СНУ: НЕЗАДОВІЛЬНА

26
00:03:58,291 --> 00:04:00,333
<i>Цей день принесе вам спокій…</i>

27
00:04:01,458 --> 00:04:03,958
<i>і шанс досягти успіху.</i>

28
00:04:05,000 --> 00:04:06,125
ПОНЕДІЛОК, 7 ЛИСТОПАДА
5:20

29
00:04:07,958 --> 00:04:09,375
<i>Знайти друга.</i>

30
00:04:10,750 --> 00:04:13,333
{\an8}<i>Відчуйте цю мить.</i>

31
00:04:20,500 --> 00:04:22,708
<i>Бажаю вам гарного дня.</i>

32
00:04:22,875 --> 00:04:25,791
ШЛЯХ ДО ЗЛОЧИНУ

33
00:04:25,958 --> 00:04:27,416
Друг

34
00:04:30,125 --> 00:04:31,875
<i>Ви знайшли свого друга.</i>

35
00:05:26,750 --> 00:05:29,166
Нічого не кажи без потреби. Ясно?

36
00:05:39,833 --> 00:05:45,250
ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ «ЗОЛОТА ТРОЯНДА»

37
00:05:59,833 --> 00:06:00,749
Порядок?

38
00:06:00,750 --> 00:06:01,666
Усе добре.

39
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
Хто такий?

40
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
Це мій кузен.

41
00:06:04,708 --> 00:06:05,875
У тебе ж був кузен Лео?

42
00:06:06,041 --> 00:06:07,666
Ні, це інший кузен.

43
00:06:07,833 --> 00:06:09,041
У тебе вже є такий досвід?

44
00:06:09,458 --> 00:06:10,958
Сидіти в авто дві години? Так.

45
00:06:35,875 --> 00:06:36,833
Добре.

46
00:06:37,000 --> 00:06:38,166
Поклади їх у кейс.

47
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
І на секунду зайди, хочу поговорити.

48
00:06:42,083 --> 00:06:44,416
Алі, ти ні. Чекай тут.

49
00:06:45,791 --> 00:06:47,583
Поклади годинники в кейс, добре?

50
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
Якого…

51
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Гей, у чому проблема?

52
00:07:44,875 --> 00:07:46,333
Руки за голову!

53
00:07:46,500 --> 00:07:47,916
Зброя є?

54
00:07:48,916 --> 00:07:50,000
У тачці.

55
00:07:52,583 --> 00:07:53,666
- Добре, лізь.
- Що?

56
00:07:54,375 --> 00:07:55,958
У багажник, Масуде.

57
00:07:57,541 --> 00:07:58,708
Де телефон?

58
00:07:59,333 --> 00:08:01,000
- В тачці.
- Пін-код?

59
00:08:02,541 --> 00:08:03,750
1324.

60
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
У багажнику є вода.

61
00:08:20,166 --> 00:08:22,791
ПІШОВ ПО ПАЛЬНЕ

62
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Сьогодні все інакше.

63
00:08:25,541 --> 00:08:27,541
Не така поїздка як завжди.

64
00:08:29,125 --> 00:08:31,750
Перевозитимеш два комплекти діамантів.

65
00:08:34,166 --> 00:08:35,083
Підійди.

66
00:08:38,083 --> 00:08:40,833
Шість діамантів. Вісім каратів кожен.

67
00:08:41,875 --> 00:08:43,750
Загальна вартість три мільйони.

68
00:08:44,291 --> 00:08:45,583
А ті, що в кейсі?

69
00:08:45,958 --> 00:08:47,250
Підробка.

70
00:08:47,500 --> 00:08:48,666
- Фальшиві?
- Вставай.

71
00:08:49,458 --> 00:08:51,583
Прив'яжи до ноги.

72
00:08:53,833 --> 00:08:55,875
Кузену не кажи.

73
00:09:07,708 --> 00:09:11,708
Масуд
На місці

74
00:09:12,791 --> 00:09:13,708
Пройдися.

75
00:09:14,666 --> 00:09:15,541
Усе добре.

76
00:09:19,833 --> 00:09:21,666
Бачиш автівку через дорогу?

77
00:09:22,208 --> 00:09:24,625
Водій їхатиме за вами до «Гоутону».

78
00:09:24,791 --> 00:09:26,208
- Заради безпеки.
- Ясно.

79
00:09:26,375 --> 00:09:27,791
Зброю покажеш?

80
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
Це що таке?

81
00:09:33,416 --> 00:09:35,333
- Пістолет мого тата.
- Серйозно?

82
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
А хто твій тато був? Джон Вейн?

83
00:09:39,958 --> 00:09:41,125
Тримай.

84
00:09:41,291 --> 00:09:43,500
Але потім повернеш. Не зупинятись.

85
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Повтори.

86
00:09:45,750 --> 00:09:47,000
Не зупинятись.

87
00:10:03,458 --> 00:10:05,500
У чувака, бляха, нуль поваги.

88
00:10:17,833 --> 00:10:21,625
Поліцію Лос-Анджелеса розкритикували
за серію преміум-пограбувань

89
00:10:22,083 --> 00:10:24,000
Не бачив мої ключі? Я спізнююся.

90
00:10:24,166 --> 00:10:25,708
Можна трохи приватності?

91
00:10:25,875 --> 00:10:27,375
Хочеш навалити, замикайся.

92
00:10:27,541 --> 00:10:28,708
А відлити?

93
00:10:28,875 --> 00:10:30,000
Відливаєш сидячи?

94
00:10:30,166 --> 00:10:31,500
Найкращі три хвилини за день.

95
00:10:31,666 --> 00:10:33,208
Боже, як сексуально.

96
00:10:36,458 --> 00:10:38,000
<i>Повертаємося на 405-ту…</i>

97
00:10:38,166 --> 00:10:40,125
<i>Траса 101 вільна на захід</i>

98
00:10:40,291 --> 00:10:42,791
<i>між Еко-Парк-авеню і Таузенд-Оукс.</i>

99
00:10:42,958 --> 00:10:44,541
<i>У центрі без заторів, але…</i>

100
00:11:17,500 --> 00:11:21,500
ЮВЕЛІРНИЙ ДІМ «ГОУТОН»

101
00:11:33,541 --> 00:11:34,791
Що за фігня?

102
00:11:43,625 --> 00:11:44,958
Бляха, твоя хата.

103
00:11:47,583 --> 00:11:49,291
Бене, як бачиш, мій напарник

104
00:11:49,458 --> 00:11:51,041
припаркувався навпроти твого дому.

105
00:11:51,833 --> 00:11:53,291
Він там для підстрахування.

106
00:11:54,000 --> 00:11:57,458
Коштовності, які ви перевозите, теж застраховані.

107
00:11:57,625 --> 00:12:00,208
Тому не робіть дурниць. Домовились?

108
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Як скажу «погнали», повільно витягніть зброю,

109
00:12:03,666 --> 00:12:06,333
обидва телефони й і киньте їх мені в машину.

110
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Ясно?

111
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Погнали.

112
00:12:15,875 --> 00:12:16,916
Повільно.

113
00:12:19,125 --> 00:12:20,791
Сидіти. Не смикатись.

114
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
Бене, виходь.

115
00:12:25,791 --> 00:12:27,291
Стань на коліна за машиною.

116
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Дивись прямо.

117
00:12:30,000 --> 00:12:32,041
Я б не помирав за страхову компанію.

118
00:12:32,208 --> 00:12:33,250
Забирай і їдь собі.

119
00:12:33,416 --> 00:12:36,083
Давай справжні діаманти,
ті, що в папірцях. Швидше.

120
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Не розумію тебе.

121
00:12:38,875 --> 00:12:40,750
Хочу, щоб ти повернувся додому, до Сораї.

122
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
Посприяй.

123
00:12:43,791 --> 00:12:45,541
Де вони?

124
00:12:48,375 --> 00:12:50,166
- На щиколотці.
- Яка нога?

125
00:12:50,333 --> 00:12:51,958
- Ліва.
- Повільно діставай.

126
00:12:56,541 --> 00:12:57,625
Діставай, Бене.

127
00:13:04,708 --> 00:13:05,875
Вилазь.

128
00:13:07,125 --> 00:13:08,666
Жвавіше, бляха.

129
00:13:09,125 --> 00:13:10,166
На коліна.

130
00:13:17,750 --> 00:13:20,333
На. Ти ж не забекапив свої фотки.

131
00:14:30,291 --> 00:14:31,291
Бляха!

132
00:16:15,583 --> 00:16:18,041
Ого! У вас таке

133
00:16:18,208 --> 00:16:19,833
унікальне бачення.

134
00:16:20,666 --> 00:16:22,625
І ваш прекрасний дім – яскраве втілення

135
00:16:22,791 --> 00:16:24,541
усіх ваших досягнень.

136
00:16:24,708 --> 00:16:26,166
Ми пропонуємо вам

137
00:16:26,333 --> 00:16:28,875
найвищий рівень захисту для цих речей,

138
00:16:29,041 --> 00:16:31,250
- які ви так цінуєте.
- Ви про захист?

139
00:16:31,416 --> 00:16:32,416
Підійдіть.

140
00:16:33,666 --> 00:16:35,000
На що схоже?

141
00:16:36,416 --> 00:16:38,708
- На термостат?
- Сканер відбитка пальця.

142
00:16:38,875 --> 00:16:41,166
Нам із донькою достатньо торкнутися.

143
00:16:41,333 --> 00:16:43,666
Бум. Відкрилося.

144
00:16:43,833 --> 00:16:45,666
- Уперше бачу.
- Тривожний сейф.

145
00:16:46,125 --> 00:16:47,541
Є в кожній кімнаті.

146
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
На страхові внески це не вплине,

147
00:16:50,041 --> 00:16:51,875
але вам із цим спокійніше.

148
00:16:52,041 --> 00:16:54,166
Ще б пак, чорт забирай.

149
00:16:54,333 --> 00:16:55,791
До моїх друзів торік

150
00:16:56,208 --> 00:16:59,000
вдерлися в будинок, коли вони спали.

151
00:16:59,166 --> 00:17:00,333
- Серйозно?
- Стріляли колись?

152
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
У грабіжника?

153
00:17:01,666 --> 00:17:02,916
Ні, з «ґлока».

154
00:17:04,208 --> 00:17:06,458
Ні. Це трохи не моя специфіка.

155
00:17:06,958 --> 00:17:08,041
Ви заціните.

156
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
- Ні-ні.
- Кайфово буде.

157
00:17:09,875 --> 00:17:11,708
Ідіть за мною. Готові?

158
00:17:12,833 --> 00:17:14,000
Рамоне?

159
00:17:15,333 --> 00:17:16,833
Відійди, будь ласка.

160
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
Ще поцілю в нього.

161
00:17:19,666 --> 00:17:22,458
Ні-ні, не поцілите. Він ухилиться, як завжди.

162
00:17:22,625 --> 00:17:23,666
Отже, я беру це,

163
00:17:24,250 --> 00:17:25,458
а вам оце.

164
00:17:26,500 --> 00:17:27,875
Влучите в котрусь пляшку,

165
00:17:28,041 --> 00:17:30,375
я підпишу поліс одразу.

166
00:17:32,083 --> 00:17:33,083
Гаразд.

167
00:17:33,250 --> 00:17:35,416
Отак. Прицільтеся… Саме так.

168
00:17:36,000 --> 00:17:38,916
Розслабтеся й натисніть, як будете готові, добре?

169
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
О Боже.

170
00:17:44,416 --> 00:17:45,666
У Рамона не поцілили.

171
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
Це добре. Дуже добре. Тримайте.

172
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Рухаємося далі.

173
00:17:51,291 --> 00:17:53,166
Ця картина теж має бути в полісі,

174
00:17:53,333 --> 00:17:55,541
бо її вартість точно зросла,

175
00:17:55,708 --> 00:17:56,875
відколи я її придбав.

176
00:17:57,916 --> 00:18:00,291
Я бачила її тільки в музеї.

177
00:18:00,458 --> 00:18:03,333
Заплатив за неї 6,2 мільйона.

178
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
Проте ми обоє знаємо:

179
00:18:05,166 --> 00:18:08,000
сучасний блек-арт лише дорожчатиме.

180
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Еге же?

181
00:18:10,375 --> 00:18:12,583
Нам треба багато чого переглянути.

182
00:18:12,750 --> 00:18:15,583
Тут у нас ще повно хай-теку.

183
00:18:15,750 --> 00:18:16,791
<i>Нас вирізняє те,</i>

184
00:18:17,166 --> 00:18:19,625
що ми також захищаємо вашу приватність.

185
00:18:20,583 --> 00:18:23,875
Зокрема, покриваємо всі кіберризики.

186
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
Пам'ятаєте скандал зі вступом до вишів?

187
00:18:26,708 --> 00:18:28,083
- Так.
- Жоден наш клієнт

188
00:18:28,250 --> 00:18:29,583
там не фігурував.

189
00:18:30,166 --> 00:18:32,041
Ну й… вітаю.

190
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Ми також застрахуємо речі вашої доньки,

191
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
коли вона піде до коледжу.

192
00:18:37,375 --> 00:18:39,000
Це моя наречена,

193
00:18:39,166 --> 00:18:40,333
Адріана.

194
00:18:41,958 --> 00:18:43,541
Рада знайомству, Адріано.

195
00:18:43,708 --> 00:18:47,458
Ми збиралися обговорити
страхове покриття вашого весілля.

196
00:18:47,625 --> 00:18:50,291
Яке пройде в чудовому місці.

197
00:18:53,750 --> 00:18:55,333
Це надовго,

198
00:18:55,500 --> 00:18:57,708
- «татусю»?
- Ні, ми вже закінчили.

199
00:19:00,041 --> 00:19:02,166
<i>- Усе стоїть, на Ґетті-Сентер-драйв…</i>
- Шерон.

200
00:19:02,333 --> 00:19:04,625
<i>…перекрито дві смуги, затор від траси 101.</i>

201
00:19:04,791 --> 00:19:09,000
<i>На південь до Сепулведи вільно,
можна їхати в бік аеропорту.</i>

202
00:19:17,708 --> 00:19:19,541
ЧИ НЕ ЧАС ЖИТИ НАЙКРАЩЕ ЖИТТЯ?

203
00:19:23,541 --> 00:19:25,500
ЮВЕЛІРНИЙ ДІМ «ГОУТОН»

204
00:19:26,250 --> 00:19:29,083
<i>…на основі органічного кокоса й алое вера…</i>

205
00:19:31,833 --> 00:19:34,166
Так-так-так, знову в районі 101-ї.

206
00:19:34,333 --> 00:19:36,416
Давай без цієї маячні, Лу.

207
00:19:37,791 --> 00:19:40,458
Господи, ти свого корча колись поміняєш?

208
00:19:41,208 --> 00:19:42,708
Нормальне авто.

209
00:19:42,875 --> 00:19:44,500
Як витримане вино.

210
00:19:44,666 --> 00:19:46,500
- Гадаєш?
- Знаю.

211
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
У депресуху вганяє, кажу тобі.

212
00:19:48,291 --> 00:19:51,125
От нащо ти так прибідняєшся, не розумію.

213
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
Та я не прибідняюся.

214
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
Що тебе не влаштовує?

215
00:19:54,958 --> 00:19:58,416
У тому корчі мене з тобою бачать,
детективе Буддо.

216
00:19:58,583 --> 00:20:00,041
Ага.

217
00:20:00,208 --> 00:20:01,500
Що тут у нас?

218
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
За будівлею. Напад на кур'єра,

219
00:20:03,708 --> 00:20:05,791
коли він камінці на три мільйони з центру віз.

220
00:20:06,208 --> 00:20:07,625
А ці він не взяв, Бене?

221
00:20:08,500 --> 00:20:10,833
Тобто він знав, що вони фальшиві чи що…

222
00:20:11,333 --> 00:20:12,416
Я не в курсі.

223
00:20:13,166 --> 00:20:14,333
Ми не в курсі.

224
00:20:15,250 --> 00:20:17,000
Що ще розкажеш, Бене?

225
00:20:18,041 --> 00:20:19,958
Він знав ім'я моєї дружини.

226
00:20:23,416 --> 00:20:25,458
І як же так сталось?

227
00:20:25,625 --> 00:20:27,125
А я, бляха, звідки знаю?

228
00:20:27,291 --> 00:20:28,708
Чого на мене накинулися?

229
00:20:28,875 --> 00:20:29,708
Спокійно.

230
00:20:29,833 --> 00:20:31,833
Бо тебе грабують саме тоді,

231
00:20:32,000 --> 00:20:34,083
коли ти везеш камінці на три мільйони.

232
00:20:34,250 --> 00:20:35,708
Як на мене, трохи підозріло, ні?

233
00:20:35,875 --> 00:20:37,041
Я не надавав йому

234
00:20:37,208 --> 00:20:38,458
- жодної інформації.
- Я не…

235
00:20:38,625 --> 00:20:39,750
Знаєте що? Це віктимблеймінґ,

236
00:20:39,916 --> 00:20:42,208
- і ніщо інше.
- Віктимблеймінґ. Так, по-твоєму?

237
00:20:42,375 --> 00:20:43,500
Він забрав телефони?

238
00:20:43,666 --> 00:20:46,250
Так, забрав, але потім віддав.

239
00:20:48,041 --> 00:20:49,875
Твій кузен каже, ти стріляв.

240
00:20:50,625 --> 00:20:52,291
Пістолет дав осічку.

241
00:20:52,625 --> 00:20:53,625
У нього був пістолет?

242
00:20:54,958 --> 00:20:57,250
- Так.
- Чого він не вистрелив у тебе?

243
00:20:59,541 --> 00:21:01,000
У нього спитайте.

244
00:21:01,166 --> 00:21:02,625
- Казав же, не починай.
- Чого саме?

245
00:21:02,791 --> 00:21:05,541
- Торочити про одинака.
- Але це його почерк.

246
00:21:05,708 --> 00:21:07,833
Який почерк? Що він слідів не лишає?

247
00:21:08,000 --> 00:21:10,250
Він точно знає, що везуть і коли.

248
00:21:10,416 --> 00:21:12,500
Заздалегідь перерізає кабелі камер.

249
00:21:12,666 --> 00:21:13,666
Жодного насильства.

250
00:21:13,833 --> 00:21:16,166
- Діє за секунди, зникає швидко.
- Так.

251
00:21:16,333 --> 00:21:17,541
І поряд траса 101.

252
00:21:17,708 --> 00:21:18,958
Визнай, це його стиль.

253
00:21:19,125 --> 00:21:21,541
- Стиль? Його почерк?
- Так, упізнаваний.

254
00:21:21,708 --> 00:21:23,375
Ще одна справа, за яку нам відгрібати.

255
00:21:23,541 --> 00:21:24,708
Чого одразу відгрібати…

256
00:21:27,916 --> 00:21:29,250
Ти чого заведений?

257
00:21:33,166 --> 00:21:34,625
Лейтенант радить…

258
00:21:35,958 --> 00:21:37,750
подумати про іншого напарника.

259
00:21:38,750 --> 00:21:41,166
Каже, з тобою я приречений.

260
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
Серйозно?

261
00:21:43,166 --> 00:21:44,166
Еге.

262
00:21:45,208 --> 00:21:46,500
Добре, а ти що?

263
00:21:46,958 --> 00:21:48,541
Сказав, що не збираюся.

264
00:21:51,625 --> 00:21:54,875
- Дякую.
- Але твоя версія про самотнього вовка

265
00:21:55,041 --> 00:21:56,541
працює проти нас.

266
00:21:56,708 --> 00:21:58,500
Це той самий кадр, я знаю.

267
00:21:58,666 --> 00:22:00,583
Сподіваюся, що, бляха, так.

268
00:22:00,750 --> 00:22:03,291
Бо мені потрібне підвищення. І скоро.

269
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Віднеси це Чарльзу.

270
00:23:20,458 --> 00:23:21,708
Ні-ні.

271
00:23:35,041 --> 00:23:36,875
Як усе пройшло?

272
00:23:37,666 --> 00:23:39,750
Він показував тобі зброю?

273
00:23:39,916 --> 00:23:41,250
Не всю, сподіваюся.

274
00:23:41,791 --> 00:23:43,125
Добре пройшло.

275
00:23:43,708 --> 00:23:44,916
Є угода?

276
00:23:45,083 --> 00:23:46,083
Фактично так.

277
00:23:46,583 --> 00:23:50,000
Він тільки хоче кошторис переглянути.

278
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
Він мільярдер. І має на таке час?

279
00:23:53,083 --> 00:23:54,958
Гадаю, так і зберігають статки.

280
00:23:55,291 --> 00:23:56,541
Може.

281
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
Добре, дотискай тоді.

282
00:23:59,208 --> 00:24:00,208
Філе?

283
00:24:00,500 --> 00:24:02,583
- Так.
- Щось чути про збори?

284
00:24:03,166 --> 00:24:04,250
Які саме збори?

285
00:24:04,416 --> 00:24:05,708
Із партнерами.

286
00:24:05,875 --> 00:24:07,458
Де затвердять моє партнерство.

287
00:24:08,333 --> 00:24:09,416
Так, авжеж…

288
00:24:10,708 --> 00:24:13,125
Так, ні… Для цього треба зібрати керівництво,

289
00:24:13,291 --> 00:24:15,250
а Марк щойно з Мауї, дай мені час.

290
00:24:15,416 --> 00:24:17,000
Те саме ти казав перед його від'їздом.

291
00:24:17,166 --> 00:24:19,541
Так, бо не я складаю розклад, Шерон…

292
00:24:19,708 --> 00:24:21,041
- Ну…
- Не зараз.

293
00:24:36,416 --> 00:24:37,708
Як усе пройшло?

294
00:24:43,000 --> 00:24:45,041
Не без ускладнень.

295
00:24:46,291 --> 00:24:47,791
Поліція?

296
00:24:48,791 --> 00:24:51,666
Ні, один чувак мене… мало не…

297
00:24:54,166 --> 00:24:55,166
Я не знаю.

298
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
У прикмети віриш?

299
00:25:01,000 --> 00:25:02,291
В сраку прикмети.

300
00:25:02,916 --> 00:25:05,250
Ти просто злякався.

301
00:25:05,416 --> 00:25:08,166
Це діло й наступне в Санта-Барбарі,

302
00:25:08,333 --> 00:25:10,125
і рік можеш вважати вдалим.

303
00:25:11,625 --> 00:25:13,916
Це в тебе вдалий рік, а на мені всі ризики.

304
00:25:14,541 --> 00:25:16,000
А ти лише продаєш.

305
00:25:16,166 --> 00:25:17,916
Тебе щось непокоїть?

306
00:25:18,541 --> 00:25:20,625
Ця робота в Санта-Барбарі,

307
00:25:20,791 --> 00:25:22,041
чогось не лежить душа.

308
00:25:26,833 --> 00:25:30,125
Від такого бабла гріх відмовлятися, друже.

309
00:25:30,708 --> 00:25:32,666
І покупець уже чекає.

310
00:25:32,833 --> 00:25:35,166
Знаю, та ж це буде серед білого дня.

311
00:25:35,958 --> 00:25:37,458
Заходимо з головного входу,

312
00:25:37,625 --> 00:25:40,000
Невідомо, скільки людей буде в авто.

313
00:25:40,333 --> 00:25:41,625
Хтось може постраждати.

314
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
То що, маєш якийсь інший план?

315
00:25:45,333 --> 00:25:47,125
Так, обмірковую варіант.

316
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
Що ж, добре.

317
00:25:49,125 --> 00:25:52,791
Слухай, маєш гроші…

318
00:25:52,958 --> 00:25:55,000
зніми дівку, гульни.

319
00:25:59,125 --> 00:26:00,125
Побачимося.

320
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
<i>Алло.</i>

321
00:26:11,041 --> 00:26:13,458
Упізнаєш, хто це?

322
00:26:28,916 --> 00:26:30,083
Джонатане?

323
00:26:31,875 --> 00:26:33,833
А Сара де?

324
00:26:34,000 --> 00:26:35,958
Сара занедужала, милий.

325
00:26:36,125 --> 00:26:37,541
Вона тобі написала.

326
00:26:41,166 --> 00:26:42,166
Ясно.

327
00:26:55,541 --> 00:26:57,375
То чого бажаєш?

328
00:26:59,750 --> 00:27:02,583
Не знаю, щось стандартне.

329
00:27:03,500 --> 00:27:04,708
Звучить непогано.

330
00:27:26,958 --> 00:27:30,291
Ти любиш дивитися в очі чи уникаєш погляду?

331
00:27:43,333 --> 00:27:44,791
<i>Доброго ранку.</i>

332
00:27:44,958 --> 00:27:48,791
<i>Нехай цей день буде чистим аркушем
для вашої свідомості,</i>

333
00:27:49,541 --> 00:27:51,208
<i>для ваших дій</i>

334
00:27:51,375 --> 00:27:53,041
<i>та думок.</i>

335
00:27:53,208 --> 00:27:54,541
<i>Нехай цей день принесе…</i>

336
00:27:57,291 --> 00:28:00,416
27%
ОЦІНКА СНУ: НЕЗАДОВІЛЬНА

337
00:28:09,500 --> 00:28:12,500
«ЛЕЙДЛО ТА ВАЙЛ»
Знайомтеся з командою

338
00:28:12,666 --> 00:28:14,125
Шерон Кумз
віцепрезидентка, оцінка ризиків

339
00:28:19,708 --> 00:28:22,125
<i>Перш ніж розпочнемо, прошу привітати</i>

340
00:28:22,458 --> 00:28:25,833
нову представницю відділу оцінювання
Меделін Едкок.

341
00:28:26,000 --> 00:28:29,916
Меделін разом із Шерон зосередиться
на елітних житлових об'єктах.

342
00:28:30,083 --> 00:28:32,333
Упевнений, з нами їй буде комфортно.

343
00:28:33,750 --> 00:28:36,166
Вітаю. Дякую.

344
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
Щиро рада бути тут.

345
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
Гаразд, нові справи.

346
00:28:40,250 --> 00:28:41,291
Шерон саме оцінила

347
00:28:41,458 --> 00:28:44,083
один із найбагатших маєтків Каліфорнії

348
00:28:44,250 --> 00:28:45,458
та, напевне,

349
00:28:45,625 --> 00:28:48,791
найдорожче весілля,
яке ми будь-коли страхували.

350
00:28:49,583 --> 00:28:51,708
То яка ситуація з Монро, Шерон?

351
00:28:51,875 --> 00:28:53,458
Є перспектива.

352
00:28:54,583 --> 00:28:56,666
Ясно. Перспектива теж гріє,

353
00:28:57,291 --> 00:28:58,666
та угода гріє більше.

354
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
Слово Філові. Що в тебе?

355
00:29:02,208 --> 00:29:04,291
Якась підозріла історія з виплатами.

356
00:29:04,458 --> 00:29:07,750
Семизначна претензія
від ювеліра Саміра Кассема.

357
00:29:07,916 --> 00:29:09,375
Кур'єра грабують саме того дня,

358
00:29:09,541 --> 00:29:11,791
коли він перевозить діаманти на три мільйони.

359
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
- Так.
- Підозрілий збіг.

360
00:29:13,291 --> 00:29:15,541
Оце так збіг. Шерон, можливо,

361
00:29:15,708 --> 00:29:17,458
твій шарм переконає нашого друга-копа

362
00:29:17,625 --> 00:29:19,666
перевірити на поліграфі ювеліра?

363
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
Цього тижня?

364
00:29:21,875 --> 00:29:23,666
Я планувала продовжити з Монро.

365
00:29:23,833 --> 00:29:25,708
- Тож…
- Претензія семизначна.

366
00:29:26,416 --> 00:29:29,125
Може, Меделін продовжить роботу з Монро?

367
00:29:29,291 --> 00:29:32,041
- Нове обличчя, новий підхід.
- Класна ідея, Філе.

368
00:29:32,208 --> 00:29:34,125
Так, я залюбки підхоплю.

369
00:29:34,500 --> 00:29:35,916
Якщо ти не проти.

370
00:29:36,708 --> 00:29:37,791
Та ні, звісно.

371
00:29:37,958 --> 00:29:40,375
Далі міжнародні…

372
00:29:40,541 --> 00:29:43,250
- Семмі, ти ж розумієш, на що це схоже.
- Ні.

373
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
Ні, не розумію.

374
00:29:45,125 --> 00:29:46,250
Що це таке?

375
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Товстий коп, поганий коп?

376
00:29:49,166 --> 00:29:50,750
Я не вчора почав свій бізнес.

377
00:29:50,916 --> 00:29:53,500
Я відкрив крамницю 27 років тому,

378
00:29:53,666 --> 00:29:55,250
і маю ще дві точки.

379
00:29:55,416 --> 00:29:58,208
- Нащо мені обкрадати себе самого…
- Заспокойтеся.

380
00:29:58,916 --> 00:30:02,416
Ви його набрали і сказали,
коли чекати кур'єра?

381
00:30:02,583 --> 00:30:04,583
Ні, я надіслав імейл.

382
00:30:06,916 --> 00:30:08,458
Наступне моє запитання:

383
00:30:08,625 --> 00:30:10,875
«Звідки він знав, чию пошту зламати?»

384
00:30:12,125 --> 00:30:14,708
І як він дізнався,
хто і що має перевозити,

385
00:30:14,875 --> 00:30:16,125
ще до перевезення?

386
00:30:16,291 --> 00:30:18,375
Усе як минулого разу: імейл,

387
00:30:19,041 --> 00:30:21,791
календар, Facebook, WhatsApp, Instagram.

388
00:30:21,958 --> 00:30:23,166
А Snapchat чи TikTok?

389
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
Вона застара для цього.

390
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Бу.

391
00:31:21,541 --> 00:31:23,291
Є робота

392
00:31:23,833 --> 00:31:25,666
в Санта-Барбарі.

393
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Моя людина усе підготувала,

394
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
а братися не хоче.

395
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
А чого не хоче?

396
00:31:32,875 --> 00:31:35,041
Та чогось здали нерви.

397
00:31:36,375 --> 00:31:37,833
Таке вже не вперше.

398
00:31:38,958 --> 00:31:41,875
Боїться, що постраждає хтось.

399
00:31:45,916 --> 00:31:48,291
Тато все казав:
«Де п'ють, там і ллють», тож…

400
00:31:50,000 --> 00:31:52,208
Ти не як тато.

401
00:31:52,375 --> 00:31:54,125
Царство йому небесне.

402
00:31:54,291 --> 00:31:56,000
У тебе взагалі, може, кишка слабка

403
00:31:56,166 --> 00:31:58,416
для такої діяльності.

404
00:31:58,791 --> 00:32:01,208
Але як хочеш це перевірити,

405
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
то це шанс.

406
00:32:05,833 --> 00:32:08,125
Гадаєш, тобі таке під силу?

407
00:32:45,375 --> 00:32:46,458
Бляха!

408
00:32:48,541 --> 00:32:49,541
Чорт!

409
00:32:57,083 --> 00:32:59,083
Якого біса ти раптово зупинився?

410
00:32:59,250 --> 00:33:01,625
Я зупинився, бо мав зупинитися.

411
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
На червоне.

412
00:33:03,333 --> 00:33:04,750
Усе гаразд?

413
00:33:04,958 --> 00:33:08,291
Ні, не гаразд.
Я спізнююсь, а це авто моєї начальниці.

414
00:33:10,000 --> 00:33:11,625
Чорт. Я…

415
00:33:11,791 --> 00:33:13,958
Дай тоді свої дані страховки.

416
00:33:14,625 --> 00:33:15,791
Так…

417
00:33:18,083 --> 00:33:19,333
Слухай, може…

418
00:33:20,750 --> 00:33:22,708
Ось, цього вистачить на ремонт.

419
00:33:22,875 --> 00:33:24,291
Щоб не морочитися зі страховкою.

420
00:33:24,458 --> 00:33:26,041
Що? Хочеш пачкою грошей

421
00:33:26,208 --> 00:33:27,916
відкупитися, щоб не морочитися?

422
00:33:28,083 --> 00:33:30,208
Я хочу допомогти, ти ж в'їхала в мене.

423
00:33:31,500 --> 00:33:34,541
Я дуже вдячна,
але маю дотримуватися процедури.

424
00:33:34,708 --> 00:33:35,958
Бо мене звільнять.

425
00:33:37,083 --> 00:33:38,208
Я візьму ручку.

426
00:33:38,375 --> 00:33:39,583
Ну добре.

427
00:33:40,916 --> 00:33:43,958
Тисячі доларів у кишені?

428
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Гаразд.

429
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Даруй.

430
00:34:14,208 --> 00:34:16,708
- Ну ось.
- Добре.

431
00:34:17,375 --> 00:34:19,125
У тебе діти є?

432
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
- Що?
- Там автокрісло.

433
00:34:24,583 --> 00:34:26,750
Та ні. Боже. То вони…

434
00:34:27,375 --> 00:34:29,250
- Це авто начальниці.
- А, так.

435
00:34:29,416 --> 00:34:31,958
У неї двійнята. Малі засранці.

436
00:34:34,125 --> 00:34:36,333
Та я й сам дітей не маю.

437
00:34:41,250 --> 00:34:42,250
Ясно.

438
00:34:46,291 --> 00:34:48,166
З тобою хтось зв'яжеться.

439
00:34:48,333 --> 00:34:50,666
- Не знаю, як це працює…
- Та добре…

440
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Тоді на зв'язку.

441
00:34:59,833 --> 00:35:01,791
Мая
555-0128

442
00:35:12,375 --> 00:35:15,125
Вибачте. Ви зі страхової контори?

443
00:35:16,125 --> 00:35:18,416
- А ви, певно, детектив?
- Так.

444
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Шерон Кумз.

445
00:35:20,708 --> 00:35:22,500
- Дякую, що прийшли.
- Прошу.

446
00:35:23,333 --> 00:35:25,666
- Хочете таке?
- Дякую, ні.

447
00:35:26,041 --> 00:35:27,041
Не любите смузі?

448
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
Я навіть слово «смузі» терпіти не можу.

449
00:35:31,166 --> 00:35:33,625
Маєте інформацію щодо справи Кассема?

450
00:35:33,791 --> 00:35:37,708
Ми сподівалися, що ви
перевірите на поліграфі Кассема і кур'єра.

451
00:35:37,875 --> 00:35:39,875
Щоб ви могли відмовили йому у виплаті?

452
00:35:40,041 --> 00:35:41,583
Він платив страхові внески.

453
00:35:41,750 --> 00:35:43,458
Що ви плануєте? Нажитися на ньому?

454
00:35:43,625 --> 00:35:45,083
Гарна ж у вас робота, Шерон.

455
00:35:45,250 --> 00:35:46,625
- Так? А вам…
- Гарну.

456
00:35:47,166 --> 00:35:49,000
…як ведеться на державній службі?

457
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Усе влаштовує?

458
00:35:51,916 --> 00:35:54,083
Завдяки ж вам світ безпечніший,

459
00:35:54,250 --> 00:35:57,791
тож працюєте винятково для задоволення?

460
00:35:57,958 --> 00:35:59,875
На тих, кого захищати повинен, я не наживаюсь.

461
00:36:00,791 --> 00:36:02,250
Я теж ні на кому не наживаюсь.

462
00:36:02,833 --> 00:36:06,250
Ми надаємо те, чого люди
хочуть найбільше після багатства.

463
00:36:06,416 --> 00:36:08,125
- Здоров'я чи що?
- Ні.

464
00:36:08,291 --> 00:36:09,625
Захист багатства.

465
00:36:10,208 --> 00:36:11,875
Це ж треба. А мене вчили,

466
00:36:12,041 --> 00:36:13,666
що за бабло щастя не купиш.

467
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Мені шкода. Вас обдурили.

468
00:36:16,291 --> 00:36:18,500
Згідно з дослідженнями,
для людей після 45-ти

469
00:36:18,666 --> 00:36:21,500
щастя пов'язане з фінансовою стабільністю.

470
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
Я маю на увазі комфортне життя

471
00:36:24,375 --> 00:36:26,083
в гарному затишному районі.

472
00:36:26,250 --> 00:36:28,333
То ваша американська мрія здійснилась?

473
00:36:30,958 --> 00:36:32,250
Я живу біля океану.

474
00:36:32,416 --> 00:36:34,916
Бо заради чого ще жити в цьому місті?

475
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Статистика свідчить, що це хтось із працівників.

476
00:36:40,541 --> 00:36:42,041
- Статистика?
- Так.

477
00:36:42,416 --> 00:36:45,166
Повторювані дії людини — це патерн.

478
00:36:46,166 --> 00:36:47,791
Я б могла показати вам мапу,

479
00:36:47,958 --> 00:36:50,208
і передбачити, де саме в нашому місті

480
00:36:50,375 --> 00:36:53,083
90% жителів матимуть серцеві захворювання,

481
00:36:53,250 --> 00:36:54,583
і скажу напевне:

482
00:36:55,375 --> 00:36:57,125
далеко звідси.

483
00:36:57,625 --> 00:36:58,791
Це наука.

484
00:36:59,750 --> 00:37:02,083
- Радий знайомству, Шерон.
- Навзаєм.

485
00:37:02,250 --> 00:37:05,000
До речі, в нас є право застосовувати поліграф.

486
00:37:30,458 --> 00:37:33,458
Повторювані дії людини —

487
00:37:33,625 --> 00:37:34,875
це патерн.

488
00:37:35,041 --> 00:37:38,833
Ця територія охоплює місця,
де за останні чотири роки

489
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
було скоєно 219 пограбувань.

490
00:37:41,500 --> 00:37:43,291
Артуре, прибери, будь ласка,

491
00:37:43,458 --> 00:37:45,791
пограбування на суму до пів мільйона.

492
00:37:46,416 --> 00:37:48,166
- Ось.
- Як у серіалі CSI.

493
00:37:49,250 --> 00:37:50,458
Розказуй. Хочу почути.

494
00:37:52,375 --> 00:37:53,666
Прибери пограбування,

495
00:37:53,833 --> 00:37:57,000
не пов'язані з кур'єрськими перевезеннями

496
00:37:57,166 --> 00:37:59,125
і без броньованих машин.

497
00:37:59,625 --> 00:38:02,208
А зараз прибери пограбування

498
00:38:02,375 --> 00:38:05,708
із застосуванням будь-якого насильства.

499
00:38:08,708 --> 00:38:11,708
І нарешті прибери пограбування,

500
00:38:11,875 --> 00:38:14,208
де на місці злочину знайшли ДНК

501
00:38:14,375 --> 00:38:16,125
чи будь-які докази.

502
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
Бум.

503
00:38:20,125 --> 00:38:23,500
Навіть у такого генія
є стала, напрацьована схема.

504
00:38:23,666 --> 00:38:26,208
Він знає, коли ювеліри перевозять товар.

505
00:38:26,375 --> 00:38:28,458
Думаю, зламує їхні канали зв'язку.

506
00:38:28,625 --> 00:38:29,625
Він діє без насильства.

507
00:38:29,791 --> 00:38:30,958
А ще постійно

508
00:38:31,125 --> 00:38:33,625
працює уздовж траси 101.

509
00:38:34,916 --> 00:38:37,416
Востаннє — на півдні. Далі має бути на півночі.

510
00:38:56,416 --> 00:39:00,416
«ФЛОРЕТТ»
САНТА-БАРБАРА

511
00:39:01,375 --> 00:39:02,958
На підлогу, бляха!

512
00:39:04,166 --> 00:39:06,083
- Давай сюди кейс!
- Що?

513
00:39:06,750 --> 00:39:07,916
Якого хріна?!

514
00:39:09,750 --> 00:39:11,375
Гей, ану руки вгору!

515
00:39:11,541 --> 00:39:12,708
Руки вгору, бляха!

516
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
- Ти, сюди йди!
- Ні.

517
00:39:14,041 --> 00:39:15,083
Іди сюди!

518
00:39:15,250 --> 00:39:16,625
На підлогу.

519
00:39:16,791 --> 00:39:18,333
За дверима хтось є?

520
00:39:18,958 --> 00:39:21,166
- Питаю, за дверима, бляха, хтось є?
- Ні!

521
00:39:21,333 --> 00:39:22,458
Нікого там немає.

522
00:39:22,875 --> 00:39:24,041
Нікого немає.

523
00:39:30,041 --> 00:39:31,750
Там нікого немає, кажете, га?

524
00:39:31,916 --> 00:39:33,916
Нікого, бляха, немає?

525
00:39:34,333 --> 00:39:35,458
Стулися!

526
00:39:36,125 --> 00:39:37,958
- Де ключ?
- Не в мене.

527
00:39:38,125 --> 00:39:39,250
Де сраний ключ?

528
00:39:39,416 --> 00:39:40,958
Не тут. У машині!

529
00:39:41,125 --> 00:39:42,500
- В авто надворі.
- Ключ де?

530
00:39:42,666 --> 00:39:44,750
- Ключ у авто.
- В якому, сука, авто?

531
00:39:44,916 --> 00:39:45,916
На вулиці.

532
00:39:46,333 --> 00:39:47,333
Бляха!

533
00:39:48,458 --> 00:39:49,791
Думаєш, я на приколі?

534
00:39:50,625 --> 00:39:53,375
Давай сюди… довбаний… ключ!

535
00:39:53,541 --> 00:39:55,708
- Бо вб'ю на хрін.
- Добре, ключ на шиї.

536
00:39:55,875 --> 00:39:57,083
Зараз віддам. Зараз.

537
00:39:57,250 --> 00:39:58,458
Знімай! В темпі!

538
00:39:58,625 --> 00:40:01,083
- Бери! Лише… Ти…
- Бігом!

539
00:40:02,875 --> 00:40:04,625
Заткніть уже цю дитину.

540
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
Що?

541
00:40:10,250 --> 00:40:12,125
Ти, відімкни вітрини!

542
00:40:12,291 --> 00:40:14,166
Якого хріна? Що за…

543
00:40:14,750 --> 00:40:15,750
- Відімкни!
- Я тут не працюю!

544
00:40:15,916 --> 00:40:17,166
Я тут не працюю! Ні!

545
00:40:17,333 --> 00:40:18,791
- Вона тут не працює.
- Не працюю тут!

546
00:40:18,958 --> 00:40:20,208
Сядь, бляха, на підлогу!

547
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
Ти, обійди, відімкни. Бігом!

548
00:40:24,375 --> 00:40:25,958
А ти не витріщайся на мене.

549
00:40:26,125 --> 00:40:27,500
- Відмикай… Ну.
- Уже.

550
00:40:27,666 --> 00:40:29,041
Усе в сумку.

551
00:40:29,208 --> 00:40:30,958
Швидко. Швидко!

552
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
В темпі!

553
00:40:34,500 --> 00:40:35,416
Бігом!

554
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Виходь звідти.

555
00:40:37,416 --> 00:40:39,291
Лягла, бляха, на підлогу!

556
00:40:39,458 --> 00:40:40,875
Та швидше ж, бляха!

557
00:40:42,000 --> 00:40:43,041
Ти, сюди йди!

558
00:40:43,208 --> 00:40:44,916
Ляж на нього! Лягай на нього!

559
00:40:45,416 --> 00:40:46,833
Лягай, бляха, зверху.

560
00:40:48,458 --> 00:40:49,458
Ані руш.

561
00:40:52,833 --> 00:40:53,916
Бляха.

562
00:40:54,083 --> 00:40:55,250
Де кнопка, щоб вийти?

563
00:40:55,416 --> 00:40:56,666
- Біля каси!
- Що?

564
00:41:00,041 --> 00:41:02,125
Де кнопка? Де ця хрінь?

565
00:41:04,833 --> 00:41:06,166
Тихо, замовкни.

566
00:41:10,375 --> 00:41:11,666
Бляха!

567
00:41:12,541 --> 00:41:13,708
Довбані… Довбані…

568
00:41:14,000 --> 00:41:16,250
Ти, відчини двері! Бігом!

569
00:41:18,166 --> 00:41:19,541
Відчини, бляха, двері!

570
00:41:19,708 --> 00:41:22,208
Зараз. Зараз.

571
00:41:22,375 --> 00:41:23,833
Спокійно.

572
00:41:26,333 --> 00:41:27,875
Затямте.

573
00:41:28,041 --> 00:41:29,541
Я вас усіх запам'ятав.

574
00:41:31,000 --> 00:41:32,833
Заспокойте, бляха, дитину.

575
00:41:36,333 --> 00:41:37,458
{\an8}<i>Дайте нам хвилинку.</i>

576
00:41:41,500 --> 00:41:43,000
- Капітане.
- Рею.

577
00:41:53,041 --> 00:41:54,666
Чого ти добиваєшся?

578
00:41:55,000 --> 00:41:56,666
- Ти про що?
- Ти ліпиш з купи

579
00:41:56,833 --> 00:41:58,333
випадкових пограбувань серію.

580
00:41:58,500 --> 00:42:00,166
Розумієш, чим це обернеться для відділу?

581
00:42:00,916 --> 00:42:03,250
- Розумію, що доведеться…
- Не перебивай, я не договорив.

582
00:42:04,083 --> 00:42:05,666
У двох з тих твоїх…

583
00:42:05,833 --> 00:42:09,166
«прикладів» уже є підозрювані.

584
00:42:09,333 --> 00:42:12,333
Ще одну справу Феллнер закрив шість тижнів тому.

585
00:42:13,041 --> 00:42:15,083
Так, але він помилився.

586
00:42:15,250 --> 00:42:16,250
Ні.

587
00:42:16,875 --> 00:42:18,250
Ні, не помилився.

588
00:42:18,416 --> 00:42:21,250
Нерозкрита справа стала розкритою.
І це правильно.

589
00:42:22,541 --> 00:42:24,041
Знаєш, що неправильно?

590
00:42:26,250 --> 00:42:28,916
Погіршувати, бляха, статистику розкриття.

591
00:42:29,083 --> 00:42:30,125
Так не можна.

592
00:42:30,291 --> 00:42:33,541
Я не помиляюся,
бо в усіх цих епізодах той самий кадр.

593
00:42:33,708 --> 00:42:35,916
І він ніколи не світиться.

594
00:42:36,083 --> 00:42:37,833
Авжеж.

595
00:42:38,000 --> 00:42:40,208
Того типа не відстежити, і це геніально

596
00:42:40,375 --> 00:42:41,500
об'єднує всі ці справи.

597
00:42:41,666 --> 00:42:42,791
Та ну. Ми обидва знаємо:

598
00:42:42,958 --> 00:42:45,041
- тут є система.
- Помовч.

599
00:42:47,541 --> 00:42:48,833
Гаразд.

600
00:42:49,000 --> 00:42:50,125
Добре.

601
00:42:50,291 --> 00:42:52,333
У тебе найгірший показник розкриття.

602
00:42:52,500 --> 00:42:54,916
І ти тягнеш усіх униз, мене також.

603
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
От що з тобою?

604
00:42:57,500 --> 00:42:58,666
Ти ж був колись…

605
00:42:59,291 --> 00:43:01,708
Ти вже мав би бути на моєму місці.

606
00:43:02,541 --> 00:43:03,708
Підіграй нам.

607
00:43:04,041 --> 00:43:05,291
Версією,

608
00:43:05,458 --> 00:43:08,541
прийнятною для всіх нас.

609
00:43:19,208 --> 00:43:21,625
Мая
555-0128

610
00:43:35,666 --> 00:43:38,583
Має, це Майк.
В якого ти врізалася.

611
00:43:38,750 --> 00:43:41,666
Хотів запитати: повечеряєш зі мною?

612
00:43:58,791 --> 00:44:00,083
Так

613
00:44:08,333 --> 00:44:11,541
- Він купив мені квіти…
- Нагадай, що ти робиш.

614
00:44:11,708 --> 00:44:15,125
Продаю банкам програмне забезпечення.

615
00:44:15,291 --> 00:44:17,541
Тут неперевершено готують бланкет де во…

616
00:44:24,333 --> 00:44:26,000
- Вибач, я спізнилася.
- Нічого.

617
00:44:26,166 --> 00:44:28,333
Бо врізалася в декого,

618
00:44:28,500 --> 00:44:30,041
а це швидко не вирішується.

619
00:44:31,083 --> 00:44:33,083
Напевне, він різко зупинився, так?

620
00:44:34,291 --> 00:44:37,125
Уявляєш? Так, в усьому винен він,

621
00:44:37,291 --> 00:44:39,708
зате мене запросили на побачення, тож…

622
00:44:45,375 --> 00:44:46,500
Ти часто тут буваєш?

623
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Та був кілька разів, так.

624
00:44:50,125 --> 00:44:51,125
Тут…

625
00:44:51,958 --> 00:44:54,791
Тут бланкет де во смачно готують.

626
00:44:59,458 --> 00:45:00,458
А ти…

627
00:45:01,458 --> 00:45:02,750
Ти з Лос-Анджелеса?

628
00:45:04,416 --> 00:45:05,958
- Багато мотаюся.
- Он як?

629
00:45:06,125 --> 00:45:07,750
Так. По роботі.

630
00:45:08,416 --> 00:45:09,791
А де працюєш?

631
00:45:09,958 --> 00:45:11,083
Переважно,

632
00:45:11,791 --> 00:45:13,541
програмне забезпечення…

633
00:45:15,458 --> 00:45:16,875
для банків. Продажі.

634
00:45:17,041 --> 00:45:19,166
Не дуже цікаво…

635
00:45:19,333 --> 00:45:21,250
Чого ж… круто.

636
00:45:22,375 --> 00:45:23,375
Так.

637
00:45:28,375 --> 00:45:29,375
Усе гаразд?

638
00:45:30,583 --> 00:45:31,583
Так.

639
00:45:33,666 --> 00:45:36,541
Мабуть, це не найкраща ідея.

640
00:45:36,958 --> 00:45:39,625
Ти суперкласний і такий…

641
00:45:41,291 --> 00:45:43,125
Просто…

642
00:45:43,291 --> 00:45:46,916
Відверто кажучи, мені здається,
що в нас небагато

643
00:45:47,458 --> 00:45:48,625
спільного.

644
00:45:48,791 --> 00:45:51,458
А в мене є правило:
якщо сумніваєшся,

645
00:45:51,625 --> 00:45:53,541
не варто марнувати час.

646
00:45:54,833 --> 00:45:56,083
Та… Звідки ти знаєш?

647
00:45:56,500 --> 00:45:57,666
Що знаю?

648
00:45:57,833 --> 00:45:59,625
Що в нас немає нічого спільного.

649
00:46:01,708 --> 00:46:04,166
Бо я не маю і гадки,
що таке бланкет де во.

650
00:46:06,000 --> 00:46:07,250
І взагалі…

651
00:46:07,416 --> 00:46:09,666
Я б ніколи не пішла в такий ресторан.

652
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
Так,

653
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
я б теж.

654
00:46:14,291 --> 00:46:15,291
Чесно?

655
00:46:17,625 --> 00:46:18,750
Я тут уперше.

656
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
Ти вперше тут?

657
00:46:20,416 --> 00:46:22,500
Подумав, що саме в такі ресторани…

658
00:46:23,208 --> 00:46:24,666
запрошують людей.

659
00:46:28,083 --> 00:46:29,291
Це телятина, думаю.

660
00:46:30,291 --> 00:46:31,291
Що?

661
00:46:32,875 --> 00:46:34,166
Бланкет де во.

662
00:46:34,333 --> 00:46:35,958
- Телятина.
- Так.

663
00:46:36,791 --> 00:46:38,250
Так, я…

664
00:46:38,416 --> 00:46:40,416
Ні. Я б таке не їла.

665
00:46:40,583 --> 00:46:42,666
- Точно ні.
- А що б ти їла?

666
00:46:44,791 --> 00:46:46,916
СЕНДВІЧІ БУРГЕРИ

667
00:46:56,208 --> 00:46:58,041
Я думав, в нас кохання.

668
00:46:59,916 --> 00:47:00,958
Так, було.

669
00:47:01,125 --> 00:47:04,625
Проте поступилося місцем звичці, так?

670
00:47:07,166 --> 00:47:10,500
Невже тобі не хочеться чогось,
що надихатиме?

671
00:47:10,666 --> 00:47:11,750
Чогось нового.

672
00:47:12,666 --> 00:47:13,625
ТІЛЛМАН

673
00:47:13,791 --> 00:47:15,958
- Поговори.
- Та ні. Не мушу.

674
00:47:17,166 --> 00:47:19,333
- Поговори.
- Ні, не збираюся.

675
00:47:30,708 --> 00:47:32,125
То це перший?

676
00:47:34,458 --> 00:47:35,708
Роман?

677
00:47:39,333 --> 00:47:40,875
Ти справді хочеш знати?

678
00:47:49,333 --> 00:47:51,166
На вихідних я переїду.

679
00:47:53,583 --> 00:47:56,083
Ні, знаєш що? Лишайся. Я переїду.

680
00:47:57,000 --> 00:47:58,083
Куди переїдеш?

681
00:47:58,250 --> 00:48:00,083
Може, ближче до узбережжя.

682
00:48:00,250 --> 00:48:01,333
Узбережжя?

683
00:48:01,500 --> 00:48:03,916
Серйозно? Та ти будеш там білою вороною.

684
00:48:04,083 --> 00:48:05,541
Не білішою, ніж ти.

685
00:48:05,708 --> 00:48:06,875
Маячня.

686
00:48:08,541 --> 00:48:10,041
<i>«Чому скінчилися попередні стосунки?»</i>

687
00:48:11,458 --> 00:48:13,625
Через роботу. Я переїхав.

688
00:48:15,333 --> 00:48:16,750
«Що тебе мотивує?»

689
00:48:19,375 --> 00:48:20,583
Гроші, певно.

690
00:48:22,291 --> 00:48:23,333
Що?

691
00:48:24,166 --> 00:48:25,250
Гаразд…

692
00:48:28,500 --> 00:48:30,291
«Використовував наручники?»

693
00:48:30,458 --> 00:48:31,458
Так.

694
00:48:36,875 --> 00:48:37,958
Добре.

695
00:48:38,125 --> 00:48:40,416
«Якби ти міг натиснути кнопку

696
00:48:40,583 --> 00:48:43,041
й почати нове життя, натиснув би?»

697
00:48:43,500 --> 00:48:44,583
Так.

698
00:48:45,250 --> 00:48:46,291
Серйозно?

699
00:48:47,625 --> 00:48:48,625
А ти?

700
00:48:49,750 --> 00:48:50,750
Ні.

701
00:48:51,791 --> 00:48:52,916
Чому ні?

702
00:48:53,083 --> 00:48:54,750
Та не знаю, це якось…

703
00:48:56,583 --> 00:48:57,583
Що?

704
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Сумно.

705
00:49:01,625 --> 00:49:03,541
Слухай, я працюю в піарі,

706
00:49:03,708 --> 00:49:07,208
ми маємо справу з музикантами,
акторами та іншими,

707
00:49:07,375 --> 00:49:08,791
ну й,

708
00:49:08,958 --> 00:49:10,833
клянуся, хай скільки вони заробляють,

709
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
їм однаково мало.

710
00:49:12,791 --> 00:49:14,416
Я знатиму, коли буде досить.

711
00:49:15,250 --> 00:49:16,583
І як же?

712
00:49:16,750 --> 00:49:18,583
Є певна сума в голові,

713
00:49:20,375 --> 00:49:22,375
якої вистачить, щоб почуватися,

714
00:49:23,250 --> 00:49:24,500
ну…

715
00:49:25,250 --> 00:49:26,416
захищеним.

716
00:49:32,291 --> 00:49:35,125
Можливо, буде бажання…

717
00:49:37,916 --> 00:49:39,916
- Побачитися ще?
- Так.

718
00:49:48,125 --> 00:49:49,125
Можливо.

719
00:49:50,625 --> 00:49:52,041
Так?

720
00:49:53,708 --> 00:49:54,708
Так.

721
00:49:58,916 --> 00:50:01,166
<i>…озброєний напівавтоматичною зброєю,</i>

722
00:50:01,333 --> 00:50:03,541
<i>тероризував персонал і клієнтів</i>

723
00:50:03,708 --> 00:50:07,333
<i>під час вкрай жорстокого нападу зі стріляниною.</i>

724
00:50:07,500 --> 00:50:08,958
<i>Це сталося в Санта-Барбарі,</i>

725
00:50:09,125 --> 00:50:12,000
<i>в елітній ювелірній крамниці
центрального району</i>

726
00:50:12,166 --> 00:50:13,958
{\an8}<i>близько десятої ранку.</i>

727
00:50:14,125 --> 00:50:16,208
{\an8}<i>Зловмисника зафіксували камери,</i>

728
00:50:16,541 --> 00:50:20,041
{\an8}<i>але під час пограбування
він був у мотошоломі.</i>

729
00:50:20,208 --> 00:50:22,958
<i>Це чергове гучне пограбування</i>

730
00:50:23,125 --> 00:50:24,875
<i>в Південній Каліфорнії.</i>

731
00:50:25,458 --> 00:50:27,708
<i>- Я тут не працюю!</i>
- Постав на паузу.

732
00:50:27,875 --> 00:50:29,458
<i>Ні-ні!</i>

733
00:50:31,541 --> 00:50:33,458
Можна допитати свідків?

734
00:50:34,458 --> 00:50:35,833
Вам це мало чим допоможе.

735
00:50:36,000 --> 00:50:38,666
Він увесь час був у мотошоломі.

736
00:50:40,083 --> 00:50:41,916
Один із них обісрався.

737
00:50:42,583 --> 00:50:43,750
Буквально.

738
00:50:44,291 --> 00:50:46,291
Наклав у штани.

739
00:50:51,625 --> 00:50:53,250
Ну що ж.

740
00:50:54,416 --> 00:50:56,250
Грабіжник зі 101-ї.

741
00:50:58,791 --> 00:51:00,291
Ось він, Лу.

742
00:51:04,041 --> 00:51:05,708
Щось тут не сходиться.

743
00:51:06,750 --> 00:51:08,750
- Даруй, що?
- Просто…

744
00:51:08,916 --> 00:51:10,208
Що може не сходитися?

745
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Пограбування на півночі, як ти казав.

746
00:51:12,625 --> 00:51:14,541
Це десь за кілометр від 101-ї,

747
00:51:14,708 --> 00:51:16,541
місце збігається, об'єкт подібний,

748
00:51:16,708 --> 00:51:17,958
почерк його, Лу. Тож…

749
00:51:18,125 --> 00:51:20,750
- Що не сходиться?
- Наш діє без насильства.

750
00:51:29,208 --> 00:51:30,916
А ось і мій чемпіон.

751
00:51:31,083 --> 00:51:32,416
Як справи?

752
00:51:33,375 --> 00:51:35,416
Де моя частка за останню роботу?

753
00:51:35,583 --> 00:51:36,750
Що? Не зрозумів.

754
00:51:36,916 --> 00:51:39,291
Санта-Барбара, остання робота.

755
00:51:41,083 --> 00:51:42,125
Санта-Барбара.

756
00:51:42,291 --> 00:51:43,375
Так, я знайшов.

757
00:51:43,541 --> 00:51:45,291
Я спланував. Розказав усе…

758
00:51:45,458 --> 00:51:47,625
І сказав, що не лежить душа.

759
00:51:47,791 --> 00:51:49,166
Ти не мав передоручати.

760
00:51:49,916 --> 00:51:51,500
Хочеш свою частку?

761
00:51:51,666 --> 00:51:53,041
Не в грошах, бляха, питання.

762
00:51:53,208 --> 00:51:54,833
А в чому ж тоді?

763
00:51:58,500 --> 00:52:00,083
У втраті довіри.

764
00:52:04,791 --> 00:52:07,625
Зробиш так ще раз, кінець історії.

765
00:52:08,583 --> 00:52:10,375
Та ти що, кінець?

766
00:52:12,833 --> 00:52:15,708
Погрожуєш мені?

767
00:52:17,208 --> 00:52:19,000
А може, підеш і подумаєш,

768
00:52:19,166 --> 00:52:22,875
де б ти зараз був без мене, га?

769
00:52:25,291 --> 00:52:26,458
Так.

770
00:52:27,333 --> 00:52:28,625
Я буду тут,

771
00:52:28,791 --> 00:52:32,791
коли ти повернешся
з підібганим хвостом.

772
00:52:34,166 --> 00:52:36,458
Ви так ставитеся до всіх клієнтів

773
00:52:36,625 --> 00:52:39,250
чи ж це особливе ставлення до іммігрантів?

774
00:52:39,416 --> 00:52:41,791
Це лише формальність, містере Кассем.

775
00:52:41,958 --> 00:52:43,250
Якщо приховувати нічого,

776
00:52:43,416 --> 00:52:45,916
то й хвилюватися не варто.

777
00:52:46,083 --> 00:52:47,500
Формальність.

778
00:52:48,375 --> 00:52:50,125
Знаєте, мене обурює

779
00:52:50,291 --> 00:52:52,458
не те, що я плачу вам за страхування,

780
00:52:52,625 --> 00:52:55,625
а ви шукаєте привід відмовити у відшкодуванні.

781
00:52:56,916 --> 00:52:58,833
Мене обурює, що цей апарат каже за вас:

782
00:52:59,000 --> 00:53:00,791
«Ти для нас крадій»,

783
00:53:00,958 --> 00:53:03,291
а що, на вашу думку, я ще й брехун.

784
00:53:06,041 --> 00:53:09,416
Міс Кумз, ті, на кого ви працюєте,

785
00:53:09,583 --> 00:53:11,750
справжні паразити.

786
00:53:13,416 --> 00:53:16,416
А ви теж паразитка?

787
00:53:34,041 --> 00:53:36,083
Мій друзяка

788
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
щось нове планує.

789
00:53:39,041 --> 00:53:41,083
Треба, щоб ти його знайшов

790
00:53:41,250 --> 00:53:42,791
і простежив за ним.

791
00:53:44,208 --> 00:53:47,458
Оцей тип його інформатор.

792
00:53:49,083 --> 00:53:51,250
Працює в ґуґлі чи де там.

793
00:53:51,416 --> 00:53:54,583
Стеж за ним, він з'явиться.

794
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
А далі що?

795
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
Кур'єра не чіпатимеш.

796
00:53:59,958 --> 00:54:02,291
Хай він сам це зробить,

797
00:54:03,625 --> 00:54:05,875
а ти потім пограбуєш його.

798
00:54:54,291 --> 00:54:56,708
«Мачуха-дупа-секс-крапка-ком»?

799
00:54:57,500 --> 00:54:58,875
Там зашифровані дані.

800
00:54:59,041 --> 00:55:00,208
Натискай по черзі.

801
00:55:01,500 --> 00:55:05,125
Просто дивно,
що з підсвідомості така назва вилізла.

802
00:55:09,875 --> 00:55:10,875
Дякую.

803
00:55:34,250 --> 00:55:37,500
{\an8}ВІДСТЕЖТЕ ПЕСИКА

804
00:55:46,625 --> 00:55:47,625
МАЧУХА-ДУПА-СЕКС

805
00:55:53,458 --> 00:55:55,166
Хтива МІЛФА в шафі

806
00:56:07,250 --> 00:56:09,291
«ЛЕЙДЛО ТА ВАЙЛ»

807
00:56:09,458 --> 00:56:12,083
Шерон Кумз
VP, оцінка ризиків

808
00:56:19,458 --> 00:56:22,541
Ланч із Ванессою

809
00:56:39,291 --> 00:56:41,208
- Білий мерседес, GLE.
- Так, мем.

810
00:56:41,375 --> 00:56:42,500
Зараз піджену.

811
00:56:45,583 --> 00:56:47,208
Крута тачка.

812
00:56:47,375 --> 00:56:48,458
Дякую.

813
00:56:49,000 --> 00:56:51,583
«Життя надто коротке для банальних авто»?

814
00:56:53,333 --> 00:56:55,250
Елвіс. Це його слова.

815
00:56:55,416 --> 00:56:57,500
Ясно. А на чому він сам їздив?

816
00:56:57,666 --> 00:57:00,250
У нього був золотий кадилак.

817
00:57:01,583 --> 00:57:02,833
Логічно.

818
00:57:03,000 --> 00:57:04,708
Фанат авто?

819
00:57:04,875 --> 00:57:07,333
Люблю авто, які мають характер.

820
00:57:08,083 --> 00:57:10,250
Класичні чи сучасні моделі?

821
00:57:10,833 --> 00:57:12,166
Сьогодні класика.

822
00:57:12,333 --> 00:57:13,333
Сьогодні?

823
00:57:14,791 --> 00:57:16,541
Оце б і мені таку роботу.

824
00:57:17,875 --> 00:57:19,625
То ж яке у вас сьогодні авто?

825
00:57:20,666 --> 00:57:22,500
Як вгадаєте, забирайте ключі.

826
00:57:24,083 --> 00:57:25,083
Обережно.

827
00:57:25,250 --> 00:57:26,250
Я в цьому сильна.

828
00:57:26,416 --> 00:57:27,458
Он як?

829
00:57:27,625 --> 00:57:28,625
Гаразд.

830
00:57:28,791 --> 00:57:31,500
Добре. Думаю, «Шеві Шевелль».

831
00:57:32,125 --> 00:57:33,375
Колір?

832
00:57:33,708 --> 00:57:34,958
Перегоновий зелений.

833
00:57:36,208 --> 00:57:37,416
Колір угадали.

834
00:57:39,291 --> 00:57:40,708
Що ж, одне з двох, непогано.

835
00:57:40,875 --> 00:57:42,000
Дуже навіть.

836
00:57:42,166 --> 00:57:44,291
Яке розкішне авто…

837
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Я вас недооцінила.

838
00:57:47,583 --> 00:57:48,666
Майк.

839
00:57:48,833 --> 00:57:50,000
Шерон.

840
00:57:50,166 --> 00:57:51,333
Приємно, Майку.

841
00:57:51,500 --> 00:57:52,875
Навзаєм.

842
00:58:06,833 --> 00:58:08,250
- Отож…
- Ні…

843
00:58:08,416 --> 00:58:10,583
…це останній запис.

844
00:58:10,750 --> 00:58:12,833
І його точно не зафіксували

845
00:58:13,000 --> 00:58:14,875
на 101-й в жодному напрямку?

846
00:58:15,041 --> 00:58:16,583
Так, точно.

847
00:58:19,041 --> 00:58:21,791
Десь між тим поворотом і 101-ю
він поміняв машину.

848
00:58:21,958 --> 00:58:24,500
- А чому він мав їхати 101-ю?
- Не питай.

849
00:58:24,666 --> 00:58:27,083
Між 101-ю і тим місцем 30 кварталів.

850
00:58:27,250 --> 00:58:28,500
- Треба шукати.
- Серйозно?

851
00:58:28,666 --> 00:58:30,375
- Авжеж.
- Лу, та годі тобі.

852
00:58:30,541 --> 00:58:31,666
А як ще його знайти?

853
00:58:32,416 --> 00:58:34,250
Квартиру здавали з книгами?

854
00:58:38,791 --> 00:58:40,125
Ти матеріаліст,

855
00:58:40,291 --> 00:58:41,916
але у тебе небагато…

856
00:58:43,083 --> 00:58:44,375
особистих речей.

857
00:58:46,791 --> 00:58:48,708
Немає фото рідних чи…

858
00:58:51,958 --> 00:58:53,250
А є взагалі?

859
00:58:53,416 --> 00:58:54,625
Що? Фото?

860
00:58:55,583 --> 00:58:56,625
Ні. Родина.

861
00:58:57,541 --> 00:58:58,541
Так, десь є.

862
00:58:59,166 --> 00:59:00,291
Десь?

863
00:59:00,458 --> 00:59:01,791
Десь у шухляді?

864
00:59:02,500 --> 00:59:04,291
Не знаю, просто в нас не така сім'я.

865
00:59:04,458 --> 00:59:05,750
Зв'язок не підтримуємо.

866
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
Не знаю.

867
00:59:07,125 --> 00:59:09,458
Ну а братів маєш? Чи сестер?

868
00:59:09,625 --> 00:59:11,291
Маму? Тата?

869
00:59:12,916 --> 00:59:14,791
Так. Авжеж.

870
00:59:14,958 --> 00:59:16,375
Та якось ми насправді

871
00:59:16,541 --> 00:59:17,708
не обросли речами,

872
00:59:17,875 --> 00:59:20,833
а те, що було, я не зберіг.

873
00:59:22,375 --> 00:59:23,375
Тож…

874
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Що?

875
00:59:36,666 --> 00:59:37,958
Загадковий чоловік.

876
00:59:43,041 --> 00:59:44,125
Так.

877
00:59:44,833 --> 00:59:46,875
Я ввімкну музику?

878
00:59:47,791 --> 00:59:48,916
Так.

879
00:59:49,083 --> 00:59:51,500
Це там, у кутку.

880
00:59:53,583 --> 00:59:54,666
Маєш улюблену пісню?

881
00:59:58,375 --> 01:00:00,041
Немає. Ясно.

882
01:00:00,208 --> 01:00:04,041
Не знаю, навіщо запитала,
чи є в тебе улюблена пісня.

883
01:00:04,208 --> 01:00:06,375
Ще один червоний прапорець?

884
01:00:09,458 --> 01:00:10,541
А ти…

885
01:00:11,083 --> 01:00:13,208
Музику взагалі слухаєш чи…

886
01:00:13,833 --> 01:00:15,083
Так, буває.

887
01:00:15,875 --> 01:00:17,208
Буває?

888
01:00:18,375 --> 01:00:19,541
Тобто не слухаєш.

889
01:00:24,791 --> 01:00:26,000
Вставай.

890
01:00:27,666 --> 01:00:29,083
Я не танцюю.

891
01:00:36,333 --> 01:00:37,416
Вставай.

892
01:00:38,500 --> 01:00:39,916
Вставай.

893
01:00:42,583 --> 01:00:43,583
Іди сюди.

894
01:00:43,750 --> 01:00:47,500
Жодного фото,
не слухаєш музику, не танцюєш.

895
01:00:48,125 --> 01:00:51,208
Треба навчити тебе бути людиною.

896
01:00:51,375 --> 01:00:52,375
Так.

897
01:01:03,166 --> 01:01:04,500
Обожнюю це.

898
01:01:05,666 --> 01:01:09,583
Підтримують свій дім, але ніхто так
не радіє за Лос-Анджелес.

899
01:02:09,958 --> 01:02:11,041
Тобі добре?

900
01:02:14,375 --> 01:02:15,375
Так.

901
01:02:19,708 --> 01:02:20,750
Так.

902
01:02:25,791 --> 01:02:26,791
Страшно?

903
01:02:31,833 --> 01:02:32,916
Так, мабуть.

904
01:02:53,541 --> 01:02:54,750
Не лишишся?

905
01:03:14,041 --> 01:03:15,458
Хочеш, щоб я лишилась?

906
01:03:17,083 --> 01:03:18,083
Так.

907
01:03:25,208 --> 01:03:26,291
Добре.

908
01:04:58,291 --> 01:05:00,083
<i>Вітаю, це містер Стоун.</i>

909
01:05:00,250 --> 01:05:03,750
<i>Терміново потрібна нова квартира
на узбережжі, вільна для заселення.</i>

910
01:05:29,791 --> 01:05:31,958
- Слухаю.
<i>- Доставка для Вілсона.</i>

911
01:05:32,125 --> 01:05:33,750
Я нічого не замовляв.

912
01:05:33,916 --> 01:05:35,083
<i>Тут ваше ім'я.</i>

913
01:05:35,250 --> 01:05:37,541
Гаразд. Лишіть надворі.

914
01:05:37,708 --> 01:05:38,791
<i>Мені заборонено.</i>

915
01:05:38,958 --> 01:05:40,166
Добре. Тоді в холі.

916
01:05:50,708 --> 01:05:53,875
Пішов. Пішов. Туди.

917
01:06:02,083 --> 01:06:04,500
Ти скажеш мені, що ти йому дав, бляха.

918
01:06:05,750 --> 01:06:06,875
Говори, суко.

919
01:06:09,791 --> 01:06:12,625
Довго ще будемо кататися
по гаражах сьогодні?

920
01:06:15,208 --> 01:06:16,208
Скажи мені.

921
01:06:19,375 --> 01:06:21,125
- Ану чекай.
- То ти…

922
01:06:21,291 --> 01:06:23,541
- Бачиш?
- Що? Що таке?

923
01:06:34,500 --> 01:06:35,500
Лу.

924
01:06:38,541 --> 01:06:40,375
Що за капець…

925
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Клич криміналістів.

926
01:06:59,875 --> 01:07:01,458
Чорний не просто його колір.

927
01:07:01,625 --> 01:07:03,291
А його основна тема.

928
01:07:03,458 --> 01:07:04,500
На стіну я б не повісила,

929
01:07:04,666 --> 01:07:07,083
але драматизм подобається.

930
01:07:07,250 --> 01:07:10,000
Можете бути певні:
картина не втратить вартості.

931
01:07:10,166 --> 01:07:11,750
Головне питання,

932
01:07:11,916 --> 01:07:13,208
чи вам подобається.

933
01:07:13,375 --> 01:07:14,583
Мені подобається.

934
01:07:14,750 --> 01:07:16,541
Пасуватиме до нових стільців.

935
01:07:16,708 --> 01:07:18,375
Впевнена? І ти готова терпіти

936
01:07:18,541 --> 01:07:21,000
цей грізний погляд,
коли ми будемо вечеряти?

937
01:07:21,166 --> 01:07:21,916
Він не грізний.

938
01:07:22,083 --> 01:07:23,083
Грізний.

939
01:07:23,250 --> 01:07:25,208
Я готова. І погляд у нього не грізний,

940
01:07:25,375 --> 01:07:27,166
- а нейтральний.
- Даруйте. Я на хвильку.

941
01:07:27,333 --> 01:07:28,333
- Добре.
- Звісно.

942
01:07:30,833 --> 01:07:32,666
Це ж треба, який збіг.

943
01:07:32,833 --> 01:07:33,833
Привіт.

944
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Шерон, так?

945
01:07:35,166 --> 01:07:36,166
- Так.
- Так.

946
01:07:36,333 --> 01:07:38,750
- Майк?
- Саме так. Радий зустрічі.

947
01:07:42,000 --> 01:07:44,666
Колекціонуєте картини, як автівки, Майку?

948
01:07:44,833 --> 01:07:46,083
Ні, але мені подобається.

949
01:07:47,125 --> 01:07:48,875
Подобається драматизм.

950
01:07:55,333 --> 01:07:57,166
Не маєте бажання утекти?

951
01:07:57,333 --> 01:07:59,166
Зайти кудись випити?

952
01:08:00,041 --> 01:08:01,791
Я тобі кажу,

953
01:08:01,958 --> 01:08:04,250
ви, розлучені, думаєте,
от житиму біля океану

954
01:08:04,416 --> 01:08:06,208
і стріну звабливу серферку.

955
01:08:06,375 --> 01:08:08,291
І що далі? Підеш на серфінг?

956
01:08:08,458 --> 01:08:11,208
Ні. Я взагалі планую піти на йогу.

957
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
На йогу?

958
01:08:16,583 --> 01:08:18,750
Авжеж. І на яку саме?

959
01:08:19,416 --> 01:08:20,625
Вони різні бувають?

960
01:08:20,791 --> 01:08:22,041
Ще б пак.

961
01:08:22,208 --> 01:08:25,416
Є гаряча йога, динамічна,

962
01:08:25,583 --> 01:08:27,500
вулична йога, грецька йога

963
01:08:27,666 --> 01:08:29,666
- Грецька?
- З йогуртом сплутав.

964
01:08:31,416 --> 01:08:33,125
То ти просто сексу хочеш.

965
01:08:33,291 --> 01:08:34,333
Хочу бути у формі.

966
01:08:34,500 --> 01:08:35,875
Фітнес?

967
01:08:36,041 --> 01:08:38,041
- Пропив ти свою форму…
- Ну що там?

968
01:08:38,208 --> 01:08:39,458
Тачка нова.

969
01:08:39,625 --> 01:08:41,000
Бляха.

970
01:08:41,166 --> 01:08:43,208
Але з мікроскопічною краплиною крові.

971
01:08:44,541 --> 01:08:46,250
Для ДНК вистачить?

972
01:08:46,416 --> 01:08:47,666
Має вистачити.

973
01:08:47,833 --> 01:08:49,000
Покажи.

974
01:08:50,958 --> 01:08:52,875
То ти працюєш у сфері мистецтва?

975
01:08:53,541 --> 01:08:55,208
Ні. Все значно прозаїчніше.

976
01:08:55,375 --> 01:08:57,833
Оформлюю страхові полюси для тих,

977
01:08:58,000 --> 01:09:00,083
у кого грошей хоч греблю гати.

978
01:09:00,875 --> 01:09:03,041
То ти добре знаєш,
що і яку має вартість, так?

979
01:09:04,000 --> 01:09:05,416
Аж занадто.

980
01:09:05,583 --> 01:09:08,958
А ще маю добре знати людей,
яким належать ці речі.

981
01:09:09,125 --> 01:09:11,541
- Ти про що?
- Хто любить гострі відчуття,

982
01:09:12,125 --> 01:09:14,166
а хто алкоголь, хто гравець,

983
01:09:14,333 --> 01:09:15,541
а хто зраджує партнера?

984
01:09:15,708 --> 01:09:17,416
Питання, які не поставиш,

985
01:09:17,583 --> 01:09:19,916
але відповіді на них знати мусиш.

986
01:09:20,750 --> 01:09:23,375
Тож я навчилась зчитувати людей.

987
01:09:23,833 --> 01:09:26,208
І що ти зчитала про мене?

988
01:09:30,291 --> 01:09:31,791
Щось не дуже гарне?

989
01:09:32,583 --> 01:09:34,791
Ні. Я цього не казала.

990
01:09:37,000 --> 01:09:38,166
Розкажи.

991
01:09:40,750 --> 01:09:41,750
Гаразд.

992
01:09:42,666 --> 01:09:45,958
Схоже, ти маєш таємниці.

993
01:09:46,125 --> 01:09:47,083
Невже?

994
01:09:47,666 --> 01:09:49,625
Сорочка нова або щойно випрасувана,

995
01:09:49,791 --> 01:09:53,333
отже, ти речей сам не переш
або в тебе ОКР.

996
01:09:53,500 --> 01:09:54,583
Стежиш за собою.

997
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
Стрижка, манікюр.

998
01:09:56,625 --> 01:09:58,625
годинник за 12 тисяч.

999
01:09:59,291 --> 01:10:00,916
Усе це…

1000
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
надто бездоганно.

1001
01:10:03,583 --> 01:10:05,083
Роблю висновок: ти маєш багато грошей

1002
01:10:05,250 --> 01:10:07,166
і багато вільного часу, Майку.

1003
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
Гарний одяг, машини,

1004
01:10:09,500 --> 01:10:11,625
проте ти не дивишся мені в очі.

1005
01:10:11,791 --> 01:10:14,708
І я думаю, ти виріс не в заможній сім'ї.

1006
01:10:16,541 --> 01:10:17,541
Як ти зрозуміла?

1007
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
Бо всі, хто виріс у хаосі,
прагнуть порядку.

1008
01:10:24,083 --> 01:10:25,708
Ти це про мене чи про себе?

1009
01:10:27,125 --> 01:10:28,333
Мабуть, про нас обох.

1010
01:10:31,250 --> 01:10:32,833
Зачепила за живе?

1011
01:10:34,833 --> 01:10:35,833
Ні.

1012
01:10:38,750 --> 01:10:40,083
Я маю…

1013
01:10:41,041 --> 01:10:42,750
маю де в чому зізнатися.

1014
01:10:42,916 --> 01:10:43,916
Серйозно?

1015
01:10:44,583 --> 01:10:46,083
А я навіть не допила ще.

1016
01:10:46,250 --> 01:10:49,583
Ця зустріч не була випадковою.

1017
01:10:53,333 --> 01:10:54,958
Серйозно?

1018
01:10:55,125 --> 01:10:56,125
Стежив за мною?

1019
01:10:56,291 --> 01:10:58,916
Маю до тебе ділову пропозицію.

1020
01:11:01,583 --> 01:11:04,750
Я теж дещо про тебе знаю, Шерон.

1021
01:11:05,750 --> 01:11:07,541
Он як? Наприклад?

1022
01:11:07,708 --> 01:11:10,583
Самотня, незаміжня, і ніколи не була.

1023
01:11:10,750 --> 01:11:11,833
Дітей немає.

1024
01:11:12,000 --> 01:11:13,625
11 років у одній компанії.

1025
01:11:13,791 --> 01:11:15,875
Віцепрезидентка, а мала б бути партнеркою.

1026
01:11:16,041 --> 01:11:18,000
- Хто ти, бляха, такий?
- Дай мені пів хвилини.

1027
01:11:18,166 --> 01:11:20,250
- Ні…
- Я пропоную тобі

1028
01:11:20,416 --> 01:11:23,375
нульовий ризик і виняткову вигоду,
яка змінить твоє життя.

1029
01:11:23,541 --> 01:11:25,541
- Ні, не треба.
- Отже,

1030
01:11:25,708 --> 01:11:29,125
я отримую потрібну інформацію
від таких людей, як ти,

1031
01:11:29,500 --> 01:11:31,833
і ти згадувала про ті предмети розкоші,

1032
01:11:32,000 --> 01:11:33,583
які належать заможним людям.

1033
01:11:33,750 --> 01:11:35,666
Я роблю так, що вони зникають.

1034
01:11:36,125 --> 01:11:38,541
Безслідно, і обходиться без жертв,

1035
01:11:38,708 --> 01:11:41,458
за винятком акціонерів
таких компаній, як твоя.

1036
01:11:41,625 --> 01:11:42,625
Так.

1037
01:11:43,750 --> 01:11:45,291
То ти крадій?

1038
01:11:46,166 --> 01:11:47,375
Ясно.

1039
01:11:48,416 --> 01:11:50,708
Я тобі дещо скажу, Майку.

1040
01:11:50,875 --> 01:11:53,208
Я досягла того, що маю, важкою працею.

1041
01:11:53,375 --> 01:11:56,625
Я не брешу. Не краду і точно не обманюю.

1042
01:11:56,791 --> 01:11:58,625
І не збираюся починати.

1043
01:11:59,916 --> 01:12:02,083
Думаєш, твої роботодавці бездоганні?

1044
01:12:02,250 --> 01:12:03,583
Марк став партнером за п'ять років.

1045
01:12:03,750 --> 01:12:05,166
А звідки я це знаю?

1046
01:12:05,708 --> 01:12:08,541
Невже ти щиро віриш,
що їм не начхати на тебе?

1047
01:12:08,875 --> 01:12:10,291
На все добре, Майку.

1048
01:12:10,458 --> 01:12:13,458
Якщо раптом передумаєш,

1049
01:12:13,625 --> 01:12:16,500
виклади в Instagram фото пляжу,
і я знайду тебе.

1050
01:12:16,666 --> 01:12:19,375
Не знаю, казали тобі вже чи ні,

1051
01:12:19,541 --> 01:12:22,041
але ти живеш паскудним життям.

1052
01:13:05,291 --> 01:13:08,041
<i>Знайдіть хвилинку
і прислухайтеся до себе.</i>

1053
01:13:09,166 --> 01:13:11,125
<i>Щоб зрозуміти,</i>

1054
01:13:11,291 --> 01:13:14,625
<i>де відчуваєте напругу саме зараз.</i>

1055
01:13:43,416 --> 01:13:45,500
<i>Зосередьтеся на диханні,</i>

1056
01:13:45,666 --> 01:13:47,625
<i>на тілі.</i>

1057
01:13:55,250 --> 01:13:58,083
<i>Усвідомлено видихніть напругу,</i>

1058
01:13:59,083 --> 01:14:00,250
<i>Видихніть її.</i>

1059
01:14:08,833 --> 01:14:11,666
<i>Відкрийте своє серце</i>

1060
01:14:11,833 --> 01:14:13,166
<i>любові довкола…</i>

1061
01:15:46,333 --> 01:15:47,166
Бляха!

1062
01:16:25,625 --> 01:16:26,708
Чорт!

1063
01:17:36,416 --> 01:17:37,416
Покидьок.

1064
01:17:41,875 --> 01:17:42,875
Ти мене знайшов.

1065
01:17:45,458 --> 01:17:47,583
- На кого працюєш?
- Іди геть.

1066
01:17:47,750 --> 01:17:49,666
- На кого працюєш?
- Відвали.

1067
01:17:53,041 --> 01:17:54,333
Розумієш,

1068
01:17:54,500 --> 01:17:56,125
у мене перехідний період.

1069
01:17:56,291 --> 01:17:58,208
- Та ти що?
- Шукаю роботу

1070
01:17:58,375 --> 01:17:59,625
у готельному бізнесі.

1071
01:17:59,791 --> 01:18:00,791
- Он як?
- Тож, так…

1072
01:18:00,958 --> 01:18:02,416
- Що він тобі доручив?
- Хто «він»?

1073
01:18:02,791 --> 01:18:05,375
- Що він тобі наказав?
- Твій хлопець? Чи хто?

1074
01:18:05,541 --> 01:18:07,208
- Стежити за мною?
- Бро, я не гей.

1075
01:18:07,375 --> 01:18:08,375
Так, давай без цирку/

1076
01:18:08,541 --> 01:18:09,916
- Доручив стежити за мною?
- Твій хлопець?

1077
01:18:10,083 --> 01:18:12,291
- Сказав тобі пасти мене?
- Не лапай мене. Я не гей.

1078
01:18:12,458 --> 01:18:13,750
- Що він доручив?
- Та якби був геєм…

1079
01:18:13,916 --> 01:18:15,125
- Зробити що?
- Годі, бляха…

1080
01:18:15,291 --> 01:18:16,291
- На кого працюєш?
- Не лапай мене.

1081
01:18:16,458 --> 01:18:17,458
- Відповідай!
- Руки забрав.

1082
01:18:17,625 --> 01:18:18,958
- Відповідай!
- Руки…

1083
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
- Пішов ти.
- Не вмикай дурку.

1084
01:18:23,750 --> 01:18:25,291
- Поцілуватися хочеш?
- Що він тобі доручив?

1085
01:18:25,458 --> 01:18:26,458
Поцілуватись?

1086
01:18:26,625 --> 01:18:28,041
Що він тобі доручив?

1087
01:18:29,166 --> 01:18:30,375
Гей! Бляха.

1088
01:18:32,833 --> 01:18:34,875
- Ну гаразд.
- Що?

1089
01:18:35,458 --> 01:18:37,375
Та добре.

1090
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Скажи йому:

1091
01:18:39,166 --> 01:18:41,250
ще раз тебе зустріну, вам обом гайки.

1092
01:18:41,416 --> 01:18:42,833
- Ясно?
- Так.

1093
01:18:43,458 --> 01:18:44,458
Так?

1094
01:18:46,000 --> 01:18:48,041
- Точно дійшло?
- Так. Авжеж.

1095
01:18:50,291 --> 01:18:51,291
Гаразд.

1096
01:18:51,875 --> 01:18:52,875
Добре.

1097
01:18:53,541 --> 01:18:54,583
Ну все.

1098
01:18:58,833 --> 01:19:01,041
<i>Відпустіть минуле.</i>

1099
01:19:02,458 --> 01:19:04,750
Відпустіть і майбутнє.

1100
01:19:04,916 --> 01:19:06,750
І тільки…

1101
01:19:06,916 --> 01:19:08,916
мить тут і зараз.

1102
01:19:09,666 --> 01:19:13,416
Ліва нога вперед у позу Воїна ІІ.

1103
01:19:15,458 --> 01:19:17,208
Зворотна поза Воїна.

1104
01:19:20,875 --> 01:19:23,000
Лівий лікоть на ліве коліно,

1105
01:19:23,583 --> 01:19:25,500
підніміть праву руку.

1106
01:19:27,166 --> 01:19:29,000
Нахиліться до підлоги,

1107
01:19:30,750 --> 01:19:33,583
тягніть праву руку до неба.

1108
01:19:34,083 --> 01:19:36,291
Погляд на сонце…

1109
01:19:36,458 --> 01:19:38,791
джерело всього живого.

1110
01:19:42,625 --> 01:19:44,541
- Вітаю.
- А ви тут звідки, детективе?

1111
01:19:44,708 --> 01:19:46,416
Який тісний світ!

1112
01:19:46,583 --> 01:19:47,791
Невже?

1113
01:19:47,958 --> 01:19:49,083
Не вперше такий збіг.

1114
01:19:50,291 --> 01:19:53,000
З усіх йога-студій занесло сюди…

1115
01:19:53,166 --> 01:19:56,333
Або у вас кардинально
змінилися обставини,

1116
01:19:56,500 --> 01:19:57,541
або ви мене переслідуєте.

1117
01:19:59,500 --> 01:20:00,875
Шукаю нове щось.

1118
01:20:05,583 --> 01:20:07,208
У стосунках пауза?

1119
01:20:11,791 --> 01:20:13,833
Цікаво, як це
бути такою розумною, Шерон?

1120
01:20:16,708 --> 01:20:17,916
Вибачте.

1121
01:20:18,083 --> 01:20:20,375
У мене важкий тиждень.

1122
01:20:21,708 --> 01:20:23,375
Ви вперше на йозі?

1123
01:20:24,375 --> 01:20:25,750
Відразу видно, так?

1124
01:20:27,875 --> 01:20:29,166
Не здогадаєшся.

1125
01:20:31,416 --> 01:20:32,583
Солодка неправда.

1126
01:20:32,750 --> 01:20:33,833
Дякую.

1127
01:20:39,291 --> 01:20:41,083
- Що в тебе?
<i>- Таунсенду зателефонували</i>

1128
01:20:41,250 --> 01:20:42,625
<i>з ювелірки «Лафаєтт».</i>

1129
01:20:42,791 --> 01:20:45,666
<i>Каже, біля крамниці
ошивається якийсь мутний тип.</i>

1130
01:20:45,833 --> 01:20:46,833
<i>Може, наш клієнт, Лу.</i>

1131
01:20:47,000 --> 01:20:48,291
Чому це наш клієнт?

1132
01:20:48,458 --> 01:20:50,125
<i>Він за кілометр від 101-ї.</i>

1133
01:20:50,291 --> 01:20:53,416
<i>І власник каже, що через дорогу
стоїть підозріле авто.</i>

1134
01:20:53,583 --> 01:20:54,625
А яке авто?

1135
01:20:54,791 --> 01:20:56,625
<i>Темне, а вікна тоновані.</i>

1136
01:20:56,791 --> 01:20:58,125
<i>Таке, як ми знайшли.</i>

1137
01:20:58,333 --> 01:20:59,458
<i>Це може бути він, Лу.</i>

1138
01:20:59,625 --> 01:21:02,500
Гаразд, їду. Поквапся,
щоб Таунсенд не випередив.

1139
01:21:02,666 --> 01:21:04,291
<i>Сансет Ла Бреа, три виклики.</i>

1140
01:21:04,458 --> 01:21:06,458
На землю. Лягай негайно!

1141
01:21:06,625 --> 01:21:07,708
Поліція, стій!

1142
01:21:07,875 --> 01:21:09,791
Руки вгору. Вгору!

1143
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
На землю!

1144
01:21:11,125 --> 01:21:12,250
Ану лягай на землю!

1145
01:21:12,416 --> 01:21:13,583
Не дивись… Сюди!

1146
01:21:14,708 --> 01:21:16,083
Ні-ні.

1147
01:21:17,416 --> 01:21:18,750
Поліція застрелила його!

1148
01:21:22,041 --> 01:21:23,166
Бляха!

1149
01:21:23,333 --> 01:21:24,583
Він озброєний?

1150
01:21:24,750 --> 01:21:26,000
Ні, я не бачив.

1151
01:21:26,166 --> 01:21:27,250
Назад!

1152
01:21:27,541 --> 01:21:28,500
Не підходьмо!

1153
01:21:33,458 --> 01:21:34,583
Як думаєш, він?

1154
01:21:35,791 --> 01:21:37,625
Ні. Чорт, іще дитина.

1155
01:21:39,708 --> 01:21:41,125
Викликай швидку.

1156
01:21:41,958 --> 01:21:43,791
Гей! Не підходьте.

1157
01:21:43,958 --> 01:21:45,416
Швидку викликай.

1158
01:21:45,958 --> 01:21:46,874
Назад.

1159
01:21:46,875 --> 01:21:48,333
Чого закляк, Таунсенде?

1160
01:21:48,500 --> 01:21:49,666
Що з тобою?

1161
01:21:52,166 --> 01:21:53,250
Наручники.

1162
01:21:57,041 --> 01:21:58,833
Диспетчерська, офіцер відкрив вогонь.

1163
01:21:59,000 --> 01:22:00,833
- Лу.
- Що?

1164
01:22:01,000 --> 01:22:02,708
Він каже, це його авто.

1165
01:22:02,875 --> 01:22:04,083
Яке авто?

1166
01:22:04,250 --> 01:22:06,333
Чорне. Каже, то його авто.

1167
01:22:06,500 --> 01:22:08,125
<i>99</i> 8, <i>де ви?</i>

1168
01:22:09,083 --> 01:22:10,916
- Швидку сюди.
<i>- Прийнято. Ґранд, 1423.</i>

1169
01:22:15,083 --> 01:22:16,333
Що ти робиш?

1170
01:22:17,458 --> 01:22:19,291
- У нього зброя.
- Що?

1171
01:22:19,458 --> 01:22:21,125
- У нього був пістолет.
- Що ти верзеш?

1172
01:22:21,291 --> 01:22:23,416
- У нього був пістолет.
- Що?

1173
01:22:23,583 --> 01:22:24,833
Сам глянь.

1174
01:22:32,208 --> 01:22:34,000
Диспетчерська, це Фор Кінґ 79.

1175
01:22:34,166 --> 01:22:35,833
Доповідаю: відкрито вогонь.

1176
01:22:36,000 --> 01:22:37,291
Підозрюваного вбито.

1177
01:22:38,458 --> 01:22:42,333
Підозрюваний мав
напівавтоматичний пістолет.

1178
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
Коли приїде швидка?

1179
01:22:44,500 --> 01:22:46,250
<i>Ти не думаєш, що від твоєї версії</i>

1180
01:22:46,416 --> 01:22:48,125
<i>всі трохи схибнулися?</i>

1181
01:22:51,125 --> 01:22:54,125
У вас є пів години,
поки комісія не прибула.

1182
01:22:54,291 --> 01:22:56,583
Узгодьте свої свідчення до того часу.

1183
01:22:56,750 --> 01:22:58,833
Той шкет не цілився.

1184
01:23:00,500 --> 01:23:02,833
- Ти певен?
- Зброя була у сумці.

1185
01:23:04,125 --> 01:23:06,583
Тоді у нас проблема.

1186
01:23:06,916 --> 01:23:09,208
Не хочу нікого підставляти,
кажу, що бачив.

1187
01:23:09,375 --> 01:23:11,458
У нас проблема, бо твої слова

1188
01:23:11,625 --> 01:23:13,416
розходяться зі свідченням Таунсенда.

1189
01:23:13,583 --> 01:23:15,666
Он як? Хоч я не здивований, зважаючи…

1190
01:23:15,833 --> 01:23:17,583
І твого напарника.

1191
01:23:19,875 --> 01:23:23,041
Тіллман підтверджує версію Таунсенда.

1192
01:23:23,666 --> 01:23:25,250
Підозрюваний мав зброю,

1193
01:23:25,416 --> 01:23:27,750
цілив у офіцера поліції.

1194
01:23:30,458 --> 01:23:33,291
У важкі часи ми тримаємося разом.

1195
01:23:35,291 --> 01:23:38,583
Вас трьох усунено до завершення розслідування.

1196
01:23:38,750 --> 01:23:41,125
Після цього радо приймемо назад.

1197
01:23:41,291 --> 01:23:42,625
Хіба що…

1198
01:23:44,625 --> 01:23:46,500
можливо, хтось обере інший шлях.

1199
01:23:52,333 --> 01:23:54,000
Декого слід привітати.

1200
01:23:54,166 --> 01:23:57,916
Меделін оформила перший поліс
в нашій компанії,

1201
01:23:58,083 --> 01:23:59,833
Вона переконала Монро застрахувати майно,

1202
01:24:00,000 --> 01:24:01,291
а ще вмовила його

1203
01:24:01,458 --> 01:24:03,875
вигідно для нас застрахувати своє весілля

1204
01:24:04,041 --> 01:24:05,041
в готелі «Беверлі Вілшир».

1205
01:24:05,208 --> 01:24:06,375
Гарний старт, Меделін.

1206
01:24:07,041 --> 01:24:08,750
- Вітаємо.
- Боже мій.

1207
01:24:08,916 --> 01:24:09,916
Не треба було.

1208
01:24:10,083 --> 01:24:11,958
- Ось так.
- Яка манюня. Дякую.

1209
01:24:16,750 --> 01:24:18,791
Молодець, Меделін, і не зупиняйся.

1210
01:24:18,958 --> 01:24:22,416
Він хоче також застрахувати
весільні подарунки гостям.

1211
01:24:22,583 --> 01:24:23,583
Що він дарує?

1212
01:24:23,750 --> 01:24:25,583
Дружкам діаманти. По 12 каратів.

1213
01:24:25,750 --> 01:24:28,708
- Це ще плюс п'ять з половиною мільйонів.
- І добре,...

1214
01:24:28,875 --> 01:24:29,875
І ризиковано.

1215
01:24:30,041 --> 01:24:31,666
Треба перевірити заходи безпеки.

1216
01:24:31,833 --> 01:24:33,583
- Уже працюю над цим.
- Добре.

1217
01:24:33,750 --> 01:24:34,875
Здається, це все.

1218
01:24:35,041 --> 01:24:36,833
Меделін, класний старт.

1219
01:24:39,625 --> 01:24:41,416
Шерон, затримаєшся

1220
01:24:41,916 --> 01:24:43,416
- на п'ять хвилин?
- Звісно.

1221
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
- Усе гаразд?
- Так.

1222
01:24:47,166 --> 01:24:48,333
- Добре.
- Так.

1223
01:24:48,500 --> 01:24:52,083
Нарешті вдалося поговорити

1224
01:24:52,250 --> 01:24:53,458
з партнерами,

1225
01:24:53,625 --> 01:24:55,333
- тож маю новини.
- Добре.

1226
01:24:55,500 --> 01:24:56,500
- Так.
- Чудово.

1227
01:24:56,666 --> 01:24:58,416
Отже, ідея така: цей рік був важкий,

1228
01:24:58,583 --> 01:25:00,708
відкладемо твоє питання
на початок наступного року.

1229
01:25:01,375 --> 01:25:04,041
Ми хочемо розуміти
загальну фінансову ситуацію,

1230
01:25:04,208 --> 01:25:05,208
перш ніж ухвалювати рішення.

1231
01:25:05,375 --> 01:25:07,083
- Тож зачекай.
- Серйозно?

1232
01:25:07,250 --> 01:25:09,416
- Так.
- Бо як мені відомо,

1233
01:25:09,583 --> 01:25:12,125
у нас був дуже вдалий фінансовий рік.

1234
01:25:12,291 --> 01:25:13,666
Не в останню чергу завдяки

1235
01:25:13,833 --> 01:25:16,208
кільком полісам, які я продала.

1236
01:25:16,375 --> 01:25:17,833
Я можу показати цифри.

1237
01:25:18,000 --> 01:25:20,291
Так, ми бачили цифри,
тож наступного січня

1238
01:25:20,458 --> 01:25:21,666
тобі буде що відсвяткувати,

1239
01:25:21,833 --> 01:25:22,916
але протримайся.

1240
01:25:23,083 --> 01:25:25,083
Ти казав це минулого січня.

1241
01:25:27,041 --> 01:25:28,666
Ну, щастить тим, хто вміє чекати.

1242
01:25:29,083 --> 01:25:30,625
Та ж я чекала.

1243
01:25:30,791 --> 01:25:32,833
- Я працюю тут 11 років, Марку.
- Я в курсі.

1244
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Отож. Ти став

1245
01:25:34,166 --> 01:25:36,958
молодшим партнером за п'ять років,
старшим за сім…

1246
01:25:37,125 --> 01:25:38,125
Суть твого питання?

1247
01:25:38,291 --> 01:25:39,458
Хочу ясності:

1248
01:25:39,625 --> 01:25:42,000
якщо я чекаю даремно,
то хотіла б знати

1249
01:25:42,166 --> 01:25:44,416
і почати думати про себе.

1250
01:25:44,583 --> 01:25:46,250
І, може, про своїх клієнтів.

1251
01:25:46,416 --> 01:25:47,416
От і все.

1252
01:25:47,583 --> 01:25:48,750
До конкурентів підеш?

1253
01:25:50,166 --> 01:25:52,083
Поки я ще не вирішила.

1254
01:25:52,250 --> 01:25:55,000
Думаєш, конкуренти
одразу тебе заберуть,

1255
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
бо ти покажеш їм цифри?

1256
01:25:57,125 --> 01:25:59,416
У тебе є свої цифри, Шерон. 53.

1257
01:26:01,083 --> 01:26:03,750
Не дуже гарні цифри
для жінки в цьому бізнесі.

1258
01:26:04,541 --> 01:26:07,125
Ми знаємо, на що насправді
купуються багатії,

1259
01:26:07,291 --> 01:26:09,458
і це точно не 53.

1260
01:26:13,166 --> 01:26:14,750
Не погрожуй мені.

1261
01:26:28,708 --> 01:26:31,083
Схоже, порушено протокол
зберігання доказів.

1262
01:26:31,250 --> 01:26:33,333
Є збіг ДНК за запитом Тіллмана.

1263
01:26:33,958 --> 01:26:35,208
Де його стіл?

1264
01:26:35,916 --> 01:26:37,583
Я занесу.

1265
01:26:37,750 --> 01:26:38,833
Так.

1266
01:26:43,583 --> 01:26:46,041
ВИСНОВОК ДНК-ЕКСПЕРТИЗИ

1267
01:26:49,916 --> 01:26:51,916
ДЖЕЙМС ДЕВІС

1268
01:27:10,416 --> 01:27:13,333
ПРОТОКОЛ АРЕШТУ ТА РЕЄСТРАЦІЇ

1269
01:27:13,500 --> 01:27:16,375
Обвинувачення: збройний напад,
тяжкі тілесні ушкодження

1270
01:27:30,500 --> 01:27:33,375
Девіса передали під нагляд
опікунки, Енн Бентон.

1271
01:27:33,541 --> 01:27:36,416
Остання зареєстрована адреса:
Драйден-плейс, 4226, Лос-Анджелес

1272
01:27:47,500 --> 01:27:48,791
Шерон виклала нове фото

1273
01:27:56,291 --> 01:27:57,291
- Усе гаразд?
- Так.

1274
01:28:24,125 --> 01:28:27,458
<i>З Антверпена прилетить кур'єр.</i>

1275
01:28:27,625 --> 01:28:30,750
<i>Привезе годинники і камінці
на весілля мільярдера.</i>

1276
01:28:30,916 --> 01:28:32,500
<i>Весільні подарунки.</i>

1277
01:28:32,666 --> 01:28:35,083
На суму 5,5 мільйонів доларів.

1278
01:28:37,916 --> 01:28:38,958
Куди?

1279
01:28:39,125 --> 01:28:40,625
Готель «Беверлі Вілшир».

1280
01:28:42,416 --> 01:28:44,500
Що з охороною?

1281
01:28:44,666 --> 01:28:46,791
Збройний супровід кур'єра

1282
01:28:46,958 --> 01:28:49,083
до завершення купівлі.

1283
01:28:49,250 --> 01:28:50,791
І ще одне:

1284
01:28:50,958 --> 01:28:54,458
покупець платить за все готівкою.

1285
01:28:55,333 --> 01:28:56,458
Так він не сплачує податків,

1286
01:28:56,625 --> 01:28:59,791
а продавець не декларує прибуток.

1287
01:28:59,958 --> 01:29:02,416
У готельному номері буде
11 мільйонів доларів.

1288
01:29:04,041 --> 01:29:05,375
Віддаси мені

1289
01:29:06,083 --> 01:29:07,500
три мільйони.

1290
01:29:12,208 --> 01:29:14,791
Буде окрема охорона для кешу?

1291
01:29:15,833 --> 01:29:16,958
Цього не знаю.

1292
01:29:17,125 --> 01:29:18,583
Готівку ми не страхуємо.

1293
01:29:18,750 --> 01:29:20,791
- Тож це можливо.
- Можливо.

1294
01:29:22,500 --> 01:29:24,250
До чорта охорони.

1295
01:29:24,416 --> 01:29:26,125
І місце жваве.

1296
01:29:26,750 --> 01:29:28,708
Зависокий ризик.

1297
01:29:31,041 --> 01:29:32,458
Тоді одне питання.

1298
01:29:33,958 --> 01:29:36,833
У тебе була справа
на 11 мільйонів?

1299
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
Ні, не було.

1300
01:29:38,166 --> 01:29:41,458
Здається, після такої суми
вже можна не працювати?

1301
01:29:42,791 --> 01:29:44,916
Можна не працюватитут,
але є нюанс:

1302
01:29:45,083 --> 01:29:47,333
вийти з тими грошима живим.

1303
01:29:52,583 --> 01:29:54,083
Що змусило тебе передумати?

1304
01:29:56,166 --> 01:29:58,458
Можливо, настає мить,

1305
01:29:58,625 --> 01:30:02,000
коли розумієш, що часу вже
не так багато, як здавалося.

1306
01:30:05,833 --> 01:30:09,791
<i>Чудовий ранок у Саутленді, та не
на 405-й у південному Лос-Анджелесі.</i>

1307
01:30:09,958 --> 01:30:12,916
<i>Якщо їдете в південному напрямку,
майте на увазі,</i>

1308
01:30:13,083 --> 01:30:15,583
<i>що з'їзд на Авалон перекрили.</i>

1309
01:30:15,750 --> 01:30:17,875
<i>Патрульні кажуть, через тварину…</i>

1310
01:30:18,041 --> 01:30:21,000
<i>Третина лімфатичної системи
міститься в зоні обличчя.</i>

1311
01:30:21,875 --> 01:30:22,958
Знаю.

1312
01:30:29,125 --> 01:30:30,958
Це наш новий дім.

1313
01:30:33,708 --> 01:30:34,708
Вистрибуй.

1314
01:30:36,208 --> 01:30:39,000
ВИСНОВОК ДНК-ЕКСПЕРТИЗИ

1315
01:30:56,208 --> 01:30:58,750
<i>Якщо вам треба добратись
з долини до Голлівуду,</i>

1316
01:30:58,958 --> 01:31:01,708
<i>з'їжджаєте на південну 101-шу на Гайленді,</i>

1317
01:31:01,875 --> 01:31:02,708
<i>біля Голлівуду…</i>

1318
01:31:25,583 --> 01:31:27,375
- Ви щось хотіли?
- Добрий вечір, мем.

1319
01:31:27,541 --> 01:31:30,333
Детектив Лабезник,
поліція Лос-Анджелеса.

1320
01:31:30,500 --> 01:31:33,083
Цю адресу зазначено
як останнє місце проживання

1321
01:31:33,250 --> 01:31:34,958
чоловіка на ім'я Джеймс Девіс.

1322
01:31:35,125 --> 01:31:37,166
Знаєте такого?

1323
01:31:37,333 --> 01:31:39,208
А чого ви шукаєте його тут?

1324
01:31:39,375 --> 01:31:41,416
То ви знаєте містера Девіса?

1325
01:31:43,708 --> 01:31:45,500
Що вам від нього треба?

1326
01:32:07,458 --> 01:32:09,958
<i>У вас одне переадресоване повідомлення.</i>

1327
01:32:10,958 --> 01:32:12,333
<i>Джеймсе.</i>

1328
01:32:13,125 --> 01:32:14,791
<i>Любий, це Енн.</i>

1329
01:32:15,666 --> 01:32:17,958
<i>Не знаю, чи дійсний цей номер,</i>

1330
01:32:18,125 --> 01:32:20,791
<i>та я б хотіла поговорити з тобою.</i>

1331
01:32:20,958 --> 01:32:23,291
<i>Набереш мене, коли зможеш?</i>

1332
01:32:29,291 --> 01:32:32,250
<i>І це все ваше, якщо ціна правильна.</i>

1333
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Так, хлопці,

1334
01:32:33,958 --> 01:32:36,541
час лягати спати.

1335
01:32:36,708 --> 01:32:38,458
За мною, ходімо.

1336
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Давайте, джентльмени.
Кажіть добраніч.

1337
01:32:41,083 --> 01:32:42,333
- На добраніч.
- Добраніч.

1338
01:32:50,958 --> 01:32:52,208
<i>Джордже, не марнуймо час.</i>

1339
01:32:52,375 --> 01:32:53,666
Лишіть свій номер.

1340
01:32:54,791 --> 01:32:58,291
- Ну гаразд.
<i>- Це твій новий позашляховик!</i>

1341
01:33:03,166 --> 01:33:05,791
<i>Це «Форд-Ескейп-Ектів»!</i>

1342
01:33:05,958 --> 01:33:07,958
<i>Двигун 1,5л, кондиціонер, автомат…</i>

1343
01:33:08,125 --> 01:33:09,208
Алло?

1344
01:33:11,541 --> 01:33:12,625
Джеймсе?

1345
01:33:14,208 --> 01:33:15,291
<i>Алло?</i>

1346
01:33:16,500 --> 01:33:18,083
Усе гаразд?

1347
01:33:18,708 --> 01:33:20,791
<i>Прийшов чоловік,</i>

1348
01:33:21,833 --> 01:33:23,250
<i>шукає тебе.</i>

1349
01:33:23,416 --> 01:33:24,833
<i>З поліції.</i>

1350
01:33:25,625 --> 01:33:28,500
<i>Він переймається твоєю безпекою.</i>

1351
01:33:37,708 --> 01:33:39,125
Алло, Джеймсе.

1352
01:34:07,166 --> 01:34:08,916
Господи Ісусе!

1353
01:34:15,833 --> 01:34:16,833
Привіт.

1354
01:34:17,625 --> 01:34:19,916
Слухай, коли прилітає кур'єр?

1355
01:34:20,083 --> 01:34:22,291
- Що?
- Коли прилетить кур'єр,

1356
01:34:22,458 --> 01:34:23,791
про якого ти казала?

1357
01:34:24,708 --> 01:34:26,250
Не знаю.

1358
01:34:26,416 --> 01:34:27,416
Дні чи тижні?

1359
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Ну,

1360
01:34:29,708 --> 01:34:30,875
весілля в неділю,

1361
01:34:31,041 --> 01:34:34,041
гадаю, у п'ятницю чи суботу.

1362
01:34:39,000 --> 01:34:41,166
Візьми. Не вимикай.

1363
01:34:41,333 --> 01:34:42,625
Поговоримо, витягнеш сімку,

1364
01:34:42,791 --> 01:34:45,125
знищиш її, телефон у сміття.

1365
01:34:45,291 --> 01:34:46,583
Серйозно?

1366
01:34:47,125 --> 01:34:48,500
Сама ж хотіла.

1367
01:35:01,500 --> 01:35:05,333
Вітаю, я б хотів подивитися
весільний люкс.

1368
01:35:05,500 --> 01:35:07,000
Хвилинку, перевірю.

1369
01:35:09,458 --> 01:35:10,791
Зачекайте, будь ласка. Хвилинку.

1370
01:35:12,166 --> 01:35:13,333
Заждіть, будь ласка.

1371
01:35:25,000 --> 01:35:26,291
<i>- Так.</i>
- Дізнайся…

1372
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
номер рейсу.

1373
01:35:28,291 --> 01:35:30,750
І хто охоронець, як його звати.

1374
01:35:55,458 --> 01:35:57,541
ІМ'Я КЛІЄНТА:
Стівен Монро

1375
01:36:03,041 --> 01:36:05,583
ОЗБРОЄНИЙ ОХОРОНЕЦЬ:
Роберт Девід Нельсон

1376
01:36:48,333 --> 01:36:50,750
- Все, що я маю, все в банку.
- Стулися на хрін.

1377
01:36:52,375 --> 01:36:55,916
- Бери все! Бери!
- Мені, бляха, треба інше, ясно?

1378
01:36:56,083 --> 01:36:57,083
Ти знаєш що.

1379
01:36:57,250 --> 01:36:59,041
Лежи, курво, не смикайся.

1380
01:36:59,208 --> 01:37:01,375
Ясно? Ти знаєш, що я хочу.

1381
01:37:01,541 --> 01:37:03,333
- Що? Я не знаю.
- Я не тупий, курво.

1382
01:37:03,500 --> 01:37:05,000
Я не знаю, що ти хочеш!

1383
01:37:05,583 --> 01:37:06,750
Ану, бляха…

1384
01:37:07,333 --> 01:37:10,333
Кажи, що розказала йому,
і фейс лишу цілим.

1385
01:37:11,041 --> 01:37:13,416
- Так. Лишити фейс цілим?
- Так.

1386
01:37:13,583 --> 01:37:15,208
- Розказуй, що ти натрусила йому.
- Гаразд.

1387
01:37:15,375 --> 01:37:17,166
- Гаразд?
- Добре.

1388
01:37:17,333 --> 01:37:18,833
Яку інфу ти йому злила?

1389
01:37:21,750 --> 01:37:23,208
Як будете готові,

1390
01:37:23,375 --> 01:37:26,041
підводьтеся і сідайте.

1391
01:37:43,708 --> 01:37:45,125
Сьогодні не в гуморі?

1392
01:37:46,500 --> 01:37:48,458
Пригостити вас кавою?

1393
01:37:48,625 --> 01:37:50,458
Чи, може, смузі?

1394
01:37:51,041 --> 01:37:52,500
У вас усе гаразд?

1395
01:38:00,625 --> 01:38:01,875
Що сталося?

1396
01:38:02,541 --> 01:38:04,791
І що ви сказали нападникові?

1397
01:38:04,958 --> 01:38:07,041
Розповіла те ж саме, що й вам.

1398
01:38:07,208 --> 01:38:08,666
Те саме, що й «Майкові»?

1399
01:38:11,125 --> 01:38:12,125
Так.

1400
01:38:18,208 --> 01:38:20,375
Оскільки я все розповіла вам,

1401
01:38:21,125 --> 01:38:22,875
це врятує мене від в'язниці?

1402
01:38:26,208 --> 01:38:30,333
Ви практично зізналися
у змові з метою пограбування.

1403
01:38:30,958 --> 01:38:32,041
Так.

1404
01:38:32,208 --> 01:38:35,333
Якщо оформити зізнання, це…

1405
01:38:36,833 --> 01:38:37,958
Нічого хорошого.

1406
01:38:39,083 --> 01:38:40,166
Бляха!

1407
01:38:42,250 --> 01:38:44,791
Ви маєте де пожити кілька днів?

1408
01:38:44,958 --> 01:38:46,083
Може, у друзів?

1409
01:38:50,208 --> 01:38:52,875
А можете у мене. Буде безпечно.

1410
01:38:58,625 --> 01:39:00,708
Розкажіть ще про цього «Майка».

1411
01:39:36,166 --> 01:39:37,166
- Привіт.
- Вітаю.

1412
01:39:37,333 --> 01:39:40,666
Я хочу переглянути докази у справі

1413
01:39:40,833 --> 01:39:42,958
з минулого тижня.

1414
01:39:43,125 --> 01:39:44,208
Ось, тримай.

1415
01:39:44,875 --> 01:39:46,041
Уже пізно.

1416
01:39:46,625 --> 01:39:48,041
Ти знаєш де це?
10 хвилин до кінця робочого дня.

1417
01:39:48,208 --> 01:39:49,916
Я недовго…
Хвилин п'ять, не більше.

1418
01:39:50,083 --> 01:39:51,416
- П'ять хвилин?
- Так.

1419
01:39:52,333 --> 01:39:53,750
- Добре.
- Дякую.

1420
01:39:55,125 --> 01:39:56,125
П'ять хвилин.

1421
01:39:56,291 --> 01:39:57,291
Дякую.

1422
01:40:10,583 --> 01:40:12,000
{\an8}РЕЧДОКАЗИ
у справі Семмі Кассема

1423
01:40:24,958 --> 01:40:28,750
ПІДРОБНІ ДІАМАНТИ

1424
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
Усе гаразд?

1425
01:40:38,791 --> 01:40:40,208
Так.

1426
01:40:42,333 --> 01:40:44,750
Я на певний час маю поїхати.

1427
01:40:45,416 --> 01:40:46,541
Чому?

1428
01:40:46,708 --> 01:40:48,125
Робочі моменти.

1429
01:40:48,291 --> 01:40:50,416
Гарна можливість, тому доведеться їхати.

1430
01:40:52,708 --> 01:40:54,000
І це надовго?

1431
01:40:54,166 --> 01:40:55,166
Не знаю точно.

1432
01:40:55,500 --> 01:40:57,375
На якийсь час.

1433
01:41:00,875 --> 01:41:01,875
Так, тож…

1434
01:41:02,666 --> 01:41:03,791
А можна прохання?

1435
01:41:04,625 --> 01:41:07,291
- Яке саме?
- Розкажи правду.

1436
01:41:10,375 --> 01:41:11,375
Це і є правда.

1437
01:41:13,750 --> 01:41:14,750
Гаразд.

1438
01:41:15,958 --> 01:41:16,958
І…

1439
01:41:17,750 --> 01:41:19,541
що в тебе за робота?

1440
01:41:20,000 --> 01:41:21,125
Я тобі казав.

1441
01:41:21,875 --> 01:41:22,916
Можна щось випити?

1442
01:41:23,250 --> 01:41:24,833
Звичайно. Одну хвилинку.

1443
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
Глянь мені в очі.

1444
01:41:28,375 --> 01:41:29,875
Якщо не глянеш, я піду.

1445
01:41:32,583 --> 01:41:34,166
Це все мене дістало.

1446
01:41:35,791 --> 01:41:36,875
Адже я…

1447
01:41:37,583 --> 01:41:39,791
Я постійно

1448
01:41:40,750 --> 01:41:41,916
думаю про те…

1449
01:41:42,916 --> 01:41:44,750
як сильно ти мені подобаєшся.

1450
01:41:46,000 --> 01:41:48,333
Але ж я нічого про тебе не знаю.

1451
01:41:50,958 --> 01:41:53,416
Ти мені нічого не розповів.

1452
01:41:54,125 --> 01:41:57,583
І жодних фотографій з твого минулого.

1453
01:41:57,750 --> 01:42:01,166
Схоже, в тебе немає ні сім'ї,
ні друзів. У тебе…

1454
01:42:02,500 --> 01:42:03,833
Нічого немає.

1455
01:42:05,083 --> 01:42:08,625
Має, я прошу тебе почекати на мене.

1456
01:42:08,791 --> 01:42:10,333
Почекати?

1457
01:42:13,125 --> 01:42:14,541
Заради чого?

1458
01:42:15,541 --> 01:42:17,416
Чого чекати? Ні, я серйозно.

1459
01:42:17,583 --> 01:42:19,000
Поки заробиш магічну суму?

1460
01:42:19,166 --> 01:42:20,666
Не треба зверхнього тону.

1461
01:42:21,333 --> 01:42:22,833
Це неважливо, бо ти не розумієш?

1462
01:42:23,000 --> 01:42:24,083
Що, гроші?

1463
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Так. Якщо виростаєш у безгрішші,

1464
01:42:27,125 --> 01:42:30,000
у тебе просто немає вибору.

1465
01:42:30,166 --> 01:42:31,833
І починаються проблеми.

1466
01:42:32,000 --> 01:42:33,916
В життя лізе різне лайно.

1467
01:42:36,958 --> 01:42:38,541
Які проблеми?

1468
01:42:39,166 --> 01:42:40,375
Погані люди.

1469
01:42:44,125 --> 01:42:46,500
Я прошу тебе трохи почекати.

1470
01:42:47,666 --> 01:42:50,208
Я ще своєї мети не досяг.

1471
01:42:53,791 --> 01:42:55,166
Я гадаю, досяг.

1472
01:44:23,583 --> 01:44:26,958
{\an8}АНТВЕРПЕН – ЛОС-АНДЖЕЛЕС
Прибуття через 1 год 58 хв

1473
01:45:26,166 --> 01:45:27,250
Ого!

1474
01:45:28,041 --> 01:45:29,291
Нічого собі!

1475
01:45:29,666 --> 01:45:31,333
В образі капіталіста?

1476
01:45:33,666 --> 01:45:35,000
Щось типу того.

1477
01:45:35,166 --> 01:45:36,291
Як спалося?

1478
01:45:36,458 --> 01:45:37,791
- Добре.
- Так.

1479
01:45:39,958 --> 01:45:41,291
Я там зварив кави.

1480
01:45:42,083 --> 01:45:44,250
А в холодильнику вівсяне молоко.

1481
01:45:49,000 --> 01:45:50,166
Дякую.

1482
01:45:56,500 --> 01:45:58,083
Почувайтеся як удома.

1483
01:46:49,458 --> 01:46:53,291
АНТВЕРПЕН – ЛОС-АНДЖЕЛЕС
Прибуття через 22 хв

1484
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
- Так.
- Вибачте, я чекаю на пасажира.

1485
01:47:35,875 --> 01:47:36,875
А телефон майже здох.

1486
01:47:37,041 --> 01:47:38,833
У вас часом немає зарядки?

1487
01:47:39,291 --> 01:47:42,291
- Та зарядка є, але…
- Руки на кермо, Бобе.

1488
01:47:46,666 --> 01:47:48,083
Прошу, не чіпай моїх рідних.

1489
01:47:48,250 --> 01:47:50,083
Для початку дай телефон.

1490
01:48:17,083 --> 01:48:18,750
Роберт Нельсон, охорона
Вітаю, сер. Напишіть, коли вийдете.

1491
01:48:18,916 --> 01:48:20,500
<i>Обережно відкривайте багажні полиці.</i>

1492
01:48:20,666 --> 01:48:23,166
<i>Під час польоту речі могли зміститися.</i>

1493
01:48:23,333 --> 01:48:25,208
<i>Мобільний зв'язок знову доступний.</i>

1494
01:48:25,916 --> 01:48:27,333
Містер Фостер?

1495
01:48:27,500 --> 01:48:28,500
Так.

1496
01:48:28,666 --> 01:48:30,000
Прошу за мною.

1497
01:48:30,666 --> 01:48:32,000
А в чому річ?

1498
01:48:38,875 --> 01:48:40,666
ПРОЙШОВ КОНТРОЛЬ, ІДУ

1499
01:49:04,083 --> 01:49:06,208
ФОСТЕР

1500
01:49:09,166 --> 01:49:10,375
Містере Фостер?

1501
01:49:13,666 --> 01:49:14,750
Вітаю.

1502
01:49:28,833 --> 01:49:30,000
Готові їхати?

1503
01:49:31,416 --> 01:49:33,041
Можна ваше посвідчення?

1504
01:49:33,208 --> 01:49:34,208
Звісно.

1505
01:49:38,625 --> 01:49:39,708
Дякую.

1506
01:49:43,791 --> 01:49:45,958
Будь ласка. Рушайте.

1507
01:50:21,791 --> 01:50:22,916
Як долетіли?

1508
01:50:23,833 --> 01:50:25,458
Так, дякую.

1509
01:50:26,208 --> 01:50:27,625
Вже звик нарешті.

1510
01:50:29,958 --> 01:50:31,291
Часто сюди літаєте?

1511
01:50:33,416 --> 01:50:34,875
Та кілька разів на рік.

1512
01:50:40,458 --> 01:50:42,041
Стільки безхатьків.

1513
01:50:46,708 --> 01:50:50,208
Навіть якби не мав грошей,
не жив би на вулиці.

1514
01:50:52,333 --> 01:50:55,916
Як там кажуть?
Не засуджуй, доки не був у чужій шкурі.

1515
01:50:56,875 --> 01:50:58,375
Жив я колись у тій шкурі.

1516
01:50:58,541 --> 01:51:00,041
Мені не сподобалося.

1517
01:51:08,041 --> 01:51:09,041
Звідки ви родом?

1518
01:51:10,916 --> 01:51:12,000
Я місцевий.

1519
01:51:13,541 --> 01:51:14,541
З Лос-Анджелеса.

1520
01:51:15,875 --> 01:51:17,125
Звідки саме?

1521
01:51:19,375 --> 01:51:20,708
Нема одного місця.

1522
01:51:21,625 --> 01:51:22,833
Часто переїжджали.

1523
01:51:31,875 --> 01:51:34,041
Класна тачка. Знаєтесь на тачках?

1524
01:51:35,041 --> 01:51:37,375
Так, люблю старі американські авто.

1525
01:51:42,666 --> 01:51:44,083
А ви?

1526
01:51:45,208 --> 01:51:48,041
У дитинстві я мріяв мати «мустанг».

1527
01:51:51,625 --> 01:51:53,375
Як у Стіва Макквіна.

1528
01:51:53,541 --> 01:51:54,625
Так.

1529
01:51:55,416 --> 01:51:57,083
Так, як у Стіва Макквіна.

1530
01:51:59,250 --> 01:52:01,166
Нестандартно, зазвичай ваше покоління

1531
01:52:01,333 --> 01:52:03,416
не в курсі, хто такий Стів Макквін.

1532
01:52:03,583 --> 01:52:05,583
Я виріс на його фільмах.

1533
01:52:07,583 --> 01:52:08,833
Який улюблений?

1534
01:52:10,208 --> 01:52:11,666
Скажімо…

1535
01:52:11,833 --> 01:52:13,500
«Булліт», де ганяють.

1536
01:52:14,958 --> 01:52:16,000
Так.

1537
01:52:19,583 --> 01:52:21,916
А мій «Афера Томаса Крауна».

1538
01:52:23,416 --> 01:52:26,041
Макквін там грає елітного грабіжника.

1539
01:52:32,750 --> 01:52:34,166
Цього не бачив.

1540
01:53:02,291 --> 01:53:05,291
- Привіт, Шерон.
- Меделін, це не обов'язково.

1541
01:53:05,458 --> 01:53:08,208
Не треба сміятися з його дурних жартів,

1542
01:53:08,375 --> 01:53:11,208
чи вдавати, що він тобі подобається.

1543
01:53:11,375 --> 01:53:14,583
Я теж так робила,
не один рік, не один.

1544
01:53:14,750 --> 01:53:16,666
І чула від них те,
що й тобі кажуть:

1545
01:53:16,833 --> 01:53:19,333
що я найперспективніша,
що на мене роблять ставку.

1546
01:53:19,500 --> 01:53:22,291
Що мріяли, коли ж така, як я,
увійде у ці двері.

1547
01:53:22,458 --> 01:53:23,833
Обіцяли, що я стану партнеркою,

1548
01:53:24,000 --> 01:53:25,125
матиму частку в компанії,

1549
01:53:25,291 --> 01:53:26,625
- буду забезпечена.
- Добре.

1550
01:53:26,791 --> 01:53:29,625
А тоді тягнули й відкладали…

1551
01:53:29,791 --> 01:53:31,500
- Це питання до відділу кадрів.
- …наче вони…

1552
01:53:31,666 --> 01:53:32,666
і для цього є протокол.

1553
01:53:32,833 --> 01:53:35,583
- Так не робиться.
- Стули ліпше писок.

1554
01:53:35,750 --> 01:53:36,916
І це ще не все.

1555
01:53:37,083 --> 01:53:38,375
Їм начхати, що ти розумна.

1556
01:53:38,541 --> 01:53:41,166
Начхати, що ти знаєш
чи яка успішна.

1557
01:53:41,333 --> 01:53:43,958
Для них ти наживка.

1558
01:53:44,416 --> 01:53:46,291
Наживка, щоб спіймати

1559
01:53:46,458 --> 01:53:48,208
велику, багату, жирну рибу,

1560
01:53:48,375 --> 01:53:50,583
яку ці мудаки
самі не здатні виловити.

1561
01:53:50,750 --> 01:53:53,083
Я не знаю, через скільки років

1562
01:53:53,250 --> 01:53:56,583
мене попросять піти,
адже мені 53.

1563
01:53:57,416 --> 01:53:58,666
Та я знаю одне:

1564
01:53:59,666 --> 01:54:02,625
ці роки я не віддам тобі.

1565
01:54:32,833 --> 01:54:35,333
Приватна охорона,
до гостя у весільний люкс.

1566
01:54:35,500 --> 01:54:36,916
Добре. Проходьте, сер.

1567
01:54:59,291 --> 01:55:00,875
Привіт, я сьогодні перший день.

1568
01:55:01,041 --> 01:55:03,125
Обслуговування номерів.

1569
01:55:03,291 --> 01:55:04,541
П'ятий поверх.

1570
01:55:14,208 --> 01:55:15,625
Он там прямо, в кінці.

1571
01:55:27,916 --> 01:55:28,916
Ви тут бували?

1572
01:55:29,791 --> 01:55:30,791
Так, бував.

1573
01:55:34,083 --> 01:55:35,666
Годі, Джеймі, стій.

1574
01:55:48,083 --> 01:55:50,000
- Почекайте наступного.
- Даруйте.

1575
01:56:07,416 --> 01:56:09,791
Слухай, я забув,
у який номер це везти.

1576
01:56:09,958 --> 01:56:11,208
У замовленні.

1577
01:56:11,375 --> 01:56:12,916
Я тут уперше. Десь його подів.

1578
01:56:13,083 --> 01:56:14,208
Набери 0-1-1.

1579
01:56:14,375 --> 01:56:15,375
Гаразд.

1580
01:56:25,375 --> 01:56:27,416
Алло, в мене напої для Монро.

1581
01:56:27,583 --> 01:56:29,583
Здається, мені назвали не той номер.

1582
01:57:16,500 --> 01:57:17,500
Містере Монро?

1583
01:57:17,666 --> 01:57:18,833
Я передзвоню.

1584
01:57:19,000 --> 01:57:20,000
- Милий?
- Це… Що?

1585
01:57:20,166 --> 01:57:22,208
- До тебе прийшли.
- Добре.

1586
01:57:22,375 --> 01:57:24,083
Ні, хай буде як є.

1587
01:57:24,250 --> 01:57:25,916
- З Антверпена?
- Так.

1588
01:57:26,083 --> 01:57:29,791
Добре, я маю йти. Так, ні, маю йти.

1589
01:57:29,958 --> 01:57:32,000
- Були проблеми?
- Ні, сер.

1590
01:57:32,166 --> 01:57:33,125
На митниці пройшло гладко?

1591
01:57:33,291 --> 01:57:34,666
Усі, руки за голову!

1592
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
- Ніхто не постраждає!
- Ти що коїш?

1593
01:57:36,625 --> 01:57:38,583
Ви двоє на коліна, обличчям до стіни.

1594
01:57:38,750 --> 01:57:40,291
- Ти ж охоронець.
- У нього пістолет!

1595
01:57:40,458 --> 01:57:41,875
- Він озброєний.
- Що це?

1596
01:57:42,041 --> 01:57:43,041
Це пограбування.

1597
01:57:43,208 --> 01:57:44,625
Я не жартую, бляха!

1598
01:57:44,791 --> 01:57:46,416
- На коліна, бігом!
- Ти хто такий?

1599
01:57:46,583 --> 01:57:48,000
Кажу востаннє: на коліна!

1600
01:57:48,166 --> 01:57:49,500
- Прошу, не треба!
- Трясця.

1601
01:57:57,541 --> 01:57:59,750
Кейс на стіл,
руки за голову, на коліна.

1602
01:58:00,375 --> 01:58:01,250
Виконуй.

1603
01:58:01,416 --> 01:58:03,208
Де гроші, Монро?

1604
01:58:03,375 --> 01:58:05,166
Які гроші? Немає ніяких грошей.

1605
01:58:05,333 --> 01:58:07,125
Готівка для оплати того, що в кейсі.

1606
01:58:07,291 --> 01:58:08,291
У сейфі!

1607
01:58:08,625 --> 01:58:09,625
Де сейф?

1608
01:58:10,291 --> 01:58:12,541
- Де, бляха, сейф?
- Он там! Ліворуч!

1609
01:58:12,708 --> 01:58:13,875
- Знаєш код?
- Ні.

1610
01:58:14,041 --> 01:58:15,083
Гаразд, Монро.

1611
01:58:15,250 --> 01:58:16,875
Коли я скажу,
підповзеш до сейфа,

1612
01:58:17,041 --> 01:58:18,333
Відімкни, але не відкривай.

1613
01:58:18,750 --> 01:58:20,083
І повернешся на своє місце.

1614
01:58:20,250 --> 01:58:21,416
Усе ясно?

1615
01:58:22,166 --> 01:58:24,166
- Так-так.
- Повзи. Зараз.

1616
01:58:25,208 --> 01:58:27,333
Ох ти ж, Господи Боже.

1617
01:58:27,875 --> 01:58:29,375
Ось вони. Гроші тут.

1618
01:58:31,208 --> 01:58:33,041
- А, чорт, забув, не той код.
- Та введи код.

1619
01:58:33,208 --> 01:58:34,208
Давай без комедії. Відмикай!

1620
01:58:34,375 --> 01:58:36,125
Ну вибач. Зараз.

1621
01:58:36,291 --> 01:58:37,375
- Я не жартую, бляха!
- Зараз.

1622
01:58:37,541 --> 01:58:38,583
- Вводь код!
- Вводжу! Вибач!

1623
01:58:38,750 --> 01:58:40,583
Чорт, ну все! Бляха!

1624
01:58:46,625 --> 01:58:48,458
Ти, пакуй гроші.

1625
01:58:53,625 --> 01:58:54,625
Якого хріна?

1626
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Ось.

1627
01:59:11,333 --> 01:59:12,666
Повертайся, де була.

1628
01:59:13,541 --> 01:59:15,333
Так, містере кур'єре, відкрий кейс.

1629
01:59:17,000 --> 01:59:18,416
Бігом.

1630
01:59:19,916 --> 01:59:20,916
Він закодований.

1631
01:59:21,583 --> 01:59:22,666
Нічого, ти ж знаєш код.

1632
02:00:02,333 --> 02:00:04,041
Діставай діаманти.

1633
02:00:04,958 --> 02:00:06,791
Ох ти ж чорт забирай.

1634
02:00:06,958 --> 02:00:08,958
- Що відбувається?
- Стули пельку.

1635
02:00:09,125 --> 02:00:10,958
- Чорт. Господи!
- Стулися!

1636
02:00:11,125 --> 02:00:13,333
- Та бляха.
- Заткни рота.

1637
02:00:13,500 --> 02:00:15,375
Опусти пістолет! Я офіцер поліції.

1638
02:00:16,000 --> 02:00:18,166
- Що?
- Тебе заарештовано. Опусти зброю.

1639
02:00:26,333 --> 02:00:29,041
Натиснеш на гачок, я зроблю те саме.

1640
02:00:30,416 --> 02:00:33,458
У тебе ж, мабуть, є діти?
А ти помреш за мудодзвона?

1641
02:00:35,958 --> 02:00:36,958
Опусти.

1642
02:00:37,166 --> 02:00:38,500
Кажу востаннє.

1643
02:00:38,666 --> 02:00:40,458
Опусти пістолет, Джеймсе.

1644
02:00:41,458 --> 02:00:43,208
Я знаю про тебе все.

1645
02:00:44,291 --> 02:00:46,625
Ти завжди обходився без жертв.

1646
02:00:49,250 --> 02:00:50,958
Ти погрожуєш пістолетом копові.

1647
02:00:51,333 --> 02:00:53,166
Ти коп? То будь копом, бляха.

1648
02:00:53,333 --> 02:00:54,541
- Замовкни.
- Пристрель його.

1649
02:00:54,708 --> 02:00:55,791
Стріляй у нього.

1650
02:00:55,958 --> 02:00:57,916
- Ми все підтвердимо!
- Замовкни!

1651
02:00:58,291 --> 02:01:00,208
Бляха. На хрін.

1652
02:01:00,375 --> 02:01:01,375
Опусти пістолет!

1653
02:01:01,541 --> 02:01:02,916
Дідька лисого я його опущу!

1654
02:01:03,083 --> 02:01:05,375
Востаннє тобі кажу.

1655
02:01:08,708 --> 02:01:09,541
Бляха.

1656
02:01:10,041 --> 02:01:12,875
Опусти всратий пістолет!
Опусти, суко, пістолет!

1657
02:01:13,041 --> 02:01:14,083
- Боже.
- Пістолет опусти!

1658
02:01:14,250 --> 02:01:15,333
Опусти пістолет!

1659
02:01:15,500 --> 02:01:16,500
- Боже милий.
- Опусти!

1660
02:01:16,666 --> 02:01:18,000
- Зброю кидай!
- Що за хрін з гори?

1661
02:01:18,166 --> 02:01:21,000
- Він коп. Ти влип.
- О, то ти в нас коп? Бляха, коп!

1662
02:01:21,166 --> 02:01:22,166
Опусти пістолет!

1663
02:01:22,333 --> 02:01:24,166
- Навіть не думай вимахуватись.
- Бляха.

1664
02:01:26,000 --> 02:01:27,666
- Опускай.
- Думаєш, я на приколі?

1665
02:01:27,833 --> 02:01:29,375
Думаєш, я на приколі?!

1666
02:01:29,541 --> 02:01:31,791
- Слухай сюди.
- Гей.

1667
02:01:32,375 --> 02:01:33,791
Коп. Паскуда.

1668
02:01:33,958 --> 02:01:35,875
- Опусти пістолет.
- Так, я рахую до трьох.

1669
02:01:36,041 --> 02:01:37,333
Хочеш крові на своїх руках, так?

1670
02:01:37,500 --> 02:01:39,833
- Опусти.
- Хочеш крові на руках копа?!

1671
02:01:40,000 --> 02:01:41,708
- Ти ж коп!
- Один!

1672
02:01:41,875 --> 02:01:44,416
- Замовкни!
- То будь копом! Пристрель його!

1673
02:01:44,583 --> 02:01:47,750
- Замовкни!
- Два, бляха! Думаєш, я на приколі?!

1674
02:01:49,875 --> 02:01:52,375
Іди в сраку!

1675
02:01:53,041 --> 02:01:54,041
Так!

1676
02:01:54,375 --> 02:01:56,208
Думаєш, я на приколі?!

1677
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
Боже ж мій.

1678
02:01:57,750 --> 02:01:58,916
Гнида паскудна!

1679
02:02:01,291 --> 02:02:03,166
Іди в сраку. Пішов на хрін.

1680
02:02:03,541 --> 02:02:05,541
Бери те, по що прийшов, і йди.

1681
02:02:11,041 --> 02:02:12,375
Клятий коп.

1682
02:02:13,625 --> 02:02:15,541
Штовхай кейс до мене.

1683
02:02:16,791 --> 02:02:18,541
Штовхай його до мене, ну!

1684
02:02:20,791 --> 02:02:21,791
Бери вже.

1685
02:02:24,958 --> 02:02:26,083
Не витріщайся на мене.

1686
02:02:26,250 --> 02:02:28,125
- Не дивлюся я.
- Ні, дивишся.

1687
02:02:28,708 --> 02:02:30,375
Ти бачив моє обличчя.

1688
02:02:31,958 --> 02:02:33,458
Опусти пістолет.

1689
02:02:34,708 --> 02:02:36,166
Опусти його, падло.

1690
02:02:36,333 --> 02:02:37,416
- Давай.
- Не можу.

1691
02:02:37,583 --> 02:02:39,166
Опусти ж його. Опусти.

1692
02:02:39,333 --> 02:02:41,500
- Опусти пістолет, бляха!
- Я не опущу пістолет.

1693
02:02:41,666 --> 02:02:43,375
Ні. Опусти його. Ну.

1694
02:02:43,541 --> 02:02:45,250
Опусти, на хрін, пістолет!

1695
02:02:45,416 --> 02:02:46,833
Опускай!

1696
02:02:47,416 --> 02:02:48,416
Іди в сраку!

1697
02:02:50,541 --> 02:02:51,625
Чорт…

1698
02:02:52,541 --> 02:02:54,166
От бляха ж…

1699
02:02:54,333 --> 02:02:55,416
Боже мій.

1700
02:02:58,625 --> 02:03:00,208
Божечку!

1701
02:03:11,041 --> 02:03:12,958
Та він же, бляха… Він мертвий.

1702
02:03:26,458 --> 02:03:27,458
Бляха.

1703
02:03:28,333 --> 02:03:29,916
Він хотів застрелити тебе.

1704
02:03:31,208 --> 02:03:32,208
Чорт.

1705
02:04:03,416 --> 02:04:05,041
Роби, як я скажу.

1706
02:04:06,750 --> 02:04:09,500
Іди, сідай в тачку,
їдь і більше не повертайся.

1707
02:04:13,166 --> 02:04:15,500
Гроші й діаманти лишаються.

1708
02:04:16,791 --> 02:04:18,208
Злодій тут.

1709
02:04:20,083 --> 02:04:21,166
Грабіжник зі 101-ї.

1710
02:04:25,333 --> 02:04:27,458
Я не хотів його вбивати.

1711
02:04:28,416 --> 02:04:29,541
Я знаю.

1712
02:04:49,666 --> 02:04:52,125
Трясця. Боже мій.

1713
02:04:53,375 --> 02:04:54,458
Гей…

1714
02:04:54,625 --> 02:04:57,041
Виклич мені швидку.

1715
02:04:57,208 --> 02:05:00,125
Я особисто гарантую,
що ти у тюрягу сядеш.

1716
02:05:00,291 --> 02:05:02,875
Усе, прощайся з кар'єрою.

1717
02:05:03,041 --> 02:05:04,208
Ні, навряд.

1718
02:05:05,125 --> 02:05:07,708
Гроші й коштовності лишаться в тебе.

1719
02:05:08,625 --> 02:05:11,875
А як приїде поліція,
ти слухатимеш, що я їм розповім,

1720
02:05:12,041 --> 02:05:13,333
й усе підтвердиш.

1721
02:05:13,500 --> 02:05:14,916
Та чорта з два.

1722
02:05:15,083 --> 02:05:18,041
Якщо почнуть розслідувати

1723
02:05:18,208 --> 02:05:22,125
контрабанду коштовностей
і несплату податків,

1724
02:05:22,291 --> 02:05:24,041
під тебе почнуть серйозно копати.

1725
02:05:24,208 --> 02:05:26,708
Тож краще не рипайся.

1726
02:05:26,875 --> 02:05:28,125
Нащо воно тобі?

1727
02:05:28,916 --> 02:05:31,083
Що ти, бляха, за людина?

1728
02:05:31,791 --> 02:05:33,458
Що ти, бляха, за людина?

1729
02:05:36,916 --> 02:05:37,916
Бляха.

1730
02:05:42,833 --> 02:05:46,333
Раджу покласти все у сейф,
поки мої колеги не приїхали.

1731
02:05:49,458 --> 02:05:51,333
- Виклич швидку.
- Яке ти сцикло.

1732
02:05:54,708 --> 02:05:55,708
Ні.

1733
02:05:57,083 --> 02:06:00,166
Це детектив Лабезник,
відділ пограбувань.

1734
02:06:00,333 --> 02:06:02,458
Я в готелі «Беверлі Вілшир», номер 1018.

1735
02:06:02,625 --> 02:06:05,416
Пришліть швидку.
Тут дві жертви.

1736
02:06:05,583 --> 02:06:06,833
Один убитий,

1737
02:06:07,000 --> 02:06:10,791
один потерпілий,
вогнепальне поранення плеча.

1738
02:08:02,833 --> 02:08:04,166
<i>Вдих…</i>

1739
02:08:07,166 --> 02:08:08,833
<i>Видих.</i>

1740
02:08:12,291 --> 02:08:13,541
<i>Ви в безпеці.</i>

1741
02:08:15,208 --> 02:08:16,416
<i>Ви спокійні.</i>

1742
02:08:18,750 --> 02:08:21,833
<i>Ви саме там, де маєте бути.</i>

1743
02:08:33,541 --> 02:08:36,125
<i>Відкрийтеся істині,</i>

1744
02:08:36,291 --> 02:08:37,750
<i>що всередині вас.</i>

1745
02:08:44,791 --> 02:08:46,291
<i>Відпустіть себе.</i>

1746
02:09:21,583 --> 02:09:22,791
<i>А тепер…</i>

1747
02:09:22,958 --> 02:09:25,333
<i>повільно поверніться до відчуття</i>

1748
02:09:25,500 --> 02:09:27,583
свого фізичного тіла.

1749
02:09:37,708 --> 02:09:41,000
Бажаю вам гарного дня.

1750
02:09:41,166 --> 02:09:42,500
Намасте.

1751
02:09:42,666 --> 02:09:44,291
Намасте.

1752
02:09:52,833 --> 02:09:53,833
Привіт.

1753
02:09:54,916 --> 02:09:56,666
А я заходила до вас.

1754
02:09:56,833 --> 02:09:58,083
Так, мене не було.

1755
02:09:58,875 --> 02:10:00,500
Є повідомлення.

1756
02:10:00,958 --> 02:10:02,083
Серйозно?

1757
02:10:04,750 --> 02:10:05,750
Я привіз дещо.

1758
02:10:12,083 --> 02:10:13,875
Краще не відкривайте тут.

1759
02:10:14,041 --> 02:10:15,250
Чому? А що там?

1760
02:10:15,416 --> 02:10:17,333
Те, чого ніхто не шукає.

1761
02:10:23,916 --> 02:10:25,833
То й ви маєте для мене повідомлення?

1762
02:10:28,791 --> 02:10:30,458
Ось, надіслали мені.

1763
02:10:31,250 --> 02:10:34,958
{\an8}Для копа

1764
02:10:35,125 --> 02:10:37,625
101 ОКЕАН

1765
02:10:37,791 --> 02:10:39,708
Але я гадки не маю, що це.

1766
02:10:40,708 --> 02:10:41,708
Ні?

1767
02:10:46,125 --> 02:10:47,333
Що ж…

1768
02:10:48,750 --> 02:10:50,208
як гадаєте,

1769
02:10:50,375 --> 02:10:51,833
ще повернетеся на йогу?

1770
02:10:53,291 --> 02:10:54,500
Я не знаю.

1771
02:10:55,708 --> 02:10:56,708
Думаєте, варто?

1772
02:10:58,958 --> 02:10:59,958
Гадаю, що так.

1773
02:11:03,583 --> 02:11:04,583
Гаразд.

1774
02:11:06,958 --> 02:11:08,458
- До зустрічі.
- Побачимося.

1775
02:11:23,666 --> 02:11:24,916
101 ОКЕАН

1776
02:12:27,333 --> 02:12:31,000
Маї

1777
02:13:07,833 --> 02:13:09,666
Джеймс, Бен + Патрік
1994

1778
02:13:09,833 --> 02:13:11,750
{\an8}Має,
я помилявся. Сподіваюся, ще не запізно.

1779
02:19:32,541 --> 02:19:34,541
Переклад: Дмитро Восколович



