1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:04,672 --> 00:00:10,678
‫פולאאוט
יומן השד‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:16,058 --> 00:00:19,937
‫טוב, כאן לא הוויל, אבל זה מספיק טוב.‬

5
00:00:21,313 --> 00:00:25,401
‫יש לי מספיק מבחנות ל-12 ימי חג המולד.‬

6
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
‫רואים את זה?‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:33,451
‫זה לא בול עץ, אלא זרוע של אדם.‬

8
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
‫של אדם שמן, באופן ספציפי.‬

9
00:00:36,412 --> 00:00:38,622
‫היא נשרפת יפה, נכון?‬

10
00:00:39,540 --> 00:00:40,666
‫מפתיע, מה?‬

11
00:00:41,625 --> 00:00:44,170
‫אני מייבש כמה זרועות כאלה כל השנה‬

12
00:00:44,253 --> 00:00:46,630
‫רק כי נעים ככה בחורף.‬

13
00:00:46,714 --> 00:00:50,593
‫ביד חזקה ובזרוע חמימה.
זה מה שאני תמיד אומר.‬

14
00:00:54,847 --> 00:00:58,017
‫הייתי מברך אתכם לכבוד חגי העונה הזאת,‬

15
00:00:58,100 --> 00:01:02,313
‫אבל כבר אין לנו יותר מדי עונות פה.‬

16
00:01:02,938 --> 00:01:06,192
‫ובהחלט אין לנו סנטה קלאוס.‬

17
00:01:08,569 --> 00:01:10,070
‫כואבת לי הלסת מרוב דיבור,‬

18
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
‫אז אולי תבהו קצת באש.‬

19
00:01:15,284 --> 00:01:19,205
‫אם אירדם, תוודאו שהראש שלי
לא ייפול בכיוון האש.‬

20
00:01:22,374 --> 00:01:28,631
‫כן, בהחלט, כאן מר ניו וגאס,
בשידור חי מהעיר שאני חולק איתה את שמי,‬

21
00:01:28,714 --> 00:01:33,969
‫מביא לכם את כל להיטי חג המולד לעונה זו.‬

22
00:01:34,053 --> 00:01:36,555
‫אני מקווה שחמים ונעים
במקום שבו אתם נמצאים,‬

23
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
‫ולא כי אתם מאבדים הכרה,‬

24
00:01:39,558 --> 00:01:42,436
‫אלא אם זה מה שאתם רוצים לעשות, כמובן.‬

25
00:01:42,520 --> 00:01:48,108
‫כולנו מתמודדים עם זוועות החיים
בעזרת הכימיקלים המועדפים עלינו.‬

26
00:01:48,734 --> 00:01:51,111
‫אני אקבל מכם הקדשות לאורך כל הלילה,‬

27
00:01:51,195 --> 00:01:57,284
‫ואקרא בשידור חי את ברכות חג המולד
ואת הסיפורים מחממי הלב שלכם.‬

28
00:01:58,869 --> 00:02:02,331
‫הנה סיפור של בוב שגר באריזונה לשעבר.‬

29
00:02:02,414 --> 00:02:06,418
‫הוא כותב, "הכלב שלי ברח בערב חג המולד,‬

30
00:02:06,502 --> 00:02:10,965
‫"ואני אומר לכם,
זה היה בדיוק כמו בסיפור חג המולד.‬

31
00:02:11,048 --> 00:02:15,135
‫"זרים באו משום מקום לעזור לנו לחפש אותו,‬

32
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
‫"בדיוק כמו שלושת המלכים מהמזרח.‬

33
00:02:18,430 --> 00:02:21,100
‫"עבדתי איתם כאחד המלכים,‬

34
00:02:21,183 --> 00:02:25,145
‫"ואלוהים הוא מלך מלכי המלכים.‬

35
00:02:25,229 --> 00:02:30,317
‫"אז היו לנו חמישה מלכים,
אבל היינו שבעה בסך הכול.‬

36
00:02:30,401 --> 00:02:33,863
‫"שתי נשים וחמישה גברים, אז חמישה מלכים.‬

37
00:02:33,946 --> 00:02:38,909
‫"שתי מלכות, אני ואלוהים,
אז תשעה מלכים בסך הכול,‬

38
00:02:38,993 --> 00:02:40,494
‫"כולל המלכות.‬

39
00:02:41,036 --> 00:02:44,498
‫"ואף אחד מאיתנו לא ידע איפה הכלב הזה.‬

40
00:02:44,582 --> 00:02:49,169
‫"אז חשבתי לעצמי,
זה כמו ישו מהסיפור המקורי.‬

41
00:02:49,253 --> 00:02:52,006
‫"הכלב הוא ישו התינוק האבוד.‬

42
00:02:52,089 --> 00:02:54,592
‫"אז התחלתי להילחץ מאוד,‬

43
00:02:54,675 --> 00:02:57,761
‫"כי לא רק שאיבדתי את הכלב,‬

44
00:02:57,845 --> 00:03:00,389
‫"הכלב גם נהג להתריע כשמישהו התקרב.‬

45
00:03:00,472 --> 00:03:03,767
‫"האנשים האלה הופיעו. הם לא מצאו אותו,‬

46
00:03:03,851 --> 00:03:07,980
‫"והם גם שאלו אותי אם יש לי סמים.‬

47
00:03:08,063 --> 00:03:10,608
‫"והיו לי, אבל לא חלקתי אותם.‬

48
00:03:10,691 --> 00:03:14,194
‫"וכעסתי וזה גרם לי להרגיש אשם.‬

49
00:03:14,278 --> 00:03:16,739
‫"כן, יש לי בעיות שליטה בכעסים.‬

50
00:03:16,822 --> 00:03:20,659
‫"אבל זה מסביר למה אני לא נגמל מהסמים.‬

51
00:03:20,743 --> 00:03:21,577
‫"הם רפואיים.‬

52
00:03:21,660 --> 00:03:24,830
‫"בכל מקרה, התברר שהכלב לא התרחק.‬

53
00:03:24,914 --> 00:03:28,042
‫"הוא שמע אותי מוציא להורג
כמה אנשים לפני כן,‬

54
00:03:28,125 --> 00:03:30,461
‫"נבהל והתחבא מאחורי הפאנלים.‬

55
00:03:30,544 --> 00:03:32,588
‫"בסופו של דבר הוא יצא‬

56
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
‫"כשהתחלתי לצלות את אחד האנשים שהרגתי.‬

57
00:03:35,507 --> 00:03:40,471
‫"חבל שלא הבנתי את זה
לפני שהוצאתי להורג את כל המלכים האחרים.‬

58
00:03:40,554 --> 00:03:45,059
‫"אבל עשיתי כמיטב יכולתי
עם המידע שהיה בידי באותו זמן.‬

59
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
‫"באריכות נמרצת,‬

60
00:03:47,561 --> 00:03:50,814
‫"לא ידעתי שאני צריך כלב
כדי לחגוג את חג המולד,‬

61
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
‫"עד שניסיתי לחגוג אותו בלעדיו.‬

62
00:03:54,068 --> 00:03:57,655
‫"נכון שזה פתטי? אני שונא את עצמי."‬

63
00:03:59,323 --> 00:04:00,783
‫תודה, בוב.‬

64
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
‫עכשיו נאזין לשיר חג מולד
שירגיע אתכם מהר יותר‬

65
00:04:04,536 --> 00:04:08,666
‫ממחסום דם-מוח שמלא בסמים נדיפים.‬

66
00:11:02,037 --> 00:11:05,123
‫היי, אני די-ג'יי מר ניו וגאס,‬

67
00:11:05,207 --> 00:11:10,462
‫וכשאני מדמיין אתכם יושבים ברוגע
ומאזינים לי בלבנים שלכם,‬

68
00:11:10,545 --> 00:11:14,758
‫הדמיון שלי משתולל ב-45 סיבובים לדקה.‬

69
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
‫הנה שיר.‬

70
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
‫אתם יודעים, אני אוהב
להאזין לשירים הישנים האלה,‬

71
00:15:33,683 --> 00:15:37,812
‫אבל אני אוהב אף יותר להאזין לסיפורים שלכם.‬

72
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
‫אני רוצה לשמוע מכם.‬

73
00:15:39,689 --> 00:15:43,151
‫הנה מעשיית חג קצרה של סלאגינס רקס‬

74
00:15:43,234 --> 00:15:47,572
‫שכותב לנו את זיכרונותיו מארצות הטין.‬

75
00:15:48,990 --> 00:15:52,619
‫"אנשים אולי מתלוננים על חג המולד בשממה,‬

76
00:15:52,702 --> 00:15:55,121
‫"אבל הוא טוב יותר מאשר בכספות.‬

77
00:15:55,205 --> 00:16:00,627
‫"תאמינו לי, חגגתי את חג המולד
בכספת בשנה שעברה, וזה היה גרוע.‬

78
00:16:00,710 --> 00:16:04,005
‫"הם ערכו מסיבת חג מולד בסגנון הוואי,‬

79
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
‫"והיא הייתה מצועצעת ועלובה.‬

80
00:16:06,424 --> 00:16:09,969
‫"הם אמרו דברים כמו,
'היי, תנסה את חזיר הקלואה',‬

81
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
‫"ואז נתנו לי נקניקיית קוקטייל.‬

82
00:16:12,514 --> 00:16:15,308
‫"זה די מאכזב.‬

83
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
‫"אף על פי שהייתי מרוחק מאנשים במשך שנים,‬

84
00:16:18,019 --> 00:16:20,897
‫"ידעתי שזה עלוב.‬

85
00:16:20,980 --> 00:16:23,233
‫"אני מניח שקיבלתי מתנה לחג המולד,‬

86
00:16:23,316 --> 00:16:26,695
‫"הידיעה שאני אדם מעניין יותר‬

87
00:16:26,778 --> 00:16:29,155
‫"ממאה אחוז מדיירי הכספות.‬

88
00:16:29,239 --> 00:16:32,742
‫"זה גורם לי להרגיש שסנטה קלאוס מקשיב לי.‬

89
00:16:32,826 --> 00:16:38,081
‫"אז סנטה, אם אתה מאזין,
תחזיר את חזיר הקלואה האמיתי.‬

90
00:16:38,164 --> 00:16:42,085
‫"כולנו ראינו את היצורים הענקיים
דמויי החזיר שמסתובבים בשממה.‬

91
00:16:42,168 --> 00:16:46,756
‫"אני די בטוח שראיתי,
או לפחות את עננות האבק שהם פיזרו.‬

92
00:16:46,840 --> 00:16:52,137
‫"אם כל המאזינים יתאחדו ויצאו לציד,‬

93
00:16:52,220 --> 00:16:54,514
‫"חצי מאיתנו יחפרו בורות ענקיים,‬

94
00:16:54,597 --> 00:16:59,227
‫"ימלאו אותם באבנים חמות כאלה
שאף פעם לא מתקררות,‬

95
00:16:59,310 --> 00:17:04,566
‫"ונראה אם נצליח
לתת לחזיר הזה טעם של קלואה.‬

96
00:17:05,275 --> 00:17:07,235
‫"אני מבטיח שאטעם.‬

97
00:17:07,318 --> 00:17:11,948
‫"אתם תוכלו לראות
אם מייד צומחים לי גידולים על הפנים,‬

98
00:17:12,031 --> 00:17:14,743
‫"כמו בתקופה שחזרו לגדל תירס."‬

99
00:17:14,826 --> 00:17:16,870
‫נשמע לי טוב, סלאגינס.‬

100
00:17:16,953 --> 00:17:20,248
‫אני הראשון שיצטרף לציד שלך.‬

101
00:17:20,331 --> 00:17:24,878
‫עכשיו, מי מזהה את שיר חג המולד הקלאסי הזה?‬

102
00:22:42,361 --> 00:22:47,075
‫וגם אם אתם מאזינים
לכל אחת מההקדשות האלה וגם אם לא,‬

103
00:22:47,158 --> 00:22:50,369
‫אני אוהב אתכם לנצח.‬

104
00:22:50,453 --> 00:22:52,246
‫דבר לא ישנה זאת.‬

105
00:27:18,804 --> 00:27:22,016
‫חברים, אני אוהב כל אחד ואחת מכם.‬

106
00:27:22,099 --> 00:27:26,062
‫אני מרגיש את האהבה שלכם
חוזרת אליי כמו סונאר.‬

107
00:27:26,145 --> 00:27:29,732
‫היא פוגעת בי בחוזקה כמו גל הדף.‬

108
00:27:29,815 --> 00:27:32,568
‫תמשיכו לשלוח הקדשות.‬

109
00:36:17,593 --> 00:36:20,304
‫הנה מכתב מרון הכועס.‬

110
00:36:20,387 --> 00:36:26,727
‫רון כותב, "אני כועס כי בכל שנה
משמיעים את אותם שירי חג מולד.‬

111
00:36:26,810 --> 00:36:29,563
‫"השירים האלה כבר לא עושים לי כלום.‬

112
00:36:29,646 --> 00:36:35,903
‫"איך שירי חג על איזה תינוק
במרחק 8,000 ק"מ מכאן קשורים לחיים שלי?‬

113
00:36:35,986 --> 00:36:40,073
‫"אני מגיב לאמנות שעוסקת בחוויות שלי.‬

114
00:36:40,157 --> 00:36:45,329
‫"בבקשה תשמיע שירי ראפ עכשוויים
שנכתבו בשממה."‬

115
00:36:45,412 --> 00:36:48,248
‫אני מצטער, רון, אתה אולי כועס,‬

116
00:36:48,332 --> 00:36:52,127
‫אבל השירים האלה
הם השירים היחידים שיש לנו כאן בתחנה.‬

117
00:36:52,210 --> 00:36:56,757
‫כל השאר אבדו בשרפות
או נשדדו על ידי שודדים.‬

118
00:36:56,840 --> 00:37:02,971
‫ועכשיו, בפעם החמישית לערב זה,
"שהאל ישמרכם, רבותיי העליזים".‬

119
00:45:44,659 --> 00:45:48,538
‫חזרתי עם ברכות והקדשות החג שלכם.‬

120
00:45:48,621 --> 00:45:53,710
‫הנה אחת מאנדי סי שכותב,
"אני אוהב את השירים הישנים האלה,‬

121
00:45:53,793 --> 00:45:56,629
‫"אבל קשה לי לשיר את שירי חג המולד האלה‬

122
00:45:56,713 --> 00:46:00,884
‫"בידיעה שאכלתי יותר ממאה אנשים."‬

123
00:46:00,967 --> 00:46:05,472
‫אל תדאג, אנדי, ניתן לשירים לשיר בשבילך.‬

124
00:46:05,555 --> 00:46:09,809
‫אנדי ממשיך, "לשיר את השיר
'רודולף אייל הצפון אדום האף'‬

125
00:46:09,893 --> 00:46:12,645
‫"היה לי מספיק קשה אחרי שהרגתי אדם,‬

126
00:46:12,729 --> 00:46:15,815
‫"אבל אחרי שטרפתי את כל משפחתו,‬

127
00:46:15,899 --> 00:46:21,070
‫"לא יכולתי להמשיך לשיר אותו
בלי לפרוץ בבכי.‬

128
00:46:21,154 --> 00:46:23,823
‫"זה פשוט מוציא חלק משמחת החג‬

129
00:46:23,907 --> 00:46:27,702
‫"כשאתה אוכל את האנשים שנהגת לחגוג איתם.‬

130
00:46:27,785 --> 00:46:31,664
‫"לאחר שטעמתי כיס מרה אנושי,
אני חש צורך לשיר,‬

131
00:46:31,748 --> 00:46:33,750
‫"'הו, לילה קדוש‬

132
00:46:33,833 --> 00:46:36,878
‫"'כיצד אוכל לחשוב
על כל דבר אחר מלבד מיצי המרה?'‬

133
00:46:36,961 --> 00:46:38,713
‫"קל לשיר את המילים,‬

134
00:46:38,796 --> 00:46:41,216
‫"אבל אין להן כבר משמעות.‬

135
00:46:41,299 --> 00:46:44,511
‫"מה זו מזחלת בכלל?‬

136
00:46:45,345 --> 00:46:49,265
‫"לא נראה לי ששמעתי
פעמוני מזחלות כבר 400 שנה.‬

137
00:46:49,349 --> 00:46:52,852
‫"אני יכול להזדחל
אל החברים והשכנים שלי ולאכול אותם,‬

138
00:46:52,936 --> 00:46:56,689
‫"אבל מזחלת פתוחה עם סוס אחד,
אין לזה משמעות.‬

139
00:46:56,773 --> 00:47:02,695
‫"זרקו אותי מארוחה משפחתית
כי ציינתי שאנחנו אוכלים את בן הדוד שלי.‬

140
00:47:02,779 --> 00:47:06,699
‫"לעולם אל תדברו על האדם שאתם אוכלים
בזמן שאתם אוכלים אותו.‬

141
00:47:06,783 --> 00:47:10,411
‫"האנשים שהייתי איתם
אמרו שזה עושה להם בחילה.‬

142
00:47:10,495 --> 00:47:14,916
‫"אני לא יכול לאשר זאת,
אבל אני מאשר שזה מכעיס אנשים.‬

143
00:47:14,999 --> 00:47:17,377
‫"הלוואי שלא הייתי אוכל כל כך הרבה אנשים,‬

144
00:47:17,460 --> 00:47:20,797
‫"כך שהיו נשארים סביבי אנשים
שהיו יכולים לשפר את הרגשתי."‬

145
00:47:20,880 --> 00:47:23,967
‫טוב, אנדי סי, לא אוכל לשפר את הרגשתך,‬

146
00:47:24,050 --> 00:47:28,513
‫כי מה שתיארת הוא מעשים של אדם מרושע.‬

147
00:47:28,596 --> 00:47:31,349
‫אבל אתן לאל לשפוט אותך.‬

148
00:47:31,432 --> 00:47:33,226
‫הנה קלאסיקה ישנה.‬

149
00:55:56,395 --> 00:56:00,274
‫ג'ורג' וושינגטון ת'יז מסנדי גאלץ' כותב,‬

150
00:56:00,357 --> 00:56:03,486
‫"המלחמה אף פעם לא משתנה, וגם חג המולד לא.‬

151
00:56:03,569 --> 00:56:06,447
‫"אותם שירים בכל שנה. שמתם לב לזה?"‬

152
00:56:07,865 --> 00:56:09,867
‫אני דווקא אוהב את זה, ג'ורג'.‬

153
00:56:09,950 --> 00:56:14,163
‫אתה יודע, כיוון שאני חי במקום
שבו אני לא באמת יודע איפה אני נמצא,‬

154
00:56:14,246 --> 00:56:18,626
‫כי אני מוקף בדיונות חול שמשתנות ללא הרף,‬

155
00:56:18,709 --> 00:56:24,632
‫שירי חג המולד הם כמו כוכב הצפון
שמנחה אותי כל השנה.‬

156
00:56:24,715 --> 00:56:29,178
‫אם אני שומע אותם,
אני יודע שחג המולד לא רחוק.‬

157
01:00:57,529 --> 01:01:02,242
‫כאן די-ג'יי מר ניו וגאס,
ואני אוהב את הסגנון שלכם.‬

158
01:01:02,326 --> 01:01:05,287
‫אני נמשך אליכם. הבנתם?‬

159
01:06:56,430 --> 01:07:00,892
‫והנה מכתב ממאזין ותיק, פ' מדלאוור.‬

160
01:07:01,226 --> 01:07:03,895
‫הוא כותב, "בכל שנה אני מקשיב לתוכנית שלך".‬

161
01:07:03,979 --> 01:07:05,063
‫תודה לך, פ'.‬

162
01:07:05,147 --> 01:07:10,318
‫"ואני נזכר באנשים
שבחג המולד הקודם חגגתי איתם,‬

163
01:07:10,402 --> 01:07:12,195
‫"הרגתי אותם או אכלתי אותם.‬

164
01:07:12,279 --> 01:07:16,032
‫"למשל, ג'ימי קיין, שיצא איתי לשיר שירי חג‬

165
01:07:16,116 --> 01:07:19,953
‫"כדי להסיח את דעת הקורבנות שלנו
בזמן ששדדנו אותם.‬

166
01:07:20,579 --> 01:07:24,207
‫"הוא לקח קצת יותר מדי
ממחצית השלל שהייתה שייכת לו,‬

167
01:07:24,291 --> 01:07:26,460
‫"אז נאלצתי לתקוע לו כדור בראש.‬

168
01:07:27,294 --> 01:07:31,715
‫"או מליסה,
שקישטה את ההיכל בקישוטים מפוצצים,‬

169
01:07:31,798 --> 01:07:34,718
‫"כלומר מילאה את המכולה המתפרקת שלנו‬

170
01:07:34,801 --> 01:07:38,305
‫"בכל מיני חרקים רדיואקטיביים זוהרים,‬

171
01:07:38,388 --> 01:07:40,515
‫"ברוח חג המולד.‬

172
01:07:41,224 --> 01:07:45,270
‫"היא חטפה גידולים חמורים
ונאלצתי לגאול אותה מייסוריה.‬

173
01:07:47,147 --> 01:07:49,566
‫"ואיך אפשר לשכוח את שרה הגדולה,‬

174
01:07:49,649 --> 01:07:53,069
‫"שהנהיגה את המזחלת החגיגית שלנו‬

175
01:07:53,153 --> 01:07:56,656
‫"כשחיברנו את הציוד שלנו
לכמה ברהמינים כועסים,‬

176
01:07:56,740 --> 01:08:01,077
‫"וצלחנו יחד יותר מ-160 ק"מ בשממה.‬

177
01:08:01,161 --> 01:08:03,663
‫"היא לא הודתה לי מספיק,‬

178
01:08:03,747 --> 01:08:06,249
‫"אז נאלצתי לתקוע גם לה כדור בראש.‬

179
01:08:06,750 --> 01:08:13,089
‫"אבל אני חושב עליה לעיתים קרובות,
כי לקח לי הרבה זמן לייבש‬

180
01:08:13,173 --> 01:08:17,511
‫"ובסופו של דבר לבלוס
את שפע בשר הרגליים שלה.‬

181
01:08:17,594 --> 01:08:20,055
‫"היו לה רגליים ענקיות ונהדרות.‬

182
01:08:20,138 --> 01:08:23,517
‫"אני לא מתכוון לזה במובן המיני,
רק במובן הרעב.‬

183
01:08:24,434 --> 01:08:27,896
‫"מצאתי ציסטה גדולה באחת הרגליים שלה,‬

184
01:08:27,979 --> 01:08:30,398
‫"וצמחה בתוכה שן שלמה.‬

185
01:08:30,899 --> 01:08:35,028
‫"בבקשה תשמיע בשבילי את השיר
'מלאכים שמענו מהמרומים'."‬

186
01:17:27,685 --> 01:17:30,229
‫אני די-ג'יי מר ניו וגאס,‬

187
01:17:30,313 --> 01:17:32,857
‫וכל עוד אנחנו יחד,‬

188
01:17:32,940 --> 01:17:36,986
‫אנחנו אף פעם לא לבד בחיי הצנע שלנו.‬

189
01:17:37,653 --> 01:17:41,032
‫הנה מכתב שכתב טד הקשוח מהרטלנד.‬

190
01:17:41,741 --> 01:17:44,744
‫טד כותב, "בבקשה תשמיע את 'תנו לשלג לרדת'.‬

191
01:17:44,827 --> 01:17:46,704
‫"אני מתגעגע לשלג.‬

192
01:17:46,788 --> 01:17:49,540
‫"הוא היה נהדר וקר, אני חושב,‬

193
01:17:49,624 --> 01:17:54,170
‫"אבל לא הקור שמרגישים
כשמלקקים בטעות אורניום,‬

194
01:17:54,253 --> 01:17:59,467
‫"או הקור שחווים כשישנים במחילה מלאת עובש.‬

195
01:17:59,550 --> 01:18:03,805
‫"הלוואי שיכולתי לראות שלג
שאיננו סתם שבבי מתכת רדיואקטיבית‬

196
01:18:03,888 --> 01:18:06,641
‫"שמתקלפים ממבנה בוער.‬

197
01:18:06,724 --> 01:18:08,017
‫"אני זוכר את השלג‬

198
01:18:08,101 --> 01:18:12,730
‫"שיצא מ… איך קוראים לזה, ענן?‬

199
01:18:12,814 --> 01:18:16,776
‫"ניסיתי להיזכר איך היה לנסוע במזחלת,‬

200
01:18:16,859 --> 01:18:20,363
‫"אבל משום מה,
כשאני חושב על מזחלות, אני מדמיין‬

201
01:18:20,446 --> 01:18:25,118
‫"רק עור שמתקלף
מגופות חרוכות ומעצמות שבורות.‬

202
01:18:25,201 --> 01:18:27,829
‫"בשנה שעברה חשבתי שראיתי שלג,‬

203
01:18:27,912 --> 01:18:33,793
‫"אבל למעשה אלה היו
המוני טרמיטים שהתעופפו מתוך איזה אסם.‬

204
01:18:33,876 --> 01:18:36,045
‫"מה שהיה בתוך האסם הזה‬

205
01:18:36,129 --> 01:18:40,299
‫"היה כנראה גרוע יותר מנחיל טרמיטים.‬

206
01:18:40,383 --> 01:18:43,344
‫"אני מוצא את עצמי חושב מחשבות כאלה עכשיו."‬

207
01:18:43,845 --> 01:18:46,889
‫כמו כולנו, טד. חג מולד שמח.‬

208
01:18:46,973 --> 01:18:48,391
‫קח שאיפה מאיזה סם‬

209
01:18:48,474 --> 01:18:53,187
‫ואולי תצליח לשכוח את נסיבות חייך.‬

210
01:29:11,346 --> 01:29:13,348
‫אני סיימתי, ילדים.‬

211
01:29:15,184 --> 01:29:16,894
‫תישארו בחיים שם בחוץ.‬

212
01:29:16,977 --> 01:29:18,729
‫טכנית, אני לא חי.‬

213
01:29:18,812 --> 01:29:22,316
‫כאן מר ניו וגאס, נפרד מכם.‬

214
01:29:22,941 --> 01:29:28,155
‫חג מולד שמח ולילה טוב לכולכם.‬



