1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:02:36,490 --> 00:02:38,576
EPÍLOGO

4
00:03:08,939 --> 00:03:10,190
Estamos cerca.

5
00:03:28,125 --> 00:03:29,919
No. No.

6
00:03:48,020 --> 00:03:49,438
Encontraré una roca.

7
00:04:02,409 --> 00:04:04,787
ESTABAN CONDENADOS

8
00:04:07,331 --> 00:04:08,624
No puede terminar así.

9
00:04:30,938 --> 00:04:33,065
SE SABÍA QUE UNAS BESTIAS DEAMBULABAN…
EL CRÁNEO DE…

10
00:04:40,614 --> 00:04:41,699
No pasa nada.

11
00:04:42,574 --> 00:04:43,534
Acércate.

12
00:04:48,956 --> 00:04:50,249
No hay nada.

13
00:04:55,796 --> 00:04:57,214
No podemos hacer nada.

14
00:05:16,358 --> 00:05:17,651
Date la vuelta.

15
00:05:18,235 --> 00:05:19,570
No te muevas.

16
00:05:26,326 --> 00:05:27,745
¡Date la vuelta!

17
00:06:58,877 --> 00:07:00,170
JACK EL BURRO

18
00:07:20,315 --> 00:07:23,234
MAMÁ - PAPÁ

19
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
OHM BAUMAN. LA TRILOGÍA DEL CONQUISTADOR
¿CÓMO VA A TERMINAR?

20
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
HOTEL BILBERRY WOODS
IRLANDA

21
00:09:51,425 --> 00:09:52,718
¿Por qué la mataste?

22
00:09:53,468 --> 00:09:54,553
Son una peste.

23
00:09:55,262 --> 00:09:58,223
Saltan encima de los coches
y les arruinan la pintura.

24
00:09:58,807 --> 00:10:01,018
¿No podías espantarla?

25
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Son demasiado obstinadas.

26
00:10:04,563 --> 00:10:05,689
¿Rociarla con una manguera?

27
00:10:08,275 --> 00:10:09,484
No.

28
00:10:17,576 --> 00:10:18,617
Te lo advierto, Fergal,

29
00:10:18,618 --> 00:10:20,369
no llevaré eso al bosque.

30
00:10:20,370 --> 00:10:21,370
Silencio.

31
00:10:21,371 --> 00:10:23,497
Fado, fado.

32
00:10:23,498 --> 00:10:26,917
Hace mucho tiempo,
en las profundidades del bosque,

33
00:10:26,918 --> 00:10:29,712
había una pequeña
cabaña de piedra.

34
00:10:29,713 --> 00:10:32,089
Dentro de esa cabaña de piedra,

35
00:10:32,090 --> 00:10:35,260
vivía una vieja Cailleach.

36
00:10:36,553 --> 00:10:37,846
Una bruja.

37
00:10:38,764 --> 00:10:40,890
Aprovechándose de quienes se perdían,

38
00:10:40,891 --> 00:10:45,354
la vieja bruja malvada primero hechizaba
a los viajeros condenados

39
00:10:46,021 --> 00:10:50,192
y los dejaba deslumbrados y vulnerables
como presas iluminadas por la luz.

40
00:10:52,235 --> 00:10:55,404
Luego los encadenaba, aturdidos,

41
00:10:55,405 --> 00:11:00,494
antes de llevarlos a un recorrido
por el inframundo.

42
00:11:01,411 --> 00:11:03,120
Y a veces,

43
00:11:03,121 --> 00:11:06,791
una mano o una garra surgía
de la oscuridad

44
00:11:06,792 --> 00:11:11,170
y les arrancaba un pedazo a quienes
iban al final de su cadena.

45
00:11:11,171 --> 00:11:13,131
Les sacaba un ojo.

46
00:11:13,840 --> 00:11:15,258
Les arrancaba una oreja.

47
00:11:16,802 --> 00:11:20,721
Y a veces, le quitaba algo a un niño

48
00:11:20,722 --> 00:11:24,559
más valioso para él
que sus ojos o sus oídos.

49
00:11:25,727 --> 00:11:29,940
¿Se imaginan qué parte podría ser?

50
00:11:31,149 --> 00:11:33,026
- ¿Son sus hijos?
- No.

51
00:11:35,904 --> 00:11:37,114
Regresen con sus padres.

52
00:11:39,116 --> 00:11:41,284
Y no vuelvan a hablar con extraños.

53
00:11:44,204 --> 00:11:47,833
Existen cosas mucho peores
que los extraños, yanqui.

54
00:11:52,129 --> 00:11:53,587
¿Te despertamos?

55
00:11:53,588 --> 00:11:55,673
Mis disculpas, Sr. Cob,

56
00:11:55,674 --> 00:11:58,092
Estaba al teléfono
y pensé que Alby estaba a cargo…

57
00:11:58,093 --> 00:12:00,719
No te disculpes conmigo, muchacho.

58
00:12:00,720 --> 00:12:02,471
Discúlpate con el huésped.

59
00:12:02,472 --> 00:12:03,931
Lo lamento.

60
00:12:03,932 --> 00:12:05,516
¿Por qué no se mete en sus asuntos?

61
00:12:05,517 --> 00:12:06,685
Claro que esto es asunto mío.

62
00:12:07,853 --> 00:12:09,396
Soy el dueño.

63
00:12:11,189 --> 00:12:13,274
Bauman. Tengo una reserva.

64
00:12:13,275 --> 00:12:15,318
Firme aquí…

65
00:12:16,236 --> 00:12:17,528
Sr. Bauman.

66
00:12:17,529 --> 00:12:20,072
Sr. Ohm Bauman,
de Pullman, Washington.

67
00:12:20,073 --> 00:12:21,032
Se quedará por una semana.

68
00:12:21,616 --> 00:12:22,576
Bienvenido.

69
00:12:23,493 --> 00:12:24,327
Ciérrala.

70
00:12:26,580 --> 00:12:28,498
Alby lo está arrastrando hacia el bosque.

71
00:12:30,041 --> 00:12:33,377
El comedor está por este pasillo.

72
00:12:33,378 --> 00:12:35,880
El desayuno es de siete a diez.

73
00:12:35,881 --> 00:12:38,466
Habrá una fiesta de Halloween
mañana por la noche, con música en vivo,

74
00:12:38,467 --> 00:12:40,176
cócteles y disfraces.

75
00:12:40,177 --> 00:12:41,678
Debería estar craic.

76
00:12:43,013 --> 00:12:46,140
Craic es una palabra que usamos en Irlanda
para describir un buen momento.

77
00:12:46,141 --> 00:12:50,269
Sí… ¿puedo conseguir una habitación
lo más lejos posible del craic?

78
00:12:50,270 --> 00:12:52,855
- Tengo trabajo que hacer.
- ¿A qué se dedica?

79
00:12:52,856 --> 00:12:53,982
Soy escritor.

80
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
Muy bien…

81
00:12:58,361 --> 00:12:59,695
No debería oír nada.

82
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
Gracias.

83
00:13:02,365 --> 00:13:05,076
Espere. Bauman.

84
00:13:05,744 --> 00:13:07,120
Conozco ese nombre.

85
00:13:07,954 --> 00:13:10,749
Creo que mi hijo es su fan.

86
00:13:11,750 --> 00:13:13,251
Una celebridad.

87
00:13:14,044 --> 00:13:17,213
Bueno, si hay algo que podamos hacer
para que su estadía sea más placentera,

88
00:13:17,214 --> 00:13:19,715
marque 0 y avísenos.

89
00:13:19,716 --> 00:13:20,675
Muy bien.

90
00:13:21,343 --> 00:13:24,471
¿Puedo traerle el libro de mi hijo
para que se lo firme?

91
00:13:25,805 --> 00:13:26,890
No.

92
00:13:37,734 --> 00:13:39,277
No hay nada que pueda atravesarla.

93
00:13:39,945 --> 00:13:41,488
Está hecha para durar.

94
00:13:53,041 --> 00:13:55,334
Maldita sea.

95
00:13:55,335 --> 00:13:57,169
¿Está perdido?

96
00:13:57,170 --> 00:13:59,046
¿Qué te parece?

97
00:13:59,047 --> 00:14:02,383
Bueno, con esa actitud,
parece que seguirá perdido.

98
00:14:02,384 --> 00:14:04,593
No, lo siento. Es que…
No encuentro mi habitación.

99
00:14:04,594 --> 00:14:08,014
Debería estar aquí, pero no lo está.

100
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
- Ah, sí. Por aquí.
- Gracias.

101
00:14:12,269 --> 00:14:14,479
- ¿Es su primera vez en Irlanda?
- Sí.

102
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
¿Lo está pasando bien?

103
00:14:17,399 --> 00:14:18,316
Sí.

104
00:14:19,442 --> 00:14:20,902
Aquí estamos.

105
00:14:21,444 --> 00:14:22,820
Gracias.

106
00:14:22,821 --> 00:14:24,155
Disfrute su estadía.

107
00:14:24,698 --> 00:14:27,117
Gracias. Disculpa…

108
00:14:27,826 --> 00:14:30,412
Lo siento, ¿sabes

109
00:14:31,830 --> 00:14:34,916
dónde está el Gran Redwood?

110
00:14:36,001 --> 00:14:38,295
HOTEL BILBERRY
EL GRAN REDWOOD

111
00:14:56,146 --> 00:14:57,480
MAMÁ - PAPÁ

112
00:16:09,052 --> 00:16:10,887
- ¿Quiénes son?
- Dios mío.

113
00:16:16,226 --> 00:16:17,560
Mis padres.

114
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Lamento tu pérdida.

115
00:16:22,941 --> 00:16:24,191
¿Quieres un trago?

116
00:16:24,192 --> 00:16:27,028
Creo que necesito algo más fuerte
que un trago de leche.

117
00:16:31,491 --> 00:16:33,076
No hay nada más fuerte.

118
00:16:35,370 --> 00:16:36,328
¿Wiski?

119
00:16:36,329 --> 00:16:37,663
Poitín.

120
00:16:37,664 --> 00:16:39,165
Uisce beatha.

121
00:16:39,791 --> 00:16:41,209
El agua de la vida.

122
00:16:44,087 --> 00:16:45,797
Sí, esto es wiski.

123
00:16:46,965 --> 00:16:48,799
Y si quieres algo
para vencer a los demonios,

124
00:16:48,800 --> 00:16:50,551
no solo para escapar de ellos…

125
00:16:50,552 --> 00:16:52,721
Hongos mágicos.

126
00:16:54,180 --> 00:16:55,640
Psilocibina.

127
00:16:56,224 --> 00:16:57,600
Es natural.

128
00:16:58,601 --> 00:17:01,563
Recojo, seco y muelo los hongos yo mismo.

129
00:17:02,647 --> 00:17:04,441
Y me gustan con leche de cabra.

130
00:17:06,109 --> 00:17:07,735
¿Qué harás con eso?

131
00:17:07,736 --> 00:17:08,945
La voy a enterrar.

132
00:17:09,863 --> 00:17:12,198
¿Sabes por qué se suben a los coches?

133
00:17:14,576 --> 00:17:17,494
A las cabras también les gusta
pastar los hongos.

134
00:17:17,495 --> 00:17:21,166
Y cuando les empiezan a hacer efecto,
van en busca de superficies reflectantes

135
00:17:22,083 --> 00:17:22,959
porque…

136
00:17:24,002 --> 00:17:26,963
mirarte a los ojos
bajo los efectos de los hongos

137
00:17:27,922 --> 00:17:29,674
intensifica el viaje.

138
00:17:30,884 --> 00:17:32,093
Pero…

139
00:17:32,886 --> 00:17:34,137
Puede ser peligroso.

140
00:17:34,763 --> 00:17:37,515
Sobre todo si hay un idiota
con una ballesta cerca.

141
00:17:38,141 --> 00:17:39,641
Ni me lo digas.

142
00:17:39,642 --> 00:17:41,853
Casi me peleo con él por eso.

143
00:17:42,562 --> 00:17:43,730
Gracias por el trago.

144
00:17:45,899 --> 00:17:47,859
No te subas a ningún coche.

145
00:17:48,902 --> 00:17:50,028
No lo haré.

146
00:18:06,753 --> 00:18:11,423
El cráneo del niño es el único objeto duro
en varios kilómetros a la redonda.

147
00:18:11,424 --> 00:18:14,010
Entonces, el conquistador

148
00:18:14,636 --> 00:18:18,055
golpea al niño con la botella, lo mata,

149
00:18:18,056 --> 00:18:20,934
pero la botella sigue sin romperse.

150
00:18:21,935 --> 00:18:26,564
Al final, se adentra
en el desierto a morir.

151
00:18:34,072 --> 00:18:36,532
- ¿Por qué escribiría algo así?
- ¿A qué te refieres?

152
00:18:36,533 --> 00:18:39,201
Me parece muy oscuro.

153
00:18:39,202 --> 00:18:41,913
Bueno, está pensado
para ser una lectura difícil.

154
00:18:42,580 --> 00:18:46,501
Bueno, yo no lo voy a leer.
No si termina así.

155
00:18:47,585 --> 00:18:50,629
Bueno, algunas de mis novelas
se convirtieron en películas malas,

156
00:18:50,630 --> 00:18:53,173
y cuando hacen la película por ti,

157
00:18:53,174 --> 00:18:55,425
le ponen un final feliz.

158
00:18:55,426 --> 00:18:57,178
Está bien, más vale que lo hagan.

159
00:18:59,389 --> 00:19:01,266
Me recuerdas a mi madre.

160
00:19:02,851 --> 00:19:05,727
¿A su madre? ¿Tan vieja se cree que soy?

161
00:19:05,728 --> 00:19:08,064
Me refiero a cuando era joven.

162
00:19:10,775 --> 00:19:12,610
Sí, por como…

163
00:19:16,447 --> 00:19:17,948
Se la ve feliz.

164
00:19:17,949 --> 00:19:19,950
Mi papá se la tomó.

165
00:19:19,951 --> 00:19:21,827
Se quedaron aquí en su luna de miel.

166
00:19:21,828 --> 00:19:23,662
Siempre quisieron volver.

167
00:19:23,663 --> 00:19:24,872
- ¿Sí?
- Sí.

168
00:19:24,873 --> 00:19:26,415
¿Por qué no lo hicieron?

169
00:19:26,416 --> 00:19:28,877
Fallecieron pocos años después.

170
00:19:30,044 --> 00:19:31,337
Ella era muy joven.

171
00:19:32,297 --> 00:19:34,507
- ¿Cómo murió?
- La asesinaron.

172
00:19:35,216 --> 00:19:38,428
Le dispararon en la cara
cuando volvía del trabajo.

173
00:19:39,929 --> 00:19:41,763
¿Atraparon a la persona que le disparó?

174
00:19:41,764 --> 00:19:44,141
Era demasiado joven para ser condenado.

175
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
Deberían haberlo colgado.

176
00:19:48,021 --> 00:19:50,022
¿Y su padre?

177
00:19:50,023 --> 00:19:53,442
Bueno, se convirtió en un monstruo

178
00:19:53,443 --> 00:19:55,445
y se emborrachó hasta morir joven.

179
00:19:58,239 --> 00:20:01,283
Hace años que tengo sus cenizas,

180
00:20:01,284 --> 00:20:02,951
pero nunca supe qué hacer con ellas.

181
00:20:02,952 --> 00:20:05,163
Sé que fueron felices aquí, por eso…

182
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
Oye, noté que la suite nupcial
está cerrada.

183
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Me pregunto si se quedaron
en esa habitación.

184
00:20:12,712 --> 00:20:15,048
Está cerrada desde hace mucho tiempo.

185
00:20:15,757 --> 00:20:16,716
¿Sabe por qué?

186
00:20:17,342 --> 00:20:20,678
¿Porque ninguna pareja en su sano juicio
tendría su luna de miel aquí?

187
00:20:21,387 --> 00:20:22,889
Está embrujada.

188
00:20:25,266 --> 00:20:26,476
Por una bruja.

189
00:20:27,310 --> 00:20:30,605
El Sr. Cob dice que
la encerraron ahí hace años.

190
00:20:31,272 --> 00:20:35,192
Intenté convencer a Mal
de que le sacara la llave al Sr. Cob

191
00:20:35,193 --> 00:20:36,569
para poder echar un vistazo,

192
00:20:37,153 --> 00:20:39,572
pero no quiso.

193
00:20:40,156 --> 00:20:44,159
Jamás conocí a un hombre
que le temiera tanto su suegro.

194
00:20:44,160 --> 00:20:45,869
¿Por qué tienes tantas ganas de entrar?

195
00:20:45,870 --> 00:20:47,829
Para ver si de verdad hay una bruja.

196
00:20:47,830 --> 00:20:48,747
¿Y si la hay?

197
00:20:48,748 --> 00:20:51,125
Quiero decir, ¿no tienes miedo
de que te atrape?

198
00:20:54,712 --> 00:20:55,546
FOLCLORE IRLANDÉS

199
00:20:57,173 --> 00:21:00,133
- Llevaría algo de tiza.
- ¿Tiza?

200
00:21:00,134 --> 00:21:02,636
Si alguna vez lo persigue una bruja,

201
00:21:02,637 --> 00:21:04,680
dibuje un círculo a su alrededor.
Lo mantendrá a salvo.

202
00:21:04,681 --> 00:21:06,682
Si alguna vez creo
que me persigue una bruja,

203
00:21:06,683 --> 00:21:09,936
buscaré a un psiquiatra,
no un pedazo de tiza.

204
00:21:11,562 --> 00:21:13,438
Ah, perfecto. Alby…

205
00:21:13,439 --> 00:21:16,651
Cuéntale a Ohm sobre tu encuentro
con la bruja de arriba.

206
00:21:19,112 --> 00:21:19,946
Bueno…

207
00:21:38,339 --> 00:21:39,590
¿Hola?

208
00:22:36,731 --> 00:22:38,066
Eso fue lo que pasó.

209
00:22:39,317 --> 00:22:40,485
Qué estupidez.

210
00:22:41,903 --> 00:22:43,737
No te preocupes, Alby.

211
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Yo te creo.

212
00:22:46,282 --> 00:22:48,451
¿Fiona? Tienes que firmar una entrega.

213
00:22:51,120 --> 00:22:52,413
Ya regreso.

214
00:22:55,750 --> 00:22:57,877
¿Está disfrutando su estadía, Sr. Bauman?

215
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
Sí, creo que sí.

216
00:23:01,881 --> 00:23:05,051
Cuando vi el nombre,
no pensé que de verdad sería usted.

217
00:23:05,593 --> 00:23:07,220
¿Qué hace aquí?

218
00:23:08,554 --> 00:23:10,014
Quién sabe.

219
00:23:11,099 --> 00:23:12,307
No quiero molestarlo,

220
00:23:12,308 --> 00:23:15,143
pero sí quiero que sepa
que sus libros significan mucho para mí.

221
00:23:15,144 --> 00:23:17,354
Me identifico mucho con sus personajes.

222
00:23:17,355 --> 00:23:18,438
Bueno, eso es un problema.

223
00:23:18,439 --> 00:23:24,487
Mis libros están repletos
de personajes desesperados y perturbados.

224
00:23:25,530 --> 00:23:28,449
¿Eso es lo que usa para grabar sus ideas?

225
00:23:29,700 --> 00:23:30,951
Sí.

226
00:23:30,952 --> 00:23:34,956
De hecho, acabo de tener una
gracias a esta conversación.

227
00:23:38,000 --> 00:23:39,585
Idea para un personaje:

228
00:23:40,253 --> 00:23:43,381
un vacío de carisma
totalmente inconsciente.

229
00:23:44,257 --> 00:23:48,678
Es completamente incapaz
de leer el ambiente.

230
00:23:51,848 --> 00:23:54,516
¿Es cierto? Leí que por fin
está escribiendo

231
00:23:54,517 --> 00:23:56,017
el final de la trilogía de Conquistador.

232
00:23:56,018 --> 00:23:57,811
¿Cómo voy a saber yo qué lees tú?

233
00:23:57,812 --> 00:24:00,523
No, quiero decir, ¿es cierto que por fin
está escribiendo el final?

234
00:24:01,440 --> 00:24:03,693
Empiezo a pensar que tendrá
un final abierto.

235
00:24:04,402 --> 00:24:06,612
¿Y está conforme con cómo está quedando?

236
00:24:08,406 --> 00:24:09,740
Yo también soy escritor.

237
00:24:10,324 --> 00:24:12,994
Y algunas noches cuesta enfrentarse
a la página en blanco.

238
00:24:15,997 --> 00:24:17,123
Sí.

239
00:24:18,249 --> 00:24:20,835
Entonces… ¿ese es un disfraz de Halloween?

240
00:24:22,044 --> 00:24:23,753
No.

241
00:24:23,754 --> 00:24:25,922
Solo trabajo aquí para pagar las cuentas.

242
00:24:25,923 --> 00:24:29,510
Ya veo. Entonces no eres escritor,
eres un botones.

243
00:24:30,636 --> 00:24:34,223
No, sí soy escritor.
Solo que todavía no me pagan.

244
00:24:34,849 --> 00:24:38,518
Puede ser difícil lograr que editoriales,
agentes o cualquiera lea lo que escribes.

245
00:24:38,519 --> 00:24:39,729
Claro.

246
00:24:41,230 --> 00:24:43,857
De hecho, tengo un manuscrito
en mi casillero.

247
00:24:43,858 --> 00:24:45,317
¿Puedo pedirle que le eche un vistazo?

248
00:24:45,318 --> 00:24:46,735
No.

249
00:24:46,736 --> 00:24:47,862
¿Por qué no?

250
00:24:49,030 --> 00:24:49,864
Dios mío.

251
00:24:50,573 --> 00:24:53,743
Necesitas tener la piel más dura
si quieres triunfar como escritor.

252
00:24:58,706 --> 00:25:00,082
¿Qué te pasó?

253
00:25:07,381 --> 00:25:08,591
¿Qué pasó?

254
00:25:09,342 --> 00:25:10,509
Nunca conozcas a tus héroes.

255
00:25:12,094 --> 00:25:13,428
Dame otra.

256
00:25:13,429 --> 00:25:15,306
Y será la última.

257
00:25:21,437 --> 00:25:23,147
Por los finales oscuros.

258
00:25:49,674 --> 00:25:50,675
Alby.

259
00:25:53,803 --> 00:25:55,428
¿Puedes abrirla?

260
00:25:55,429 --> 00:25:56,680
NO MOLESTAR

261
00:25:56,681 --> 00:25:59,474
Ya lo sé, pero tengo
un mal presentimiento.

262
00:25:59,475 --> 00:26:01,768
- No contesta.
- Por cómo estaba bebiendo,

263
00:26:01,769 --> 00:26:04,437
seguro que está desmayado
en un charco de su propia orina.

264
00:26:04,438 --> 00:26:05,814
Me quemó la mano.

265
00:26:05,815 --> 00:26:06,857
¿Puedes abrirla de una vez?

266
00:26:10,361 --> 00:26:12,029
Será tu funeral.

267
00:26:15,992 --> 00:26:17,076
¿Sr. Bauman?

268
00:26:19,870 --> 00:26:21,122
Soy Fiona.

269
00:26:22,248 --> 00:26:24,083
Dejó sus cosas en el bar.

270
00:26:25,501 --> 00:26:26,794
¿Sr. Bauman?

271
00:26:29,255 --> 00:26:31,007
¡Dios mío! ¡Alby!

272
00:27:55,800 --> 00:28:00,304
HOTEL BILBERRY WOODS
CERRADO POR TEMPORADA

273
00:28:32,044 --> 00:28:34,547
Gracias por su tiempo, oficiales.

274
00:28:40,219 --> 00:28:41,303
Sr. Bauman.

275
00:28:41,971 --> 00:28:43,222
¿Van a cerrar?

276
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
Por el fin de temporada.

277
00:28:45,891 --> 00:28:47,476
¿Cómo…?

278
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
- ¿Cómo está?
- Lo siento.

279
00:28:52,940 --> 00:28:55,776
Solo vine a buscar mis cosas.

280
00:28:56,444 --> 00:28:57,735
Claro.

281
00:28:57,736 --> 00:29:00,573
Aquí está todo, sano y salvo.

282
00:29:05,494 --> 00:29:06,787
Gracias.

283
00:29:12,334 --> 00:29:13,169
Oye.

284
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
¿Quién me encontró?

285
00:29:18,090 --> 00:29:21,426
Una de las integrantes
del personal, Fiona.

286
00:29:21,427 --> 00:29:23,344
Estaba trabajando en el bar esa noche.

287
00:29:23,345 --> 00:29:26,056
Dios mío. ¿Está por aquí?

288
00:29:27,558 --> 00:29:28,600
No.

289
00:29:28,601 --> 00:29:32,353
Bueno, me gustaría hablar con ella
y disculparme.

290
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
¿Podrías darme su número?

291
00:29:34,690 --> 00:29:39,152
Sr. Bauman, Fiona desapareció.

292
00:29:39,153 --> 00:29:40,196
¿A qué te refieres?

293
00:29:41,780 --> 00:29:45,451
No se la ha visto desde Halloween,
y ya pasaron semanas.

294
00:29:46,076 --> 00:29:47,161
¿Qué?

295
00:29:50,414 --> 00:29:52,165
Pensamos que quizás
necesitaba un poco de tiempo…

296
00:29:52,166 --> 00:29:53,500
MUJER LOCAL DESAPARECE
EN FIESTA DE HALLOWEEN

297
00:29:53,501 --> 00:29:55,211
…y no quería que nadie lo supiera, pero…

298
00:29:56,378 --> 00:29:57,880
¿Qué creen que le pasó?

299
00:29:58,380 --> 00:29:59,673
Nadie sabe.

300
00:30:00,382 --> 00:30:01,466
Bueno…

301
00:30:01,467 --> 00:30:03,927
Lo entiendo, pero no pudo
haber desaparecido así sin más.

302
00:30:03,928 --> 00:30:07,096
- Digo, ¿revisaron el hotel?
- Por supuesto.

303
00:30:07,097 --> 00:30:08,723
Y el bosque.

304
00:30:08,724 --> 00:30:10,017
¿Y si la secuestraron?

305
00:30:10,601 --> 00:30:11,644
¿Quién?

306
00:30:12,228 --> 00:30:13,686
Bueno, ¿cómo demonios voy a saberlo?

307
00:30:13,687 --> 00:30:18,608
¿Algún raro del lugar, un huésped,
alguien que trabaja aquí?

308
00:30:18,609 --> 00:30:20,693
No sé si lo notaste,

309
00:30:20,694 --> 00:30:23,655
pero hay algunos personajes
bastante extraños rondando por aquí.

310
00:30:23,656 --> 00:30:24,782
Entiendo.

311
00:30:26,242 --> 00:30:29,578
Los hombres que vio antes
son de la policía.

312
00:30:30,079 --> 00:30:31,871
Quieren hablar con un hombre

313
00:30:31,872 --> 00:30:33,707
que vive en el bosque.
Su nombre es Jerry.

314
00:30:35,125 --> 00:30:38,629
Fergal vio a Fiona
hablando con él esa noche.

315
00:30:39,338 --> 00:30:40,714
Nadie volvió a verlo después de eso.

316
00:30:42,216 --> 00:30:46,511
Bueno, aquí siempre
lo consideramos una molestia.

317
00:30:46,512 --> 00:30:49,180
Se mete en el hotel,
se sienta junto al fuego,

318
00:30:49,181 --> 00:30:50,975
- molesta a los huéspedes.
- Entiendo.

319
00:30:52,268 --> 00:30:54,519
Como desapareció,

320
00:30:54,520 --> 00:30:57,147
la policía sabe quién es Jerry y…

321
00:30:58,274 --> 00:31:01,985
Resulta que Jerry desapareció
después de que su esposa muriera

322
00:31:01,986 --> 00:31:04,572
en circunstancias sospechosas
hace diez años.

323
00:31:07,700 --> 00:31:11,035
Sr. Bauman, creo que ya pasó por mucho.

324
00:31:11,036 --> 00:31:13,413
Váyase a casa. Recupérese.

325
00:31:13,414 --> 00:31:16,250
Le prometo que yo mismo lo llamaré
si tenemos novedades.

326
00:31:20,546 --> 00:31:24,466
Apuesto a que tienes una apreciación
nueva por la intuición femenina.

327
00:31:26,343 --> 00:31:28,886
Alby me dijo que Fiona
le hizo abrir tu puerta

328
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
porque tenía un mal presentimiento.

329
00:31:31,140 --> 00:31:32,558
Qué suertudo.

330
00:31:33,183 --> 00:31:35,602
¿Viste a Fiona hablar
con el hombre del bosque

331
00:31:35,603 --> 00:31:37,353
antes de que desapareciera?

332
00:31:37,354 --> 00:31:40,608
Con Jerry. Ya le había advertido
que se alejara de él.

333
00:31:41,400 --> 00:31:45,404
Sí, Mal dijo que su mujer murió
en circunstancia sospechosas.

334
00:31:46,780 --> 00:31:48,032
Bueno, para mí es obvio que la mató.

335
00:31:49,491 --> 00:31:52,368
Si no, ¿por qué estaría aquí,
escondido en el bosque durante años,

336
00:31:52,369 --> 00:31:53,996
viviendo en una furgoneta vieja?

337
00:31:54,663 --> 00:31:56,497
Ahora él también desapareció.

338
00:31:56,498 --> 00:31:57,833
Pero regresará.

339
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Y yo lo estaré esperando.

340
00:32:02,212 --> 00:32:04,673
¿Hablaste con ella esa noche?

341
00:32:05,633 --> 00:32:07,050
- Sí.
- ¿Sí?

342
00:32:07,051 --> 00:32:09,218
Y… ¿cómo la notaste?

343
00:32:09,219 --> 00:32:11,096
Estaba rara.

344
00:32:12,306 --> 00:32:13,474
Distraída.

345
00:32:14,183 --> 00:32:15,392
Triste.

346
00:32:15,934 --> 00:32:18,979
Creo que todavía estaba conmocionada
por tener que bajarte.

347
00:32:24,360 --> 00:32:26,320
¿Qué hay de la suite nupcial?

348
00:32:26,904 --> 00:32:28,112
¿Qué tiene?

349
00:32:28,113 --> 00:32:30,406
Digo, ¿buscaron ahí dentro?

350
00:32:30,407 --> 00:32:32,784
Fiona mencionó que quería entrar.

351
00:32:32,785 --> 00:32:34,952
Imposible. La puerta siempre está cerrada.

352
00:32:34,953 --> 00:32:37,456
El Sr. Cob lleva la llave con él
en todo momento.

353
00:32:38,624 --> 00:32:40,084
Entonces, ¿no la registraron?

354
00:32:41,168 --> 00:32:43,337
Siempre está cerrada.

355
00:32:45,130 --> 00:32:46,673
Está cerrada ahora mismo.

356
00:32:46,674 --> 00:32:49,635
El Sr. Cob me hace revisar la puerta
todos los días.

357
00:32:50,719 --> 00:32:52,595
No hay forma de que haya podido entrar,

358
00:32:52,596 --> 00:32:55,933
así que sería lo mismo que sugerir
que la busquemos en la luna.

359
00:32:57,309 --> 00:32:58,936
¿La policía habló contigo?

360
00:33:02,981 --> 00:33:04,942
Hablo con ellos todos los días.

361
00:33:05,818 --> 00:33:07,152
Son mis primos.

362
00:33:07,986 --> 00:33:10,114
El sargento Guarda es mi tío.

363
00:33:11,407 --> 00:33:12,449
¿Por qué preguntas?

364
00:33:20,624 --> 00:33:22,376
Mire, lo mejor que puedes hace ahora

365
00:33:24,044 --> 00:33:25,962
es subirte a tu coche

366
00:33:25,963 --> 00:33:27,797
y largarte de vuelta al aeropuerto

367
00:33:27,798 --> 00:33:30,467
mientras todavía te pareces
a la foto de tu pasaporte.

368
00:33:37,725 --> 00:33:39,017
Buen viaje de regreso.

369
00:34:02,082 --> 00:34:03,292
Por favor.

370
00:35:01,892 --> 00:35:04,644
¡Maldita sea!

371
00:35:04,645 --> 00:35:07,022
A Fiona le alegrará saber que despertaste.

372
00:35:07,606 --> 00:35:09,441
Bueno, está desaparecida.

373
00:35:12,569 --> 00:35:14,028
¿Tienes algo que ver con eso?

374
00:35:14,029 --> 00:35:15,155
No.

375
00:35:16,865 --> 00:35:18,241
Bueno, la policía te está buscando.

376
00:35:18,242 --> 00:35:20,536
Eres la última persona a la que vieron
hablando con ella.

377
00:35:21,245 --> 00:35:24,164
No creo que esa sea la única razón
por la que me están buscando.

378
00:35:26,333 --> 00:35:29,001
Cierto. También creen
que mataste a tu mujer.

379
00:35:29,002 --> 00:35:31,588
Sí, es verdad.

380
00:35:33,215 --> 00:35:34,925
Estaba muy enferma.

381
00:35:35,884 --> 00:35:38,220
Muy adolorida.

382
00:35:40,722 --> 00:35:42,099
Sabes…

383
00:35:43,308 --> 00:35:46,060
- Esto es de Fiona.
- Somos amigos.

384
00:35:46,061 --> 00:35:47,729
Me lo prestó.

385
00:35:49,022 --> 00:35:50,399
¿De verdad?

386
00:35:51,024 --> 00:35:55,945
Bueno, ¿por qué no vienes conmigo
y hablamos con la policía?

387
00:35:55,946 --> 00:35:57,947
No tiene sentido.

388
00:35:57,948 --> 00:35:59,575
No me van a creer.

389
00:36:00,158 --> 00:36:01,409
¿Eso crees?

390
00:36:01,410 --> 00:36:03,119
¿Por qué? ¿Qué crees que le pasó?

391
00:36:03,120 --> 00:36:04,371
No lo sé.

392
00:36:05,205 --> 00:36:06,832
Pero sé que está muerta.

393
00:36:09,376 --> 00:36:11,085
¿Por qué dices eso?

394
00:36:11,086 --> 00:36:14,089
Hay un armario en la oficina de Mal
lleno de medicamentos.

395
00:36:15,173 --> 00:36:18,093
Hace dos noches fui allí a abastecerme.

396
00:36:19,303 --> 00:36:21,597
Y… la vi ahí.

397
00:37:03,680 --> 00:37:05,182
SUITE NUPCIAL

398
00:37:18,737 --> 00:37:20,112
¿Qué?

399
00:37:20,113 --> 00:37:22,156
Y la campana a la que señalaba

400
00:37:22,157 --> 00:37:26,536
es una campana mecánica antigua
conectada a la suite nupcial.

401
00:37:28,538 --> 00:37:31,500
Creo que intentaba decirme
que fuera allí arriba.

402
00:37:34,211 --> 00:37:36,045
Voy a esperar a que el hotel esté vacío

403
00:37:36,046 --> 00:37:37,463
y entonces subiré a comprobarlo.

404
00:37:37,464 --> 00:37:40,968
De acuerdo, pero si no tienes una llave,
¿cómo demonios…?

405
00:37:41,927 --> 00:37:43,719
Ah, sí. Claro.

406
00:37:43,720 --> 00:37:46,389
Cob vive al otro lado del bosque.
Entré por la fuerza.

407
00:37:46,390 --> 00:37:48,975
Pero si él tenía la llave,
entonces ella no podría estar allí.

408
00:37:48,976 --> 00:37:50,851
No, a menos que alguien la haya robado,

409
00:37:50,852 --> 00:37:53,562
la haya llevado allí y luego
la devolviera sin que él se diera cuenta.

410
00:37:53,563 --> 00:37:55,356
Claro, pero ¿quién haría eso?

411
00:37:55,357 --> 00:37:56,274
No lo sé.

412
00:37:58,235 --> 00:38:00,695
Está bien. ¿Por qué no me la das?

413
00:38:00,696 --> 00:38:02,613
- Volveré y lo comprobaré.
- No, no, no. Tú…

414
00:38:02,614 --> 00:38:05,950
Ni siquiera llegarás a la puerta
si Fergal o Mal están ahí.

415
00:38:05,951 --> 00:38:08,035
No. Tiene que ser de noche.

416
00:38:08,036 --> 00:38:09,246
Esta noche…

417
00:38:10,080 --> 00:38:12,124
cuando el hotel esté vacío.

418
00:38:15,961 --> 00:38:17,421
¿Vendrías conmigo?

419
00:38:19,464 --> 00:38:22,259
No sé qué voy a encontrar cuando llegue.

420
00:38:22,926 --> 00:38:25,846
Preferiría no ir solo.

421
00:38:29,808 --> 00:38:31,142
PORTALES TRAZADOS CON TIZA
Y CÍRCULOS PROTECTORES

422
00:38:31,143 --> 00:38:34,020
Sabes que esas cosas existen, ¿cierto?

423
00:38:34,021 --> 00:38:36,772
LUGARES Y PERSONAS MALDITAS

424
00:38:36,773 --> 00:38:40,402
Es solo que las personas
con la mente cerrada no pueden verlas.

425
00:38:45,824 --> 00:38:48,910
Según mis cálculos,
falta que pase un coche más

426
00:38:49,703 --> 00:38:51,705
para que el hotel quede vacío.

427
00:38:52,497 --> 00:38:55,333
¿De verdad crees que lo que viste
era el fantasma de Fiona?

428
00:38:56,293 --> 00:38:57,376
Sí.

429
00:38:57,377 --> 00:39:01,298
¿Estabas bebiendo tu leche mágica
cuando lo viste?

430
00:39:02,340 --> 00:39:03,842
Por eso lo vi.

431
00:39:04,509 --> 00:39:06,678
Tenía la mente abierta.

432
00:39:08,889 --> 00:39:10,557
¿Qué demonios estoy haciendo aquí?

433
00:39:12,434 --> 00:39:15,604
El espíritu de mi esposa me visitó
una vez durante un viaje.

434
00:39:18,607 --> 00:39:21,318
Me agradeció
por poner fin a su sufrimiento.

435
00:39:22,569 --> 00:39:24,821
Dijo que algún día
volveríamos a estar juntos.

436
00:39:30,035 --> 00:39:31,369
Lo que tú digas, amigo.

437
00:39:34,081 --> 00:39:36,833
Dijo que volveríamos a estar juntos.

438
00:39:38,919 --> 00:39:40,462
Puedes creer lo que quieras.

439
00:39:46,384 --> 00:39:48,385
Cuando subamos

440
00:39:48,386 --> 00:39:50,222
y encontremos a Fiona,

441
00:39:51,098 --> 00:39:52,766
también lo creerás.

442
00:39:53,642 --> 00:39:55,185
¿Y si no la encontramos?

443
00:39:56,353 --> 00:39:58,563
¿Significa que todo esto
está solo en tu cabeza?

444
00:40:06,947 --> 00:40:08,073
Bien.

445
00:40:48,864 --> 00:40:51,241
Oye, estaba así.

446
00:40:52,284 --> 00:40:55,119
- Vamos.
- Voy a buscar la ballesta.

447
00:40:55,120 --> 00:40:57,205
¿Qué? ¡No vayas a buscar nada!
¡No la necesitamos!

448
00:40:58,165 --> 00:40:59,374
Mierda.

449
00:41:40,457 --> 00:41:42,083
¿Hay alguien ahí?

450
00:42:00,518 --> 00:42:03,688
- Comisaría.
- ¿Áine? Soy Fergal.

451
00:42:04,231 --> 00:42:05,439
Tengo a Jerry.

452
00:42:05,440 --> 00:42:07,233
Diles a mis primos que voy a llevarlo.

453
00:42:07,234 --> 00:42:08,484
¿Cómo que lo tienes?

454
00:42:08,485 --> 00:42:10,695
- Tengo que ponerme en camino.
- ¿Qué? Fergal, no.

455
00:42:47,816 --> 00:42:50,318
SUITE NUPCIAL

456
00:44:12,484 --> 00:44:17,530
BIENVENIDOS A LA SUITE NUPCIAL
DONDE SE CREAN LOS RECUERDOS

457
00:45:24,055 --> 00:45:25,140
Dios mío.

458
00:47:43,027 --> 00:47:46,071
Tranquilo. Tranquilo.

459
00:47:46,072 --> 00:47:47,698
¿Qué haces aquí?

460
00:47:47,699 --> 00:47:49,117
Eso mismo me pregunto yo.

461
00:47:50,368 --> 00:47:52,661
Recibí una llamada del Sr. Cob, en pánico,

462
00:47:52,662 --> 00:47:54,831
diciendo que la llave de la suite nupcial
había desaparecido.

463
00:48:00,878 --> 00:48:02,504
¿De dónde la sacó?

464
00:48:02,505 --> 00:48:03,755
Jerry.

465
00:48:03,756 --> 00:48:04,756
¿Jerry?

466
00:48:04,757 --> 00:48:06,884
Sí, está convencido
de que Fiona está aquí.

467
00:48:09,012 --> 00:48:10,053
¿Dónde está?

468
00:48:10,054 --> 00:48:12,556
El idiota de Fergal lo llevó a la policía.

469
00:48:12,557 --> 00:48:13,975
No me vio.

470
00:48:15,476 --> 00:48:16,311
¿En qué estaba pensando?

471
00:48:18,021 --> 00:48:20,230
Ella me salvó.
Quería ayudar a encontrarla.

472
00:48:20,231 --> 00:48:21,399
No lo sé.

473
00:48:23,610 --> 00:48:25,068
Muy bien.

474
00:48:25,069 --> 00:48:27,779
¿Por qué no bajamos?

475
00:48:27,780 --> 00:48:29,448
Nos meteremos en problemas
si nos encuentran aquí.

476
00:48:29,449 --> 00:48:30,575
Muy bien.

477
00:48:31,868 --> 00:48:33,744
¿Puedes llevarme de vuelta a mi coche?

478
00:48:33,745 --> 00:48:34,621
Sí.

479
00:48:42,128 --> 00:48:44,254
Tiene suerte
de no haberse quedado encerrado.

480
00:48:44,255 --> 00:48:46,632
El Sr. Cob me contó la historia
de una novia joven

481
00:48:46,633 --> 00:48:48,134
que se quedó encerrada aquí una vez.

482
00:48:50,928 --> 00:48:52,471
Ay, no, Sr. Bauman.

483
00:48:52,472 --> 00:48:54,473
Sr. Bauman, se lo pido por favor.

484
00:48:54,474 --> 00:48:56,683
No debería estar aquí.

485
00:48:56,684 --> 00:49:00,312
El Sr. Cob es muy estricto
con que nadie suba.

486
00:49:00,313 --> 00:49:01,772
Podría perder mi trabajo.

487
00:49:01,773 --> 00:49:03,191
¿A dónde lleva esto?

488
00:49:04,150 --> 00:49:07,819
Había un sótano
antes de que esto fuera un hotel.

489
00:49:07,820 --> 00:49:09,780
La entrada se perdió durante las reformas.

490
00:49:09,781 --> 00:49:11,199
No hay nada ahí abajo.

491
00:49:13,493 --> 00:49:15,244
Ah, mira esto.

492
00:49:16,245 --> 00:49:18,665
No hay nada ahí abajo.

493
00:49:27,256 --> 00:49:30,676
¡No! A ver, tenemos que irnos.

494
00:49:30,677 --> 00:49:32,011
¡Tenemos que irnos!

495
00:49:34,681 --> 00:49:38,183
Sr. Bauman, ¡haré que lo arresten
por allanamiento

496
00:49:38,184 --> 00:49:39,811
si no se va de inmediato!

497
00:50:14,679 --> 00:50:15,763
¡Oye!

498
00:50:30,611 --> 00:50:31,446
¡Oye!

499
00:50:32,989 --> 00:50:34,115
¡Oye!

500
00:51:14,363 --> 00:51:16,199
Idea para un personaje:

501
00:51:17,742 --> 00:51:20,828
un vacío de carisma
totalmente inconsciente.

502
00:51:22,497 --> 00:51:25,958
Es completamente incapaz
de leer el ambiente.

503
00:51:31,297 --> 00:51:33,423
Lo sé, lo sé.

504
00:51:33,424 --> 00:51:34,592
Hola, chicas.

505
00:51:35,259 --> 00:51:36,636
Se ven muy bien.

506
00:51:40,389 --> 00:51:42,099
Pensé que ibas a llevar eso al hospital.

507
00:51:46,771 --> 00:51:49,272
Es famoso, ¿sabes?

508
00:51:49,273 --> 00:51:51,817
Apuesto a que te dedicará
su nuevo libro si se despierta.

509
00:51:51,818 --> 00:51:53,778
No digas "si", Mal.

510
00:51:58,616 --> 00:52:00,493
Bebe tu té mientras aún está caliente.

511
00:52:20,221 --> 00:52:21,556
¿Estás bien?

512
00:52:23,057 --> 00:52:24,267
Me siento…

513
00:52:25,726 --> 00:52:27,019
Me siento rara.

514
00:53:03,139 --> 00:53:04,932
Lo agradezco, ¿sabes? Se ve increíble.

515
00:53:08,811 --> 00:53:10,312
No veo nada con esto puesto.

516
00:53:10,313 --> 00:53:11,939
Está completamente empapado de sudor…

517
00:53:25,036 --> 00:53:26,495
Todo está bien.

518
00:53:29,457 --> 00:53:30,499
Muy bien.

519
00:54:20,174 --> 00:54:22,593
Sé que estaré bien.

520
00:54:23,803 --> 00:54:26,555
Dejaré este mensaje aquí
solo por si acaso.

521
00:54:29,892 --> 00:54:31,769
Me llamo Fiona Crotty.

522
00:54:33,729 --> 00:54:37,023
Creo que estoy en el sótano
del hotel, pero…

523
00:54:37,024 --> 00:54:38,317
No estoy segura.

524
00:54:44,740 --> 00:54:46,242
Estoy embarazada.

525
00:54:49,620 --> 00:54:52,832
El padre es Mal, el mánager.

526
00:54:54,583 --> 00:54:57,044
Estaba enojado conmigo
porque decidí tener al bebé.

527
00:55:02,925 --> 00:55:05,761
No pensaba decirle a nadie que era suyo,

528
00:55:08,222 --> 00:55:10,265
pero estaba aterrado

529
00:55:10,266 --> 00:55:13,853
de que su esposa o de que su suegro,
el Sr. Cob, se enteraran.

530
00:55:15,646 --> 00:55:18,149
Jamás imaginé que haría algo así.

531
00:55:18,816 --> 00:55:20,443
Que nos dejaría aquí.

532
00:55:21,110 --> 00:55:22,486
Que se desharía de nosotros.

533
00:55:28,075 --> 00:55:29,493
Está oscuro,

534
00:55:30,077 --> 00:55:32,955
pero intentaré encontrar una salida.

535
00:55:33,622 --> 00:55:36,876
Si no lo logro
y alguien escucha este mensaje,

536
00:55:38,461 --> 00:55:40,379
dígales a mis padres que los amo.

537
00:57:07,258 --> 00:57:09,093
Maldito Fergal.

538
00:57:41,792 --> 00:57:42,877
Mierda.

539
00:58:14,283 --> 00:58:16,035
No, no, no, no, no, no.

540
00:58:19,705 --> 00:58:22,583
¡Mierda!

541
00:59:26,355 --> 00:59:27,648
¿Hola?

542
01:00:30,919 --> 01:00:32,128
¡Ey!

543
01:00:32,129 --> 01:00:33,255
¿Quién está ahí?

544
01:01:14,713 --> 01:01:19,801
De acuerdo, niños, vamos a leer
nuestra siguiente carta.

545
01:01:19,802 --> 01:01:21,969
¡Sí!

546
01:01:21,970 --> 01:01:24,806
"Querido Jack…". ¡Ese soy yo!

547
01:01:24,807 --> 01:01:27,558
"Mi nombre es Ohm Bauman".

548
01:01:27,559 --> 01:01:28,852
¿Ohm? De acuerdo.

549
01:01:29,561 --> 01:01:33,732
"Tengo diez años
y mi madre murió el año pasado".

550
01:01:34,400 --> 01:01:37,693
- ¿Qué muere, niños?
- ¡Todo!

551
01:01:37,694 --> 01:01:42,365
"Yo estaba jugando con el arma
de mi padre y se disparó".

552
01:01:42,366 --> 01:01:46,536
¿Cuáles son las dos cosas
con las que nunca debemos jugar, niños?

553
01:01:46,537 --> 01:01:48,121
- ¡Fuego!
- ¿Y?

554
01:01:48,122 --> 01:01:50,499
- ¡Armas!
- ¡Así es!

555
01:01:51,166 --> 01:01:53,626
"Mi padre ahora me odia.

556
01:01:53,627 --> 01:01:55,253
Extraño a mi madre.

557
01:01:55,254 --> 01:01:57,588
Tengo miedo todo el tiempo.

558
01:01:57,589 --> 01:01:59,633
¿Puedes ayudarme? Ohm".

559
01:02:00,801 --> 01:02:03,761
Bueno, Ohm, es bastante simple.

560
01:02:03,762 --> 01:02:06,722
Tu padre te dijo
que no te acercaras a su arma,

561
01:02:06,723 --> 01:02:08,891
pero lo hiciste de todos modos.

562
01:02:08,892 --> 01:02:13,021
Y a su esposa le volaron los sesos.

563
01:02:14,398 --> 01:02:17,108
¿Quieres ayuda? No la habrá.

564
01:02:17,109 --> 01:02:19,485
¿Tienes miedo? Deberías.

565
01:02:19,486 --> 01:02:21,738
¡Deberías tener miedo!

566
01:03:22,090 --> 01:03:24,176
SALIDA DE INCENDIOS

567
01:03:25,802 --> 01:03:28,597
SALIDA - SÓTANO - DEPÓSITO DE EQUIPOS
MONTACARGAS

568
01:03:36,438 --> 01:03:38,065
No hay forma de volver a subir.

569
01:03:38,899 --> 01:03:40,859
El botón del montacargas está roto.

570
01:03:42,236 --> 01:03:44,321
No puedo usarlo para volver a subir.

571
01:03:46,698 --> 01:03:48,575
No encuentro una salida.

572
01:03:51,161 --> 01:03:52,996
Estoy atrapada aquí abajo.

573
01:04:29,783 --> 01:04:30,659
¡Sí!

574
01:05:03,317 --> 01:05:04,359
De acuerdo.

575
01:06:03,543 --> 01:06:05,337
Dios, mierda.

576
01:09:08,436 --> 01:09:10,480
Creo que hay alguien aquí abajo.

577
01:09:12,816 --> 01:09:14,776
Estoy escuchando algo.

578
01:09:21,575 --> 01:09:23,118
¿Hay alguien ahí?

579
01:09:25,996 --> 01:09:27,372
¡Dios!

580
01:10:35,440 --> 01:10:37,901
Tres, dos…

581
01:10:48,119 --> 01:10:51,538
Vamos. Vamos. Vamos.

582
01:10:51,539 --> 01:10:52,707
Vamos.

583
01:10:58,213 --> 01:10:59,756
¿Hola?

584
01:15:37,659 --> 01:15:38,826
- Jesús.
- Ah, Mal.

585
01:15:39,661 --> 01:15:40,786
Necesito tu ayuda.

586
01:15:40,787 --> 01:15:43,830
Dios santo, Jerry. ¿Qué te pasó?

587
01:15:43,831 --> 01:15:46,541
Oh, Fergal. No importa.

588
01:15:46,542 --> 01:15:47,751
Necesito subir.

589
01:15:47,752 --> 01:15:49,044
Necesito abrir esto.

590
01:15:49,045 --> 01:15:50,545
- ¿Para qué?
- El estadounidense.

591
01:15:50,546 --> 01:15:52,590
Ohm subió.

592
01:15:53,424 --> 01:15:55,593
Oye, detente. Detente. Detente.

593
01:15:56,344 --> 01:15:57,886
Ya se fue.

594
01:15:57,887 --> 01:15:59,429
¿Qué?

595
01:15:59,430 --> 01:16:02,516
El Sr. Cob me envió a buscar la llave,

596
01:16:02,517 --> 01:16:03,850
y cuando llegué aquí,
la puerta estaba abierta,

597
01:16:03,851 --> 01:16:05,853
- así que subí.
- ¿Y?

598
01:16:06,980 --> 01:16:08,648
- ¿Qué encontraste?
- Al Sr. Bauman.

599
01:16:09,315 --> 01:16:10,524
Borracho.

600
01:16:10,525 --> 01:16:11,484
¿Qué?

601
01:16:12,318 --> 01:16:15,362
- ¿Dónde está?
- Va camino al aeropuerto.

602
01:16:15,363 --> 01:16:17,781
Estaba demasiado borracho para conducir,
así que lo llevé al pueblo,

603
01:16:17,782 --> 01:16:19,950
lo metí en un taxi y dejé que se fuera.

604
01:16:19,951 --> 01:16:21,744
¿Y Fiona?

605
01:16:23,037 --> 01:16:24,247
No.

606
01:17:28,519 --> 01:17:29,687
Oye.

607
01:17:33,775 --> 01:17:35,443
¿Así que saltaste?

608
01:17:36,527 --> 01:17:38,112
Quiero decir, podrías haber muerto.

609
01:17:42,658 --> 01:17:43,867
SUITE NUPCIAL

610
01:17:43,868 --> 01:17:45,744
¿Seguro que revisaste esa habitación?

611
01:17:45,745 --> 01:17:47,621
¿Miraste en todas partes?

612
01:17:47,622 --> 01:17:49,289
La habitación no es tan grande.

613
01:17:49,290 --> 01:17:52,834
No está. Te lo juro, la revisé.

614
01:17:52,835 --> 01:17:54,754
Quiero verlo por mí mismo.

615
01:17:56,172 --> 01:17:58,298
Fiona quiere que suba.

616
01:17:58,299 --> 01:18:02,678
Tendré que llamar a la policía
para decirles que estás aquí.

617
01:18:06,557 --> 01:18:08,184
Saben lo de tu esposa.

618
01:18:12,146 --> 01:18:13,606
La vi.

619
01:18:14,690 --> 01:18:16,192
La vi.

620
01:18:17,860 --> 01:18:19,570
Solo vete, Jerry.

621
01:18:20,321 --> 01:18:23,699
Toma el coche de Bauman y no regreses.

622
01:18:24,534 --> 01:18:26,702
Les diré que ya te habías ido.

623
01:18:29,122 --> 01:18:30,540
Solo vete.

624
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
SUITE NUPCIAL

625
01:19:53,623 --> 01:19:55,248
¡No, no, no! ¡Jerry!

626
01:19:55,249 --> 01:19:56,334
¡Jerry!

627
01:20:19,065 --> 01:20:21,943
¡Jerry!

628
01:20:57,228 --> 01:20:58,479
Me dejé las llaves.

629
01:21:03,651 --> 01:21:05,695
Maldita sea.

630
01:21:09,365 --> 01:21:10,865
¿Estás bien, Mal?

631
01:21:10,866 --> 01:21:14,078
No, yo… la verdad no me siento bien.

632
01:21:14,996 --> 01:21:18,291
Creo que voy a tener que cerrar
e irme a casa.

633
01:21:18,833 --> 01:21:20,876
Oye, ¿por qué no busco las llaves
y te las llevo afuera?

634
01:22:07,340 --> 01:22:09,383
¡Maldita sea!

635
01:23:00,810 --> 01:23:03,020
- Jerry.
- Fiona solía decir

636
01:23:04,522 --> 01:23:07,191
que nunca ignores
cuando algo no está bien.

637
01:23:11,112 --> 01:23:13,363
Algo no está bien aquí, Mal.

638
01:23:13,364 --> 01:23:14,407
Jerry.

639
01:23:15,574 --> 01:23:16,741
Tienes que irte.

640
01:23:16,742 --> 01:23:20,162
Si dejaste a Ohm en el pueblo,
¿por qué volviste?

641
01:23:23,249 --> 01:23:26,210
Para llevar esto a enmarcar
para mi esposa.

642
01:23:28,254 --> 01:23:30,630
¿Condujiste todo el camino
de vuelta por eso?

643
01:23:30,631 --> 01:23:33,843
¿Un hombre no puede hacer algo bonito
por su esposa sin tener algo que ocultar?

644
01:23:48,190 --> 01:23:49,733
Jerry.

645
01:23:49,734 --> 01:23:51,317
Jerry, ¿qué demonios estás haciendo?

646
01:23:51,318 --> 01:23:53,111
- La llave.
- No la tengo.

647
01:23:53,112 --> 01:23:54,529
Se la devolví al Sr. Cob.

648
01:23:54,530 --> 01:23:55,698
¡Dámela!

649
01:23:56,866 --> 01:23:59,201
Está bien. Está bien, está bien.

650
01:24:04,540 --> 01:24:06,458
Jerry, por favor.

651
01:24:06,459 --> 01:24:08,001
Fue un error.

652
01:24:08,002 --> 01:24:09,669
No conoces a Fiona como yo.

653
01:24:09,670 --> 01:24:11,171
No era buena persona.

654
01:24:11,172 --> 01:24:13,090
Me estaba amenazando
con decírselo al señor Cob.

655
01:24:13,924 --> 01:24:15,592
Y él me odia.

656
01:24:15,593 --> 01:24:18,387
Me amenazó con mandarme a matar
por menos en todos estos años.

657
01:24:19,138 --> 01:24:22,516
Solo déjalo.
¡De todas formas iba a suicidarse!

658
01:24:38,115 --> 01:24:40,367
CALEFACTOR
NO CUBRIR

659
01:25:05,017 --> 01:25:06,518
¡Ohm!

660
01:25:06,519 --> 01:25:08,520
¡Oye, Jerry!

661
01:25:08,521 --> 01:25:11,190
¡Estoy aquí! ¡Sácame de aquí!

662
01:25:18,906 --> 01:25:20,491
Hay una puerta pequeña.

663
01:25:21,617 --> 01:25:23,202
Puedo romperla.

664
01:25:23,953 --> 01:25:25,328
Sí.

665
01:25:25,329 --> 01:25:26,789
Aléjate. Aléjate.

666
01:25:35,047 --> 01:25:36,506
- ¿Fiona?
- No, está muerta.

667
01:25:36,507 --> 01:25:38,217
Mal la mató, maldita sea.

668
01:25:40,427 --> 01:25:41,512
¿Estás bien?

669
01:25:42,596 --> 01:25:43,430
Sobreviviré.

670
01:26:03,075 --> 01:26:05,660
No intentes salir.

671
01:26:05,661 --> 01:26:06,996
Lo digo en serio.

672
01:26:27,600 --> 01:26:28,767
Oh, mierda.

673
01:26:33,272 --> 01:26:35,232
¡Dios! ¡Mierda!

674
01:27:12,436 --> 01:27:13,646
¿Bauman?

675
01:27:18,692 --> 01:27:19,610
Mierda.

676
01:27:22,404 --> 01:27:23,739
¡Bauman!

677
01:27:48,347 --> 01:27:50,014
Bauman, escúchame.

678
01:27:50,015 --> 01:27:52,266
El hotel está en llamas.

679
01:27:52,267 --> 01:27:54,477
No hay salida por ahí abajo.

680
01:27:54,478 --> 01:27:58,356
Te sacaré con la llave
y podremos irnos los dos.

681
01:27:58,357 --> 01:28:00,192
Podrás volver a casa.

682
01:28:00,985 --> 01:28:02,069
¡Bauman!

683
01:28:02,736 --> 01:28:04,154
¿Puedes oírme?

684
01:28:20,796 --> 01:28:21,880
Ohm.

685
01:28:48,907 --> 01:28:50,242
¿Bauman?

686
01:31:06,837 --> 01:31:09,131
Fue un accidente.

687
01:31:12,342 --> 01:31:16,304
Lo siento. Fue un accidente.

688
01:31:16,305 --> 01:31:17,639
Lo sé.

689
01:31:21,101 --> 01:31:22,853
No puedes quedarte aquí.

690
01:31:28,525 --> 01:31:30,944
Fue un accidente.

691
01:31:58,180 --> 01:31:59,389
¿Qué está pasando?

692
01:32:20,827 --> 01:32:21,662
¡Ayuda!

693
01:32:28,001 --> 01:32:29,211
¡Por favor! ¡No!

694
01:34:51,978 --> 01:34:53,271
¡Mal!

695
01:34:56,775 --> 01:34:57,943
¡Mal!

696
01:34:59,653 --> 01:35:00,529
¡Mal!

697
01:35:01,863 --> 01:35:03,281
¿Me escuchas?

698
01:35:05,325 --> 01:35:06,660
¡Fergal!

699
01:35:08,745 --> 01:35:10,372
¿Hay alguien ahí?

700
01:35:16,795 --> 01:35:18,088
Dios.

701
01:35:18,922 --> 01:35:20,465
Oye, oye, oye, oye.

702
01:35:20,966 --> 01:35:22,843
Vamos, tenemos que irnos. Arriba.

703
01:35:27,222 --> 01:35:29,433
Vamos. Tenemos que irnos.

704
01:35:48,243 --> 01:35:50,328
¿Cómo se siente, Sr. Bauman?

705
01:35:55,417 --> 01:35:56,543
Eres el botones.

706
01:35:57,294 --> 01:35:59,211
Me llamo Alby.

707
01:35:59,212 --> 01:36:01,088
No pensé que nadie vendría a visitarlo,

708
01:36:01,089 --> 01:36:02,631
siendo que está lejos de casa.

709
01:36:02,632 --> 01:36:05,635
Tampoco nadie iría a visitarme
si estuviera en casa.

710
01:36:07,804 --> 01:36:09,473
Siéntate. Lo siento.

711
01:36:14,478 --> 01:36:17,771
Muy bien. Te pido un helado de vainilla.

712
01:36:17,772 --> 01:36:22,110
Sí, también trabajo
en la heladería de al lado.

713
01:36:23,653 --> 01:36:25,489
Ah, esto es de parte de Fergal.

714
01:36:27,657 --> 01:36:30,367
Está bastante afectado por lo de Fiona.

715
01:36:30,368 --> 01:36:32,119
Dijo que le hicieras saber
si necesitas algo.

716
01:36:32,120 --> 01:36:33,872
Sí, hablé con él por teléfono.

717
01:36:36,166 --> 01:36:37,958
¿Fuiste al hotel?

718
01:36:37,959 --> 01:36:39,336
A lo que queda de él.

719
01:36:40,879 --> 01:36:42,630
Encontraron restos.

720
01:36:42,631 --> 01:36:44,508
Fiona y Jerry.

721
01:36:47,761 --> 01:36:49,094
¿Mal?

722
01:36:49,095 --> 01:36:51,180
Su coche estaba afuera.

723
01:36:51,181 --> 01:36:52,682
Lo están buscando.

724
01:36:57,312 --> 01:37:00,815
Sr. Bauman, tengo que decirle algo.

725
01:37:03,652 --> 01:37:05,237
No sé qué pasó,

726
01:37:06,488 --> 01:37:09,658
pero me preocupa que haya sido
culpa mía de alguna manera.

727
01:37:10,575 --> 01:37:11,701
¿Cómo?

728
01:37:12,869 --> 01:37:15,163
Había una petaca de wiski
en su habitación.

729
01:37:16,289 --> 01:37:17,206
¿La bebió?

730
01:37:17,207 --> 01:37:18,542
Sí.

731
01:37:19,125 --> 01:37:20,085
¿Cuánto?

732
01:37:20,794 --> 01:37:23,547
Bueno, es wiski. Bebí todo.

733
01:37:25,173 --> 01:37:26,550
Le puse algo.

734
01:37:28,093 --> 01:37:29,594
¿Qué?

735
01:37:30,303 --> 01:37:32,389
Tenía un poco de polvo de hongos de Jerry.

736
01:37:32,973 --> 01:37:36,017
Me metí en su habitación
y lo puse en la petaca.

737
01:37:38,144 --> 01:37:39,354
¿Por qué harías eso?

738
01:37:39,938 --> 01:37:42,857
Fue después
de que intenté hablarle en el bar.

739
01:37:44,067 --> 01:37:45,734
Me quemó la mano.

740
01:37:45,735 --> 01:37:47,070
Eso dolió.

741
01:37:50,448 --> 01:37:53,534
Sabes que esas cosas existen, ¿cierto?

742
01:37:53,535 --> 01:37:57,289
Es solo que las personas
con la mente cerrada no pueden verlas.

743
01:38:01,710 --> 01:38:03,044
Lo siento.

744
01:38:04,004 --> 01:38:05,797
Fue muy grosero.

745
01:38:08,091 --> 01:38:10,260
Será mejor que me vaya
antes de que me echen.

746
01:38:10,927 --> 01:38:13,805
Uno de los bomberos
encontró esto en el hotel.

747
01:38:22,856 --> 01:38:23,982
Escucha.

748
01:38:26,234 --> 01:38:27,735
También puedes llevarte eso.

749
01:38:27,736 --> 01:38:29,570
No lo toqué.

750
01:38:29,571 --> 01:38:31,323
Sí, no, solo… llévatelo.

751
01:38:35,452 --> 01:38:38,872
Si quiere algo para pasar el tiempo,
puedo traerle mi manuscrito.

752
01:38:41,249 --> 01:38:43,877
¿No sufrí lo suficiente ya, Alby?

753
01:38:46,379 --> 01:38:48,423
Le daré un último retoque esta noche
y se lo traeré mañana.

754
01:38:49,466 --> 01:38:50,508
De acuerdo.

755
01:39:11,988 --> 01:39:15,825
EPÍLOGO

756
01:39:34,844 --> 01:39:36,763
¡Date la vuelta!

757
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Toma.

758
01:40:09,504 --> 01:40:10,922
Golpéame aquí.

759
01:40:12,549 --> 01:40:15,760
Tan fuerte como puedas. ¿Entendido?

760
01:40:17,303 --> 01:40:19,012
No te detengas si ves sangre.

761
01:40:19,013 --> 01:40:20,097
No te detengas si ves hueso.

762
01:40:20,098 --> 01:40:23,101
Sigue golpeando hasta que se rompa.

763
01:40:25,103 --> 01:40:27,814
Sigue el mapa y todo será tuyo.

764
01:40:29,983 --> 01:40:31,358
¿Entendido?

765
01:40:31,359 --> 01:40:33,319
Oye, no es nada que no merezca.

766
01:40:39,701 --> 01:40:41,536
Hazlo antes de que cambie de opinión.

767
01:40:42,829 --> 01:40:44,622
No.



