1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:01,291 --> 00:01:03,125
<i>Hít một hơi thật sâu.</i>

4
00:01:16,083 --> 00:01:17,916
<i>Rồi thở ra.</i>

5
00:01:26,166 --> 00:01:27,375
<i>Hít vào…</i>

6
00:01:37,208 --> 00:01:38,791
<i>Rồi thở ra.</i>

7
00:01:49,250 --> 00:01:52,000
<i>Cảm nhận nhịp tim của mình.</i>

8
00:01:55,833 --> 00:01:58,041
<i>Nhịp đập của sự sống.</i>

9
00:02:06,875 --> 00:02:09,208
<i>Bạn nắm trong tay sức mạnh để tạo ra…</i>

10
00:02:09,375 --> 00:02:12,000
<i>mọi khát vọng của bạn, từ hư vô.</i>

11
00:02:23,541 --> 00:02:24,708
Cậu ổn chứ?

12
00:02:25,708 --> 00:02:26,708
Ừ.

13
00:02:29,375 --> 00:02:30,791
<i>Bạn thấy gì?</i>

14
00:02:34,916 --> 00:02:36,166
<i>Bạn cảm nhận ra sao?</i>

15
00:02:47,041 --> 00:02:50,375
<i>Hãy nhớ rằng sức mạnh vĩ đại
đang tồn tại bên trong bạn.</i>

16
00:02:54,333 --> 00:02:58,000
<i>Và sức mạnh ấy sẽ dẫn dắt bạn
trên hành trình của mình.</i>

17
00:02:59,458 --> 00:03:01,083
Cho tôi xem súng đi.

18
00:03:04,916 --> 00:03:06,125
Nạp đạn đầy đủ chưa?

19
00:03:09,000 --> 00:03:10,166
Tôi khuyên cậu nên nạp đạn đi.

20
00:03:20,416 --> 00:03:23,333
<i>Hôm nay là một ngày tuyệt đẹp
tràn đầy cơ hội.</i>

21
00:03:28,750 --> 00:03:31,416
<i>Tôi ở chính xác nơi
mình cần ở lúc này.</i>

22
00:03:38,000 --> 00:03:39,625
Thứ Hai, ngày 7 tháng 11
05:20

23
00:03:40,541 --> 00:03:42,875
<i>Tôi mở lòng mình với vũ trụ…</i>

24
00:03:43,041 --> 00:03:46,291
<i>và tin vào những gì
cuộc đời đang dẫn dắt.</i>

25
00:03:47,333 --> 00:03:50,208
39%
CHẤT LƯỢNG GIẤC NGỦ: KÉM

26
00:03:58,291 --> 00:04:00,333
<i>Hôm nay sẽ là ngày của bình yên…</i>

27
00:04:01,458 --> 00:04:03,958
<i>cùng một cơ hội chạm tới thành công.</i>

28
00:04:05,000 --> 00:04:06,125
Thứ Hai, ngày 7 tháng 11
05:20

29
00:04:07,958 --> 00:04:09,375
<i>Theo dõi bạn của bạn.</i>

30
00:04:10,750 --> 00:04:13,333
{\an8}<i>Cảm nhận khoảnh khắc này.</i>

31
00:04:20,500 --> 00:04:22,708
<i>Chúc bạn có một ngày thật đẹp.</i>

32
00:04:22,875 --> 00:04:25,791
TỘI PHẠM 101

33
00:04:25,958 --> 00:04:27,416
Bạn của bạn

34
00:04:30,125 --> 00:04:31,875
<i>Bạn đã tìm thấy bạn của mình.</i>

35
00:05:26,750 --> 00:05:29,166
Đừng nói gì, trừ khi thật sự cần. Được chứ?

36
00:05:39,833 --> 00:05:45,250
Bông hồng Vàng
TRANG SỨC

37
00:05:59,833 --> 00:06:00,333
Ổn chứ?

38
00:06:00,500 --> 00:06:01,666
Mọi thứ đều ổn.

39
00:06:01,958 --> 00:06:02,625
Ai đây?

40
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
Đây là em họ của tôi.

41
00:06:04,708 --> 00:06:05,875
Chẳng phải Leo là em họ cậu à?

42
00:06:06,041 --> 00:06:07,666
Không, đây là đứa em họ khác.

43
00:06:07,833 --> 00:06:09,041
Cậu đã làm việc này bao giờ chưa?

44
00:06:09,458 --> 00:06:10,958
Ngồi trong xe suốt 2 tiếng sao?
Thế thì rồi.

45
00:06:35,875 --> 00:06:36,833
Được chứ?

46
00:06:37,000 --> 00:06:38,166
Bỏ nó vào cặp đi.

47
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Ra phía sau đi,
tôi muốn nói chuyện với anh.

48
00:06:42,083 --> 00:06:44,416
Ali thôi, cậu ở lại đây.

49
00:06:45,791 --> 00:06:47,583
Cứ bỏ mấy cái đồng hồ vào cặp đi nhé?

50
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
Cái quái gì…

51
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Này, có chuyện gì vậy hả?

52
00:07:44,875 --> 00:07:46,333
Đưa tay lên đầu.

53
00:07:46,500 --> 00:07:47,916
Anh có súng không?

54
00:07:48,916 --> 00:07:50,000
Ở trong xe.

55
00:07:52,583 --> 00:07:53,666
- Được rồi, lên xe.
- Sao?

56
00:07:54,375 --> 00:07:55,958
Chui vào cốp xe đi, Masoud.

57
00:07:57,541 --> 00:07:58,708
Điện thoại của anh đâu?

58
00:07:59,333 --> 00:08:01,000
- Trong xe.
- Mã PIN là gì?

59
00:08:02,541 --> 00:08:03,750
1324.

60
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Trong cốp có nước đấy.

61
00:08:20,166 --> 00:08:22,791
ĐI LẤY XĂNG

62
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Hôm nay không như mọi lần.

63
00:08:25,541 --> 00:08:27,541
Vụ này không giống như mọi khi đâu.

64
00:08:29,125 --> 00:08:31,750
Cậu sẽ vận chuyển hai lô kim cương.

65
00:08:34,166 --> 00:08:35,083
Lại gần đây.

66
00:08:38,083 --> 00:08:40,833
Sáu viên kim cương.
Mỗi viên tám carat.

67
00:08:41,875 --> 00:08:43,750
Giá trị tổng cộng là 3 triệu đô la.

68
00:08:44,291 --> 00:08:45,583
Thế còn mấy viên trong cặp kia?

69
00:08:45,958 --> 00:08:47,250
Chúng là đồ giả thôi.

70
00:08:47,500 --> 00:08:48,666
- Đồ giả?
- Đứng lên.

71
00:08:49,458 --> 00:08:51,583
Cậu phải buộc nó vào chân cậu.

72
00:08:53,833 --> 00:08:55,875
Và không được nói với em họ của cậu.

73
00:09:07,708 --> 00:09:11,708
Masoud
Đã đến

74
00:09:12,791 --> 00:09:13,708
Đi xem.

75
00:09:14,666 --> 00:09:15,541
Ừ, được rồi.

76
00:09:19,833 --> 00:09:21,666
Thấy chiếc xe đậu bên kia đường không?

77
00:09:22,208 --> 00:09:24,625
Hắn sẽ theo sau các cậu đến Houghtons.

78
00:09:24,791 --> 00:09:26,208
- Phòng khi có chuyện.
- Được.

79
00:09:26,375 --> 00:09:27,791
Tôi có thể xem vũ khí của cậu không?

80
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
Cái gì đây?

81
00:09:33,416 --> 00:09:35,333
- Là súng của bố tôi.
- Thế sao?

82
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
Bố cậu là ai? John Wayne à?

83
00:09:39,958 --> 00:09:41,125
Cầm lấy.

84
00:09:41,291 --> 00:09:43,500
Xong việc quay về ngay.
Không ghé đâu hết.

85
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Tôi nói gì hả?

86
00:09:45,750 --> 00:09:47,000
Không ghé đâu hết.

87
00:10:03,458 --> 00:10:05,500
Gã này coi thường người khác nhỉ.

88
00:10:17,833 --> 00:10:21,625
LAPD bị chỉ trích dữ dội
trước làn sóng cướp bóc giới thượng lưu

89
00:10:22,083 --> 00:10:24,000
Anh có thấy chìa khoá của em không?
Em trễ giờ rồi.

90
00:10:24,166 --> 00:10:25,708
Này, cho anh chút riêng tư được không?

91
00:10:25,875 --> 00:10:27,375
Anh đi ẻ thì khoá cửa lại.

92
00:10:27,541 --> 00:10:28,708
Anh đang tè.

93
00:10:28,875 --> 00:10:30,000
Giờ anh tè ngồi à?

94
00:10:30,166 --> 00:10:31,500
Ba phút tuyệt nhất trong ngày của anh đấy.

95
00:10:31,666 --> 00:10:33,208
Chúa ơi, thích thế nhờ.

96
00:10:36,458 --> 00:10:38,000
<i>Quay lại đường 405…</i>

97
00:10:38,166 --> 00:10:40,125
<i>Tuyến 101 hướng tây giờ đã thông thoáng…</i>

98
00:10:40,291 --> 00:10:42,791
<i>đoạn giữa Echo Park Avenue và Thousand Oaks.</i>

99
00:10:42,958 --> 00:10:44,541
<i>Qua khu trung tâm thì không tệ lắm, nhưng…</i>

100
00:11:17,500 --> 00:11:21,500
Houghton's
TIỆM KIM HOÀN

101
00:11:33,541 --> 00:11:34,791
Cái quái gì vậy?

102
00:11:43,625 --> 00:11:44,958
Căn nhà khốn kiếp của anh kìa.

103
00:11:47,583 --> 00:11:49,291
Ben, như anh thấy đấy, cộng sự của tôi…

104
00:11:49,458 --> 00:11:51,041
đang đậu xe ngay đối diện nhà anh.

105
00:11:51,833 --> 00:11:53,291
Đây chỉ là phương án bảo hiểm thôi…

106
00:11:54,000 --> 00:11:57,458
giống như mấy viên đá quý anh đang giữ,
cũng đã được mua bảo hiểm.

107
00:11:57,625 --> 00:12:00,208
Thế nên đừng làm chuyện ngu ngốc nào cả. Rõ chưa?

108
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Khi tôi nói "đi", hãy rút súng thật chậm…

109
00:12:03,666 --> 00:12:06,333
cả hai cái điện thoại nữa,
ném hết vào xe tôi.

110
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Rõ chưa?

111
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Đi.

112
00:12:15,875 --> 00:12:16,916
Chậm thôi.

113
00:12:19,125 --> 00:12:20,791
Ở yên đây. Đừng di chuyển.

114
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
Ben, bước ra.

115
00:12:25,791 --> 00:12:27,291
Quỳ xuống, ra sau xe.

116
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Mắt nhìn trước.

117
00:12:30,000 --> 00:12:32,041
Cá nhân tôi chẳng việc gì
liều mạng thay công ty bảo hiểm.

118
00:12:32,208 --> 00:12:33,250
Cứ lấy rồi đi đi.

119
00:12:33,416 --> 00:12:36,083
Không, Ben, tôi muốn kim cương thật
giấu trong đống giấy. Ngay.

120
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Tôi không hiểu anh đang nói gì cả.

121
00:12:38,875 --> 00:12:40,750
Tôi chỉ muốn anh được về nhà với Soraya thôi, Ben.

122
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
Hỗ trợ nhau đi nào.

123
00:12:43,791 --> 00:12:45,541
Chúng ở đâu?

124
00:12:48,375 --> 00:12:50,166
- Mắt cá chân tôi.
- Chân nào?

125
00:12:50,333 --> 00:12:51,958
- Trái.
- Rồi, từ từ tháo nó ra.

126
00:12:56,541 --> 00:12:57,625
Nhanh nào, Ben.

127
00:13:04,708 --> 00:13:05,875
Bước ra.

128
00:13:07,125 --> 00:13:08,666
Đi thôi. Khốn kiếp, nhanh nào.

129
00:13:09,125 --> 00:13:10,166
Quỳ xuống.

130
00:13:17,750 --> 00:13:20,333
Đây. Tôi cá là cậu chưa kịp
sao lưu mấy tấm hình đâu.

131
00:14:30,291 --> 00:14:31,291
Khốn kiếp!

132
00:16:15,583 --> 00:16:18,041
Chà. Thú thật là anh có một gu thẩm mỹ…

133
00:16:18,208 --> 00:16:19,833
rất độc đáo.

134
00:16:20,666 --> 00:16:22,625
Và ngôi nhà đẹp như mơ
này của anh là minh chứng…

135
00:16:22,791 --> 00:16:24,541
rõ ràng nhất cho mọi thành tựu anh đạt được.

136
00:16:24,708 --> 00:16:26,166
Thứ chúng tôi mang đến cho anh…

137
00:16:26,333 --> 00:16:28,875
là cấp độ bảo vệ cao nhất
cho toàn bộ mọi thứ…

138
00:16:29,041 --> 00:16:31,250
- mà anh yêu quý nhất.
- Được. Bảo vệ nhỉ?

139
00:16:31,416 --> 00:16:32,416
Lại đây nào.

140
00:16:33,666 --> 00:16:35,000
Theo cô đây là gì nào?

141
00:16:36,416 --> 00:16:38,708
- Bộ điều chỉnh nhiệt độ?
- Khoá vân tay.

142
00:16:38,875 --> 00:16:41,166
Hai cha con tôi chỉ cần chạm vào đây.

143
00:16:41,333 --> 00:16:43,666
Bùm. Mở ra trong tíc tắc.

144
00:16:43,833 --> 00:16:45,666
- Rồi, lần đầu thấy thứ này.
- Khoá an toàn khẩn cấp.

145
00:16:46,125 --> 00:16:47,541
Mỗi phòng có một cái.

146
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
Nó không giúp tiền
bảo hiểm của anh rẻ hơn đâu…

147
00:16:50,041 --> 00:16:51,875
nhưng tôi chắc nó khiến anh thấy an tâm hơn.

148
00:16:52,041 --> 00:16:54,166
Rõ ràng là có đấy.

149
00:16:54,333 --> 00:16:55,791
Năm ngoái, hai người bạn của tôi…

150
00:16:56,208 --> 00:16:59,000
bị kẻ lạ đột nhập vào nhà khi họ đang ngủ.

151
00:16:59,166 --> 00:17:00,333
- Thế sao?
- Cô từng bắn chưa?

152
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
Một kẻ đột nhập sao?

153
00:17:01,666 --> 00:17:02,916
Không, ý tôi là khẩu Glock.

154
00:17:04,208 --> 00:17:06,458
Không. Thật ra chuyện đó
không nằm trong công việc của tôi.

155
00:17:06,958 --> 00:17:08,041
Cô sẽ thích nó đấy.

156
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
- Không.
- Không sao đâu. Sẽ ổn mà.

157
00:17:09,875 --> 00:17:11,708
Đi thôi. Sẵn sàng chứ?

158
00:17:12,833 --> 00:17:14,000
Này, Ramon?

159
00:17:15,333 --> 00:17:16,833
Anh tránh ra một chút nhé?

160
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
Khá chắc là tôi sẽ bắn trúng anh ta.

161
00:17:19,666 --> 00:17:22,458
Không đâu. Cô sẽ không bắn trúng anh ta đâu.
Anh ta né giỏi lắm.

162
00:17:22,625 --> 00:17:23,666
Được rồi, tôi giữ cái đó…

163
00:17:24,250 --> 00:17:25,458
còn cô giữ cái này.

164
00:17:26,500 --> 00:17:27,875
Và nếu cô bắn trúng một trong những lọ đó…

165
00:17:28,041 --> 00:17:30,375
tôi sẽ ký hợp đồng ngay lập tức.

166
00:17:32,083 --> 00:17:33,083
Rồi.

167
00:17:33,250 --> 00:17:35,416
Đây nhé. Cứ nhắm thẳng đi.
Đúng rồi đó.

168
00:17:36,000 --> 00:17:38,916
Thư giãn nhé,
sẵn sàng rồi thì bóp cò, được chứ?

169
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Chúa ơi.

170
00:17:44,416 --> 00:17:45,666
Đấy, có bắn trúng Ramon đâu.

171
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
Tốt. Vậy là ổn rồi. Ta tiếp tục thôi.

172
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Được rồi, tiếp thôi nào.

173
00:17:51,291 --> 00:17:53,166
Cái này cần đưa vào hợp đồng…

174
00:17:53,333 --> 00:17:55,541
vì nó đang lên giá đấy…

175
00:17:55,708 --> 00:17:56,875
tính từ lúc tôi mua nó.

176
00:17:57,916 --> 00:18:00,291
Cái này tôi chỉ thấy ở bảo tàng thôi.

177
00:18:00,458 --> 00:18:03,333
Nó ngốn mất của tôi 6,2 triệu đô đấy.

178
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
Nhưng chúng ta đều biết là…

179
00:18:05,166 --> 00:18:08,000
nghệ thuật Huyền bí đương đại
chỉ có tăng giá mà thôi.

180
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Đúng không?

181
00:18:10,375 --> 00:18:12,583
À này, chúng ta còn rất nhiều thứ phải xem nữa.

182
00:18:12,750 --> 00:18:15,583
Trong này toàn là đồ công nghệ cao.

183
00:18:15,750 --> 00:18:16,791
<i>Điểm khiến chúng tôi khác biệt…</i>

184
00:18:17,166 --> 00:18:19,625
là chúng tôi còn bảo vệ cả đời tư của anh.

185
00:18:20,583 --> 00:18:23,875
Ví dụ nhé, chúng tôi còn bảo hiểm
rủi ro an ninh mạng.

186
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
Anh còn nhớ vụ bê bối
tuyển sinh vài năm trước không?

187
00:18:26,708 --> 00:18:28,083
- Ừ, có chứ.
- Phải rồi…

188
00:18:28,250 --> 00:18:29,583
không một khách hàng nào của tôi bị nêu tên cả.

189
00:18:30,166 --> 00:18:32,041
Và… xin chào.

190
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Tài sản của con gái anh
cũng nằm trong phạm vi bảo vệ…

191
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
lúc cô bé vào đại học.

192
00:18:37,375 --> 00:18:39,000
Đó là hôn thê của tôi…

193
00:18:39,166 --> 00:18:40,333
Adrienne.

194
00:18:41,958 --> 00:18:43,541
Rất vui được gặp cô, Adrienne.

195
00:18:43,708 --> 00:18:47,458
Chúng tôi đang định bàn tới
gói bảo hiểm dành cho hôn lễ của hai người.

196
00:18:47,625 --> 00:18:50,291
Có vẻ đó là một địa điểm tuyệt đẹp.

197
00:18:53,750 --> 00:18:55,333
Còn mất bao lâu nữa vậy…

198
00:18:55,500 --> 00:18:57,708
- "Bố"?
- Xong liền bây giờ đây.

199
00:19:00,041 --> 00:19:02,166
<i>- Getty Center Drive, đang kẹt cứng…
-</i> Sharon.

200
00:19:02,333 --> 00:19:04,625
<i>…hai làn bên phải bị phong toả,
dòng xe ùn ứ từ đường 101.</i>

201
00:19:04,791 --> 00:19:09,000
<i>Hướng Nam Sepulveda,
công tác sửa đường quy mô lớn vừa bắt đầu…</i>

202
00:19:17,708 --> 00:19:19,541
ĐẾN LÚC TẬN HƯỞNG CUỘC SỐNG CHƯA?
SUNSETPROPERTYREALESTATE.COM

203
00:19:26,250 --> 00:19:29,083
<i>…thành phần kết hợp từ dừa hữu cơ, lô hội…</i>

204
00:19:31,833 --> 00:19:34,166
Hay nhỉ, sát ngay đường 101 luôn.

205
00:19:34,333 --> 00:19:36,416
Làm ơn đừng nói mấy thứ vớ vẩn nữa, Lou.

206
00:19:37,791 --> 00:19:40,458
Chúa ơi, anh định bao giờ
mới thay cái xe rác đó hả?

207
00:19:41,208 --> 00:19:42,708
Xe rác này vẫn còn chạy tốt mà.

208
00:19:42,875 --> 00:19:44,500
Nó ủ đủ lâu như rượu vang xịn rồi đấy.

209
00:19:44,666 --> 00:19:46,500
- Thế à?
- Ừ.

210
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
Nhìn hết muốn nhậu luôn.

211
00:19:48,291 --> 00:19:51,125
Tôi không hiểu nổi tại sao
cậu cứ muốn trông nghèo khổ thế hả.

212
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
Như vậy đâu phải là nghèo.

213
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
Mà sao cậu quan tâm tôi làm gì?

214
00:19:54,958 --> 00:19:58,416
Vì tôi buộc phải đi cùng cậu
trên con xe rác đó, Thanh tra Thánh sống ạ.

215
00:19:58,583 --> 00:20:00,041
Ờ.

216
00:20:00,208 --> 00:20:01,500
Chúng ta có gì ở đây?

217
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Vòng ra phía sau. Tên giao hàng bị tóm…

218
00:20:03,708 --> 00:20:05,791
mang theo lô kim cương ba triệu đô từ trung tâm.

219
00:20:06,208 --> 00:20:07,625
Hắn bỏ chạy, chỉ để lại thế này hả, Ben?

220
00:20:08,500 --> 00:20:10,833
Hắn biết trước mấy cái này là đồ giả hay sao…

221
00:20:11,333 --> 00:20:12,416
Tôi không biết.

222
00:20:13,166 --> 00:20:14,333
Chúng tôi không biết.

223
00:20:15,250 --> 00:20:17,000
Rồi. Còn gì khác anh có thể
cho chúng tôi biết không, Ben?

224
00:20:18,041 --> 00:20:19,958
Hắn biết tên của vợ tôi.

225
00:20:23,416 --> 00:20:25,458
Vậy làm sao hắn biết?

226
00:20:25,625 --> 00:20:27,125
Làm thế éo nào tôi biết được?

227
00:20:27,291 --> 00:20:28,708
Các anh hỏi tôi mấy chuyện vớ vẩn này làm gì?

228
00:20:28,875 --> 00:20:29,666
Bình tĩnh nào.

229
00:20:29,833 --> 00:20:31,833
Vì thế này, Ben à,
vào đúng cái ngày mà…

230
00:20:32,000 --> 00:20:34,083
anh ôm gần 3 triệu đô kim cương
thì tai hoạ ập tới.

231
00:20:34,250 --> 00:20:35,708
Ý là, hơi trùng hợp quá nhỉ?

232
00:20:35,875 --> 00:20:37,041
Này, tôi không hề nói gì với hắn cả…

233
00:20:37,208 --> 00:20:38,458
- nếu ý anh là thế, được chứ?
- Tôi không nói thế…

234
00:20:38,625 --> 00:20:39,750
Các anh đang đổ lỗi cho nạn nhân…

235
00:20:39,916 --> 00:20:42,208
- đó là điều các anh đang làm.
- Ý anh là tôi đang đổ lỗi cho anh à?

236
00:20:42,375 --> 00:20:43,500
Hắn có lấy điện thoại anh không?

237
00:20:43,666 --> 00:20:46,250
Có lấy, nhưng sau đó hắn trả lại.

238
00:20:48,041 --> 00:20:49,875
Anh họ cậu nói là cậu đã bắn hắn.

239
00:20:50,625 --> 00:20:52,291
Cái súng chết tiệt đó lại hỏng cò.

240
00:20:52,625 --> 00:20:53,625
Hắn có súng sao?

241
00:20:54,958 --> 00:20:57,250
- Phải.
- Tại sao hắn không bắn cậu?

242
00:20:59,541 --> 00:21:01,000
Ông đi mà hỏi hắn.

243
00:21:01,166 --> 00:21:02,625
- Đã bảo anh đừng nhắc vụ đó mà.
- Vụ gì hả?

244
00:21:02,791 --> 00:21:05,541
- Vụ cướp độc hành đó.
- Phong cách hắn thế mà.

245
00:21:05,708 --> 00:21:07,833
Phong cách hắn là sao hả?
Kiểu không để lại manh mối gì sao?

246
00:21:08,000 --> 00:21:10,250
Hắn biết chính xác
họ đang vận chuyển cái gì và lúc nào.

247
00:21:10,416 --> 00:21:12,500
Hắn cắt dây camera từ trước.

248
00:21:12,666 --> 00:21:13,666
Không một chút bạo lực.

249
00:21:13,833 --> 00:21:16,166
- Hắn xuất hiện chớp nhoáng, rồi mất hút.
- Ừ.

250
00:21:16,333 --> 00:21:17,541
Chúng ta ở ngay sát đường 101.

251
00:21:17,708 --> 00:21:18,958
Hắn có quy tắc rõ ràng.

252
00:21:19,125 --> 00:21:21,541
- Quy tắc? Hắn có quy tắc à?
- Ừ, và hắn tuân thủ nó.

253
00:21:21,708 --> 00:21:23,375
Lại thêm một vụ nữa
mà chúng ta lãnh đủ nhỉ, Lou.

254
00:21:23,541 --> 00:21:24,708
Chẳng ai phải lãnh đủ cả.

255
00:21:27,916 --> 00:21:29,250
Anh bị sao vậy hả?

256
00:21:33,166 --> 00:21:34,625
Trung uý nói là…

257
00:21:35,958 --> 00:21:37,750
tôi nên cân nhắc đổi cộng sự.

258
00:21:38,750 --> 00:21:41,166
Bảo rằng nếu tôi cứ đi với cậu,
rồi cũng sẽ chết dần mòn thôi.

259
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
Ổng nói thế à?

260
00:21:43,166 --> 00:21:44,166
Ừ.

261
00:21:45,208 --> 00:21:46,500
Rồi cậu nói sao?

262
00:21:46,958 --> 00:21:48,541
Tôi bảo rằng tôi không muốn làm vậy.

263
00:21:51,625 --> 00:21:54,875
- Cảm ơn.
- Nhưng cái kiểu sói đơn độc của cậu…

264
00:21:55,041 --> 00:21:56,541
chẳng mang lại mối quan hệ nào tốt đâu.

265
00:21:56,708 --> 00:21:58,500
Là cùng một tên, tôi biết chắc thế.

266
00:21:58,666 --> 00:22:00,583
Tốt nhất lần này cậu nên đúng đi, Lou.

267
00:22:00,750 --> 00:22:03,291
Vì tôi cần phải thăng tiến, và phải sớm nữa.

268
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Ngay cạnh Charles.

269
00:23:20,458 --> 00:23:21,708
Không, không.

270
00:23:35,041 --> 00:23:36,875
Vậy, mọi việc sao rồi?

271
00:23:37,666 --> 00:23:39,750
Hắn có khoe với cô khẩu súng không?

272
00:23:39,916 --> 00:23:41,250
Mong là hắn không khoe hết.

273
00:23:41,791 --> 00:23:43,125
Mọi thứ ổn cả.

274
00:23:43,708 --> 00:23:44,916
Giao dịch thành công chứ?

275
00:23:45,083 --> 00:23:46,083
Ừ, lý thuyết là thế.

276
00:23:46,583 --> 00:23:50,000
Hắn chỉ, kiểu…
muốn xem lại bảng báo giá thôi.

277
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
Tên này giàu điên lên.
Mà vẫn có thời gian xem báo giá à?

278
00:23:53,083 --> 00:23:54,958
Chắc đó là cách để mãi giàu đấy.

279
00:23:55,291 --> 00:23:56,541
Ờ, phải.

280
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
Chắc là cô đã làm chuẩn rồi.

281
00:23:59,208 --> 00:24:00,208
Phil?

282
00:24:00,500 --> 00:24:02,583
- Ừ.
- Buổi gặp gỡ có gì mới không?

283
00:24:03,166 --> 00:24:04,250
Cuộc gặp gỡ nào cơ?

284
00:24:04,416 --> 00:24:05,708
Buổi gặp các đối tác.

285
00:24:05,875 --> 00:24:07,458
Cái mà để chốt quan hệ đối tác của tôi.

286
00:24:08,333 --> 00:24:09,416
À, ờ…

287
00:24:10,708 --> 00:24:13,125
À không… tôi chỉ phải
hẹn các lãnh đạo ngồi chung một bàn…

288
00:24:13,291 --> 00:24:15,250
nhưng Mark vừa về từ Maui,
nên để tôi đôn đốc chuyện này.

289
00:24:15,416 --> 00:24:17,000
Ừ, nhưng anh cũng nói thế
trước khi anh ta đi mà.

290
00:24:17,166 --> 00:24:19,541
Ừ, nhưng tôi đâu phải
quản lý lịch trình, Sharon, nên…

291
00:24:19,708 --> 00:24:21,041
- Chà…
- Thế thôi nhé?

292
00:24:36,416 --> 00:24:37,708
Mọi chuyện thế nào?

293
00:24:43,000 --> 00:24:45,041
Đã xảy ra một sự cố.

294
00:24:46,291 --> 00:24:47,791
Cảnh sát hả?

295
00:24:48,791 --> 00:24:51,666
Không, chỉ là một thằng nhóc,
nó suýt nữa thì…

296
00:24:54,166 --> 00:24:55,166
Không biết nữa.

297
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Ông có tin vào điềm báo không?

298
00:25:01,000 --> 00:25:02,291
Dẹp mấy cái điềm báo đi.

299
00:25:02,916 --> 00:25:05,250
Cậu chỉ bị hoảng sợ một chút thôi.

300
00:25:05,416 --> 00:25:08,166
Vụ này và vụ sau ở Santa Barbara…

301
00:25:08,333 --> 00:25:10,125
là năm nay xem như cậu rực rỡ rồi.

302
00:25:11,625 --> 00:25:13,916
Ông cũng có một năm rực rỡ đấy,
chỉ tôi là lãnh đủ thôi.

303
00:25:14,541 --> 00:25:16,000
Còn ông chỉ việc đi bán nó.

304
00:25:16,166 --> 00:25:17,916
Cậu có chuyện gì không ổn sao?

305
00:25:18,541 --> 00:25:20,625
Chỉ là vụ Santa Barbara ấy…

306
00:25:20,791 --> 00:25:22,041
tôi cứ thấy nó sai sai.

307
00:25:26,833 --> 00:25:30,125
Số tiền khổng lồ thế này mà không lấy
thì thật lãng phí, nhà vô địch à.

308
00:25:30,708 --> 00:25:32,666
Tôi đã có sẵn người mua đang chờ rồi.

309
00:25:32,833 --> 00:25:35,166
Biết rồi, nhưng vụ này xảy ra ngay giữa ban ngày.

310
00:25:35,958 --> 00:25:37,458
Còn chúng ta thì lao thẳng vào
qua cửa chính.

311
00:25:37,625 --> 00:25:40,000
Chẳng cách nào biết được
số người ở trong xe.

312
00:25:40,333 --> 00:25:41,625
Có thể sẽ có người bị thương đấy.

313
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
Cậu có ý tưởng nào khác không?

314
00:25:45,333 --> 00:25:47,125
Ừ, tôi cũng đang suy nghĩ đây.

315
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
Tốt thôi.

316
00:25:49,125 --> 00:25:52,791
Nào, lấy tiền rồi đi hưởng thụ đi…

317
00:25:52,958 --> 00:25:55,000
kiếm gái, thư giãn một chút.

318
00:25:59,125 --> 00:26:00,125
Gặp lại ông sau.

319
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
<i>Nghe?</i>

320
00:26:11,041 --> 00:26:13,458
Có biết tôi là ai không?

321
00:26:28,916 --> 00:26:30,083
Jonathan?

322
00:26:31,875 --> 00:26:33,833
Sarah có chuyện gì sao?

323
00:26:34,000 --> 00:26:35,958
Tối nay Sarah không khoẻ, cưng à.

324
00:26:36,125 --> 00:26:37,541
Cô ấy nói đã nhắn với anh rồi.

325
00:26:41,166 --> 00:26:42,166
Ừm.

326
00:26:55,541 --> 00:26:57,375
Vậy anh thích làm thế nào?

327
00:26:59,750 --> 00:27:02,583
Không biết nữa, chắc bình thường thôi.

328
00:27:03,500 --> 00:27:04,708
Nghe được đấy.

329
00:27:26,958 --> 00:27:30,291
Anh có thích giao tiếp bằng ánh mắt không?

330
00:27:43,333 --> 00:27:44,791
<i>Chào buổi sáng.</i>

331
00:27:44,958 --> 00:27:48,791
<i>Mong ngày hôm nay sẽ gột rửa
mọi vướng bận trong tâm trí bạn…</i>

332
00:27:49,541 --> 00:27:51,208
<i>cho những việc làm của bạn…</i>

333
00:27:51,375 --> 00:27:53,041
<i>và cho những suy nghĩ của bạn.</i>

334
00:27:53,208 --> 00:27:54,541
<i>Mong ngày hôm nay sẽ mang đến…</i>

335
00:27:57,291 --> 00:28:00,416
27%
CHẤT LƯỢNG GIẤC NGỦ: KÉM

336
00:28:09,500 --> 00:28:12,500
LAIDLAW & VILE
Gặp mặt đội ngũ

337
00:28:12,666 --> 00:28:14,125
Sharon Coombs
Phó Chủ tịch, Quản trị Rủi ro Cá nhân

338
00:28:19,708 --> 00:28:22,125
<i>Trước khi bắt đầu,
tôi xin hân hạnh giới thiệu…</i>

339
00:28:22,458 --> 00:28:25,833
thành viên mới của bộ phận
thẩm định giá, Madeleine Adcock.

340
00:28:26,000 --> 00:28:29,916
Cùng với Sharon, Madeleine sẽ tập trung
vào mảng nhà ở cho giới siêu giàu.

341
00:28:30,083 --> 00:28:32,333
Tôi tin tất cả chúng ta
sẽ chào đón cô ấy thật nồng nhiệt.

342
00:28:33,750 --> 00:28:36,166
Cảm ơn, mọi người.

343
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
Rất vui khi được làm việc cùng mọi người.

344
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
Được rồi, việc mới đây.

345
00:28:40,250 --> 00:28:41,291
Sharon vừa định giá…

346
00:28:41,458 --> 00:28:44,083
một trong những dinh thự
giá trị nhất ở California…

347
00:28:44,250 --> 00:28:45,458
và nhiều khả năng là…

348
00:28:45,625 --> 00:28:48,791
đám cưới đắt đỏ nhất mà chúng ta từng bảo hiểm.

349
00:28:49,583 --> 00:28:51,708
Báo cáo tin tốt về Monroe đi, Sharon?

350
00:28:51,875 --> 00:28:53,458
Thật sự rất hứa hẹn.

351
00:28:54,583 --> 00:28:56,666
Ừ. Hứa hẹn là tốt rồi…

352
00:28:57,291 --> 00:28:58,666
nhưng chốt đơn thì tốt hơn.

353
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
Kế đến là Phil. Anh có gì nào?

354
00:29:02,208 --> 00:29:04,291
À, bên xử lý bồi thường có mùi không ổn.

355
00:29:04,458 --> 00:29:07,750
Một vụ đòi bồi thường trị giá hàng triệu đô
từ một thợ kim hoàn, Samir Kassem.

356
00:29:07,916 --> 00:29:09,375
Giao hàng yên ổn bao năm chẳng bị gì…

357
00:29:09,541 --> 00:29:11,791
đúng ngày vận chuyển
ba triệu đô kim cương thì bị cướp.

358
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
- Ừ.
- Trùng hợp ghê luôn?

359
00:29:13,291 --> 00:29:15,541
Quá trùng hợp.
Sharon, cô nghĩ mình có thể…

360
00:29:15,708 --> 00:29:17,458
dùng chút quan hệ với
mấy người bạn áo xanh…

361
00:29:17,625 --> 00:29:19,666
nhờ họ dùng máy nói dối
kiểm tra nhà cung cấp không?

362
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
Tuần này sao?

363
00:29:21,875 --> 00:29:23,666
Tôi đang định liên hệ lại với Monroe.

364
00:29:23,833 --> 00:29:25,708
- Nên…
- Vụ bồi thường này tận 7 chữ số đấy.

365
00:29:26,416 --> 00:29:29,125
Rồi, vậy để Madeleine tiếp quản
vụ liên hệ với Monroe nhé?

366
00:29:29,291 --> 00:29:32,041
- Gương mặt mới, góc nhìn mới.
- Ý hay đấy, Phil.

367
00:29:32,208 --> 00:29:34,125
Vâng, tôi rất vui được tiếp quản việc này.

368
00:29:34,500 --> 00:29:35,916
Nếu như cô không cảm thấy phiền.

369
00:29:36,708 --> 00:29:37,791
Ừ, được thôi.

370
00:29:37,958 --> 00:29:40,375
Được rồi, tiếp đến, ở quốc tế…

371
00:29:40,541 --> 00:29:43,250
- Sammy, nhìn là thấy có vấn đề rồi, đúng không?
- Không.

372
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
Không, có thấy gì đâu.

373
00:29:45,125 --> 00:29:46,250
Rồi, giờ thì sao?

374
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Cảnh sát béo, cảnh sát xấu à?

375
00:29:49,166 --> 00:29:50,750
Các anh tưởng tôi mới vào nghề à?

376
00:29:50,916 --> 00:29:53,500
Tôi mở cửa tiệm từ 27 năm trước…

377
00:29:53,666 --> 00:29:55,250
và tôi còn 2 tiệm khác nữa.

378
00:29:55,416 --> 00:29:58,208
- Tôi không có ngu tới mức tự cướp của mình…
- Rồi, bình tĩnh nào.

379
00:29:58,916 --> 00:30:02,416
Anh có nói cho hắn biết thời điểm
người giao hàng tới không?

380
00:30:02,583 --> 00:30:04,583
Không, tôi gửi email.

381
00:30:06,916 --> 00:30:08,458
Vậy giờ câu hỏi đặt ra là…

382
00:30:08,625 --> 00:30:10,875
"Làm sao hắn biết phải hack email của ai?".

383
00:30:12,125 --> 00:30:14,708
Và làm sao hắn biết trước
ai sẽ vận chuyển hàng…

384
00:30:14,875 --> 00:30:16,125
ngay cả khi việc đó chưa xảy ra.

385
00:30:16,291 --> 00:30:18,375
Giống hệt lần trước thôi, email…

386
00:30:19,041 --> 00:30:21,791
lịch, Facebook, WhatsApp, Instagram.

387
00:30:21,958 --> 00:30:23,166
Sao, không có Snapchat? TikTok?

388
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
Cô ta quá tuổi để chơi mấy cái đó rồi.

389
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Hù.

390
00:31:21,541 --> 00:31:23,291
Sắp có một vụ…

391
00:31:23,833 --> 00:31:25,666
ở Santa Barbara.

392
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Người của tôi đã sắp xếp xong mọi thứ…

393
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
chỉ là hắn sẽ không ra mặt.

394
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Tại sao hắn đứng ngoài?

395
00:31:32,875 --> 00:31:35,041
Hắn chùn bước rồi.

396
00:31:36,375 --> 00:31:37,833
Đây cũng không phải lần đầu.

397
00:31:38,958 --> 00:31:41,875
Hắn sợ ai đó có thể sẽ bị thương.

398
00:31:45,916 --> 00:31:48,291
Bố tôi luôn nói,
"Muốn có trứng ăn, phải đập vỡ nó", nên…

399
00:31:50,000 --> 00:31:52,208
Cậu đâu phải là bố cậu.

400
00:31:52,375 --> 00:31:54,125
Cầu cho ông ấy được yên nghỉ.

401
00:31:54,291 --> 00:31:56,000
Cậu có thể sẽ không đủ gan…

402
00:31:56,166 --> 00:31:58,416
để làm những thứ ông ấy từng làm.

403
00:31:58,791 --> 00:32:01,208
Nhưng nếu cậu muốn một lần thử sức…

404
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
thì đây chính là lúc.

405
00:32:05,833 --> 00:32:08,125
Cậu nghĩ cậu lo nổi không?

406
00:32:45,375 --> 00:32:46,458
Chết tiệt!

407
00:32:48,541 --> 00:32:49,541
Khỉ thật.

408
00:32:57,083 --> 00:32:59,083
Khỉ thật, sao anh dừng lại đột ngột thế?

409
00:32:59,250 --> 00:33:01,625
Tôi chỉ dừng thôi,
đâu có gì bất ngờ đâu.

410
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
Đèn đỏ mà.

411
00:33:03,333 --> 00:33:04,750
Cô ổn không? Cô…

412
00:33:04,958 --> 00:33:08,291
Không ổn chút nào.
Tôi trễ rồi, đây còn là xe của sếp tôi nữa.

413
00:33:10,000 --> 00:33:11,625
Chết tiệt. Tôi có thể…

414
00:33:11,791 --> 00:33:13,958
tôi cần thông tin bảo hiểm của anh.

415
00:33:14,625 --> 00:33:15,791
Ờ…

416
00:33:18,083 --> 00:33:19,333
Nghe này, sao ta không…

417
00:33:20,750 --> 00:33:22,708
Cô cầm lấy đi, sẽ đủ để sửa phần thiệt hại.

418
00:33:22,875 --> 00:33:24,291
Ta không cần bận tâm
tới vụ bảo hiểm đâu.

419
00:33:24,458 --> 00:33:26,041
Sao vậy? Anh chỉ có tiền mặt…

420
00:33:26,208 --> 00:33:27,916
và định dùng nó
để tránh phiền phức à? Tôi không…

421
00:33:28,083 --> 00:33:30,208
Tôi chỉ muốn giúp cô thôi.
Cô tông vào tôi mà.

422
00:33:31,500 --> 00:33:34,541
Tôi rất cảm kích,
nhưng tôi phải làm đúng quy trình.

423
00:33:34,708 --> 00:33:35,958
Không thì tôi bị sa thải mất.

424
00:33:37,083 --> 00:33:38,208
Để tôi đi lấy bút.

425
00:33:38,375 --> 00:33:39,583
Ừ, được.

426
00:33:40,916 --> 00:33:43,958
Để ngần ấy tiền trong ví à?

427
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Được rồi.

428
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Xin lỗi.

429
00:34:14,208 --> 00:34:16,708
- Của cô đây.
- Vâng.

430
00:34:17,375 --> 00:34:19,125
Cô có con chưa?

431
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
- Sao?
- Có ghế trẻ em kìa.

432
00:34:24,583 --> 00:34:26,750
Không. Chúa ơi. Đó là…

433
00:34:27,375 --> 00:34:29,250
- Đây là xe của sếp tôi.
- À, phải rồi.

434
00:34:29,416 --> 00:34:31,958
Cô ấy có 2 đứa sinh đôi.
Chúng quậy như quỷ vậy.

435
00:34:34,125 --> 00:34:36,333
Ừ, tôi cũng không có con.

436
00:34:41,250 --> 00:34:42,250
Được rồi.

437
00:34:46,291 --> 00:34:48,166
Tôi đoán là sẽ có người liên lạc lại với anh.

438
00:34:48,333 --> 00:34:50,666
- Tôi cũng không rõ họ làm thế nào…
- Tốt rồi. Tôi biết mà…

439
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Gặp lại cô sau.

440
00:34:59,833 --> 00:35:01,791
Maya
Số bảo hiểm # CA - 286730 Mercury

441
00:35:12,375 --> 00:35:15,125
Xin lỗi. Chắc cô là
nhân viên bảo hiểm đúng không?

442
00:35:16,125 --> 00:35:18,416
- Còn anh chắc là cảnh sát điều tra?
- Vâng.

443
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Sharon Coombs.

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,500
- Cảm ơn vì đã gặp tôi.
- Vâng.

445
00:35:23,333 --> 00:35:25,666
- Anh uống gì chứ?
- Không, cảm ơn. Tôi uống rồi.

446
00:35:26,041 --> 00:35:27,041
Anh không thích sinh tố hả?

447
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
Tôi còn không muốn nói tới từ "sinh tố" nữa kìa.

448
00:35:31,166 --> 00:35:33,625
Cô có thông tin gì cho tôi
về vụ Kassem không?

449
00:35:33,791 --> 00:35:37,708
Thật ra, chúng tôi mong anh cân nhắc cho
Kassem và người giao hàng kiểm tra máy nói dối.

450
00:35:37,875 --> 00:35:39,875
Tại sao, để cô từ chối vụ bồi thường của hắn hả?

451
00:35:40,041 --> 00:35:41,583
Hắn trả đủ tiền bảo hiểm mà.

452
00:35:41,750 --> 00:35:43,458
Rốt cuộc cô muốn sao?
Trở mặt chơi hắn hả?

453
00:35:43,625 --> 00:35:45,083
Việc cô đang làm tốt đấy, Sharon.

454
00:35:45,250 --> 00:35:46,625
- Ừ? Thế còn công việc…
- Tuyệt.

455
00:35:47,166 --> 00:35:49,000
…phục vụ cộng đồng của anh thì sao?

456
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Đúng như anh mong đợi chứ?

457
00:35:51,916 --> 00:35:54,083
Ý là, anh cũng giúp thế giới an toàn hơn…

458
00:35:54,250 --> 00:35:57,791
nên chắc đó là phần thưởng của công việc rồi nhỉ?

459
00:35:57,958 --> 00:35:59,875
Ít nhất tôi không lừa những người
tôi được trả tiền để bảo vệ.

460
00:36:00,791 --> 00:36:02,250
Tôi không làm hại ai cả.

461
00:36:02,833 --> 00:36:06,250
Những gì chúng tôi cung cấp là thứ
mà người ta muốn nhất, chỉ sau tài sản thôi.

462
00:36:06,416 --> 00:36:08,125
- Không phải là sức khoẻ à?
- Không.

463
00:36:08,291 --> 00:36:09,625
Là sự an toàn cho tài sản.

464
00:36:10,208 --> 00:36:11,875
Khỉ thật. Vậy mà tôi được bảo là…

465
00:36:12,041 --> 00:36:13,666
tiền không mua được hạnh phúc đấy.

466
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Xin lỗi nhé. Anh đã hiểu nhầm rồi.

467
00:36:16,291 --> 00:36:18,500
Nghiên cứu cho thấy
hạnh phúc của người trên 45 tuổi…

468
00:36:18,666 --> 00:36:21,500
phần lớn dựa vào sự an toàn về tài chính.

469
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
Tôi chỉ nói về một cuộc sống thoải mái…

470
00:36:24,375 --> 00:36:26,083
trong một khu phố yên tĩnh, dễ chịu.

471
00:36:26,250 --> 00:36:28,333
Cô đã hưởng phần lợi của mình chưa, Sharon?

472
00:36:30,958 --> 00:36:32,250
Tôi ở khu này, gần biển.

473
00:36:32,416 --> 00:36:34,916
Nếu không vì thế, ai thèm sống
ở thị trấn này làm gì?

474
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Các dữ liệu chỉ ra rằng
rất có thể là người trong cuộc gây ra vụ này.

475
00:36:40,541 --> 00:36:42,041
- Dữ liệu?
- Phải.

476
00:36:42,416 --> 00:36:45,166
Mỗi hành vi lặp lại của con người
đều tạo ra một khuôn mẫu.

477
00:36:46,166 --> 00:36:47,791
Giờ tôi có thể cho anh xem một bản đồ…

478
00:36:47,958 --> 00:36:50,208
dự đoán 90% người mắc bệnh tim ở LA…

479
00:36:50,375 --> 00:36:53,083
sẽ sống ở đâu…

480
00:36:53,250 --> 00:36:54,583
và tin tôi đi…

481
00:36:55,375 --> 00:36:57,125
chắc chắn không phải ở quanh đây.

482
00:36:57,625 --> 00:36:58,791
Đó là khoa học.

483
00:36:59,750 --> 00:37:02,083
- Rất vui được gặp cô, Sharon.
- Tôi cũng vậy.

484
00:37:02,250 --> 00:37:05,000
Và anh biết đấy, chúng tôi có quyền
yêu cầu họ kiểm tra với máy nói dối.

485
00:37:15,625 --> 00:37:19,625
UB
NGÂN HÀNG UNION PARTNERS

486
00:37:30,458 --> 00:37:33,458
Mỗi hành vi lặp lại của con người đều tạo ra…

487
00:37:33,625 --> 00:37:34,875
một khuôn mẫu.

488
00:37:35,041 --> 00:37:38,833
Khu vực này ghi nhận
đã xảy ra 219 vụ cướp…

489
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
trong vòng bốn năm qua.

490
00:37:41,500 --> 00:37:43,291
Arthur, làm ơn xoá giúp tôi…

491
00:37:43,458 --> 00:37:45,791
các vụ cướp trị giá dưới 500 ngàn.

492
00:37:46,416 --> 00:37:48,166
- Bùm.
- <i>CSI.</i>

493
00:37:49,250 --> 00:37:50,458
Tiếp tục đi. Tôi đến nghe thôi.

494
00:37:52,375 --> 00:37:53,666
Lọc bỏ tất cả vụ cướp…

495
00:37:53,833 --> 00:37:57,000
không liên quan đến dịch vụ giao hàng…

496
00:37:57,166 --> 00:37:59,125
hoặc xe chở tiền bọc thép.

497
00:37:59,625 --> 00:38:02,208
Giờ loại tiếp tất cả vụ cướp…

498
00:38:02,375 --> 00:38:05,708
có yếu tố bạo lực trong quá trình gây án.

499
00:38:08,708 --> 00:38:11,708
Cuối cùng, hãy bỏ hết những vụ…

500
00:38:11,875 --> 00:38:14,208
hung thủ để lại DNA hoặc dấu vết…

501
00:38:14,375 --> 00:38:16,125
tại hiện trường gây án.

502
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
Bùm.

503
00:38:20,125 --> 00:38:23,500
Dù tên này có thông minh đến đâu,
cũng không tránh khỏi việc để lộ khuôn mẫu.

504
00:38:23,666 --> 00:38:26,208
Hắn nắm rõ thời điểm các tiệm kim hoàn
vận chuyển hàng và khi nào…

505
00:38:26,375 --> 00:38:28,458
Tôi tin là hắn đã
hack vào hệ thống liên lạc của họ.

506
00:38:28,625 --> 00:38:29,625
Hắn không cần sử dụng bạo lực.

507
00:38:29,791 --> 00:38:30,958
Tất cả các phi vụ…

508
00:38:31,125 --> 00:38:33,625
đều diễn ra trên tuyến cao tốc 101.

509
00:38:34,916 --> 00:38:37,416
Vụ trước là ở hướng nam.
Tôi cá vụ kế tiếp sẽ là hướng bắc.

510
00:39:01,416 --> 00:39:03,000
Nằm xuống ngay!

511
00:39:04,208 --> 00:39:06,125
- Đưa tao cái cặp!
- Gì?

512
00:39:06,791 --> 00:39:07,958
Cái quái gì thế?

513
00:39:09,791 --> 00:39:11,416
Ê mày, đưa tay lên!

514
00:39:11,583 --> 00:39:12,750
Đưa tay mày lên ngay!

515
00:39:12,916 --> 00:39:13,916
- Mày, lại đây!
- Không.

516
00:39:14,083 --> 00:39:15,125
Lại đây!

517
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
Nằm xuống đất ngay.

518
00:39:16,833 --> 00:39:18,375
Còn ai ở phía sau không?

519
00:39:19,000 --> 00:39:21,208
- Tao hỏi còn thằng nào ở sau không?
- Không!

520
00:39:21,375 --> 00:39:22,500
Không còn ai ở sau cả.

521
00:39:22,916 --> 00:39:24,083
Không ai ở đó cả.

522
00:39:30,083 --> 00:39:31,791
Không ai ở đằng sau hả?

523
00:39:31,958 --> 00:39:33,958
Không ai ở đằng sau hả?

524
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
Câm ngay!

525
00:39:36,166 --> 00:39:38,000
- Mày, chìa khoá đâu?
- Tôi không có giữ.

526
00:39:38,166 --> 00:39:39,291
Cái chìa khoá chết tiệt đó đâu?

527
00:39:39,458 --> 00:39:41,000
Nó ở ngoài. Ở trong xe!

528
00:39:41,166 --> 00:39:42,541
- Nó ở trong xe đậu ở ngoài.
- Chìa khoá đâu?

529
00:39:42,708 --> 00:39:44,791
- Nó ở trong xe.
- Cái xe chết tiệt nào hả?

530
00:39:44,958 --> 00:39:45,958
Nó ở ngoài.

531
00:39:46,375 --> 00:39:47,375
Chết tiệt!

532
00:39:48,500 --> 00:39:49,833
Mày tưởng tao giỡn à?

533
00:39:50,666 --> 00:39:53,416
Đưa chìa khoá cho tao ngay!

534
00:39:53,583 --> 00:39:55,750
- Không thì tao sẽ giết mày!
- Được rồi, nó ở trên cổ tôi!

535
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Tôi sẽ đưa nó cho anh.

536
00:39:57,291 --> 00:39:58,500
Nhanh! Tao bực rồi đấy!

537
00:39:58,666 --> 00:40:01,125
- Lấy đi! Khốn kiếp…
- Nhanh nào!

538
00:40:02,916 --> 00:40:04,666
Ai vô bắt đứa bé câm ngay coi.

539
00:40:05,583 --> 00:40:06,583
Cái gì?

540
00:40:10,291 --> 00:40:12,166
Mày, mở mấy cái tủ chết tiệt này ra!

541
00:40:12,333 --> 00:40:14,208
Cái khốn kiếp gì thế hả?

542
00:40:14,791 --> 00:40:15,791
- Mở nó ra!
- Tôi không có làm ở đây!

543
00:40:15,958 --> 00:40:17,208
Tôi không phải nhân viên!

544
00:40:17,375 --> 00:40:18,833
- Không phải nhân viên à.
- Tôi không phải!

545
00:40:19,000 --> 00:40:20,250
Ngồi xuống ngay!

546
00:40:21,250 --> 00:40:24,250
Được rồi, vòng ra sau, mở tủ ra. Nhanh!

547
00:40:24,416 --> 00:40:26,000
Đừng có mà nhìn tao.

548
00:40:26,166 --> 00:40:27,541
- Mở nó ra… ngay.
- Nó mở rồi.

549
00:40:27,708 --> 00:40:29,083
Bỏ nó vào trong túi.

550
00:40:29,250 --> 00:40:31,000
Nhanh lên! Lẹ lên!

551
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Coi nào.

552
00:40:34,541 --> 00:40:35,458
Nhanh nào!

553
00:40:35,625 --> 00:40:36,833
Quay ra đây!

554
00:40:37,458 --> 00:40:39,333
Quay lại nằm xuống đất ngay!

555
00:40:39,500 --> 00:40:40,916
Chết tiệt, nhanh lên!

556
00:40:42,041 --> 00:40:43,083
Mày, lại đây!

557
00:40:43,250 --> 00:40:44,958
Nằm đè lên hắn!

558
00:40:45,458 --> 00:40:46,875
Mày nằm lên trên.

559
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Nằm yên.

560
00:40:52,875 --> 00:40:53,958
Chết tiệt.

561
00:40:54,125 --> 00:40:55,291
Mở cái cửa chết tiệt này ở đâu?

562
00:40:55,458 --> 00:40:56,708
- Ngay bên cạnh két tiền!
- Cái gì?

563
00:41:00,083 --> 00:41:02,166
Ở đâu? Đâu? Chỗ chết tiệt nào chứ?

564
00:41:04,875 --> 00:41:06,208
Được rồi, câm đi!

565
00:41:10,416 --> 00:41:11,708
Chết tiệt!

566
00:41:12,583 --> 00:41:13,750
Chết tiệt…

567
00:41:14,041 --> 00:41:16,291
Mày, mở cửa ra! Làm ngay!

568
00:41:18,208 --> 00:41:19,583
Mở cái cửa chết tiệt này ra!

569
00:41:19,750 --> 00:41:22,250
Được rồi.

570
00:41:22,416 --> 00:41:23,875
Bình tĩnh.

571
00:41:26,375 --> 00:41:27,916
Nhớ cho kỹ…

572
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
tao biết mặt mày rồi đấy.

573
00:41:31,041 --> 00:41:32,875
Lo mà chăm đứa bé khốn kiếp đó đi.

574
00:41:36,375 --> 00:41:37,500
{\an8}<i>Cho chúng tôi nói chuyện riêng một chút.</i>

575
00:41:41,541 --> 00:41:43,041
- Đội trưởng.
- Ray.

576
00:41:53,083 --> 00:41:54,708
Vậy mục tiêu của anh là gì?

577
00:41:55,041 --> 00:41:56,708
- Ý anh là sao?
- Anh vừa biến một loạt…

578
00:41:56,875 --> 00:41:58,375
vụ cướp ngẫu nhiên, thành vụ án liên hoàn.

579
00:41:58,541 --> 00:42:00,208
Anh biết chuyện này
ảnh hưởng thế nào đến cả đơn vị chứ?

580
00:42:00,958 --> 00:42:03,291
- Tôi hiểu là chúng ta sẽ phải…
- Để tôi nói hết.

581
00:42:04,125 --> 00:42:05,708
Hai trong số ví dụ của anh…

582
00:42:05,875 --> 00:42:09,208
thật ra đã xác định được nghi phạm rồi.

583
00:42:09,375 --> 00:42:12,375
Một vụ khác đã được Fellner
đóng hồ sơ cách đây sáu tuần, nhớ không?

584
00:42:13,083 --> 00:42:15,125
Nhớ, nhưng anh ta sai rồi.

585
00:42:15,291 --> 00:42:16,291
Không.

586
00:42:16,916 --> 00:42:18,291
Không, anh ấy không sai.

587
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Vụ án đó đã được đóng lại rồi.
Chuyện đó không bao giờ sai.

588
00:42:22,583 --> 00:42:24,083
Anh biết chúng ta không làm gì không?

589
00:42:26,291 --> 00:42:28,958
Không đời nào chúng ta lật lại
các vụ án đã đóng.

590
00:42:29,125 --> 00:42:30,166
Đó mới là sai.

591
00:42:30,333 --> 00:42:33,583
Nhưng tôi chắc rằng mình đúng,
vì mấy vụ này đều do một tên gây ra…

592
00:42:33,750 --> 00:42:35,958
và hắn không để mình bị sa lưới.

593
00:42:36,125 --> 00:42:37,875
Ừ, phải.

594
00:42:38,041 --> 00:42:40,250
Điểm then chốt duy nhất anh dùng
để xâu chuỗi các vụ án này…

595
00:42:40,416 --> 00:42:41,541
là vì tên đó không để lại dấu vết.

596
00:42:41,708 --> 00:42:42,833
Thôi nào. Cả anh và tôi đều biết là…

597
00:42:43,000 --> 00:42:45,083
- không có chuyện ngẫu nhiên ở đây.
- Im đi.

598
00:42:47,583 --> 00:42:48,875
Được rồi.

599
00:42:49,041 --> 00:42:50,166
Được rồi.

600
00:42:50,333 --> 00:42:52,375
Tỷ lệ phá án của anh thấp nhất đội.

601
00:42:52,541 --> 00:42:54,958
Nó đang kéo mọi người xuống, kể cả tôi.

602
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Anh bị sao thế hả?

603
00:42:57,541 --> 00:42:58,708
Anh từng là một…

604
00:42:59,333 --> 00:43:01,750
Lẽ ra bây giờ
anh phải ngồi vị trí của tôi, anh bạn.

605
00:43:02,583 --> 00:43:03,750
Chơi theo luật đi.

606
00:43:04,083 --> 00:43:05,333
Dựng một kịch bản…

607
00:43:05,500 --> 00:43:08,583
làm hài lòng hết tất cả mọi người.

608
00:43:19,250 --> 00:43:21,666
Maya (323) 555-0128
Số bảo hiểm # CA - 286730 Mercury

609
00:43:35,708 --> 00:43:38,625
Maya, tôi là Mike.
Người hôm trước cô tông trúng đây.

610
00:43:38,791 --> 00:43:41,708
Không biết là cô có muốn
đi ăn tối với tôi không?

611
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Có

612
00:44:08,375 --> 00:44:11,583
- Và anh ấy mua hoa cho tôi…
- Nói lại tôi nghe công việc anh là gì.

613
00:44:11,750 --> 00:44:15,166
Đại khái là bán phần mềm cho các ngân hàng.

614
00:44:15,333 --> 00:44:17,583
Nghe nói món <i>Blanquette de veau</i> ở đây tuyệt lắm…

615
00:44:24,375 --> 00:44:26,041
- Chào, xin lỗi tôi đến trễ.
- Chào. Không sao.

616
00:44:26,208 --> 00:44:28,375
Tôi vừa tông xe vào người ta…

617
00:44:28,541 --> 00:44:30,083
mà mấy chuyện này thì xử lý khá lâu.

618
00:44:31,125 --> 00:44:33,125
Tôi đoán là người ta dừng nhanh quá hả?

619
00:44:34,333 --> 00:44:37,166
Anh biết sao không?
Chính xác là vậy, và anh ta sai hoàn toàn…

620
00:44:37,333 --> 00:44:39,750
nhưng tôi lại có thêm
một cuộc hẹn nóng bỏng khác nữa…

621
00:44:45,416 --> 00:44:46,541
Anh có thường đến đây không?

622
00:44:47,500 --> 00:44:49,125
À, một vài lần thôi.

623
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Món…

624
00:44:52,000 --> 00:44:54,833
Món <i>blanquette de veau</i> ngon đấy.
Theo lý thuyết thì nên là ngon.

625
00:44:59,500 --> 00:45:00,500
Anh có…

626
00:45:01,500 --> 00:45:02,791
Anh có sống ở LA không?

627
00:45:04,458 --> 00:45:06,000
- Tôi di chuyển khá nhiều.
- Thật sao?

628
00:45:06,166 --> 00:45:07,791
Phải. Vì công việc.

629
00:45:08,458 --> 00:45:09,833
Anh làm việc gì?

630
00:45:10,000 --> 00:45:11,125
Về căn bản…

631
00:45:11,833 --> 00:45:13,583
là phát triển phần mềm…

632
00:45:15,500 --> 00:45:16,916
cho ngân hàng.
Thực ra là bán hàng.

633
00:45:17,083 --> 00:45:19,208
Nó không thú vị gì lắm…

634
00:45:19,375 --> 00:45:21,291
Không, hay mà.

635
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
Ừ.

636
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Cô ổn chứ?

637
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Ừ.

638
00:45:33,708 --> 00:45:36,583
Tôi nghĩ chuyện này có thể không phải là ý hay.

639
00:45:37,000 --> 00:45:39,666
Trông anh có vẻ rất tuyệt, và anh rất…

640
00:45:41,333 --> 00:45:43,166
Nhưng tôi…

641
00:45:43,333 --> 00:45:46,958
Thật lòng mà nói
tôi thấy chúng ta không có nhiều…

642
00:45:47,500 --> 00:45:48,666
điểm chung.

643
00:45:48,833 --> 00:45:51,500
Và tôi có nguyên tắc kiểu như
nếu cảm thấy sai sai…

644
00:45:51,666 --> 00:45:53,583
thì thôi, không nên lãng phí thời gian của nhau.

645
00:45:54,875 --> 00:45:56,125
Nhưng… làm sao cô biết được?

646
00:45:56,541 --> 00:45:57,708
Làm sao tôi biết gì cơ?

647
00:45:57,875 --> 00:45:59,666
Rằng chúng ta sẽ không có điểm gì chung?

648
00:46:01,750 --> 00:46:04,208
À, tôi còn không biết
món <i>blanquette de veau</i> là cái quái gì.

649
00:46:06,041 --> 00:46:07,291
Ý là, tôi chỉ…

650
00:46:07,458 --> 00:46:09,708
Tôi sẽ chẳng bao giờ đến một nơi như thế này.

651
00:46:09,875 --> 00:46:10,875
Ừ…

652
00:46:11,833 --> 00:46:13,041
tôi cũng vậy.

653
00:46:14,333 --> 00:46:15,333
Thật à?

654
00:46:17,666 --> 00:46:18,791
Tôi chưa bao giờ đến đây.

655
00:46:18,958 --> 00:46:20,291
Anh chưa bao giờ đến đây?

656
00:46:20,458 --> 00:46:22,541
Chỉ nghĩ đây là nơi mà người ta kiểu…

657
00:46:23,250 --> 00:46:24,708
cô biết đó, dẫn bạn gái tới.

658
00:46:28,125 --> 00:46:29,333
Tôi nghĩ đây là thịt bê.

659
00:46:30,333 --> 00:46:31,333
Sao?

660
00:46:32,916 --> 00:46:34,208
<i>Blanquette de veau.</i>

661
00:46:34,375 --> 00:46:36,000
- Thịt bê.
- Phải.

662
00:46:36,833 --> 00:46:38,291
Ừ, tôi…

663
00:46:38,458 --> 00:46:40,458
Không. Tôi không ăn món đó đâu.

664
00:46:40,625 --> 00:46:42,708
- Chắc chắn luôn.
- Vậy cô thích ăn gì?

665
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
Anh tưởng chúng ta yêu nhau.

666
00:46:59,958 --> 00:47:01,000
Phải, ta có mà.

667
00:47:01,166 --> 00:47:04,666
Nhưng nhiều khi,
chỉ là thói quen thôi, đúng không?

668
00:47:07,208 --> 00:47:10,541
Ý là, anh không muốn một điều gì đó
khiến mình hào hứng sao?

669
00:47:10,708 --> 00:47:11,791
Thứ gì đó mới?

670
00:47:13,833 --> 00:47:16,000
- Anh cứ nghe đi.
- Không sao. Anh không cần nghe.

671
00:47:17,208 --> 00:47:19,375
- Bắt máy đi.
- Không, anh không nghe đâu.

672
00:47:30,750 --> 00:47:32,166
Đây là lần đầu à?

673
00:47:34,500 --> 00:47:35,750
Chuyện ngoại tình?

674
00:47:39,375 --> 00:47:40,916
Anh có thật sự muốn biết không?

675
00:47:49,375 --> 00:47:51,208
Cuối tuần này em sẽ dọn đi.

676
00:47:53,625 --> 00:47:56,125
Thôi, biết sao không?
Em ở lại. Anh sẽ đi.

677
00:47:57,041 --> 00:47:58,125
Anh định đi đâu chứ?

678
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
Có lẽ anh sẽ chuyển ra biển.

679
00:48:00,291 --> 00:48:01,375
Ra biển ư?

680
00:48:01,541 --> 00:48:03,958
Anh chắc chưa?
Anh chẳng giống người hợp với biển đâu.

681
00:48:04,125 --> 00:48:05,583
Anh hợp với biển hơn em nhiều.

682
00:48:05,750 --> 00:48:06,916
Vớ vẩn.

683
00:48:08,583 --> 00:48:10,083
<i>"Mối quan hệ trước của anh kết thúc thế nào?".</i>

684
00:48:11,500 --> 00:48:13,666
Công việc. Tôi phải dọn đi.

685
00:48:15,375 --> 00:48:16,791
"Động lực của anh là gì?".

686
00:48:19,416 --> 00:48:20,625
Chắc là tiền rồi.

687
00:48:22,333 --> 00:48:23,375
Sao?

688
00:48:24,208 --> 00:48:25,291
Được rồi…

689
00:48:28,541 --> 00:48:30,333
"Anh đã từng dùng còng tay chưa?".

690
00:48:30,500 --> 00:48:31,500
Rồi.

691
00:48:36,916 --> 00:48:38,000
Được rồi.

692
00:48:38,166 --> 00:48:40,458
"Nếu được quyền nhấn một nút…

693
00:48:40,625 --> 00:48:43,083
và bắt đầu lại cuộc sống,
anh sẽ nhấn nó chứ?".

694
00:48:43,541 --> 00:48:44,625
Có.

695
00:48:45,291 --> 00:48:46,333
Anh sẽ làm sao?

696
00:48:47,666 --> 00:48:48,666
Còn cô?

697
00:48:49,791 --> 00:48:50,791
Không.

698
00:48:51,833 --> 00:48:52,958
Sao thế?

699
00:48:53,125 --> 00:48:54,791
Tôi không biết nữa. Kiểu như tôi…

700
00:48:56,625 --> 00:48:57,625
Sao?

701
00:48:58,666 --> 00:48:59,750
Buồn?

702
00:49:01,666 --> 00:49:03,583
Tôi là một người quản lý truyền thông…

703
00:49:03,750 --> 00:49:07,250
và chúng tôi làm việc với các
nhạc sĩ, diễn viên, kiểu vậy…

704
00:49:07,416 --> 00:49:08,833
và đại loại…

705
00:49:09,000 --> 00:49:10,875
Thề với anh, họ kiếm bao nhiêu tiền…

706
00:49:11,041 --> 00:49:12,041
cũng chẳng bao giờ đủ.

707
00:49:12,833 --> 00:49:14,458
Tôi sẽ biết khi nào là đủ.

708
00:49:15,291 --> 00:49:16,625
Làm sao?

709
00:49:16,791 --> 00:49:18,625
Tôi có một con số trong đầu, nhưng…

710
00:49:20,416 --> 00:49:22,416
tôi biết chỉ vừa đủ để…

711
00:49:23,291 --> 00:49:24,541
cảm thấy…

712
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
an toàn.

713
00:49:32,333 --> 00:49:35,166
Vậy cô có nghĩ là sẽ muốn…

714
00:49:37,958 --> 00:49:39,958
- Gặp lại lần nữa?
- Ừ.

715
00:49:48,166 --> 00:49:49,166
Có thể.

716
00:49:50,666 --> 00:49:52,083
Thật sao?

717
00:49:53,750 --> 00:49:54,750
Ừ.

718
00:49:58,958 --> 00:50:01,208
<i>…được trang bị vũ khí bán tự động…</i>

719
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
<i>khủng bố nhân viên và khách hàng…</i>

720
00:50:03,750 --> 00:50:07,375
<i>trong một vụ tấn công cực kỳ bạo lực
kèm theo những phát súng.</i>

721
00:50:07,541 --> 00:50:09,000
<i>Chuyện xảy ra ở Santa Barbara…</i>

722
00:50:09,166 --> 00:50:12,041
<i>tại một cửa hàng trang sức cao cấp
khu trung tâm thương mại…</i>

723
00:50:12,208 --> 00:50:14,000
{\an8}<i>vào khoảng hơn 10 giờ sáng.</i>

724
00:50:14,166 --> 00:50:16,250
{\an8}<i>Kẻ đột nhập bị camera giám sát ghi lại…</i>

725
00:50:16,583 --> 00:50:20,083
{\an8}<i>nhưng được cho là đã
đội mũ bảo hiểm suốt vụ cướp.</i>

726
00:50:20,250 --> 00:50:23,000
<i>Đây là vụ mới nhất trong chuỗi
những vụ cướp nổi tiếng…</i>

727
00:50:23,166 --> 00:50:24,916
<i>tại Nam California.</i>

728
00:50:25,500 --> 00:50:27,750
<i>- Tôi không làm ở đây!</i>
- Được rồi, tạm dừng.

729
00:50:27,916 --> 00:50:29,500
<i>Không, không!</i>

730
00:50:31,583 --> 00:50:33,500
Chúng tôi được nói chuyện
với các nhân chứng của anh chứ?

731
00:50:34,500 --> 00:50:35,875
Họ cũng không giúp gì được nhiều đâu.

732
00:50:36,041 --> 00:50:38,708
Tên đó đội mũ bảo hiểm suốt vụ cướp.

733
00:50:40,125 --> 00:50:41,958
Có người sợ đến vãi cả ra quần.

734
00:50:42,625 --> 00:50:43,791
Nghĩa đen đấy.

735
00:50:44,333 --> 00:50:46,333
Đầy một quần luôn.

736
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
Quéo, quèo, queo.

737
00:50:54,458 --> 00:50:56,291
Vụ Cướp Đường 101.

738
00:50:58,833 --> 00:51:00,333
Phải hắn không, Lou.

739
00:51:04,083 --> 00:51:05,750
Ừ, có gì đó sai sai.

740
00:51:06,791 --> 00:51:08,791
- Xin lỗi, gì cơ?
- Chỉ là…

741
00:51:08,958 --> 00:51:10,250
Ý anh "có gì đó sai sai", là sao Lou?

742
00:51:10,416 --> 00:51:12,500
Anh nói hắn sẽ cướp phía bắc.
Bùm. Đúng rồi còn gì?

743
00:51:12,666 --> 00:51:14,583
Chúng ta cách đường 101 chưa tới một dặm…

744
00:51:14,750 --> 00:51:16,583
địa điểm khớp, mục tiêu khớp…

745
00:51:16,750 --> 00:51:18,000
phong cách cũng khớp, Lou. Vậy thì…

746
00:51:18,166 --> 00:51:20,791
- Sai là sai chỗ nào hả?
- Tên đó chưa từng khiến ai bị thương.

747
00:51:29,250 --> 00:51:30,958
Nhà vô địch của tôi đây rồi.

748
00:51:31,125 --> 00:51:32,458
Có chuyện gì à?

749
00:51:33,416 --> 00:51:35,458
Thanh toán cho vụ cuối của tôi đâu?

750
00:51:35,625 --> 00:51:36,791
Sao thế? Có gì không ổn?

751
00:51:36,958 --> 00:51:39,333
Santa Barbara là vụ cuối cùng.

752
00:51:41,125 --> 00:51:42,166
Santa Barbara.

753
00:51:42,333 --> 00:51:43,416
Phải, tôi tìm ra nó.

754
00:51:43,583 --> 00:51:45,333
Tôi lên kế hoạch. Tôi hướng dẫn từng bước.

755
00:51:45,500 --> 00:51:47,666
Và cậu nói là cậu không muốn làm nó.

756
00:51:47,833 --> 00:51:49,208
Nó không phải của ông để phát miễn phí.

757
00:51:49,958 --> 00:51:51,541
Cậu muốn chia phần, đúng không?

758
00:51:51,708 --> 00:51:53,083
Đây không phải là chuyện tiền bạc.

759
00:51:53,250 --> 00:51:54,875
Vậy thì là chuyện gì?

760
00:51:58,541 --> 00:52:00,125
Là về sự tin tưởng.

761
00:52:04,833 --> 00:52:07,666
Chuyện này còn diễn ra nữa,
tôi và ông chấm hết.

762
00:52:08,625 --> 00:52:10,416
Cậu và tôi chấm hết à?

763
00:52:12,875 --> 00:52:15,750
Vậy là giờ cậu doạ tôi à?

764
00:52:17,250 --> 00:52:19,041
Có lẽ cậu nên nghĩ lại xem…

765
00:52:19,208 --> 00:52:22,916
không có tôi giờ này cậu đang ở đâu hả?

766
00:52:25,333 --> 00:52:26,500
Ừ.

767
00:52:27,375 --> 00:52:28,666
Tôi sẽ ngồi ở đây…

768
00:52:28,833 --> 00:52:32,833
đợi xem lúc cậu cụp đuôi quay về mà van xin tôi!

769
00:52:34,208 --> 00:52:36,500
Đây là cách cô đối xử với khách hàng…

770
00:52:36,666 --> 00:52:39,291
hay là ưu ái đặc biệt cho dân nhập cư hả?

771
00:52:39,458 --> 00:52:41,833
Việc này chỉ là thủ tục thôi, Ông Kassem.

772
00:52:42,000 --> 00:52:43,291
Nếu ông không có gì để giấu…

773
00:52:43,458 --> 00:52:45,958
thì chẳng việc gì phải lo lắng cả.

774
00:52:46,125 --> 00:52:47,541
À, thủ tục à.

775
00:52:48,416 --> 00:52:50,166
Cô biết không, tôi không phiền việc…

776
00:52:50,333 --> 00:52:52,500
tôi trả tiền cho cô để bảo hiểm cho tôi…

777
00:52:52,666 --> 00:52:55,666
rồi cô tìm cách từ chối để trả
những gì cô nợ tôi…

778
00:52:56,958 --> 00:52:58,875
mà là với cái máy này, cô đang nói rằng…

779
00:52:59,041 --> 00:53:00,833
không chỉ là "Chúng tôi nghĩ ông là kẻ trộm"…

780
00:53:01,000 --> 00:53:03,333
mà còn "Chúng tôi nghĩ ông là kẻ dối trá".

781
00:53:06,083 --> 00:53:09,458
Cô biết không, Cô Coombs,
những kẻ cô làm việc cho họ…

782
00:53:09,625 --> 00:53:11,791
chúng toàn là bọn ký sinh thôi.

783
00:53:13,458 --> 00:53:16,458
Cô cũng là bọn ký sinh à?

784
00:53:34,083 --> 00:53:36,125
Người của tôi, hắn…

785
00:53:36,291 --> 00:53:38,375
đang chuẩn bị kế hoạch mới.

786
00:53:39,083 --> 00:53:41,125
Tôi cần cậu tìm hắn…

787
00:53:41,291 --> 00:53:42,833
và tôi cần cậu theo dõi hắn ta.

788
00:53:44,250 --> 00:53:47,500
Đây là người cung cấp thông tin cho hắn.

789
00:53:49,125 --> 00:53:51,291
Kiểu tin tặc bằng Google hay sao đó.

790
00:53:51,458 --> 00:53:54,625
Cậu theo dõi thằng này, hắn ta sẽ xuất hiện.

791
00:53:55,958 --> 00:53:57,333
Rồi sau đó?

792
00:53:57,500 --> 00:53:59,833
Cậu sẽ không cướp của người giao hàng.

793
00:54:00,000 --> 00:54:02,333
Cậu để hắn làm việc đó…

794
00:54:03,666 --> 00:54:05,916
xong rồi cậu sẽ cướp của hắn.

795
00:54:54,333 --> 00:54:56,750
"Mẹ kế mông to chấm com"?

796
00:54:57,541 --> 00:54:58,916
Chỉ là mã hoá vị trí thôi.

797
00:54:59,083 --> 00:55:00,250
Làm theo hướng dẫn.

798
00:55:01,541 --> 00:55:05,166
Ừ, buồn cười là, có vài thứ hiện ra
trong đầu, nhưng tôi không nói được.

799
00:55:09,916 --> 00:55:10,916
Cảm ơn.

800
00:55:34,291 --> 00:55:37,541
{\an8}THEO DÕI CHÓ

801
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
CỔNG ĐĂNG NHẬP

802
00:56:03,958 --> 00:56:07,125
Nhập mật khẩu

803
00:56:16,958 --> 00:56:19,333
Tháng 11 - 2025

804
00:56:19,500 --> 00:56:22,583
Ăn trưa với Vanessa
Tại Fig & Field

805
00:56:34,958 --> 00:56:38,625
Nhân viên trông xe

806
00:56:39,333 --> 00:56:41,250
- Mercedes GLE, màu trắng.
- Vâng, thưa cô.

807
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
Sẽ đến ngay.

808
00:56:45,625 --> 00:56:47,250
Chiếc đó chất đấy.

809
00:56:47,416 --> 00:56:48,500
Cảm ơn.

810
00:56:49,041 --> 00:56:51,625
Cuộc sống quá ngắn để chạy
mấy chiếc xe tẻ nhạt, đúng không?

811
00:56:53,375 --> 00:56:55,291
Elvis? Ông ấy đã nói thế.

812
00:56:55,458 --> 00:56:57,541
Phải. Và ông ta đã lái chiếc gì?

813
00:56:57,708 --> 00:57:00,291
Xem nào, đó là một chiếc Cadillac vàng.

814
00:57:01,625 --> 00:57:02,875
Hợp lý nhỉ.

815
00:57:03,041 --> 00:57:04,750
Anh thích xe sao?

816
00:57:04,916 --> 00:57:07,375
Tôi thích mấy chiếc có phong cách riêng.

817
00:57:08,125 --> 00:57:10,291
Là mấy chiếc cũ hay mấy chiếc mới?

818
00:57:10,875 --> 00:57:12,208
Hôm nay, thì là chiếc cũ.

819
00:57:12,375 --> 00:57:13,375
Hôm nay?

820
00:57:14,833 --> 00:57:16,583
Tôi muốn theo nghề của anh ghê.

821
00:57:17,916 --> 00:57:19,666
Vậy hôm nay anh lái xe gì?

822
00:57:20,708 --> 00:57:22,541
Nếu cô đoán đúng,
tôi sẽ đưa cô chìa khoá.

823
00:57:24,125 --> 00:57:25,125
Cẩn thận nha.

824
00:57:25,291 --> 00:57:26,291
Khoảng này tôi giỏi lắm đấy.

825
00:57:26,458 --> 00:57:27,500
Thế sao?

826
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
Được thôi.

827
00:57:28,833 --> 00:57:31,541
Rồi. Tôi đoán đó là một chiếc Chevy Chevelle.

828
00:57:32,166 --> 00:57:33,416
Màu gì?

829
00:57:33,750 --> 00:57:35,000
Xanh lá cây xe đua.

830
00:57:36,250 --> 00:57:37,458
Đúng màu.

831
00:57:39,333 --> 00:57:40,750
Đúng một nửa, cũng không tệ.

832
00:57:40,916 --> 00:57:42,041
Không tệ chút nào.

833
00:57:42,208 --> 00:57:44,333
Nhưng đúng là một chiếc xe đẹp.

834
00:57:45,958 --> 00:57:47,458
Tôi đã đánh giá thấp anh.

835
00:57:47,625 --> 00:57:48,708
Mike.

836
00:57:48,875 --> 00:57:50,041
Sharon.

837
00:57:50,208 --> 00:57:51,375
Rất vui được gặp anh, Mike.

838
00:57:51,541 --> 00:57:52,916
Rất vui được gặp cô.

839
00:58:06,875 --> 00:58:08,291
- Như tôi đã nói…
- Không…

840
00:58:08,458 --> 00:58:10,625
…đó là hình ảnh cuối cùng chúng ta có.

841
00:58:10,791 --> 00:58:12,875
Cậu có chắc là ta không thấy hắn…

842
00:58:13,041 --> 00:58:14,916
trên đường 101 ở cả hai hướng chứ?

843
00:58:15,083 --> 00:58:16,625
Khá là chắc.

844
00:58:19,083 --> 00:58:21,833
Ở đâu đó giữa ngã rẽ ấy và đường 101,
hắn đã đổi xe.

845
00:58:22,000 --> 00:58:24,541
- Sao cậu tin chắc hắn chạy đường 101?
- Thôi đừng hỏi, anh bạn.

846
00:58:24,708 --> 00:58:27,125
Nghe này, giữa chỗ đó và đường 101
có 30 dãy nhà.

847
00:58:27,291 --> 00:58:28,541
- Đi tìm thử nào.
- Anh bị điên à?

848
00:58:28,708 --> 00:58:30,416
- Nghiêm túc đấy.
- Thôi nào, Lou.

849
00:58:30,583 --> 00:58:31,708
Còn cách nào để tìm hắn nữa đâu?

850
00:58:32,416 --> 00:58:34,250
Sách được tặng kèm với nhà sao?

851
00:58:38,791 --> 00:58:40,125
Với một người thích đồ đạc…

852
00:58:40,291 --> 00:58:41,916
thì anh thực sự cũng không có nhiều…

853
00:58:43,083 --> 00:58:44,375
đồ cá nhân nhỉ.

854
00:58:46,791 --> 00:58:48,708
Không có ảnh gia đình hay là…

855
00:58:51,958 --> 00:58:53,250
Anh có không?

856
00:58:53,416 --> 00:58:54,625
Sao? Ảnh hả?

857
00:58:55,583 --> 00:58:56,625
Không. Gia đình ấy.

858
00:58:57,541 --> 00:58:58,541
Có, ở đâu đó.

859
00:58:59,166 --> 00:59:00,291
Đâu đó sao?

860
00:59:00,458 --> 00:59:01,791
Kiểu như trong ngăn kéo à?

861
00:59:02,500 --> 00:59:04,291
Không biết nữa, bọn anh không hẳn
là kiểu gia đình đó.

862
00:59:04,458 --> 00:59:05,750
Chẳng mấy khi liên lạc.

863
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
Không biết thật.

864
00:59:07,125 --> 00:59:09,458
Anh có anh trai hay em gái gì không?

865
00:59:09,625 --> 00:59:11,291
Bố? Mẹ?

866
00:59:12,916 --> 00:59:14,791
Ừ.

867
00:59:14,958 --> 00:59:16,375
Không biết nữa, lúc nhỏ…

868
00:59:16,541 --> 00:59:17,708
bọn anh cũng không có nhiều đồ…

869
00:59:17,875 --> 00:59:20,833
mà có thì anh cũng không giữ lại thứ gì cả.

870
00:59:22,375 --> 00:59:23,375
Nên là…

871
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Sao thế?

872
00:59:36,666 --> 00:59:37,958
Người đàn ông bí ẩn.

873
00:59:43,041 --> 00:59:44,125
Ừ.

874
00:59:44,833 --> 00:59:46,875
Em bật chút nhạc được không?

875
00:59:47,791 --> 00:59:48,916
Ừ.

876
00:59:49,083 --> 00:59:51,500
Có cái máy ở ngay góc kia.

877
00:59:53,583 --> 00:59:54,666
Anh có thích bài nào không?

878
00:59:58,375 --> 01:00:00,041
Không. Được rồi.

879
01:00:00,208 --> 01:00:04,041
Không biết sao em lại hỏi
anh có thích bài hát nào không.

880
01:00:04,208 --> 01:00:06,375
Vậy là lại thêm một điểm đáng ngờ nữa hả?

881
01:00:09,458 --> 01:00:10,541
Anh có…

882
01:00:11,083 --> 01:00:13,208
Anh có nghe nhạc hay là…

883
01:00:13,833 --> 01:00:15,083
Có, thỉnh thoảng.

884
01:00:15,875 --> 01:00:17,208
Thỉnh thoảng.

885
01:00:18,375 --> 01:00:19,541
Là không có, đúng không?

886
01:00:24,791 --> 01:00:26,000
Lại đây.

887
01:00:27,666 --> 01:00:29,083
Anh không nhảy được.

888
01:00:36,333 --> 01:00:37,416
Lại đây.

889
01:00:38,500 --> 01:00:39,916
Đứng lên.

890
01:00:42,583 --> 01:00:43,583
Lại đây.

891
01:00:43,750 --> 01:00:47,500
Không ảnh, không nhạc, không nhảy.

892
01:00:48,125 --> 01:00:51,208
Phải có ai đó chỉ anh
cách cư xử như con người thôi.

893
01:00:51,375 --> 01:00:52,375
Ừ.

894
01:01:03,166 --> 01:01:04,500
Em thích vậy.

895
01:01:05,666 --> 01:01:09,583
Họ cổ vũ cho đội nhà,
nhưng chẳng ai làm thế cho LA.

896
01:02:09,958 --> 01:02:11,041
Anh có vui không?

897
01:02:14,375 --> 01:02:15,375
Có.

898
01:02:19,708 --> 01:02:20,750
Có.

899
01:02:25,791 --> 01:02:26,791
Có sợ không?

900
01:02:31,833 --> 01:02:32,916
Có thể.

901
01:02:53,541 --> 01:02:54,750
Em không ở lại sao?

902
01:03:14,041 --> 01:03:15,458
Anh muốn em ở lại sao?

903
01:03:17,083 --> 01:03:18,083
Ừ.

904
01:03:25,208 --> 01:03:26,291
Tốt.

905
01:04:58,291 --> 01:05:00,083
<i>Xin chào, tôi là Stone.</i>

906
01:05:00,250 --> 01:05:03,750
<i>Tôi cần một căn hộ mới sát biển ngay lập tức.</i>

907
01:05:29,791 --> 01:05:31,958
- Có chuyện gì thế?
<i>- Giao hàng cho anh Wilson.</i>

908
01:05:32,125 --> 01:05:33,750
Tôi không đặt hàng gì cả.

909
01:05:33,916 --> 01:05:35,083
<i>Có tên anh trên đó.</i>

910
01:05:35,250 --> 01:05:37,541
Được rồi. Đặt nó ngoài cửa đi.

911
01:05:37,708 --> 01:05:38,791
<i>Tôi không được phép làm thế.</i>

912
01:05:38,958 --> 01:05:40,166
Được rồi. Đặt nó ở sảnh đi.

913
01:05:50,708 --> 01:05:53,875
Đi. Nhanh lên, đi.

914
01:06:02,083 --> 01:06:04,500
Nói cho tao biết
mày đưa thông tin gì cho hắn, được chứ?

915
01:06:05,750 --> 01:06:06,875
Chết tiệt, nói mau.

916
01:06:09,791 --> 01:06:12,625
Anh còn bắt chúng ta phải lục tung
bao nhiêu cái nhà xe tối nay hả?

917
01:06:15,208 --> 01:06:16,208
Này, anh bạn…

918
01:06:19,375 --> 01:06:21,125
- Nhìn thử này.
- Anh có…

919
01:06:21,291 --> 01:06:23,541
- Thấy chỗ kia không?
- Hả? Gì nữa vậy?

920
01:06:34,500 --> 01:06:35,500
Lou.

921
01:06:38,541 --> 01:06:40,375
Trời ơi.

922
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Gọi pháp y đi.

923
01:06:59,875 --> 01:07:01,458
Màu đen không phải là màu cho anh ấy.

924
01:07:01,625 --> 01:07:03,291
Đó là toàn bộ chủ đề của anh ta.

925
01:07:03,458 --> 01:07:04,500
Tôi sẽ không treo nó lên tường đâu…

926
01:07:04,666 --> 01:07:07,083
nhưng tôi vẫn mê cái chất kịch tính đó.

927
01:07:07,250 --> 01:07:10,000
Tôi nghĩ anh có thể yên tâm,
nó sẽ không mất giá đâu.

928
01:07:10,166 --> 01:07:11,750
Cái cần phải hỏi là…

929
01:07:11,916 --> 01:07:13,208
anh thích nó đến mức nào?

930
01:07:13,375 --> 01:07:14,583
Em thì thích nó.

931
01:07:14,750 --> 01:07:16,541
Nó sẽ rất hợp với mấy cái ghế mới đó.

932
01:07:16,708 --> 01:07:18,375
Thật sao? Em có chắc là muốn tên này…

933
01:07:18,541 --> 01:07:21,000
nhìn chằm chằm xuống chúng ta
vào mỗi buổi tối chứ?

934
01:07:21,166 --> 01:07:21,916
Ông ta đâu có nhìn chằm chằm.

935
01:07:22,083 --> 01:07:23,083
Hắn có đấy.

936
01:07:23,250 --> 01:07:25,208
Em chắc mà. Ông ta không có nhìn chằm chằm.

937
01:07:25,375 --> 01:07:27,166
- Ông ta chỉ nhìn thôi.
- Xin lỗi. Tôi sẽ quay lại ngay.

938
01:07:27,333 --> 01:07:28,333
- Vâng.
- Ừ. Cảm ơn.

939
01:07:30,833 --> 01:07:32,666
Chà, trùng hợp vậy.

940
01:07:32,833 --> 01:07:33,833
Chào.

941
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Sharon, đúng không?

942
01:07:35,166 --> 01:07:36,166
- Phải.
- Ừ.

943
01:07:36,333 --> 01:07:38,750
- Mike?
- Đúng rồi. Rất vui gặp lại cô.

944
01:07:42,000 --> 01:07:44,666
Vậy anh cũng sưu tầm tranh
như là xe hả, Mike?

945
01:07:44,833 --> 01:07:46,083
Cũng không hẳn, nhưng tôi thích nó.

946
01:07:47,125 --> 01:07:48,875
Tôi thích cảm giác kịch tính này.

947
01:07:55,333 --> 01:07:57,166
Này, hay là mình đi nơi khác nhé?

948
01:07:57,333 --> 01:07:59,166
Đi uống gì đó một chút chứ?

949
01:08:00,041 --> 01:08:01,791
Thề luôn, anh bạn…

950
01:08:01,958 --> 01:08:04,250
mấy gã vừa ly dị lúc nào cũng nghĩ
sẽ dọn ra biển…

951
01:08:04,416 --> 01:08:06,208
rồi vớ được một cô nàng lướt sóng bốc lửa.

952
01:08:06,375 --> 01:08:08,291
Thế anh định làm gì? Đi học lướt sóng à?

953
01:08:08,458 --> 01:08:11,208
Không. Tôi nghĩ… tôi sẽ bắt đầu học yoga.

954
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
Học yoga?

955
01:08:16,583 --> 01:08:18,750
Tất nhiên rồi. Mà loại nào?

956
01:08:19,416 --> 01:08:20,625
Nó có nhiều loại sao?

957
01:08:20,791 --> 01:08:22,041
Rất nhiều đó, anh bạn.

958
01:08:22,208 --> 01:08:25,416
Nó có đủ kiểu như yoga nóng, yoga nhanh…

959
01:08:25,583 --> 01:08:27,500
yoga đường phố, yoga Hy Lạp.

960
01:08:27,666 --> 01:08:29,666
- Yoga Hy Lạp?
- Cái cuối như tên món ăn.

961
01:08:31,416 --> 01:08:33,125
Nói chung là anh chỉ muốn vui vẻ thôi nhỉ.

962
01:08:33,291 --> 01:08:34,333
Này, tôi muốn lấy lại vóc dáng.

963
01:08:34,500 --> 01:08:35,875
Vóc dáng á?

964
01:08:36,041 --> 01:08:38,041
- Thôi đi, ông thần bia…
- Gì thế?

965
01:08:38,208 --> 01:08:39,458
Nó giống như một chiếc xe mới.

966
01:08:39,625 --> 01:08:41,000
Chết tiệt.

967
01:08:41,166 --> 01:08:43,208
Ngoại trừ một dấu máu cực nhỏ.

968
01:08:44,541 --> 01:08:46,250
Có đủ để lấy mẫu ADN không?

969
01:08:46,416 --> 01:08:47,666
Chắc là đủ.

970
01:08:47,833 --> 01:08:49,000
Để tôi xem.

971
01:08:50,958 --> 01:08:52,875
Tôi đoán cô làm trong giới nghệ thuật nhỉ?

972
01:08:53,541 --> 01:08:55,208
Không. Ít hào nhoáng hơn.

973
01:08:55,375 --> 01:08:57,833
Tôi soạn hợp đồng bảo hiểm cho người ta…

974
01:08:58,000 --> 01:09:00,083
những người nhiều tiền đến mức
không biết tiêu vào đâu.

975
01:09:00,875 --> 01:09:03,041
Vậy hẳn là cô rất thành thạo
chuyện định giá nhỉ?

976
01:09:04,000 --> 01:09:05,416
Rất rành luôn.

977
01:09:05,583 --> 01:09:08,958
Nhưng tôi cũng nắm khá rõ
về chủ nhân của những món đó.

978
01:09:09,125 --> 01:09:11,541
- Ý cô là sao?
- Kiểu như anh có thích mạo hiểm không…

979
01:09:12,125 --> 01:09:14,166
có nghiện rượu hay cờ bạc không…

980
01:09:14,333 --> 01:09:15,541
có ngoại tình không?

981
01:09:15,708 --> 01:09:17,416
Toàn là những câu không được phép hỏi…

982
01:09:17,583 --> 01:09:19,916
nhưng bắt buộc phải biết câu trả lời.

983
01:09:20,750 --> 01:09:23,375
Vậy nên phải rất giỏi đọc vị người khác.

984
01:09:23,833 --> 01:09:26,208
Vậy cô thấy tôi như thế nào?

985
01:09:30,291 --> 01:09:31,791
Có thấy điều gì không thích không?

986
01:09:32,583 --> 01:09:34,791
Không. Tôi đâu có nói thế.

987
01:09:37,000 --> 01:09:38,166
Nói đi nào.

988
01:09:40,750 --> 01:09:41,750
Được thôi.

989
01:09:42,666 --> 01:09:45,958
Trông anh giống kiểu người
che dấu nhiều bí mật.

990
01:09:46,125 --> 01:09:47,083
Thật sao?

991
01:09:47,666 --> 01:09:49,625
Áo anh mới tinh hoặc vừa ủi xong…

992
01:09:49,791 --> 01:09:53,333
nghĩa là anh không tự giặt đồ
hoặc anh bị ám ảnh chỉn chu.

993
01:09:53,500 --> 01:09:54,583
Anh chăm chút ngoại hình rất kỹ.

994
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
Từ tóc, cho đến móng tay…

995
01:09:56,625 --> 01:09:58,625
đến cả chiếc đồng hồ 12 ngàn đô đó…

996
01:09:59,291 --> 01:10:00,916
mọi thứ đều trông…

997
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
hoàn hảo đến đáng ngờ.

998
01:10:03,583 --> 01:10:05,083
Điều đó cho tôi biết
anh có rất nhiều tiền…

999
01:10:05,250 --> 01:10:07,166
và cũng rất thừa thời gian, Mike.

1000
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
Quần áo đẹp, xe xịn…

1001
01:10:09,500 --> 01:10:11,625
nhưng anh lại không dám nhìn vào mắt tôi.

1002
01:10:11,791 --> 01:10:14,708
Nên tôi đoán rằng
anh không lớn lên trong nhung lụa.

1003
01:10:16,541 --> 01:10:17,541
Dựa vào đâu mà cô đoán vậy?

1004
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
Vì những người lớn lên trong hỗn loạn
luôn khao khát trật tự.

1005
01:10:24,083 --> 01:10:25,708
Cô đang nói về tôi hay là cô?

1006
01:10:27,125 --> 01:10:28,333
Có thể là cả hai ta.

1007
01:10:31,250 --> 01:10:32,833
Tôi chạm đúng chỗ đau sao?

1008
01:10:34,833 --> 01:10:35,833
Không.

1009
01:10:38,750 --> 01:10:40,083
Tôi có một…

1010
01:10:41,041 --> 01:10:42,750
Có điều này tôi cần thú nhận.

1011
01:10:42,916 --> 01:10:43,916
Thật sao?

1012
01:10:44,583 --> 01:10:46,083
Tôi còn chưa uống hết ly nữa.

1013
01:10:46,250 --> 01:10:49,583
Không phải trùng hợp mà chúng ta gặp lại nhau.

1014
01:10:53,333 --> 01:10:54,958
Tôi đến đây để nói chuyện với cô.

1015
01:10:55,125 --> 01:10:56,125
Anh theo dõi tôi sao?

1016
01:10:56,291 --> 01:10:58,916
Tôi đến để trao cho cô
một vụ làm ăn.

1017
01:11:01,583 --> 01:11:04,750
Cô thấy đấy,
tôi cũng biết vài chuyện về cô, Sharon.

1018
01:11:05,750 --> 01:11:07,541
Thật sao? Chuyện gì?

1019
01:11:07,708 --> 01:11:10,583
Cô sống một mình. Độc thân.
Trước giờ vẫn vậy.

1020
01:11:10,750 --> 01:11:11,833
Không con cái.

1021
01:11:12,000 --> 01:11:13,625
Cô gắn bó với một công ty trong 11 năm.

1022
01:11:13,791 --> 01:11:15,875
Chức phó chủ tịch là quá thấp
so với vị trí cô xứng đáng.

1023
01:11:16,041 --> 01:11:18,000
- Anh là ai hả?
- Cho tôi 30 giây thôi.

1024
01:11:18,166 --> 01:11:20,250
- Không. Tôi…
- Thứ tôi mang đến cho cô…

1025
01:11:20,416 --> 01:11:23,375
rủi ro bằng không, đổi lại là lợi ích khổng lồ,
đủ để đổi đời.

1026
01:11:23,541 --> 01:11:25,541
- Không cần đâu.
- Việc tôi làm…

1027
01:11:25,708 --> 01:11:29,125
là thu thập những thông tin then chốt
từ những người như cô…

1028
01:11:29,500 --> 01:11:31,833
còn các tài sản cực kỳ giá trị…

1029
01:11:32,000 --> 01:11:33,583
mà thuộc về mấy gã lắm tiền cô vừa nói?

1030
01:11:33,750 --> 01:11:35,666
Tôi thường sẽ khiến chúng bốc hơi.

1031
01:11:36,125 --> 01:11:38,541
Nhưng tôi làm theo cách không thể truy ra,
không ai bị tổn hại…

1032
01:11:38,708 --> 01:11:41,458
ngoại trừ mấy cổ đông của công ty cô.

1033
01:11:41,625 --> 01:11:42,625
Ừ.

1034
01:11:43,750 --> 01:11:45,291
Vậy anh là kẻ trộm.

1035
01:11:46,166 --> 01:11:47,375
Tôi hiểu rồi.

1036
01:11:48,416 --> 01:11:50,708
Để tôi nói với anh điều này, Mike.

1037
01:11:50,875 --> 01:11:53,208
Mọi thứ tôi có đều do tôi nỗ lực mà ra.

1038
01:11:53,375 --> 01:11:56,625
Tôi không lừa dối, không trộm cắp,
và tuyệt đối không gian trá.

1039
01:11:56,791 --> 01:11:58,625
Nên đừng mong tôi phá lệ lúc này.

1040
01:11:59,916 --> 01:12:02,083
Cô tưởng đám sếp của mình là thiên thần à?

1041
01:12:02,250 --> 01:12:03,583
Mark chỉ mất 5 năm để lên vị trí đó.

1042
01:12:03,750 --> 01:12:05,166
Cô nghĩ làm sao tôi biết được?

1043
01:12:05,708 --> 01:12:08,541
Nói thẳng nhé, cô tưởng mấy gã đó
thèm để ý đến cô sao?

1044
01:12:08,875 --> 01:12:10,291
Chúc anh sống tốt nhé, Mike.

1045
01:12:10,458 --> 01:12:13,458
Này, nếu như cô đổi ý…

1046
01:12:13,625 --> 01:12:16,500
cứ đăng một tấm ảnh bãi biển lên Instagram,
tôi sẽ tự biết mà tìm đến.

1047
01:12:16,666 --> 01:12:19,375
Này, có thể chưa ai nói thẳng với anh…

1048
01:12:19,541 --> 01:12:22,041
nhưng cuộc đời anh nát bét rồi.

1049
01:13:05,291 --> 01:13:08,041
<i>Bình tâm lại và tự hỏi chính mình.</i>

1050
01:13:09,166 --> 01:13:11,125
<i>Tự hỏi xem rằng…</i>

1051
01:13:11,291 --> 01:13:14,625
<i>lúc này đây, bạn đang căng thẳng ở đâu.</i>

1052
01:13:43,416 --> 01:13:45,500
<i>Cảm nhận hơi thở…</i>

1053
01:13:45,666 --> 01:13:47,625
<i>lắng nghe cơ thể.</i>

1054
01:13:55,250 --> 01:13:58,083
<i>Thở ra thật chậm, giải phóng sự căng thẳng.</i>

1055
01:13:59,083 --> 01:14:00,250
<i>Thở ra hết.</i>

1056
01:14:08,833 --> 01:14:11,666
<i>Mở lòng mình đón nhận sự hiện hữu…</i>

1057
01:14:11,833 --> 01:14:13,166
<i>của tình yêu ở xung quanh…</i>

1058
01:15:46,333 --> 01:15:47,083
Chết tiệt!

1059
01:16:25,625 --> 01:16:26,708
Chết tiệt.

1060
01:17:36,416 --> 01:17:37,416
Thằng khốn.

1061
01:17:41,833 --> 01:17:42,833
Mày tìm thấy tao rồi.

1062
01:17:45,458 --> 01:17:47,583
- Mày làm việc cho ai?
- Biến đi.

1063
01:17:47,708 --> 01:17:49,666
- Mày làm việc cho ai?
- Biến đi.

1064
01:17:53,041 --> 01:17:54,333
Mày thấy đấy…

1065
01:17:54,458 --> 01:17:56,083
Hiện tại tao đang thất nghiệp…

1066
01:17:56,291 --> 01:17:58,208
- Thế à?
- Tao đang cân nhắc…

1067
01:17:58,333 --> 01:17:59,583
theo đuổi sự nghiệp ngành dịch vụ.

1068
01:17:59,791 --> 01:18:00,791
- Vậy à?
- Phải…

1069
01:18:00,958 --> 01:18:02,416
- Ông ta đã bảo mày làm gì?
- Ông nào?

1070
01:18:02,791 --> 01:18:05,333
- Ông ta đã bảo mày làm gì?
- Ông nào? Bạn trai mày à?

1071
01:18:05,541 --> 01:18:07,208
- Ông ta bảo mày theo dõi tao?
- Anh bạn, tao không phải gay.

1072
01:18:07,333 --> 01:18:08,333
Này, đừng giỡn mặt với tao.

1073
01:18:08,541 --> 01:18:09,916
- Ông ta bảo mày theo dõi tao?
- Bạn trai mày sao?

1074
01:18:10,083 --> 01:18:12,291
- Ông ta bảo mày theo dõi tao?
- Đừng đụng tao. Tao không phải gay.

1075
01:18:12,458 --> 01:18:13,708
- Ông ta bảo mày làm gì?
- Nhưng nếu tao là gay…

1076
01:18:13,916 --> 01:18:15,083
- Ông ta bảo mày làm gì?
- Đừng có…

1077
01:18:15,291 --> 01:18:16,291
- Mày làm việc cho ai?
- Đừng chạm vào tao.

1078
01:18:16,458 --> 01:18:17,458
- Trả lời tao!
- Đừng chạm vào tao.

1079
01:18:17,583 --> 01:18:18,958
- Trả lời tao!
- Đừng chạm vào…

1080
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
- Thằng chó.
- Không nhây nữa à?

1081
01:18:23,708 --> 01:18:25,291
- Muốn hôn tao à?
- Ông ta bảo mày làm gì?

1082
01:18:25,458 --> 01:18:26,458
Muốn hôn tao à?

1083
01:18:26,583 --> 01:18:28,041
Ông ta bảo mày làm gì?

1084
01:18:29,166 --> 01:18:30,333
Này! Chết tiệt!

1085
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
- Này. Được rồi.
- Sao?

1086
01:18:35,458 --> 01:18:37,333
Được rồi.

1087
01:18:37,958 --> 01:18:38,958
Về mà nói với ông ta…

1088
01:18:39,166 --> 01:18:41,208
Tao mà gặp lại hai đứa bây thì xác định.

1089
01:18:41,416 --> 01:18:42,833
- Hiểu chưa?
- Rồi.

1090
01:18:43,458 --> 01:18:44,458
Nghe chưa?

1091
01:18:45,958 --> 01:18:48,041
- Mày rõ chưa?
- Rồi.

1092
01:18:50,291 --> 01:18:51,291
Rồi.

1093
01:18:51,833 --> 01:18:52,833
Được rồi.

1094
01:18:53,541 --> 01:18:54,583
Tốt rồi.

1095
01:18:58,833 --> 01:19:01,041
<i>Buông bỏ quá khứ.</i>

1096
01:19:02,458 --> 01:19:04,708
Không nghĩ ngợi về tương lai.

1097
01:19:04,916 --> 01:19:06,708
Chỉ sống…

1098
01:19:06,916 --> 01:19:08,916
ở giây phút hiện tại.

1099
01:19:09,666 --> 01:19:13,416
Đặt chân trái về phía trước
vào tư thế Chiến Binh Hai.

1100
01:19:15,458 --> 01:19:17,208
Chuyển sang tư thế Chiến Binh quay ngược.

1101
01:19:20,833 --> 01:19:22,958
Khuỷu tay trái chạm đầu gối trái…

1102
01:19:23,583 --> 01:19:25,458
đồng thời nâng tay phải lên.

1103
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
Hạ người xuống sàn…

1104
01:19:30,708 --> 01:19:33,583
tay phải hướng lên trời.

1105
01:19:34,083 --> 01:19:36,291
Hướng ánh mắt về mặt trời…

1106
01:19:36,458 --> 01:19:38,791
nơi bắt nguồn của sự sống.

1107
01:19:42,583 --> 01:19:44,541
- Chào.
- Anh làm gì ở đây vậy, thanh tra.

1108
01:19:44,708 --> 01:19:46,416
Trùng hợp nhỉ.

1109
01:19:46,583 --> 01:19:47,791
Thế sao?

1110
01:19:47,958 --> 01:19:49,083
Sao trùng hợp hoài vậy.

1111
01:19:50,291 --> 01:19:52,958
Hữu duyên thật ấy chứ.

1112
01:19:53,166 --> 01:19:56,333
Hoặc là đời anh vừa gặp biến cố lớn…

1113
01:19:56,458 --> 01:19:57,541
còn không thì anh đang bám theo tôi.

1114
01:19:59,458 --> 01:20:00,833
Tôi chỉ muốn thử gì đó mới thôi.

1115
01:20:05,583 --> 01:20:07,208
Ly thân tạm thời hả?

1116
01:20:11,791 --> 01:20:13,833
Làm người thông minh như cô
chắc thú vị lắm nhỉ, Sharon.

1117
01:20:16,708 --> 01:20:17,916
Tôi xin lỗi.

1118
01:20:18,083 --> 01:20:20,333
Tuần này của tôi hơi mệt mỏi.

1119
01:20:21,708 --> 01:20:23,333
Đây là lớp yoga đầu tiên của anh hả?

1120
01:20:24,333 --> 01:20:25,708
Rõ ràng quá rồi nhỉ?

1121
01:20:27,833 --> 01:20:29,166
Trông hợp với anh đấy.

1122
01:20:31,416 --> 01:20:32,583
Đó là một lời nói dối rất tử tế đấy.

1123
01:20:32,708 --> 01:20:33,833
Cảm ơn cô.

1124
01:20:39,291 --> 01:20:41,083
- Nghe, sao thế?
- <i>Townsend vừa nhận cuộc gọi…</i>

1125
01:20:41,208 --> 01:20:42,583
<i>từ cửa hàng trang sức Lafayette.</i>

1126
01:20:42,791 --> 01:20:45,666
<i>Anh ấy nói có kẻ lảng vảng ngoài tiệm
mà trông đáng ngờ lắm.</i>

1127
01:20:45,833 --> 01:20:46,833
<i>Có vẻ giống gã ta đang tìm, Lou.</i>

1128
01:20:46,958 --> 01:20:48,291
Giống gã đó chỗ nào vậy?

1129
01:20:48,458 --> 01:20:50,083
<i>Hắn đứng cách cao tốc 101 khoảng nửa dặm.</i>

1130
01:20:50,291 --> 01:20:53,416
<i>Chủ cửa hàng còn nói là
có một chiếc xe khả nghi bên kia đường.</i>

1131
01:20:53,583 --> 01:20:54,583
Hắn lái xe gì?

1132
01:20:54,791 --> 01:20:56,583
<i>Một chiếc xe màu tối, cửa sổ dán đen.</i>

1133
01:20:56,791 --> 01:20:58,083
<i>Giống hệt chiếc ta tìm thấy.</i>

1134
01:20:58,333 --> 01:20:59,458
<i>Rất có thể là gã ta đang tìm, Lou.</i>

1135
01:20:59,583 --> 01:21:02,458
Rồi, tôi tới ngay. Đừng để Townsend tới trước nhé?

1136
01:21:02,666 --> 01:21:04,291
<i>Đơn vị Sunset La Brea,
hiện có ba cuộc gọi cùng lúc.</i>

1137
01:21:04,458 --> 01:21:06,458
Nằm xuống. Nằm xuống đất ngay!

1138
01:21:06,583 --> 01:21:07,708
Cảnh sát, dừng lại!

1139
01:21:07,833 --> 01:21:09,791
Giơ tay lên.

1140
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Nằm xuống!

1141
01:21:11,083 --> 01:21:12,208
Nằm xuống đất ngay!

1142
01:21:12,416 --> 01:21:13,583
Không được nhìn… Lại đây!

1143
01:21:14,708 --> 01:21:16,083
Không, không.

1144
01:21:17,416 --> 01:21:18,708
Cảnh sát đã bắn anh ta!

1145
01:21:22,041 --> 01:21:23,166
Chết tiệt!

1146
01:21:23,333 --> 01:21:24,583
Hắn có vũ khí không?

1147
01:21:24,708 --> 01:21:25,958
Không, tôi không thấy cái nào.

1148
01:21:26,166 --> 01:21:27,208
Lùi lại!

1149
01:21:27,541 --> 01:21:28,458
Lùi lại!

1150
01:21:33,458 --> 01:21:34,583
Anh nghĩ có phải là hắn không?

1151
01:21:35,791 --> 01:21:37,583
Không, chỉ là một thằng nhóc.

1152
01:21:39,708 --> 01:21:41,083
Gọi xe cứu thương đi.

1153
01:21:41,958 --> 01:21:43,791
Này, này! Lùi lại.

1154
01:21:43,958 --> 01:21:45,416
Này, gọi cứu thương đi.

1155
01:21:45,958 --> 01:21:46,583
Lùi lại.

1156
01:21:46,791 --> 01:21:48,333
Tỉnh lại đi, Townsend.

1157
01:21:48,458 --> 01:21:49,666
Anh làm gì thế hả?

1158
01:21:52,166 --> 01:21:53,208
Còng nó lại đi.

1159
01:21:57,041 --> 01:21:58,833
Trung tâm, chúng tôi có vụ nổ súng
liên quan đến cảnh sát.

1160
01:21:58,958 --> 01:22:00,833
- Lou. Lou.
- Sao hả?

1161
01:22:00,958 --> 01:22:02,708
Anh ta nói đó là xe của anh ta.

1162
01:22:02,833 --> 01:22:04,083
Chiếc nào?

1163
01:22:04,208 --> 01:22:06,333
Chiếc đen đó. Nó là xe của anh ta.

1164
01:22:06,458 --> 01:22:08,083
<i>998, hãy thông báo vị trí?</i>

1165
01:22:09,083 --> 01:22:10,916
- Gửi cứu thương.
<i>- Đã nhận. 1423 Grand.</i>

1166
01:22:15,083 --> 01:22:16,333
Anh làm gì vậy?

1167
01:22:17,458 --> 01:22:19,291
- Hắn ta có súng.
- Sao cơ?

1168
01:22:19,458 --> 01:22:21,083
- Tên đó có súng.
- Anh nói cái quái gì thế?

1169
01:22:21,291 --> 01:22:23,416
- Này! Hắn có súng.
- Cái gì?

1170
01:22:23,583 --> 01:22:24,833
Tự xem đi.

1171
01:22:32,208 --> 01:22:33,958
Trung tâm, đây là Four King 79.

1172
01:22:34,166 --> 01:22:35,833
Lưu ý. Xảy ra nổ súng.

1173
01:22:35,958 --> 01:22:37,291
Nghi phạm đã bị hạ.

1174
01:22:38,458 --> 01:22:42,333
Nghi phạm mang theo súng bán tự động.

1175
01:22:42,458 --> 01:22:44,333
Dự kiến khi nào cứu thương sẽ đến?

1176
01:22:44,458 --> 01:22:46,208
<i>Anh có nghĩ giả thuyết nhỏ đó của anh…</i>

1177
01:22:46,416 --> 01:22:48,083
<i>gây ảnh hưởng quá mức
đến mọi người hôm nay không?</i>

1178
01:22:51,083 --> 01:22:54,083
Anh có khoảng 30 phút trước khi
cuộc họp đánh giá vụ việc bắt đầu.

1179
01:22:54,291 --> 01:22:56,583
Tại thời điểm này, anh chỉ cần
trình bày lời khai rõ ràng.

1180
01:22:56,708 --> 01:22:58,833
Phải, hắn chưa kịp rút súng.

1181
01:23:00,458 --> 01:23:02,833
- Anh chắc chứ?
- Súng vẫn nằm trong túi hắn.

1182
01:23:04,083 --> 01:23:06,583
Vậy thì chúng ta có vấn đề đấy.

1183
01:23:06,916 --> 01:23:09,208
Tôi không muốn ai chết cả,
nhưng tôi đã chứng kiến tận mắt.

1184
01:23:09,333 --> 01:23:11,458
Vấn đề là lời khai của anh không khớp…

1185
01:23:11,583 --> 01:23:13,416
với lời khai của Thanh tra Townsend.

1186
01:23:13,583 --> 01:23:15,666
Thật sao? Chuyện đó
cũng không bất ngờ lắm…

1187
01:23:15,833 --> 01:23:17,583
- xét thấy rằng…
- Hay cộng sự của anh.

1188
01:23:19,833 --> 01:23:23,041
Lời khai của Tillman trùng khớp với Townsend.

1189
01:23:23,666 --> 01:23:25,208
Nghi phạm tay cầm súng…

1190
01:23:25,416 --> 01:23:27,708
chuẩn bị nhả đạn vào sĩ quan cảnh sát.

1191
01:23:30,458 --> 01:23:33,291
Và khi gặp khó khăn,
chúng ta sát cánh cùng nhau.

1192
01:23:35,291 --> 01:23:38,583
Cả ba sẽ bị tạm đình chỉ
cho đến khi cuộc điều tra kết thúc.

1193
01:23:38,708 --> 01:23:41,083
Sau đó các anh sẽ được quay lại làm việc.

1194
01:23:41,291 --> 01:23:42,583
Trừ khi…

1195
01:23:44,583 --> 01:23:46,458
có người chọn đi con đường khác.

1196
01:23:52,333 --> 01:23:53,958
Đến lúc phải chúc mừng rồi.

1197
01:23:54,166 --> 01:23:57,916
Madeleine đã hoàn thành
hợp đồng bảo hiểm đầu tiên tại LV.

1198
01:23:58,083 --> 01:23:59,833
Cô ấy mời được Monroe ký bảo hiểm tài sản…

1199
01:23:59,958 --> 01:24:01,291
và cô ấy còn mời được Monroe…

1200
01:24:01,458 --> 01:24:03,833
ký gói bảo hiểm lớn cho đám cưới đó…

1201
01:24:04,041 --> 01:24:05,041
tại Beverly Wilshire.

1202
01:24:05,208 --> 01:24:06,333
Khởi đầu tuyệt lắm, Madeleine.

1203
01:24:07,041 --> 01:24:08,708
- Chúc mừng.
- Chúa ơi.

1204
01:24:08,916 --> 01:24:09,916
Thật ngại quá.

1205
01:24:10,083 --> 01:24:11,958
- Được rồi.
- Một chai sâm panh nhỏ. Cảm ơn.

1206
01:24:16,708 --> 01:24:18,791
Khởi đầu tốt, Madeleine.
Giữ vững phong độ nhé.

1207
01:24:18,958 --> 01:24:22,416
Thật ra ông ta còn muốn bảo hiểm luôn
cả quà tặng trong đám cưới.

1208
01:24:22,583 --> 01:24:23,583
Quà cưới là gì vậy?

1209
01:24:23,708 --> 01:24:25,583
Kim cương cho nhóm phù dâu, phù rể.
Mỗi viên khoảng 12 carat.

1210
01:24:25,708 --> 01:24:28,708
- Tức là thêm khoảng 5,5 triệu.
- Quá tuyệt…

1211
01:24:28,833 --> 01:24:29,833
- Vâng.
- …nhưng rủi ro cao đấy.

1212
01:24:30,041 --> 01:24:31,666
Đảm bảo bên đó chuẩn bị an ninh kỹ lưỡng nhé?

1213
01:24:31,833 --> 01:24:33,583
- Tất nhiên, tôi đã làm rồi.
- Tốt lắm.

1214
01:24:33,708 --> 01:24:34,833
Tôi nghĩ vậy là xong rồi, mọi người.

1215
01:24:35,041 --> 01:24:36,833
Madeleine, khởi đầu tốt.

1216
01:24:39,583 --> 01:24:41,416
Sharon, cho tôi năm phút nhé…

1217
01:24:41,916 --> 01:24:43,416
- nhanh thôi?
- Vâng, chắc rồi.

1218
01:24:45,958 --> 01:24:46,958
- Mọi việc ổn chứ?
- Vâng.

1219
01:24:47,166 --> 01:24:48,333
- Tốt.
- Tốt.

1220
01:24:48,458 --> 01:24:52,083
Cuối cùng tôi cũng thu xếp xong…

1221
01:24:52,208 --> 01:24:53,458
với các đối tác…

1222
01:24:53,583 --> 01:24:55,333
- nên muốn báo cô tình hình.
- Tốt quá.

1223
01:24:55,458 --> 01:24:56,458
- Ừ.
- Tuyệt.

1224
01:24:56,666 --> 01:24:58,416
Xét với những gì đã xảy ra trong năm nay…

1225
01:24:58,583 --> 01:25:00,708
chúng tôi quyết định sẽ gác lại đến đầu năm sau.

1226
01:25:01,333 --> 01:25:04,041
Chúng tôi muốn rà soát kỹ
mọi vấn đề tài chính…

1227
01:25:04,208 --> 01:25:05,208
trước khi đưa ra quyết định.

1228
01:25:05,333 --> 01:25:07,083
- Thế nhé? Tạm thời chờ đã.
- Thế sao?

1229
01:25:07,208 --> 01:25:09,416
- Ừ.
- Vì theo tôi được biết…

1230
01:25:09,583 --> 01:25:12,083
chúng ta vừa có một năm tài chính rất khả quan.

1231
01:25:12,291 --> 01:25:13,666
Nói cho đúng thì…

1232
01:25:13,833 --> 01:25:16,208
một phần lớn là nhờ các hợp đồng tôi làm.

1233
01:25:16,333 --> 01:25:17,833
Tôi có thể trình bày rõ bằng con số.

1234
01:25:17,958 --> 01:25:20,291
Ừ, bọn tôi đã xem qua số liệu rồi,
và vì thế đến tháng Một…

1235
01:25:20,458 --> 01:25:21,666
tôi tin là cô sẽ khá hài lòng…

1236
01:25:21,833 --> 01:25:22,916
chỉ cần kiên nhẫn thêm chút nữa.

1237
01:25:23,083 --> 01:25:25,083
Tháng Một vừa rồi anh cũng nói thế.

1238
01:25:27,041 --> 01:25:28,666
Điều tốt đẹp thường đến với
người biết chờ đợi mà, Sharon.

1239
01:25:29,083 --> 01:25:30,583
Nhưng tôi đã chờ đợi rồi.

1240
01:25:30,791 --> 01:25:32,833
- Tôi đã làm ở đây 11 năm, Mark.
- Tôi biết mà.

1241
01:25:32,958 --> 01:25:33,958
Ừ. Và anh chỉ mất…

1242
01:25:34,166 --> 01:25:36,958
5 năm để lên đối tác cấp thấp,
7 năm để thành đối tác cấp cao. Nên là…

1243
01:25:37,083 --> 01:25:38,083
Ý cô muốn hỏi gì, Sharon?

1244
01:25:38,291 --> 01:25:39,458
Câu hỏi của tôi là…

1245
01:25:39,583 --> 01:25:41,958
nếu chuyện đó không xảy ra
thì cứ nói thẳng cho tôi biết…

1246
01:25:42,166 --> 01:25:44,416
để tôi còn tự lo liệu cho bản thân.

1247
01:25:44,583 --> 01:25:46,208
Và có thể cả khách hàng của tôi nữa.

1248
01:25:46,416 --> 01:25:47,416
Chỉ vậy thôi.

1249
01:25:47,583 --> 01:25:48,708
Ý cô là sẽ sang công ty đối thủ?

1250
01:25:50,166 --> 01:25:52,083
Tôi chỉ nói thế thôi.

1251
01:25:52,208 --> 01:25:54,958
Cô nghĩ các công ty đối thủ
sẽ săn đón cô…

1252
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
chỉ vì cô trình bày các số liệu đó sao?

1253
01:25:57,083 --> 01:25:59,416
Tôi có con số cho cô đây Sharon, là 53.

1254
01:26:01,083 --> 01:26:03,708
Đó không phải là con số tốt
với phụ nữ trong ngành này nhỉ?

1255
01:26:04,541 --> 01:26:07,083
Bởi ta đều biết mấy tay lắm tiền kia
trả tiền cho điều gì…

1256
01:26:07,291 --> 01:26:09,458
và 53 không nằm trong số đó.

1257
01:26:13,166 --> 01:26:14,708
Đừng doạ tôi.

1258
01:26:28,708 --> 01:26:31,083
Có vẻ quy trình quản lý chứng cứ có lỗ hổng.

1259
01:26:31,208 --> 01:26:33,333
Tôi có kết quả hồ sơ DNA của Tillman.

1260
01:26:33,958 --> 01:26:35,208
Bàn nào là của anh ta.

1261
01:26:35,916 --> 01:26:37,583
Tôi có thể nhận nó.

1262
01:26:37,708 --> 01:26:38,833
Ừ.

1263
01:26:43,583 --> 01:26:46,041
HỒ SƠ ĐIỀU TRA CỦA CẢNH SÁT
BÁO CÁO DNA

1264
01:27:10,416 --> 01:27:13,333
HỒ SƠ BẮT GIỮ VÀ TIẾP NHẬN - SỞ CẢNH SÁT LAPD
Davis James

1265
01:27:13,458 --> 01:27:16,333
Cáo buộc: vị thành niên
tấn công bằng vũ khí gây thương tích nghiêm trọng

1266
01:27:30,458 --> 01:27:33,333
Davis được giao cho
người giám hộ nuôi dưỡng, Anne Benton.

1267
01:27:33,541 --> 01:27:36,416
Địa chỉ cuối cùng được ghi nhận:
4226 Dryden Place, Los Angeles

1268
01:27:47,458 --> 01:27:48,791
sharon___c
Chia sẻ một bài viết mới

1269
01:27:56,291 --> 01:27:57,291
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

1270
01:28:24,083 --> 01:28:27,458
<i>Có một người giao hàng từ Antwerp đang đến.</i>

1271
01:28:27,583 --> 01:28:30,708
<i>Hắn mang theo đồng hồ và đá quý
cho một tỷ phú sắp cưới.</i>

1272
01:28:30,916 --> 01:28:32,458
<i>Quà cưới.</i>

1273
01:28:32,666 --> 01:28:35,083
Với giá trị 5,5 triệu đô la.

1274
01:28:37,916 --> 01:28:38,958
Ở đâu?

1275
01:28:39,083 --> 01:28:40,583
Beverly Wilshire.

1276
01:28:42,416 --> 01:28:44,458
Bố trí an ninh thế nào?

1277
01:28:44,666 --> 01:28:46,791
Chúng tôi yêu cầu
an ninh có vũ trang hộ tống người giao hàng…

1278
01:28:46,958 --> 01:28:49,083
cho đến khi giao dịch hoàn tất.

1279
01:28:49,208 --> 01:28:50,791
Và thêm một điều nữa…

1280
01:28:50,958 --> 01:28:54,458
người mua thanh toán tiền mặt cho mọi thứ.

1281
01:28:55,333 --> 01:28:56,458
Cách này giúp hắn không phải trả thuế…

1282
01:28:56,583 --> 01:28:59,791
và bên cung cấp cũng không cần khai với Sở Thuế.

1283
01:28:59,958 --> 01:29:02,416
Anh đang nhìn vào
11 triệu đô trong căn phòng đó.

1284
01:29:04,041 --> 01:29:05,333
Phần của tôi…

1285
01:29:06,083 --> 01:29:07,458
là ba triệu.

1286
01:29:12,208 --> 01:29:14,791
Tiền mặt có được bảo vệ riêng không?

1287
01:29:15,833 --> 01:29:16,958
Tôi không biết.

1288
01:29:17,083 --> 01:29:18,583
Chúng tôi không bảo hiểm tiền mặt.

1289
01:29:18,708 --> 01:29:20,791
- Vậy là có thể.
- Có thể.

1290
01:29:22,458 --> 01:29:24,208
Sẽ có nhiều súng đây.

1291
01:29:24,416 --> 01:29:26,083
Và chỗ đó lại đông người.

1292
01:29:26,708 --> 01:29:28,708
Tôi cho là quá rủi ro.

1293
01:29:31,041 --> 01:29:32,458
Tôi hỏi anh một việc được không?

1294
01:29:33,958 --> 01:29:36,833
Anh có từng làm vụ nào
trị giá 11 triệu đô chưa?

1295
01:29:36,958 --> 01:29:37,958
Không, chưa từng.

1296
01:29:38,166 --> 01:29:41,458
Có phải bọn anh gọi đó là khoảng tiền
đủ để "rửa tay gác kiếm" không?

1297
01:29:42,791 --> 01:29:44,916
Vấn đề của cái tiền "rửa tay gác kiếm" này là…

1298
01:29:45,083 --> 01:29:47,333
phải an toàn cầm nó trên tay đã.

1299
01:29:52,583 --> 01:29:54,083
Điều gì khiến cô thay đổi ý định thế?

1300
01:29:56,166 --> 01:29:58,458
Đến một khoảnh khắc nào đó…

1301
01:29:58,583 --> 01:30:01,958
anh nhận ra mình không còn
nhiều thời gian như đã nghĩ.

1302
01:30:05,833 --> 01:30:09,791
<i>Buổi sáng đẹp trời ở Southland,
trừ khi bạn đang kẹt trên đường 405 ở Nam LA.</i>

1303
01:30:09,958 --> 01:30:12,916
<i>Nếu bạn đi hướng nam, chắc bạn sẽ hiểu
tôi đang nhắc tới đoạn Avalon.</i>

1304
01:30:13,083 --> 01:30:15,583
<i>Lối ra Avalon đang tạm ngưng hoạt động.</i>

1305
01:30:15,708 --> 01:30:17,833
<i>Hiện tại, Cảnh sát Giao Thông
gọi đó là nguy hiểm do động vật…</i>

1306
01:30:18,041 --> 01:30:20,958
<i>1/3 hệ bạch huyết của cơ thể nằm ở khuôn mặt.</i>

1307
01:30:21,833 --> 01:30:22,958
Tao biết rồi.

1308
01:30:29,083 --> 01:30:30,958
Đây là nhà mới của chúng ta.

1309
01:30:33,708 --> 01:30:34,708
Ra đây nào.

1310
01:30:56,208 --> 01:30:58,708
<i>Được rồi, bạn đang ở thung lũng,
và đang hướng đến Hollywood…</i>

1311
01:30:58,958 --> 01:31:01,708
<i>bạn đi đường 101 hướng nam, ngay tại Highland…</i>

1312
01:31:01,833 --> 01:31:02,666
<i>ngay sát Hollywood…</i>

1313
01:31:18,083 --> 01:31:20,333
101 NAM

1314
01:31:25,583 --> 01:31:27,333
- Tôi giúp gì được cho anh?
- Chào buổi tối, thưa bà.

1315
01:31:27,541 --> 01:31:30,333
Tôi là Thanh tra Lubesnik đến từ LAPD.

1316
01:31:30,458 --> 01:31:33,083
Tôi có địa chỉ này
là nơi cư trú cuối cùng được ghi nhận…

1317
01:31:33,208 --> 01:31:34,958
của một người tên James Davis.

1318
01:31:35,083 --> 01:31:37,166
Tên này có quen thuộc với bà không?

1319
01:31:37,333 --> 01:31:39,208
Tại sao anh lại đến đây tìm nó?

1320
01:31:39,333 --> 01:31:41,416
Bà biết anh Davis?

1321
01:31:43,708 --> 01:31:45,458
Tại sao anh lại tìm nó?

1322
01:32:07,458 --> 01:32:09,958
<i>Bạn có một tin nhắn được chuyển tiếp.</i>

1323
01:32:10,958 --> 01:32:12,333
<i>James.</i>

1324
01:32:13,083 --> 01:32:14,791
<i>Dì Anne đây, con yêu.</i>

1325
01:32:15,666 --> 01:32:17,958
<i>Dì không chắc số này còn liên lạc được không…</i>

1326
01:32:18,083 --> 01:32:20,791
<i>nhưng dì muốn nói chuyện với con.</i>

1327
01:32:20,958 --> 01:32:23,291
<i>Khi nào có thể thì con gọi dì nhé?</i>

1328
01:32:29,291 --> 01:32:32,208
<i>Tất cả sẽ là của mày nếu cái giá hợp lý!</i>

1329
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Được rồi, các chàng trai…

1330
01:32:33,958 --> 01:32:36,541
đến giờ ngủ rồi.

1331
01:32:36,708 --> 01:32:38,458
Coi nào, đi thôi.

1332
01:32:38,583 --> 01:32:40,916
Nhanh nào, các quý ông.
Chúc ngủ ngon đi nào.

1333
01:32:41,083 --> 01:32:42,333
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

1334
01:32:42,458 --> 01:32:46,083
<i>- Tôi sẽ đặt $22,51.
- $22,51.</i>

1335
01:32:50,958 --> 01:32:52,208
<i>George, đừng mất thời gian nữa.</i>

1336
01:32:52,333 --> 01:32:53,666
Sao anh không để lại số điện thoại?

1337
01:32:54,791 --> 01:32:58,291
- Vâng. Được thôi.
<i>- Chào tạm biệt chiếc SUV mới đi.</i>

1338
01:33:03,166 --> 01:33:05,791
<i>Đó là chiếc Ford Escape Active!</i>

1339
01:33:05,958 --> 01:33:07,958
<i>Trang bị động cơ 1,5 lít,
điều hoà, hộp số tự động…</i>

1340
01:33:08,083 --> 01:33:09,208
Xin chào?

1341
01:33:11,541 --> 01:33:12,583
James?

1342
01:33:14,208 --> 01:33:15,291
<i>Xin chào?</i>

1343
01:33:16,458 --> 01:33:18,083
Mọi việc ổn cả chứ?

1344
01:33:18,708 --> 01:33:20,791
<i>Có một người đàn ông…</i>

1345
01:33:21,833 --> 01:33:23,208
<i>đến để tìm con.</i>

1346
01:33:23,416 --> 01:33:24,833
<i>Một cảnh sát.</i>

1347
01:33:25,583 --> 01:33:28,458
<i>Anh ta lo cho sự an toàn của con.</i>

1348
01:33:37,708 --> 01:33:39,083
Xin chào, James.

1349
01:34:07,166 --> 01:34:08,916
Chúa ơi!

1350
01:34:15,833 --> 01:34:16,833
Chào.

1351
01:34:17,625 --> 01:34:19,916
Này, người giao hàng, khi nào hắn bay?

1352
01:34:20,083 --> 01:34:22,291
- Sao?
- Người giao hàng mà cô kể…

1353
01:34:22,458 --> 01:34:23,791
khi nào hắn bay?

1354
01:34:24,708 --> 01:34:26,250
Tôi không biết.

1355
01:34:26,416 --> 01:34:27,416
Vài ngày hay vài tuần nữa?

1356
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
À…

1357
01:34:29,708 --> 01:34:30,875
đám cưới vào ngày Chủ Nhật…

1358
01:34:31,041 --> 01:34:34,041
nên tôi đoán hắn sẽ bay
vào Thứ Sáu hoặc Thứ Bảy.

1359
01:34:39,000 --> 01:34:41,166
Cầm lấy. Luôn mở nó.

1360
01:34:41,333 --> 01:34:42,625
Sau khi ta nói xong, tháo SIM ra…

1361
01:34:42,791 --> 01:34:45,125
tiêu huỷ nó, rồi vứt luôn điện thoại.

1362
01:34:45,291 --> 01:34:46,583
Nghiêm túc hả?

1363
01:34:47,125 --> 01:34:48,500
Không phải cô muốn thế sao?

1364
01:35:01,500 --> 01:35:05,333
Chào, tôi muốn hỏi liệu có thể
ghé qua xem gói tiệc cưới được không?

1365
01:35:05,500 --> 01:35:07,000
Để tôi xem có gì có thể cho anh xem nhé.

1366
01:35:09,458 --> 01:35:10,791
Khoan đã, xin chờ chút. Một phút thôi.

1367
01:35:12,166 --> 01:35:13,333
Vui lòng chờ chút.

1368
01:35:25,000 --> 01:35:26,291
- <i>Nghe</i>.
- Tôi cần cô lấy cho tôi…

1369
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
số hiệu chuyến bay.

1370
01:35:28,291 --> 01:35:30,750
Và cả gã bảo vệ nữa. Cho tôi tên hắn.

1371
01:35:55,458 --> 01:35:57,541
TÊN KHÁCH HÀNG:
Steven Monroe

1372
01:36:03,041 --> 01:36:05,583
AN NINH VŨ TRANG:
Robert David Nelson

1373
01:36:48,333 --> 01:36:50,750
- Mọi thứ có giá trị đều ở trong…
- Im mồm đi.

1374
01:36:52,375 --> 01:36:55,916
- Anh cứ lấy hết đi!
- Tao không đến đây vì nó, được chưa?

1375
01:36:56,083 --> 01:36:57,083
Mày biết tao đến để làm gì rồi đấy.

1376
01:36:57,250 --> 01:36:59,041
Này, nằm yên coi.

1377
01:36:59,208 --> 01:37:01,375
Rồi, mày biết tao muốn gì rồi.

1378
01:37:01,541 --> 01:37:03,333
- Sao? Tôi không biết.
- Tao không có ngu đâu, con khốn.

1379
01:37:03,500 --> 01:37:05,000
Tôi không biết anh muốn gì cả!

1380
01:37:05,583 --> 01:37:06,750
Đừng có giỡn mặt…

1381
01:37:07,333 --> 01:37:10,333
Cho tao biết những gì mày đưa cho hắn,
nếu còn muốn giữ cái mặt.

1382
01:37:11,041 --> 01:37:13,416
- Muốn giữ cái mặt này không hả?
- Có, có.

1383
01:37:13,583 --> 01:37:15,208
- Nói tao biết mày đưa hắn cái gì.
- Được rồi.

1384
01:37:15,375 --> 01:37:17,166
- Được chứ?
- Được.

1385
01:37:17,333 --> 01:37:18,833
Mày sẽ nói tao biết mày đưa gì cho hắn.

1386
01:37:21,750 --> 01:37:23,208
Và khi bạn sẵn sàng…

1387
01:37:23,375 --> 01:37:26,041
chuyển sang tư thế ngồi.

1388
01:37:43,708 --> 01:37:45,125
Hôm nay tâm trạng không tốt sao?

1389
01:37:46,500 --> 01:37:48,458
Tôi mời anh ly cà phê nhé?

1390
01:37:48,625 --> 01:37:50,458
Hay sinh tố cũng được?

1391
01:37:51,041 --> 01:37:52,500
Mọi việc ổn chứ?

1392
01:38:00,625 --> 01:38:01,875
Chuyện gì đã xảy ra?

1393
01:38:02,541 --> 01:38:04,791
Và cô đã nói gì
với gã đã tấn công cô?

1394
01:38:04,958 --> 01:38:07,041
Tôi đã nói với hắn mọi thứ mà tôi kể cho anh.

1395
01:38:07,208 --> 01:38:08,666
Cũng giống như những gì cô nói với Mike?

1396
01:38:11,125 --> 01:38:12,125
Ừ.

1397
01:38:18,208 --> 01:38:20,375
Xét việc tôi đã nói hết cho anh rồi…

1398
01:38:21,125 --> 01:38:22,875
có đủ giúp tôi khỏi vào tù không?

1399
01:38:26,208 --> 01:38:30,333
Về cơ bản, cô vừa thú nhận là
đồng phạm âm mưu trộm cắp nghiêm trọng.

1400
01:38:30,958 --> 01:38:32,041
Vâng.

1401
01:38:32,208 --> 01:38:35,333
Nếu ta làm theo luật, thì cô sẽ…

1402
01:38:36,833 --> 01:38:37,958
Chà, không tốt đẹp gì.

1403
01:38:39,083 --> 01:38:40,166
Chết tiệt!

1404
01:38:42,250 --> 01:38:44,791
Cô có nơi nào ở tạm vài ngày không?

1405
01:38:44,958 --> 01:38:46,083
Bạn bè cũng được?

1406
01:38:50,208 --> 01:38:52,875
Cô có thể ở chỗ tôi. Nó khá an toàn.

1407
01:38:58,625 --> 01:39:00,708
Kể cho tôi nghe thêm về tên Mike đi.

1408
01:39:36,166 --> 01:39:37,166
- Chào.
- Chào.

1409
01:39:37,333 --> 01:39:40,666
Anh khoẻ chứ?
Tôi cần xem lại chứng cứ…

1410
01:39:40,833 --> 01:39:42,958
từ vụ án tuần trước.

1411
01:39:43,125 --> 01:39:44,208
Của anh đây.

1412
01:39:44,875 --> 01:39:46,041
Trễ rồi đấy.

1413
01:39:46,625 --> 01:39:48,041
Anh biết nó ở đâu chưa?
Vì tôi sắp khoá cửa sau 10 phút nữa.

1414
01:39:48,208 --> 01:39:49,916
Tôi chỉ mất khoảng…
không tới năm phút đâu.

1415
01:39:50,083 --> 01:39:51,416
- Năm phút?
- Vâng.

1416
01:39:52,333 --> 01:39:53,750
- Được rồi.
- Cảm ơn.

1417
01:39:55,125 --> 01:39:56,125
Năm phút.

1418
01:39:56,291 --> 01:39:57,291
Cảm ơn.

1419
01:40:10,583 --> 01:40:12,000
{\an8}CHỨNG CỨ
Vụ cướp Sammy Kassem

1420
01:40:24,958 --> 01:40:28,750
CHỨNG CỨ
KIM CƯƠNG GIẢ

1421
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
Anh ổn chứ?

1422
01:40:38,791 --> 01:40:40,208
Ừ.

1423
01:40:42,333 --> 01:40:44,750
Anh phải rời khỏi thị trấn một thời gian.

1424
01:40:45,416 --> 01:40:46,541
Tại sao?

1425
01:40:46,708 --> 01:40:48,125
Là chuyện công việc thôi.

1426
01:40:48,291 --> 01:40:50,416
Cơ hội vừa tới, nên anh phải đi thôi.

1427
01:40:52,708 --> 01:40:54,000
Trong bao lâu?

1428
01:40:54,166 --> 01:40:55,166
Anh không chắc nữa.

1429
01:40:55,500 --> 01:40:57,375
Có thể sẽ khá lâu đấy.

1430
01:41:00,875 --> 01:41:01,875
Nên là…

1431
01:41:02,666 --> 01:41:03,791
Anh làm giúp em một việc được không?

1432
01:41:04,625 --> 01:41:07,291
- Chuyện gì?
- Anh nói với em sự thật được không?

1433
01:41:10,375 --> 01:41:11,375
Đó là sự thật mà.

1434
01:41:13,750 --> 01:41:14,750
Được rồi.

1435
01:41:15,958 --> 01:41:16,958
Và…

1436
01:41:17,750 --> 01:41:19,541
công việc anh làm là gì?

1437
01:41:20,000 --> 01:41:21,125
Anh nói với em rồi.

1438
01:41:21,875 --> 01:41:22,916
Này, cho tôi gọi nước nhé?

1439
01:41:23,250 --> 01:41:24,833
Vâng. Chờ tôi một chút.

1440
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
Nhìn em này.

1441
01:41:28,375 --> 01:41:29,875
Nhìn em, nếu không em sẽ đi.

1442
01:41:32,583 --> 01:41:34,166
Anh có nhận ra
chuyện này tệ cỡ nào không?

1443
01:41:35,791 --> 01:41:36,875
Ý em là…

1444
01:41:37,583 --> 01:41:39,791
Em cứ đi lòng vòng…

1445
01:41:40,750 --> 01:41:41,916
rồi nghĩ ngợi…

1446
01:41:42,916 --> 01:41:44,750
Nghĩ về việc em thích anh nhiều thế nào.

1447
01:41:46,000 --> 01:41:48,333
Và rồi em nhận ra
thậm chí còn chẳng biết gì về anh.

1448
01:41:50,958 --> 01:41:53,416
Ý là, anh không cần phải kể em nghe tất cả.

1449
01:41:54,125 --> 01:41:57,583
Không có bất kỳ bức ảnh nào về quá khứ của anh.

1450
01:41:57,750 --> 01:42:01,166
Anh dường như không có gia đình.
Không bạn bè. Không có…

1451
01:42:02,500 --> 01:42:03,833
Không có gì cả.

1452
01:42:05,083 --> 01:42:08,625
Maya, anh chỉ yêu cầu em đợi anh thôi.

1453
01:42:08,791 --> 01:42:10,333
Đợi?

1454
01:42:13,125 --> 01:42:14,541
Điều gì?

1455
01:42:15,541 --> 01:42:17,416
Đợi điều gì?
Nghiêm túc đấy, đợi cái gì?

1456
01:42:17,583 --> 01:42:19,000
Đợi anh đạt được con số trong mơ đó sao?

1457
01:42:19,166 --> 01:42:20,666
Đừng coi thường anh.

1458
01:42:21,333 --> 01:42:22,833
Chỉ vì em không hiểu,
mà chuyện đó không quan trọng sao?

1459
01:42:23,000 --> 01:42:24,083
Chuyện gì, là tiền sao?

1460
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Phải. Nếu em lớn lên trong nghèo khó…

1461
01:42:27,125 --> 01:42:30,000
thì em không có lựa chọn nào cả.

1462
01:42:30,166 --> 01:42:31,833
Và rồi những thứ tệ hại sẽ xảy ra.

1463
01:42:32,000 --> 01:42:33,916
Những thứ xui xẻo sẽ kéo đến cuộc đời em.

1464
01:42:36,958 --> 01:42:38,541
Những thứ tồi tệ kiểu như nào?

1465
01:42:39,166 --> 01:42:40,375
Những kẻ tệ hại.

1466
01:42:44,125 --> 01:42:46,500
Anh chỉ yêu cầu em chờ đợi một thời gian.

1467
01:42:47,666 --> 01:42:50,208
Anh chưa đạt được vị trí mình cần, được chứ?

1468
01:42:53,791 --> 01:42:55,166
Em nghĩ là anh đạt được rồi.

1469
01:44:23,583 --> 01:44:26,958
{\an8}ANTWERP LOS ANGELES
Hạ cánh trong 1 tiếng 58 phút

1470
01:45:26,166 --> 01:45:27,250
Chà.

1471
01:45:28,041 --> 01:45:29,291
Nhìn anh kìa.

1472
01:45:29,666 --> 01:45:31,333
Hoá trang thành nhà tư bản à?

1473
01:45:33,666 --> 01:45:35,000
Đại loại thế.

1474
01:45:35,166 --> 01:45:36,291
Cô ngủ ngon chứ?

1475
01:45:36,458 --> 01:45:37,791
- Ngon.
- Ừ.

1476
01:45:39,958 --> 01:45:41,291
Tôi có ít cà phê ở đây.

1477
01:45:42,083 --> 01:45:44,250
Trong tủ lạnh có sữa yến mạch.

1478
01:45:49,000 --> 01:45:50,166
Cảm ơn anh.

1479
01:45:56,500 --> 01:45:58,083
Cứ thoải mái như ở nhà nhé.

1480
01:46:49,458 --> 01:46:53,291
ANTWERP LOS ANGELES
Hạ cánh trong 22 phút

1481
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
- Vâng.
- Xin lỗi, tôi đến để đón khách.

1482
01:47:35,875 --> 01:47:36,875
Điện thoại tôi sắp hết pin rồi.

1483
01:47:37,041 --> 01:47:38,833
Anh có thể cho tôi mượn sạc được không?

1484
01:47:39,291 --> 01:47:42,291
- Tôi có, anh bạn, nhưng mà…
- Đặt tay lên vô lăng đi, Bob.

1485
01:47:46,666 --> 01:47:48,083
Làm ơn, đừng hại gia đình tôi.

1486
01:47:48,250 --> 01:47:50,083
Trước hết hãy đưa điện thoại anh cho tôi.

1487
01:48:17,083 --> 01:48:18,750
Robert Nelso - An ninh
Chào mừng Ngài - nhắn cho tôi khi ngài xong

1488
01:48:18,916 --> 01:48:20,500
<i>Vui lòng cẩn thận khi mở khoang hành lý phía trên.</i>

1489
01:48:20,666 --> 01:48:23,166
<i>Hành lý có thể bị xê dịch
trong suốt chuyến bay và rơi ra.</i>

1490
01:48:23,333 --> 01:48:25,208
<i>Bạn có thể tiếp tục
sử dụng điện thoại di động.</i>

1491
01:48:25,916 --> 01:48:27,333
Ngài Foster phải không?

1492
01:48:27,500 --> 01:48:28,500
Vâng?

1493
01:48:28,666 --> 01:48:30,000
Xin hãy đi theo tôi.

1494
01:48:30,666 --> 01:48:32,000
Chuyện này là sao?

1495
01:48:38,875 --> 01:48:40,666
ĐÃ XONG, CHUẨN BỊ RA

1496
01:48:49,041 --> 01:48:51,250
Ga đến

1497
01:49:09,166 --> 01:49:10,375
Ngài Foster phải không ạ?

1498
01:49:13,666 --> 01:49:14,750
Chào mừng ngài.

1499
01:49:28,833 --> 01:49:30,000
Được rồi, ngài sẵn sàng đi chưa?

1500
01:49:31,416 --> 01:49:33,041
Cho tôi xem giấy tờ của cậu được chứ?

1501
01:49:33,208 --> 01:49:34,208
Vâng.

1502
01:49:38,625 --> 01:49:39,708
Cảm ơn.

1503
01:49:43,791 --> 01:49:45,958
Của cậu đây. Ta đi được rồi.

1504
01:50:21,791 --> 01:50:22,916
Chuyến bay của ngài ổn chứ?

1505
01:50:23,833 --> 01:50:25,458
Vâng ổn, cảm ơn.

1506
01:50:26,208 --> 01:50:27,625
Tôi cũng quen rồi.

1507
01:50:29,958 --> 01:50:31,291
Ngài thường đến đây không?

1508
01:50:33,416 --> 01:50:34,875
Vài lần trong năm thôi.

1509
01:50:40,458 --> 01:50:42,041
Ở đây nhiều người vô gia cư nhỉ?

1510
01:50:46,708 --> 01:50:50,208
Dù có nghèo rớt mồng tơi
nhưng đừng mong thấy tôi sống trên vỉa hè.

1511
01:50:52,333 --> 01:50:55,916
Có câu là… đừng phán xét một ai
cho tới khi đi một dặm trong đôi giày của họ.

1512
01:50:56,875 --> 01:50:58,375
Tôi đã từng mang đôi giày đó một lần.

1513
01:50:58,541 --> 01:51:00,041
Nó không hợp với tôi cho lắm.

1514
01:51:08,041 --> 01:51:09,041
Anh nói anh đến từ đâu nhỉ?

1515
01:51:10,916 --> 01:51:12,000
Tôi sống ở đây.

1516
01:51:13,541 --> 01:51:14,541
LA.

1517
01:51:15,875 --> 01:51:17,125
Chỗ nào?

1518
01:51:19,375 --> 01:51:20,708
Nhiều nơi lắm.

1519
01:51:21,625 --> 01:51:22,833
Lúc nhỏ tôi thường chuyển nhà liên tục.

1520
01:51:31,875 --> 01:51:34,041
Chiếc xe này đẹp đấy. Cậu thích xe chứ?

1521
01:51:35,041 --> 01:51:37,375
Vâng, tôi thích mấy chiếc xe Mỹ cổ xưa.

1522
01:51:42,666 --> 01:51:44,083
Còn ngài thì sao?

1523
01:51:45,208 --> 01:51:48,041
Hồi nhỏ, tôi từng mơ
được sở hữu một chiếc Mustang.

1524
01:51:51,625 --> 01:51:53,375
Giống như Steve McQueen.

1525
01:51:53,541 --> 01:51:54,625
Phải.

1526
01:51:55,416 --> 01:51:57,083
Là Steve McQueen.

1527
01:51:59,250 --> 01:52:01,166
Thú vị nhỉ, cỡ tuổi của anh…

1528
01:52:01,333 --> 01:52:03,416
thường sẽ không biết Steve McQueen là ai đâu.

1529
01:52:03,583 --> 01:52:05,583
Tôi lớn lên cùng mấy bộ phim đó.

1530
01:52:07,583 --> 01:52:08,833
Cậu thích phim nào?

1531
01:52:10,208 --> 01:52:11,666
Có lẽ là…

1532
01:52:11,833 --> 01:52:13,500
<i>Bullitt,</i> mấy pha rượt đuổi ấy.

1533
01:52:14,958 --> 01:52:16,000
Ừ.

1534
01:52:19,583 --> 01:52:21,916
Còn tôi thì thích <i>Thomas Crown Affair.</i>

1535
01:52:23,416 --> 01:52:26,041
McQueen vào vai một tên trộm cao cấp.

1536
01:52:32,750 --> 01:52:34,166
Tôi chưa xem phim đó rồi.

1537
01:53:02,291 --> 01:53:05,291
- Chào, Sharon.
- Madeleine, cô không cần làm thế.

1538
01:53:05,458 --> 01:53:08,208
Cô không cần phải cười
với những trò hề hạt nhài của hắn…

1539
01:53:08,375 --> 01:53:11,208
cũng không cần tỏ ra thích hắn hay gì cả…

1540
01:53:11,375 --> 01:53:14,583
vì tôi đã làm vậy
từ năm này qua năm khác rồi.

1541
01:53:14,750 --> 01:53:16,666
Và họ cũng nói với tôi
hệt như những gì đang nói với cô…

1542
01:53:16,833 --> 01:53:19,333
rằng tôi là ngôi sao sáng nhất
từng được phỏng vấn.

1543
01:53:19,500 --> 01:53:22,291
Rằng họ đã chờ một người như tôi
xuất hiện qua cánh cửa đó.

1544
01:53:22,458 --> 01:53:23,833
Họ bảo sẽ nâng tôi lên thành đối tác…

1545
01:53:24,000 --> 01:53:25,125
và sẽ được nắm cổ phần…

1546
01:53:25,291 --> 01:53:26,625
- rồi sẽ có cuộc sống an nhàn.
- Được rồi.

1547
01:53:26,791 --> 01:53:29,625
Rồi họ sẽ kéo dài chuyện đó mãi mãi…

1548
01:53:29,791 --> 01:53:31,500
- Có vẻ như cô có vấn đề với nhân sự…
- như thể họ…

1549
01:53:31,666 --> 01:53:32,666
Có một quy trình riêng cho việc đó…

1550
01:53:32,833 --> 01:53:35,583
- và nó không phải thế.
- Anh biết gì không? Câm mồm đi.

1551
01:53:35,750 --> 01:53:36,916
Cô biết còn gì nữa không?

1552
01:53:37,083 --> 01:53:38,375
Họ chẳng quan tâm cô thông minh thế nào đâu.

1553
01:53:38,541 --> 01:53:41,166
Họ cũng chẳng thèm quan tâm cô biết gì
hay tài năng thế nào.

1554
01:53:41,333 --> 01:53:43,958
Với họ cô chỉ là miếng mồi thôi.

1555
01:53:44,416 --> 01:53:46,291
Miếng mồi để câu những con cá…

1556
01:53:46,458 --> 01:53:48,208
to và béo bở tiếp theo…

1557
01:53:48,375 --> 01:53:50,583
mà lũ khốn bọn chúng
chẳng tài nào với tới được.

1558
01:53:50,750 --> 01:53:53,083
Giờ tôi cũng chẳng biết mình còn bao nhiêu năm…

1559
01:53:53,250 --> 01:53:56,583
để tiếp tục cống hiến, vì tôi đã "53" rồi.

1560
01:53:57,416 --> 01:53:58,666
Nhưng tôi biết chắc…

1561
01:53:59,666 --> 01:54:02,625
nằm mơ đi mà tôi còn tiếp tục làm cho các người.

1562
01:54:32,833 --> 01:54:35,333
An ninh riêng,
tới gặp khách trong phòng cưới.

1563
01:54:35,500 --> 01:54:36,916
Vâng. Cứ đi tiếp, thưa ngài.

1564
01:54:59,291 --> 01:55:00,875
Chào, hôm nay là ngày đầu của tôi.

1565
01:55:01,041 --> 01:55:03,125
Tôi phải làm công việc dịch vụ quản gia.

1566
01:55:03,291 --> 01:55:04,541
Tầng năm.

1567
01:55:14,208 --> 01:55:15,625
Ngay cuối lối này thôi.

1568
01:55:27,916 --> 01:55:28,916
Anh từng đến đây à?

1569
01:55:29,791 --> 01:55:30,791
Vâng, đúng vậy.

1570
01:55:34,083 --> 01:55:35,666
Dừng lại, Jamie.

1571
01:55:48,083 --> 01:55:50,000
- Vui lòng chờ thang kế tiếp nhé.
- Xin lỗi.

1572
01:56:07,416 --> 01:56:09,791
Này, tôi quên mất
phải đưa đến phòng nào rồi.

1573
01:56:09,958 --> 01:56:11,208
Nó ghi ở trên vé ấy.

1574
01:56:11,375 --> 01:56:12,916
Ngày đầu đi làm.
Tôi không nhớ mình để đâu nữa.

1575
01:56:13,083 --> 01:56:14,208
Gọi cho 0-1-1.

1576
01:56:14,375 --> 01:56:15,375
Được rồi.

1577
01:56:25,375 --> 01:56:27,416
Chào, tôi đã có nước cho ngài Monroe.

1578
01:56:27,583 --> 01:56:29,583
Tôi nghĩ họ đã đưa nhầm số phòng.

1579
01:57:16,500 --> 01:57:17,500
Ông Monroe?

1580
01:57:17,666 --> 01:57:18,833
Tớ sẽ gọi lại sau.

1581
01:57:19,000 --> 01:57:20,000
- Anh yêu?
- Sao em?

1582
01:57:20,166 --> 01:57:22,208
- Có vài người tìm anh.
- Được rồi, tốt lắm.

1583
01:57:22,375 --> 01:57:24,083
Không, tôi muốn nó như thế.

1584
01:57:24,250 --> 01:57:25,916
- Antwerp?
- Đúng vậy.

1585
01:57:26,083 --> 01:57:29,791
Được rồi, tôi phải đi rồi. Vậy thôi nhé.

1586
01:57:29,958 --> 01:57:32,000
- Có vấn đề gì không?
- Không, thưa ngài.

1587
01:57:32,166 --> 01:57:33,125
Bên hải quan không gây rắc rối chứ?

1588
01:57:33,291 --> 01:57:34,666
Tất cả đứng yên,
đưa tay lên đầu ngay!

1589
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
- Không ai phải bị thương cả!
- Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì vậy?

1590
01:57:36,625 --> 01:57:38,583
Hai người quay mặt vào tường ngay.

1591
01:57:38,750 --> 01:57:40,291
- Anh là bảo vệ mà.
- Hắn ta có súng đấy.

1592
01:57:40,458 --> 01:57:41,875
- Hắn có súng đó.
- Cái quái gì?

1593
01:57:42,041 --> 01:57:43,041
Là một vụ cướp.

1594
01:57:43,208 --> 01:57:44,625
- Thôi…
- Này, tôi không đùa đâu!

1595
01:57:44,791 --> 01:57:46,416
- Quỳ xuống ngay!
- Mày là thằng nào?

1596
01:57:46,583 --> 01:57:48,000
Tôi không nói lần nữa đâu,
quỳ xuống mau!

1597
01:57:48,166 --> 01:57:49,500
- Đừng làm hại tôi.
- Chết tiệt.

1598
01:57:57,541 --> 01:57:59,750
Để cặp lên bàn,
đưa tay lên đầu rồi quỳ xuống.

1599
01:58:00,375 --> 01:58:01,250
Làm đi.

1600
01:58:01,416 --> 01:58:03,208
Được rồi, tiền ở đâu, Monroe?

1601
01:58:03,375 --> 01:58:05,166
Tiền quái gì?
Không có tiền gì cả.

1602
01:58:05,333 --> 01:58:07,125
Tiền ông dùng để trả
cho số hàng trong cặp.

1603
01:58:07,291 --> 01:58:08,291
Nó trong két sắt!

1604
01:58:08,625 --> 01:58:09,625
Két sắt ở đâu?

1605
01:58:10,291 --> 01:58:12,541
- Cái két sắt chết tiệt ở đâu?
- Ở bên kia! Phía bên trái!

1606
01:58:12,708 --> 01:58:13,875
- Biết mã số không?
- Không.

1607
01:58:14,041 --> 01:58:15,083
Được rồi, Monroe.

1608
01:58:15,250 --> 01:58:16,875
Khi tôi nói, ông sẽ bò qua chỗ két sắt.

1609
01:58:17,041 --> 01:58:18,333
Mở khoá, nhưng không mở nó ra.

1610
01:58:18,750 --> 01:58:20,083
Và bò trở lại đây ngay.

1611
01:58:20,250 --> 01:58:21,416
Rõ chưa?

1612
01:58:22,166 --> 01:58:24,166
- Ừ. Được.
- Đi. Ngay.

1613
01:58:25,208 --> 01:58:27,333
Chúa ơi.

1614
01:58:27,875 --> 01:58:29,375
Nó ở ngay đây.

1615
01:58:31,208 --> 01:58:33,041
- Chết tiệt. Tôi nhập sai rồi.
- Nhập mã vô thôi.

1616
01:58:33,208 --> 01:58:34,208
Đừng phí thời gian nữa. Nhanh lên.

1617
01:58:34,375 --> 01:58:36,125
Xin lỗi. Tôi làm ngay.

1618
01:58:36,291 --> 01:58:37,375
- Tôi không đùa đâu!
- Được rồi.

1619
01:58:37,541 --> 01:58:38,583
- Nhập mã ngay đi!
- Tôi nhập đây. Xin lỗi.

1620
01:58:38,750 --> 01:58:40,583
Chết tiệt, xong rồi!

1621
01:58:46,625 --> 01:58:48,458
Cô, bỏ hết tiền vào trong túi này.

1622
01:58:53,625 --> 01:58:54,625
Chết tiệt.

1623
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Đây.

1624
01:59:11,333 --> 01:59:12,666
Quay lại chỗ cũ đi.

1625
01:59:13,541 --> 01:59:15,333
Được rồi, Ngài Giao Hàng,
mở cặp ra đi.

1626
01:59:17,000 --> 01:59:18,416
Coi nào, nhanh lên.

1627
01:59:19,916 --> 01:59:20,916
Nó có mã số.

1628
01:59:21,583 --> 01:59:22,666
Được rồi. Làm chậm thôi.

1629
02:00:02,333 --> 02:00:04,041
Rồi, lấy kim cương ra đi.

1630
02:00:04,958 --> 02:00:06,791
Chúa ơi.

1631
02:00:06,958 --> 02:00:08,958
- Chuyện quái gì vậy?
- Này, im đi.

1632
02:00:09,125 --> 02:00:10,958
- Chúa ơi!
- Im đi!

1633
02:00:11,125 --> 02:00:13,333
- Chết tiệt.
- Câm miệng đi.

1634
02:00:13,500 --> 02:00:15,375
Bỏ súng xuống! Tôi là cảnh sát.

1635
02:00:16,000 --> 02:00:18,166
- Cái gì?
- Anh đã bị bắt. Bỏ súng xuống.

1636
02:00:26,333 --> 02:00:29,041
Chỉ cần ông nổ súng, tôi cũng sẽ làm vậy.

1637
02:00:30,416 --> 02:00:33,458
Ông chắc cũng có con đúng không?
Sao phải liều mạng vì tên khốn này làm gì?

1638
02:00:35,958 --> 02:00:36,958
Bỏ súng xuống.

1639
02:00:37,166 --> 02:00:38,500
Đây là lần cuối cùng tôi yêu cầu anh.

1640
02:00:38,666 --> 02:00:40,458
Bỏ súng xuống ngay, James.

1641
02:00:41,458 --> 02:00:43,208
Tôi biết tất cả về anh.

1642
02:00:44,291 --> 02:00:46,625
Và tôi biết anh chưa từng làm bị thương ai.

1643
02:00:49,250 --> 02:00:50,958
Anh đang chĩa súng vào cảnh sát.

1644
02:00:51,333 --> 02:00:53,166
Ông là cảnh sát?
Làm việc của cảnh sát đi chứ.

1645
02:00:53,333 --> 02:00:54,541
- Câm miệng đi.
- Bắn thằng khốn đó đi.

1646
02:00:54,708 --> 02:00:55,791
Bắn hắn ngay đi.

1647
02:00:55,958 --> 02:00:57,916
- Bọn tôi làm chứng cho anh!
- Im đi!

1648
02:00:58,291 --> 02:01:00,208
Chết tiệt.

1649
02:01:00,375 --> 02:01:01,375
Bỏ súng xuống!

1650
02:01:01,541 --> 02:01:02,916
Tôi sẽ không bỏ súng xuống!

1651
02:01:03,083 --> 02:01:05,375
Tôi cảnh cáo anh lần cuối.

1652
02:01:08,708 --> 02:01:09,375
Chết tiệt.

1653
02:01:10,041 --> 02:01:12,875
Bỏ súng xuống ngay!

1654
02:01:13,041 --> 02:01:14,083
- Ôi, Chúa ơi.
- Bỏ súng xuống.

1655
02:01:14,250 --> 02:01:15,333
Bỏ súng xuống ngay!

1656
02:01:15,500 --> 02:01:16,500
- Lạy Chúa.
- Bỏ súng xuống ngay!

1657
02:01:16,666 --> 02:01:18,000
- Bỏ súng xuống ngay!
- Hắn là thằng khốn nào?

1658
02:01:18,166 --> 02:01:21,000
- Hắn là cảnh sát đó. Vượt quá trình của mày rồi.
- Mày là cảnh sát sao?

1659
02:01:21,166 --> 02:01:22,166
Bỏ súng xuống ngay!

1660
02:01:22,333 --> 02:01:24,166
- Không được nhìn tao, rõ chưa?
- Chết tiệt.

1661
02:01:26,000 --> 02:01:27,666
- Bỏ súng xuống.
- Mày nghĩ tao đùa à?

1662
02:01:27,833 --> 02:01:29,375
Mày nghĩ tao đang đùa à?

1663
02:01:29,541 --> 02:01:31,791
- Nghe tôi nói.
- Này.

1664
02:01:32,375 --> 02:01:33,791
Thằng cảnh sát đầu heo này.

1665
02:01:33,958 --> 02:01:35,875
- Bỏ súng xuống.
- Tao sẽ bắt đầu đếm.

1666
02:01:36,041 --> 02:01:37,333
Mày muốn tay dính máu đúng không?

1667
02:01:37,500 --> 02:01:39,833
- Bỏ súng xuống.
- Mày muốn tay dính máu đúng không?

1668
02:01:40,000 --> 02:01:41,708
- Ông là cảnh sát mà!
- Một!

1669
02:01:41,875 --> 02:01:44,416
- Im đi!
- Cảnh sát chết tiệt! Bắn đi!

1670
02:01:44,583 --> 02:01:47,750
- Im đi!
- Hai! Mày tưởng tao đùa à?

1671
02:01:49,875 --> 02:01:52,375
Khốn kiếp!

1672
02:01:53,041 --> 02:01:54,041
Ừ!

1673
02:01:54,375 --> 02:01:56,208
Còn nghĩ tao đùa không hả?

1674
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
Ôi, Chúa ơi.

1675
02:01:57,750 --> 02:01:58,916
Chết tiệt lũ chúng mày.

1676
02:02:01,291 --> 02:02:03,166
Chết tiệt.

1677
02:02:03,541 --> 02:02:05,541
Cứ lấy gì ngươi muốn rồi đi đi.

1678
02:02:11,041 --> 02:02:12,375
Con heo chết tiệt.

1679
02:02:13,625 --> 02:02:15,541
Đẩy cái cặp qua chỗ tao.

1680
02:02:16,791 --> 02:02:18,541
Đẩy cái cặp chết tiệt qua chỗ tao.

1681
02:02:20,791 --> 02:02:21,791
Cứ lấy đi.

1682
02:02:24,958 --> 02:02:26,083
Chết tiệt, đừng có nhìn tao.

1683
02:02:26,250 --> 02:02:28,125
- Tôi đâu có nhìn cậu.
- Mày đang nhìn đấy.

1684
02:02:28,708 --> 02:02:30,375
Mày thấy mặt tao rồi…

1685
02:02:31,958 --> 02:02:33,458
Tao cần mày bỏ súng xuống.

1686
02:02:34,708 --> 02:02:36,166
Bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống.

1687
02:02:36,333 --> 02:02:37,416
- Nhanh đi.
- Không được.

1688
02:02:37,583 --> 02:02:39,166
Bỏ súng xuống.

1689
02:02:39,333 --> 02:02:41,500
- Bỏ súng xuống ngay!
- Tôi sẽ không bỏ súng xuống.

1690
02:02:41,666 --> 02:02:43,375
Này. Bỏ súng xuống đi. Nhanh lên.

1691
02:02:43,541 --> 02:02:45,250
Bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống.

1692
02:02:45,416 --> 02:02:46,833
Bỏ nó xuống!

1693
02:02:47,416 --> 02:02:48,416
Khốn kiếp!

1694
02:02:50,541 --> 02:02:51,625
Chết tiệt!

1695
02:02:52,541 --> 02:02:54,166
Thánh thần ơi!

1696
02:02:54,333 --> 02:02:55,416
Chúa ơi.

1697
02:02:58,625 --> 02:03:00,208
Ôi, Chúa ơi!

1698
02:03:11,041 --> 02:03:12,958
Khốn kiếp… Hắn chết rồi.

1699
02:03:26,458 --> 02:03:27,458
Khốn kiếp.

1700
02:03:28,333 --> 02:03:29,916
Hắn đã định bắn anh đấy.

1701
02:03:31,208 --> 02:03:32,208
Chết tiệt.

1702
02:04:03,416 --> 02:04:05,041
Đây là những gì cậu sẽ làm.

1703
02:04:06,750 --> 02:04:09,500
Cậu lên xe, lái đi
và không bao giờ quay trở lại nữa.

1704
02:04:13,166 --> 02:04:15,500
Tiền và kim cương sẽ ở lại đây.

1705
02:04:16,791 --> 02:04:18,208
Đây là tên trộm.

1706
02:04:20,083 --> 02:04:21,166
Vụ cướp Đường 101.

1707
02:04:25,333 --> 02:04:27,458
Tôi không muốn bắn hắn ta.

1708
02:04:28,416 --> 02:04:29,541
Tôi biết.

1709
02:04:49,666 --> 02:04:52,125
Khỉ thật. Chúa ơi.

1710
02:04:53,375 --> 02:04:54,458
Này…

1711
02:04:54,625 --> 02:04:57,041
Tôi cần xe cứu thương ngay.

1712
02:04:57,208 --> 02:05:00,125
Tôi sẽ đích thân cho anh đi bóc lịch.

1713
02:05:00,291 --> 02:05:02,875
Cả phần đời còn lại khỏi phải làm việc luôn.

1714
02:05:03,041 --> 02:05:04,208
Anh sẽ không làm thế.

1715
02:05:05,125 --> 02:05:07,708
Anh sẽ giữ tiền và mấy viên đá của mình.

1716
02:05:08,625 --> 02:05:11,875
Và khi cảnh sát đến đây,
anh sẽ nghe tôi tường trình với họ…

1717
02:05:12,041 --> 02:05:13,333
rồi anh sẽ nói rằng, "Đúng như anh ta nói".

1718
02:05:13,500 --> 02:05:14,916
Anh bị hoang tưởng à.

1719
02:05:15,083 --> 02:05:18,041
Nghe này, một khi họ bắt đầu điều tra anh…

1720
02:05:18,208 --> 02:05:22,125
về tội nhập lậu đá quý và trốn thuế…

1721
02:05:22,291 --> 02:05:24,041
rồi họ sẽ tiếp tục đào bới sâu hơn nữa.

1722
02:05:24,208 --> 02:05:26,708
Vậy nên tốt nhất là anh nên sạch sẽ tuyệt đối đi.

1723
02:05:26,875 --> 02:05:28,125
Anh cũng muốn vậy đúng không?

1724
02:05:28,916 --> 02:05:31,083
Anh bị làm sao thế hả?

1725
02:05:31,791 --> 02:05:33,458
Anh bị làm sao thế hả?

1726
02:05:36,916 --> 02:05:37,916
Chết tiệt.

1727
02:05:42,833 --> 02:05:46,333
Tôi khuyên cô nên cất hết đống đó vào két
trước khi đồng nghiệp tôi tới.

1728
02:05:49,458 --> 02:05:51,333
- Gọi cứu thương cho tôi đi.
- Đồ hèn.

1729
02:05:54,708 --> 02:05:55,708
Không.

1730
02:05:57,083 --> 02:06:00,166
Tôi là Thanh tra Lubesnik,
Bộ phận Phòng chống Cướp.

1731
02:06:00,333 --> 02:06:02,458
Tôi đang ở khách sạn Beverly Wilshire, phòng 1018.

1732
02:06:02,625 --> 02:06:05,416
Tôi cần đơn vị Cứu Thương.
Có hai nạn nhân trúng đạn.

1733
02:06:05,583 --> 02:06:06,833
Một bị hạ trong khi tôi đang làm nhiệm vụ…

1734
02:06:07,000 --> 02:06:10,791
người thứ hai còn sống,
nhưng bị thương do đạn bắn vào vai.

1735
02:08:02,833 --> 02:08:04,166
<i>Hít vào…</i>

1736
02:08:07,166 --> 02:08:08,833
<i>Thở ra.</i>

1737
02:08:12,291 --> 02:08:13,541
<i>Bạn an toàn.</i>

1738
02:08:15,208 --> 02:08:16,416
<i>Bạn bình tĩnh.</i>

1739
02:08:18,750 --> 02:08:21,833
<i>Bạn ở đúng nơi bạn cần.</i>

1740
02:08:33,541 --> 02:08:36,125
<i>Mở lòng đón lấy sự thật…</i>

1741
02:08:36,291 --> 02:08:37,750
<i>với điều nằm trong chính bản thân.</i>

1742
02:08:44,791 --> 02:08:46,291
<i>Đừng giữ lại.</i>

1743
02:09:21,583 --> 02:09:22,791
<i>Bây giờ hãy…</i>

1744
02:09:22,958 --> 02:09:25,333
<i>chậm rãi đưa tâm trí quay trở lại…</i>

1745
02:09:25,500 --> 02:09:27,583
vào cơ thể thật sự này.

1746
02:09:37,708 --> 02:09:41,000
Chúc bạn trọn vẹn nốt ngày hôm nay
theo cách tốt nhất.

1747
02:09:41,166 --> 02:09:42,500
Namaste.

1748
02:09:42,666 --> 02:09:44,291
Namaste.

1749
02:09:52,833 --> 02:09:53,833
Chào.

1750
02:09:54,916 --> 02:09:56,666
Tôi đã ghé qua căn hộ của anh.

1751
02:09:56,833 --> 02:09:58,083
Ừ, tôi không có ở đó.

1752
02:09:58,875 --> 02:10:00,500
Ừ, tôi có thấy tin nhắn.

1753
02:10:00,958 --> 02:10:02,083
Thế à?

1754
02:10:04,750 --> 02:10:05,750
Tôi có thứ này cho cô.

1755
02:10:12,083 --> 02:10:13,875
Đừng mở nó ra ở đây nhé.

1756
02:10:14,041 --> 02:10:15,250
Tại sao? Cái gì thế?

1757
02:10:15,416 --> 02:10:17,333
Thứ mà không ai tìm kiếm.

1758
02:10:23,916 --> 02:10:25,833
Cô nói cô cũng có tin nhắn cho tôi.

1759
02:10:28,791 --> 02:10:30,458
Nó được gửi tới tôi.

1760
02:10:31,250 --> 02:10:34,958
{\an8}Cho cảnh sát: -2, 09A1

1761
02:10:37,791 --> 02:10:39,708
Tôi không biết nó là cái gì.

1762
02:10:40,708 --> 02:10:41,708
Không à?

1763
02:10:46,125 --> 02:10:47,333
Ờ…

1764
02:10:48,750 --> 02:10:50,208
anh có nghĩ là anh sẽ…

1765
02:10:50,375 --> 02:10:51,833
quay trở lại tập yoga không?

1766
02:10:53,291 --> 02:10:54,500
Tôi không biết nữa.

1767
02:10:55,708 --> 02:10:56,708
Cô nghĩ tôi nên không?

1768
02:10:58,958 --> 02:10:59,958
Tôi nghĩ là anh nên.

1769
02:11:03,583 --> 02:11:04,583
Được thôi.

1770
02:11:06,958 --> 02:11:08,458
- Gặp lại sau.
- Gặp lại sau.

1771
02:13:07,833 --> 02:13:11,750
{\an8}MAYA
Anh sai rồi, hy vọng là vẫn chưa quá trễ.

1772
02:19:32,541 --> 02:19:34,624
Biên dịch: Hao Hua

1773
02:19:34,625 --> 02:19:36,625
GALAXY STUDIO HÂN HẠNH PHÁT HÀNH



