1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:04,666 --> 00:00:11,566
FALLOUT
LE NOËL DU FANTÔME

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,916
On n'est pas à Chouville, mais ça ira.

5
00:00:21,291 --> 00:00:25,375
J'ai assez de fioles
pour passer les Fêtes.

6
00:00:27,125 --> 00:00:28,416
Vous voyez ça?

7
00:00:28,500 --> 00:00:32,299
Ce n'est pas une bûche,
c'est un bras humain.

8
00:00:32,412 --> 00:00:35,235
C'est le bras d'un gros bonhomme.

9
00:00:36,309 --> 00:00:39,119
Ça brûle bien, non?

10
00:00:39,846 --> 00:00:40,846
Étonnant.

11
00:00:41,500 --> 00:00:44,280
Je garde toujours quelques bras
pendant l'année,

12
00:00:44,359 --> 00:00:46,259
car c'est agréable pendant l'hiver.

13
00:00:46,341 --> 00:00:50,202
Ça me garde au chaud.
C'est ce que je dis toujours.

14
00:00:54,436 --> 00:00:57,591
Je vous offrirais
mes meilleurs vœux des Fêtes,

15
00:00:57,674 --> 00:01:01,867
mais ce n'est pas vraiment festif par ici.

16
00:01:02,490 --> 00:01:05,727
Et on n'a certainement pas de Père Noël.

17
00:01:08,093 --> 00:01:09,588
J'ai mal à la mâchoire quand je parle,

18
00:01:09,671 --> 00:01:13,489
alors regardez le feu pendant un moment.

19
00:01:14,776 --> 00:01:18,679
Si je m'endors,
gardez ma tête loin du feu.

20
00:01:21,833 --> 00:01:28,059
Oui, c'est M. New Vegas
en direct de New Vegas,

21
00:01:28,143 --> 00:01:33,373
pour vous offrir vos chansons préférées
pour Noël.

22
00:01:33,456 --> 00:01:35,947
J'espère que vous êtes
au chaud et confortables,

23
00:01:36,030 --> 00:01:38,949
et pas parce que
vous perdez connaissance,

24
00:01:39,530 --> 00:01:42,089
à moins que ce soit ce que vous voulez.

25
00:01:42,089 --> 00:01:46,349
On gère tous les horreurs de la vie
à notre façon.

26
00:01:47,067 --> 00:01:49,798
Je prends vos demandes toute la soirée

27
00:01:49,893 --> 00:01:56,887
et je lis vos souhaits
et vos histoires réconfortantes en direct.

28
00:01:58,709 --> 00:02:01,949
En voici une de Bob,
de l'ancien Arizona.

29
00:02:02,409 --> 00:02:06,370
Il écrit : "Mon chien s'est sauvé
la veille de Noël.

30
00:02:06,453 --> 00:02:10,870
"C'était une répétition
de l'histoire de Noël."

31
00:02:10,952 --> 00:02:14,999
"Des étrangers venus de nulle part
nous ont aidés à le chercher,

32
00:02:15,081 --> 00:02:18,178
"tout comme les trois rois mages."

33
00:02:18,260 --> 00:02:20,902
"Je travaillais avec eux en tant que roi,

34
00:02:20,985 --> 00:02:24,907
"et Dieu est le roi de tous les rois."

35
00:02:24,990 --> 00:02:30,026
"On avait cinq rois,
mais on était sept au total."

36
00:02:30,110 --> 00:02:34,250
"Deux femmes et cinq hommes,
alors cinq rois."

37
00:02:34,333 --> 00:02:39,294
"Deux reines et moi, plus Dieu,
ça fait neuf rois au total,

38
00:02:39,377 --> 00:02:40,878
"si on inclut les reines."

39
00:02:41,420 --> 00:02:44,880
"Aucun de nous ne savait
où était le chien."

40
00:02:44,963 --> 00:02:49,549
"Je me suis dit que c'était
comme l'histoire de Jésus.

41
00:02:49,632 --> 00:02:52,383
"Le chien est le bébé Jésus perdu."

42
00:02:52,466 --> 00:02:54,967
"J'ai commencé à paniquer,

43
00:02:55,051 --> 00:02:58,136
"car non seulement j'avais perdu le chien,

44
00:02:58,219 --> 00:03:00,762
"mais le chien me disait
quand quelqu'un arrivait."

45
00:03:00,845 --> 00:03:04,139
"Ces gens-là arrivent.
Personne ne le trouve."

46
00:03:04,222 --> 00:03:08,349
"Ils me demandent sans cesse
si j'ai de la drogue."

47
00:03:08,433 --> 00:03:10,975
"J'en ai, mais je ne la partage pas."

48
00:03:11,059 --> 00:03:14,561
"Je suis fâché,
et donc je me sens coupable."

49
00:03:14,644 --> 00:03:17,103
"Oui, j'ai des problèmes de colère,

50
00:03:17,187 --> 00:03:21,022
"mais c'est pour ça
que je garde ma drogue."

51
00:03:21,022 --> 00:03:22,022
"C'est médical."

52
00:03:22,022 --> 00:03:25,191
"Finalement,
le chien n'était pas allé loin."

53
00:03:25,274 --> 00:03:28,400
"Il m'avait entendu exécuter des gens,

54
00:03:28,483 --> 00:03:30,819
"il avait pris peur et il s'était caché."

55
00:03:30,902 --> 00:03:32,945
"Il a fini par ressortir

56
00:03:33,028 --> 00:03:35,779
"quand j'ai fait rôtir
une personne que j'avais tuée."

57
00:03:35,862 --> 00:03:40,823
"J'aurais aimé le savoir
avant d'exécuter tous les autres rois."

58
00:03:40,906 --> 00:03:45,409
"Mais j'ai fait de mon mieux
avec les renseignements que j'avais."

59
00:03:45,492 --> 00:03:47,827
"Pour faire une histoire longue,

60
00:03:47,910 --> 00:03:51,161
"je ne savais pas que j'avais besoin
d'un chien pour célébrer Noël

61
00:03:51,244 --> 00:03:54,330
"jusqu'à ce que j'essaie
de le faire sans lui."

62
00:03:54,413 --> 00:03:57,998
"C'est pitoyable. Je me déteste."

63
00:03:59,665 --> 00:04:01,124
Merci, Bob.

64
00:04:01,208 --> 00:04:04,793
Voici une chanson de Noël
qui vous apaisera plus vite

65
00:04:04,876 --> 00:04:09,003
qu'une barrière hémato-encéphalique
pleine de produits gazeux.

66
00:11:02,160 --> 00:11:05,141
Salut, c'est DJ M. New Vegas,

67
00:11:05,222 --> 00:11:10,300
et je vous imagine en train
de m'écouter, avec de la lingerie,

68
00:11:10,384 --> 00:11:14,592
et ça fait vraiment
rouler mon imagination.

69
00:11:14,675 --> 00:11:16,092
Voici une chanson.

70
00:15:30,200 --> 00:15:33,200
J'adore écouter de la vieille musique,

71
00:15:33,660 --> 00:15:37,040
mais pas autant que lire vos histoires.

72
00:15:37,700 --> 00:15:39,259
Je veux vous entendre.

73
00:15:39,344 --> 00:15:42,854
Voici un petit message des Fêtes
de Sluggins Rex,

74
00:15:42,938 --> 00:15:47,337
qui nous écrit des Siltlands
avec un souvenir.

75
00:15:48,775 --> 00:15:52,454
"Les gens se plaignent
de Noël dans les terres désolées,

76
00:15:52,540 --> 00:15:54,900
"mais c'est mieux que dans les abris."

77
00:15:54,984 --> 00:16:00,424
"Croyez-moi. J'ai fêté Noël
dans un abri l'an dernier, c'était nul."

78
00:16:00,509 --> 00:16:03,815
"Ils faisaient un Noël hawaïen,

79
00:16:03,899 --> 00:16:06,159
"c'était quétaine et minable."

80
00:16:06,242 --> 00:16:09,800
"Ils m'ont proposé de manger
du porc kalua,

81
00:16:09,884 --> 00:16:12,270
"mais c'était juste
une saucisse cocktail."

82
00:16:12,353 --> 00:16:15,158
"Vraiment décevant."

83
00:16:15,241 --> 00:16:17,794
"Même si je n'avais vu personne
depuis des années,

84
00:16:17,878 --> 00:16:20,766
"j'ai vraiment trouvé ça poche."

85
00:16:20,850 --> 00:16:23,110
"Au moins, c'est comme un cadeau à Noël

86
00:16:23,194 --> 00:16:26,584
"de savoir qu'on est plus intéressant

87
00:16:26,667 --> 00:16:29,053
"que 100 % des résidents d'abris."

88
00:16:29,137 --> 00:16:32,653
"J'ai l'impression
que le Père Noël m'entend."

89
00:16:32,737 --> 00:16:38,010
"Père Noël, si tu m'écoutes,
ramène le vrai porc kalua."

90
00:16:38,094 --> 00:16:42,028
"On a tous vu les porcs géants
qui se promènent dans le désert."

91
00:16:42,112 --> 00:16:46,716
"Je le crois bien, ou du moins les nuages
de poussière qu'ils soulèvent."

92
00:16:46,800 --> 00:16:52,116
"Tous les auditeurs devraient
former un groupe de chasse,

93
00:16:52,199 --> 00:16:54,501
"la moitié creusera des trous

94
00:16:54,585 --> 00:16:59,231
"pour les remplir de pierres chaudes
qui ne refroidissent jamais,

95
00:16:59,314 --> 00:17:04,588
"et on va essayer
de leur donner un goût de kalua."

96
00:17:05,300 --> 00:17:07,267
"Je vais y goûter. Promis."

97
00:17:07,350 --> 00:17:11,996
"Vous verrez si des tumeurs
apparaissent aussitôt sur mon visage,

98
00:17:12,080 --> 00:17:14,801
"comme quand ils ont recommencé
à faire pousser du maïs."

99
00:17:14,884 --> 00:17:16,935
Bonne idée, Sluggins.

100
00:17:17,019 --> 00:17:19,759
Je serai le premier
à me joindre à ton groupe de chasse.

101
00:17:20,299 --> 00:17:24,759
Bon, qui reconnaît
cette chanson classique?

102
00:22:42,000 --> 00:22:46,700
Peu importe que vous écoutiez ou non
chacun de ces messages,

103
00:22:47,099 --> 00:22:49,940
je vous aimerai à jamais.

104
00:22:50,480 --> 00:22:52,059
Rien ne changera ça.

105
00:27:18,900 --> 00:27:22,116
Je vous adore tous.

106
00:27:22,199 --> 00:27:26,165
Je ressens votre amour
qui revient vers moi comme un sonar.

107
00:27:26,250 --> 00:27:29,029
Ça me frappe comme une onde de choc.

108
00:27:29,112 --> 00:27:31,869
Continuez de m'envoyer des messages.

109
00:36:17,670 --> 00:36:19,650
Voici une lettre de Ron qui est fâché.

110
00:36:20,309 --> 00:36:26,590
Ron dit : "Je suis fâché, chaque année,
c'est les mêmes chansons de Noël."

111
00:36:26,673 --> 00:36:29,408
"Elles ne me font plus aucun effet."

112
00:36:29,490 --> 00:36:35,706
"Rien à foutre d'une chanson de Noël
sur un bébé à des milliers de kilomètres."

113
00:36:35,789 --> 00:36:39,369
"Je réagis à l'art
qui rejoint mon expérience."

114
00:36:39,455 --> 00:36:44,816
"Faites jouer un peu de rap contemporain
qui vient des terres désolées."

115
00:36:44,902 --> 00:36:47,841
Désolé, Ron. Je sais que tu es fâché,

116
00:36:47,928 --> 00:36:51,861
mais ces chansons-là sont
les seules qu'on a ici.

117
00:36:51,949 --> 00:36:56,269
Le reste a brûlé dans des incendies
ou a été volé par des bandits.

118
00:36:56,353 --> 00:37:02,488
Donc, pour la cinquième fois ce soir,
"God Rest Ye Merry Gentlemen".

119
00:45:44,544 --> 00:45:48,425
On est de retour
avec d'autres messages de Noël.

120
00:45:48,510 --> 00:45:53,541
Voici celui de Andy C. Il nous dit :
"J'adore ces vieilles chansons,

121
00:45:53,623 --> 00:45:56,429
"mais c'est dur pour moi
de chanter ces airs de Noël

122
00:45:56,849 --> 00:46:00,289
"en sachant que j'ai mangé
plus de 100 personnes."

123
00:46:00,375 --> 00:46:05,061
Ça va, Andy.
Les disques chantent à ta place.

124
00:46:05,147 --> 00:46:09,572
Andy continue :
"La chanson Le petit renne au nez rouge

125
00:46:09,660 --> 00:46:12,523
"est dure à chanter
quand on a tué un homme,

126
00:46:12,610 --> 00:46:15,250
"mais après avoir dévoré toute sa famille,

127
00:46:15,929 --> 00:46:19,670
"je ne pouvais plus la chanter
sans fondre en larmes."

128
00:46:19,761 --> 00:46:22,656
"Ça enlève un peu de joie aux Fêtes

129
00:46:22,747 --> 00:46:26,864
"quand on mange ceux
avec qui on célébrait avant."

130
00:46:26,955 --> 00:46:31,163
"Sachant ce que goûte une vésicule
biliaire, je peux chanter…"

131
00:46:31,253 --> 00:46:33,425
Oh, nuit de paix.

132
00:46:33,515 --> 00:46:36,818
Dans des lieux, la bile luit.

133
00:46:36,909 --> 00:46:38,408
"C'est facile de chanter,

134
00:46:38,480 --> 00:46:40,550
"mais les mots ne veulent plus rien dire."

135
00:46:40,640 --> 00:46:44,115
"C'est quoi, au juste, un traîneau?"

136
00:46:45,017 --> 00:46:49,259
"Je n'ai jamais entendu de cloches
en 400 ans."

137
00:46:49,349 --> 00:46:52,130
"Je peux tuer mes amis et voisins,
et les manger."

138
00:46:52,220 --> 00:46:56,281
"Mais un traîneau à travers des coteaux,
ça ne veut rien dire."

139
00:46:56,371 --> 00:47:02,779
"On m'a expulsé d'un souper de famille,
car j'ai dit qu'on mangeait mon cousin."

140
00:47:02,869 --> 00:47:06,090
"Ne jamais parler de ceux qu'on mange
pendant qu'on les mange."

141
00:47:06,178 --> 00:47:10,043
"Ils disent que ça va nous rendre malade."

142
00:47:10,131 --> 00:47:14,840
"Je ne peux pas le confirmer,
mais ça rend les gens fous."

143
00:47:14,929 --> 00:47:17,409
"J'aurais préféré
ne pas manger autant de gens,

144
00:47:17,490 --> 00:47:20,725
"comme ça, j'aurais des amis
pour me sentir mieux."

145
00:47:20,806 --> 00:47:23,799
Andy C., je ne peux pas t'aider,

146
00:47:23,880 --> 00:47:28,207
car tu as décrit l'œuvre
d'une personne diabolique.

147
00:47:28,289 --> 00:47:30,730
Mais je vais laisser Dieu en juger.

148
00:47:31,429 --> 00:47:32,949
Voici un vieux classique.

149
00:55:56,349 --> 00:56:00,049
George Washington Thizz
de Sandy Gulch nous écrit :

150
00:56:00,049 --> 00:56:03,190
"La guerre ne change jamais.
Noël non plus.

151
00:56:03,190 --> 00:56:06,569
"Les mêmes chanson chaque année.
Vous remarquez?"

152
00:56:07,670 --> 00:56:09,670
J'aime ça, moi, George.

153
00:56:09,670 --> 00:56:12,829
Comme je vis dans un endroit
où on ne sait jamais où on est,

154
00:56:14,190 --> 00:56:17,670
parce qu'on est entourés
de dunes de sable qui bougent,

155
00:56:18,349 --> 00:56:23,909
je trouve que les chansons de Noël sont
comme des étoiles qui me guident.

156
00:56:24,730 --> 00:56:28,589
Si je les entends,
je sais que Noël approche.

157
01:00:57,480 --> 01:01:01,877
Ici DJ M. New Vegas,
et j'adore votre style.

158
01:01:01,955 --> 01:01:04,719
Vous m'attirez. Compris?

159
01:06:53,742 --> 01:06:58,178
Voici une lettre d'un fidèle auditeur,
P du Delaware.

160
01:06:58,510 --> 01:07:02,865
Il dit : "Chaque année,
j'écoute ton émission."

161
01:07:03,000 --> 01:07:04,769
Merci, P.

162
01:07:04,853 --> 01:07:10,071
"Je pense aux gens
avec qui j'ai passé mes vieux Noël,

163
01:07:10,156 --> 01:07:11,965
"soit pour les tuer ou les manger."

164
01:07:12,050 --> 01:07:15,837
"Comme Jimmy Cain, qui est venu
chanter des cantiques avec moi

165
01:07:15,921 --> 01:07:19,792
"pour distraire les gens
pendant qu'on les volait."

166
01:07:20,423 --> 01:07:24,085
"Il est allé un peu trop loin
avec sa part du butin."

167
01:07:24,170 --> 01:07:26,269
"Alors, je lui ai mis
une balle dans la tête."

168
01:07:27,096 --> 01:07:31,476
"Ou bien Mélissa,
qui célébrait un peu trop intensément

169
01:07:31,559 --> 01:07:34,452
"en décorant notre conteneur

170
01:07:34,535 --> 01:07:38,007
"avec des insectes radioactifs luisants

171
01:07:38,089 --> 01:07:40,197
"dans l'esprit de Noël."

172
01:07:40,899 --> 01:07:44,909
"Elle avait des tumeurs,
alors j'ai min fin à ses souffrances."

173
01:07:46,769 --> 01:07:49,310
"Comment oublier la Grosse Sarah,

174
01:07:49,391 --> 01:07:52,766
"qui dirigeait le traîneau

175
01:07:52,848 --> 01:07:56,305
"quand on s'est attelé
à des brahmins furieux

176
01:07:56,387 --> 01:08:00,668
"et qu'on a parcouru des centaines
de kilomètres dans les terres désolées."

177
01:08:00,750 --> 01:08:03,150
"Elle ne m'a pas assez remercié,

178
01:08:03,289 --> 01:08:06,190
"alors je lui ai aussi mis
une balle dans la tête."

179
01:08:06,670 --> 01:08:11,490
"Mais je pense souvent à elle,
en raison du temps que j'ai passé

180
01:08:11,596 --> 01:08:17,180
"à faire sécher et à dévorer
ses grosses jambes charnue."

181
01:08:17,288 --> 01:08:18,828
"Elle avait vraiment des grosses jambes."

182
01:08:19,868 --> 01:08:23,408
"Je ne le dis pas de manière sexy,
juste de manière affamée."

183
01:08:24,350 --> 01:08:27,630
"J'ai trouvé un gros kyste
sur une de ses jambes,

184
01:08:27,714 --> 01:08:30,131
"avec une dent qui poussait dedans."

185
01:08:30,631 --> 01:08:34,757
Je voudrais entendre
Les anges dans nos campagnes.

186
01:17:27,106 --> 01:17:29,649
Ici DJ M. New Vegas.

187
01:17:29,732 --> 01:17:32,275
Tant qu'on est ensemble,

188
01:17:32,359 --> 01:17:36,920
on n'est jamais vraiment seuls
à vivre dans la crasse.

189
01:17:37,640 --> 01:17:40,859
Voici une lettre
de Ted le dur de Heartland.

190
01:17:41,595 --> 01:17:44,715
Ted écrit : "Fais jouer C'est l'hiver."

191
01:17:44,802 --> 01:17:46,752
"Je m'ennuie de la neige."

192
01:17:46,840 --> 01:17:50,359
"C'était super, et froid je pense,

193
01:17:50,440 --> 01:17:54,923
"mai pas le genre de froid qu'on ressent
quand on lèche de l'uranium par accident,

194
01:17:55,005 --> 01:18:00,145
"ou qu'on ressent quand on dort
dans un trou plein de moisissure."

195
01:18:00,228 --> 01:18:04,423
"J'aimerais voir de la neige qui n'est pas
des fragments qui se détachent

196
01:18:04,505 --> 01:18:07,219
"de métal radioactif qui brûle."

197
01:18:07,301 --> 01:18:08,576
"Je me rappelle la neige

198
01:18:08,658 --> 01:18:13,223
"qui sortait du… comment on appelle ça?
Le nuage?"

199
01:18:13,306 --> 01:18:17,212
"J'essaie de me rappeler
c'était comment, glisser,

200
01:18:17,294 --> 01:18:20,748
"mais quand je pense à des traîneaux,
tout ce que je vois,

201
01:18:20,831 --> 01:18:25,437
"c'est de la peau qui tombe
de cadavres brûlés et d'os cassés."

202
01:18:25,520 --> 01:18:27,039
"L'an dernier,
je pensais avoir vu de la neige,

203
01:18:27,126 --> 01:18:33,295
"mais c'était des termites
qui sortaient d'une grange."

204
01:18:33,382 --> 01:18:35,657
"Ce qu'il y avait dans cette grange-là

205
01:18:35,745 --> 01:18:40,120
"devait être encore pire
qu'un paquet de termites."

206
01:18:40,207 --> 01:18:43,314
"Je pense comme ça, maintenant."

207
01:18:43,840 --> 01:18:46,479
Comme tout le monde, Ted. Joyeux Noël!

208
01:18:46,563 --> 01:18:47,980
Prends un peu de drogue

209
01:18:48,064 --> 01:18:52,777
et essaie d'oublier ta situation.

210
01:29:11,000 --> 01:29:13,060
C'est tout pour moi, les enfants.

211
01:29:14,859 --> 01:29:16,699
Restez en vie.

212
01:29:16,699 --> 01:29:18,479
En principe, je ne le suis pas.

213
01:29:18,559 --> 01:29:21,970
C'est M. New Vegas qui vous dit au revoir.

214
01:29:22,579 --> 01:29:27,720
Joyeux Noël à tous et bonne nuit!



