1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:04,672 --> 00:00:10,678
FALLOUT
O NATAL DO GHOUL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:16,058 --> 00:00:19,937
Isto não é a Terra dos Quem, mas serve.

5
00:00:21,313 --> 00:00:25,401
E tenho frascos suficientes
para durarem os 12 dias do Natal.

6
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Veem isto?

7
00:00:28,529 --> 00:00:33,451
Não é um tronco, é um braço humano.

8
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
Mais especificamente de um gordo.

9
00:00:36,412 --> 00:00:38,622
Queima bem, não queima?

10
00:00:39,540 --> 00:00:40,666
Surpreendente, não é?

11
00:00:41,625 --> 00:00:44,170
Deixo alguns destes braços a secar
durante o ano

12
00:00:44,253 --> 00:00:46,630
só porque é tão agradável
durante o inverno.

13
00:00:46,714 --> 00:00:50,593
Se tens braços, ficas quente.
É o que digo sempre.

14
00:00:54,847 --> 00:00:58,017
Eu desejava-vos votos de boas festas,

15
00:00:58,100 --> 00:01:02,313
mas já não temos festas aqui.

16
00:01:02,938 --> 00:01:06,192
E não temos mesmo nenhum Pai Natal.

17
00:01:08,569 --> 00:01:10,070
Dói-me a mandíbula de tanto falar,

18
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
por isso, porque não observam as chamas
durante uns tempos?

19
00:01:15,284 --> 00:01:19,205
Se eu adormecer, certifiquem-se
de que afastam a minha cabeça delas.

20
00:01:22,374 --> 00:01:28,631
<i>De facto, este é o Sr. Nova Vegas</i>
<i>a falar-vos em direto do meu homónimo,</i>

21
00:01:28,714 --> 00:01:33,969
<i>levando-vos todas as canções favoritas</i>
<i>das festas nesta época natalícia.</i>

22
00:01:34,053 --> 00:01:36,555
<i>Espero que esteja quente e acolhedor</i>
<i>onde estão,</i>

23
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
<i>e não porque estão a desmaiar,</i>

24
00:01:39,558 --> 00:01:42,436
<i>a menos que, claro, seja isso que querem.</i>

25
00:01:42,520 --> 00:01:48,108
<i>Todos lidamos com os horrores da vida</i>
<i>à nossa maneira química.</i>

26
00:01:48,734 --> 00:01:51,111
<i>Estou a receber pedidos a noite toda</i>

27
00:01:51,195 --> 00:01:57,284
<i>e a ler as vossas mensagens de Natal</i>
<i>e histórias comoventes em direto.</i>

28
00:01:58,869 --> 00:02:02,331
<i>Aqui vai uma do Bob no antigo Arizona.</i>

29
00:02:02,414 --> 00:02:06,418
<i>Ele escreve:</i>
<i>"O meu cão fugiu na véspera de Natal,</i>

30
00:02:06,502 --> 00:02:10,965
<i>e digo-lhe, foi uma repetição exata</i>
<i>da história do Natal.</i>

31
00:02:11,048 --> 00:02:15,135
<i>Estranhos apareceram do nada</i>
<i>para nos ajudar a procurá-lo,</i>

32
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
<i>tal como os Três Reis Magos do Oriente.</i>

33
00:02:18,430 --> 00:02:21,100
<i>Estava a trabalhar com eles</i>
<i>como sendo um dos reis,</i>

34
00:02:21,183 --> 00:02:25,145
<i>e depois Deus é o rei dos reis.</i>

35
00:02:25,229 --> 00:02:30,317
<i>Tínhamos cinco reis,</i>
<i>mas eram sete pessoas no total.</i>

36
00:02:30,401 --> 00:02:33,863
<i>Duas mulheres e cinco homens.</i>
<i>Logo, cinco reis.</i>

37
00:02:33,946 --> 00:02:38,909
<i>Duas rainhas mais eu, mais Deus,</i>
<i>são nove reis no total,</i>

38
00:02:38,993 --> 00:02:40,494
<i>incluindo rainhas.</i>

39
00:02:41,036 --> 00:02:44,498
<i>E nenhum de nós sabia</i>
<i>onde raio estava o cão.</i>

40
00:02:44,582 --> 00:02:49,169
<i>E pensei: 'É como</i>
<i>o Jesus original da história.</i>

41
00:02:49,253 --> 00:02:52,006
<i>O cão é o menino Jesus perdido.'</i>

42
00:02:52,089 --> 00:02:54,592
<i>Por isso, comecei a stressar</i>

43
00:02:54,675 --> 00:02:57,761
<i>porque não só tinha perdido o cão,</i>

44
00:02:57,845 --> 00:03:00,389
<i>como o cão me dizia</i>
<i>quando se aproximava alguém.</i>

45
00:03:00,472 --> 00:03:03,767
<i>Estas pessoas aparecem. Não o encontram.</i>

46
00:03:03,851 --> 00:03:07,980
<i>Além disso, não param de me perguntar</i>
<i>se tenho drogas.</i>

47
00:03:08,063 --> 00:03:10,608
<i>E eu tenho, mas não partilho.</i>

48
00:03:10,691 --> 00:03:14,194
<i>E estou zangado,</i>
<i>e isso faz-me sentir culpado.</i>

49
00:03:14,278 --> 00:03:16,739
<i>Sim, tenho problemas de raiva,</i>

50
00:03:16,822 --> 00:03:20,659
<i>mas isso explica</i>
<i>porque não posso dar as drogas.</i>

51
00:03:20,743 --> 00:03:21,577
<i>São medicinais.</i>

52
00:03:21,660 --> 00:03:24,830
<i>De qualquer forma,</i>
<i>afinal o cão não se tinha afastado.</i>

53
00:03:24,914 --> 00:03:28,042
<i>Ouvira-me a executar umas pessoas antes,</i>

54
00:03:28,125 --> 00:03:30,461
<i>assustou-se e escondeu-se nos painéis.</i>

55
00:03:30,544 --> 00:03:32,588
<i>Lá acabou por aparecer</i>

56
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
<i>quando comecei a assar</i>
<i>uma das pessoas que matara.</i>

57
00:03:35,507 --> 00:03:40,471
<i>Quem me dera ter percebido isso</i>
<i>antes de executar os outros reis.</i>

58
00:03:40,554 --> 00:03:45,059
<i>Mas fiz o melhor que pude</i>
<i>com a informação disponível na altura.</i>

59
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
<i>Sem resumir,</i>

60
00:03:47,561 --> 00:03:50,814
<i>não sabia que precisava de um cão</i>
<i>para celebrar o Natal</i>

61
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
<i>antes de tentar celebrar sem um.</i>

62
00:03:54,068 --> 00:03:57,655
<i>Não é patético? Odeio-me."</i>

63
00:03:59,323 --> 00:04:00,783
<i>Obrigado, Bob.</i>

64
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
<i>Aqui está uma melodia de Natal</i>
<i>que vos acalma mais rapidamente</i>

65
00:04:04,536 --> 00:04:08,666
<i>do que uma barreira hematoencefálica</i>
<i>cheia de drogas gasosas.</i>

66
00:11:02,037 --> 00:11:05,123
<i>Olá, sou DJ Sr. Nova Vegas,</i>

67
00:11:05,207 --> 00:11:10,462
<i>e imaginá-los sentados a ouvir,</i>
<i>a relaxar com a vossa lingerie,</i>

68
00:11:10,545 --> 00:11:14,758
<i>deixa a minha imaginação às voltas</i>
<i>a 45 RPM.</i>

69
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
<i>Aqui está uma melodia.</i>

70
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
<i>Sabem, adoro ouvir estas músicas antigas,</i>

71
00:15:33,683 --> 00:15:37,812
<i>mas não tanto como ouvir</i>
<i>as vossas histórias.</i>

72
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
<i>Quero ouvi-los.</i>

73
00:15:39,689 --> 00:15:43,151
<i>Aqui está uma história festiva</i>
<i>do Sluggins Rex</i>

74
00:15:43,234 --> 00:15:47,572
<i>que nos escreve de Siltlands,</i>
<i>com esta lembrança.</i>

75
00:15:48,990 --> 00:15:52,619
<i>"As pessoas podem queixar-se</i>
<i>do Natal no Deserto,</i>

76
00:15:52,702 --> 00:15:55,121
<i>mas é melhor do que nos cofres.</i>

77
00:15:55,205 --> 00:16:00,627
<i>Acreditem. Eu celebrei o Natal</i>
<i>num cofre no ano passado e foi uma treta.</i>

78
00:16:00,710 --> 00:16:04,005
<i>Estavam a fazer</i>
<i>uma festa de Natal no Havai,</i>

79
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
<i>e era pirosa e patética.</i>

80
00:16:06,424 --> 00:16:09,969
<i>Eles diziam:</i>
<i>'Olá, experimenta este porco kalua',</i>

81
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
<i>e depois,</i>
<i>deram-me uma salsicha de cocktail.</i>

82
00:16:12,514 --> 00:16:15,308
<i>É uma grande desilusão.</i>

83
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
<i>Embora não estivesse com pessoas há anos,</i>

84
00:16:18,019 --> 00:16:20,897
<i>dava para ver que era fatela.</i>

85
00:16:20,980 --> 00:16:23,233
<i>Acho que é uma prenda no Natal,</i>

86
00:16:23,316 --> 00:16:26,695
<i>saber que és uma pessoa mais interessante</i>

87
00:16:26,778 --> 00:16:29,155
<i>do que 100 % dos cofrezinhos.</i>

88
00:16:29,239 --> 00:16:32,742
<i>Faz-me sentir que o Pai Natal me ouviu.</i>

89
00:16:32,826 --> 00:16:38,081
<i>Por isso, Pai Natal, se estás a ouvir,</i>
<i>traz de volta o verdadeiro porco kalua.</i>

90
00:16:38,164 --> 00:16:42,085
<i>Todos vimos esses porcos gigantes</i>
<i>a vaguear pelo Deserto.</i>

91
00:16:42,168 --> 00:16:46,756
<i>Eu tenho a certeza que vi, ou pelo menos</i>
<i>as nuvens de pó que levantam.</i>

92
00:16:46,840 --> 00:16:52,137
<i>Digamos que todos os ouvintes</i>
<i>se juntam para uma caçada,</i>

93
00:16:52,220 --> 00:16:54,514
<i>metade de nós pode cavar buracos enormes,</i>

94
00:16:54,597 --> 00:16:59,227
<i>enchemos com aquela espécie de pedras</i>
<i>quentes que há agora e nunca arrefecem,</i>

95
00:16:59,310 --> 00:17:04,566
<i>e vemos se pomos aqueles sacanas</i>
<i>a saber a kalua.</i>

96
00:17:05,275 --> 00:17:07,235
<i>Vou testar. Prometo.</i>

97
00:17:07,318 --> 00:17:11,948
<i>Podem ver se a minha cara</i>
<i>começa logo a ter tumores,</i>

98
00:17:12,031 --> 00:17:14,743
<i>como quando começaram</i>
<i>a plantar outra vez milho."</i>

99
00:17:14,826 --> 00:17:16,870
<i>Parece-me bem, Sluggins.</i>

100
00:17:16,953 --> 00:17:20,248
<i>Serei o primeiro a juntar-me</i>
<i>ao grupo de caçadores.</i>

101
00:17:20,331 --> 00:17:24,878
<i>Quem reconhece esta clássica</i>
<i>melodia natalícia?</i>

102
00:22:42,361 --> 00:22:47,075
<i>Independentemente de estarem</i>
<i>a ouvir cada uma destas dedicatórias,</i>

103
00:22:47,158 --> 00:22:50,369
<i>irei adorá-los para sempre.</i>

104
00:22:50,453 --> 00:22:52,246
<i>Nada pode mudar isso.</i>

105
00:27:18,804 --> 00:27:22,016
<i>Malta, adoro cada um de vocês.</i>

106
00:27:22,099 --> 00:27:26,062
<i>Sinto o vosso amor a retornar</i>
<i>como num sonar.</i>

107
00:27:26,145 --> 00:27:29,732
<i>Acerta-me em cheio</i>
<i>como uma onda de choque.</i>

108
00:27:29,815 --> 00:27:32,568
<i>Continuem com essas dedicatórias.</i>

109
00:36:17,593 --> 00:36:20,304
<i>Aqui está uma carta do Ron Zangado.</i>

110
00:36:20,387 --> 00:36:26,727
<i>O Ron diz: "Estou zangado porque todos</i>
<i>os anos são as mesmas canções de Natal.</i>

111
00:36:26,810 --> 00:36:29,563
<i>Já não me fazem efeito.</i>

112
00:36:29,646 --> 00:36:35,903
<i>Como é que canções de Natal sobre um bebé</i>
<i>a 8000 km dizem respeito à minha vida?</i>

113
00:36:35,986 --> 00:36:40,073
<i>Respondo à arte</i>
<i>que fala à minha experiência.</i>

114
00:36:40,157 --> 00:36:45,329
<i>Por favor, passe rap contemporâneo</i>
<i>feito no Deserto."</i>

115
00:36:45,412 --> 00:36:48,248
<i>Desculpe, Ron, pode estar zangado.</i>

116
00:36:48,332 --> 00:36:52,127
<i>Mas estas canções</i>
<i>são as únicas que temos na estação.</i>

117
00:36:52,210 --> 00:36:56,757
<i>O resto foi destruído em incêndios</i>
<i>ou foi pilhado por bandidos.</i>

118
00:36:56,840 --> 00:37:02,971
<i>E agora, pela quinta vez nesta noite:</i>
<i>"Deus Vos Dê Descanso, Senhores".</i>

119
00:45:44,659 --> 00:45:48,538
<i>De volta com mais das vossas</i>
<i>saudações natalícias e dedicatórias.</i>

120
00:45:48,621 --> 00:45:53,710
<i>Aqui vai uma do Andy C. que diz:</i>
<i>"Adoro estas melodias antigas,</i>

121
00:45:53,793 --> 00:45:56,629
<i>mas é difícil para mim</i>
<i>cantar estes cânticos de Natal</i>

122
00:45:56,713 --> 00:46:00,884
<i>sabendo que comi mais de cem pessoas."</i>

123
00:46:00,967 --> 00:46:05,472
<i>Não te preocupes, Andy,</i>
<i>deixamos os discos cantar por ti.</i>

124
00:46:05,555 --> 00:46:09,809
<i>Andy continua: "Cantar,</i>
<i>'Rudolfo, a Rena de Nariz Encarnado'</i>

125
00:46:09,893 --> 00:46:12,645
<i>já era suficientemente difícil</i>
<i>após matar um homem,</i>

126
00:46:12,729 --> 00:46:15,815
<i>mas após ter devorado a sua família,</i>

127
00:46:15,899 --> 00:46:21,070
<i>ficava incapaz de cantar a melodia</i>
<i>sem me desfazer em lágrimas.</i>

128
00:46:21,154 --> 00:46:23,823
<i>Tira alguma alegria à época</i>

129
00:46:23,907 --> 00:46:27,702
<i>quando comes as pessoas</i>
<i>com quem costumavas celebrar.</i>

130
00:46:27,785 --> 00:46:31,664
<i>Conhecendo o sabor</i>
<i>da vesícula biliar humana, acho que canto:</i>

131
00:46:31,748 --> 00:46:33,750
<i>'Noite Santa'.</i>

132
00:46:33,833 --> 00:46:36,878
<i>Como posso pensar em algo</i>
<i>que não seja a bílis?</i>

133
00:46:36,961 --> 00:46:38,713
<i>É fácil cantar as palavras,</i>

134
00:46:38,796 --> 00:46:41,216
<i>mas as palavras já não significam nada.</i>

135
00:46:41,299 --> 00:46:44,511
<i>O que é um trenó?</i>

136
00:46:45,345 --> 00:46:49,265
<i>Acho que não ouço sinos de trenós</i>
<i>há 400 anos.</i>

137
00:46:49,349 --> 00:46:52,852
<i>Posso matar os meus amigos e vizinhos</i>
<i>e comê-los.</i>

138
00:46:52,936 --> 00:46:56,689
<i>Mas um trenó puxado por um cavalo</i>
<i>não significa nada.</i>

139
00:46:56,773 --> 00:47:02,695
<i>Fui expulso de um jantar de família</i>
<i>por reconhecer que comemos o meu primo.</i>

140
00:47:02,779 --> 00:47:06,699
<i>Nunca se fala de quem se come</i>
<i>enquanto o comemos.</i>

141
00:47:06,783 --> 00:47:10,411
<i>As pessoas com quem estava</i>
<i>dizia que as enjoava.</i>

142
00:47:10,495 --> 00:47:14,916
<i>Não posso confirmar isso, mas posso</i>
<i>confirmar que enlouquece as pessoas.</i>

143
00:47:14,999 --> 00:47:17,377
<i>Quem me dera não ter comido tanta gente,</i>

144
00:47:17,460 --> 00:47:20,797
<i>para ter alguém por perto</i>
<i>para me fazer sentir melhor."</i>

145
00:47:20,880 --> 00:47:23,967
<i>Bem, Andy C.,</i>
<i>não consigo fazê-lo sentir-se melhor</i>

146
00:47:24,050 --> 00:47:28,513
<i>porque o que descreveu</i>
<i>é o trabalho de uma pessoa má.</i>

147
00:47:28,596 --> 00:47:31,349
<i>Mas deixarei que seja Deus a julgar.</i>

148
00:47:31,432 --> 00:47:33,226
<i>Aqui está um clássico antigo.</i>

149
00:55:56,395 --> 00:56:00,274
<i>George Washington Thizz</i>
<i>de Sandy Gulch escreve:</i>

150
00:56:00,357 --> 00:56:03,486
<i>"A Guerra nunca muda. Nem o Natal.</i>

151
00:56:03,569 --> 00:56:06,447
<i>As mesmas canções todos os anos.</i>
<i>Já repararam?"</i>

152
00:56:07,865 --> 00:56:09,867
<i>Eu gosto, George.</i>

153
00:56:09,950 --> 00:56:14,163
<i>Viver num sítio</i>
<i>onde nunca sabes mesmo onde estás</i>

154
00:56:14,246 --> 00:56:18,626
<i>porque estás cercado</i>
<i>por dunas sempre a mudar,</i>

155
00:56:18,709 --> 00:56:24,632
<i>acho que as canções de Natal são como</i>
<i>estrelas guia para me guiar no calendário.</i>

156
00:56:24,715 --> 00:56:29,178
<i>Se as ouvir,</i>
<i>sei que o Natal não está longe.</i>

157
01:00:57,529 --> 01:01:02,242
<i>Este é o DJ Sr. Nova Vegas</i>
<i>e adoro o seu estilo.</i>

158
01:01:02,326 --> 01:01:05,287
<i>Estou atraído por si. Entende?</i>

159
01:06:56,430 --> 01:07:00,892
<i>E aqui está uma carta</i>
<i>de um ouvinte antigo, o P, de DE.</i>

160
01:07:01,226 --> 01:07:03,895
<i>Ele diz:</i>
<i>"Todos os anos ouço o seu programa."</i>

161
01:07:03,979 --> 01:07:05,063
<i>Obrigado, P.</i>

162
01:07:05,147 --> 01:07:10,318
<i>"E reflito sobre as pessoas</i>
<i>com quem passei natais passados,</i>

163
01:07:10,402 --> 01:07:12,195
<i>a matar ou a comer.</i>

164
01:07:12,279 --> 01:07:16,032
<i>Como o Jimmy Cain, que ia cantar comigo</i>

165
01:07:16,116 --> 01:07:19,953
<i>de forma a distrair os alvos</i>
<i>enquanto os roubávamos.</i>

166
01:07:20,579 --> 01:07:24,207
<i>Ele ficou um pouco mão-leve</i>
<i>com a sua metade.</i>

167
01:07:24,291 --> 01:07:26,460
<i>Por isso, meti-lhe uma bala na cabeça.</i>

168
01:07:27,294 --> 01:07:31,715
<i>Ou a Melissa,</i>
<i>que costumava iluminar tudo à grande,</i>

169
01:07:31,798 --> 01:07:34,718
<i>enchendo o nosso contentor a cair de podre</i>

170
01:07:34,801 --> 01:07:38,305
<i>com todo o tipo</i>
<i>de insetos brilhantes radioativos</i>

171
01:07:38,388 --> 01:07:40,515
<i>num estilo com espírito natalício.</i>

172
01:07:41,224 --> 01:07:45,270
<i>Ela tinha tumores maus,</i>
<i>tive de acabar-lhe com o sofrimento.</i>

173
01:07:47,147 --> 01:07:49,566
<i>E como posso esquecer a Sarah Grande,</i>

174
01:07:49,649 --> 01:07:53,069
<i>que comandava o trenó feliz</i>

175
01:07:53,153 --> 01:07:56,656
<i>quando prendemos o nosso equipamento</i>
<i>a uns brahmins zangados</i>

176
01:07:56,740 --> 01:08:01,077
<i>e fizemos mais de 300 km,</i>
<i>deserto fora, juntos.</i>

177
01:08:01,161 --> 01:08:03,663
<i>Ela não me agradeceu o suficiente,</i>

178
01:08:03,747 --> 01:08:06,249
<i>por isso também lhe meti</i>
<i>uma bala na cabeça.</i>

179
01:08:06,750 --> 01:08:13,089
<i>Mas penso muito nela</i>
<i>devido ao tempo que passei a secar</i>

180
01:08:13,173 --> 01:08:17,511
<i>e por fim a devorar</i>
<i>a carne da sua bela perna.</i>

181
01:08:17,594 --> 01:08:20,055
<i>Ela tinha pernas enormes e ótimas.</i>

182
01:08:20,138 --> 01:08:23,517
<i>Não me refiro a uma forma sensual,</i>
<i>mas a uma forma comestível.</i>

183
01:08:24,434 --> 01:08:27,896
<i>Encontrei um quisto enorme numa das pernas</i>

184
01:08:27,979 --> 01:08:30,398
<i>e tinha um dente a crescer nele.</i>

185
01:08:30,899 --> 01:08:35,028
<i>Por favor passe 'Anjos Que Ouvimos</i>
<i>Nas Alturas', para mim."</i>

186
01:17:27,685 --> 01:17:30,229
<i>Sou o DJ Sr. Nova Vegas.</i>

187
01:17:30,313 --> 01:17:32,857
<i>E enquanto nos tivermos uns aos outros,</i>

188
01:17:32,940 --> 01:17:36,986
<i>nunca estamos realmente sozinhos</i>
<i>a viver na miséria.</i>

189
01:17:37,653 --> 01:17:41,032
<i>Aqui está uma carta</i>
<i>do Ted Duro de Heartland.</i>

190
01:17:41,741 --> 01:17:44,744
<i>O Ted escreve:</i>
<i>"Por favor, passe a 'Let It Snow'.</i>

191
01:17:44,827 --> 01:17:46,704
<i>Tenho saudades da neve.</i>

192
01:17:46,788 --> 01:17:49,540
<i>Era um frio fixe, acho eu,</i>

193
01:17:49,624 --> 01:17:54,170
<i>mas não é o tipo de frio que se sente</i>
<i>quando acidentalmente se lambe urânio,</i>

194
01:17:54,253 --> 01:17:59,467
<i>ou o tipo de frio quando se dorme</i>
<i>num espaço pequeno e bolorento.</i>

195
01:17:59,550 --> 01:18:03,805
<i>Quem me dera ver neve</i>
<i>que não fosse metal radioativo</i>

196
01:18:03,888 --> 01:18:06,641
<i>a desprender-se de uma placa a arder.</i>

197
01:18:06,724 --> 01:18:08,017
<i>Lembro-me da neve</i>

198
01:18:08,101 --> 01:18:12,730
<i>quando vinha da, como se chama, nuvem?</i>

199
01:18:12,814 --> 01:18:16,776
<i>Estava a tentar lembrar-me</i>
<i>como era andar de trenó,</i>

200
01:18:16,859 --> 01:18:20,363
<i>mas por alguma razão,</i>
<i>quando penso em trenós só penso</i>

201
01:18:20,446 --> 01:18:25,118
<i>em pele a desprender-se de corpos</i>
<i>carbonizados e ossos partidos.</i>

202
01:18:25,201 --> 01:18:27,829
<i>No ano passado, pensei ter visto neve,</i>

203
01:18:27,912 --> 01:18:33,793
<i>mas na realidade foi um monte de térmitas</i>
<i>a voar de um celeiro.</i>

204
01:18:33,876 --> 01:18:36,045
<i>O que quer que estivesse no celeiro</i>

205
01:18:36,129 --> 01:18:40,299
<i>devia ser pior do que </i>
<i>uma praga de térmitas.</i>

206
01:18:40,383 --> 01:18:43,344
<i>Agora, dou por mim a pensar assim."</i>

207
01:18:43,845 --> 01:18:46,889
<i>Todos nós, Ted. Feliz Natal.</i>

208
01:18:46,973 --> 01:18:48,391
<i>Engulam umas drogas</i>

209
01:18:48,474 --> 01:18:53,187
<i>e vejam se conseguem esquecer</i>
<i>as vossas circunstâncias.</i>

210
01:29:11,346 --> 01:29:13,348
<i>E eu fico-me por aqui, meninos.</i>

211
01:29:15,184 --> 01:29:16,894
<i>Fiquem vivos por aí.</i>

212
01:29:16,977 --> 01:29:18,729
<i>Eu, tecnicamente, não estou.</i>

213
01:29:18,812 --> 01:29:22,316
<i>É o Sr. Nova Vegas a desligar.</i>

214
01:29:22,941 --> 01:29:28,155
<i>Um Feliz Natal para todos e uma boa noite.</i>



