1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:52,488 --> 00:01:54,824
Tu comptes rester planté là
ou tu me laisses entrer ?

4
00:01:54,907 --> 00:01:55,950
Entre.

5
00:01:58,285 --> 00:01:59,453
Stop.

6
00:02:01,205 --> 00:02:02,289
Retourne-toi.

7
00:02:12,174 --> 00:02:13,133
C'est bon.

8
00:02:13,717 --> 00:02:14,593
Viens.

9
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Allez.

10
00:03:08,731 --> 00:03:10,065
Propre.

11
00:03:14,778 --> 00:03:15,905
Propre et sublime.

12
00:03:16,822 --> 00:03:18,699
J'aurais jamais cru

13
00:03:18,908 --> 00:03:22,536
qu'un lotus serait plus beau que
l'original.

14
00:03:23,454 --> 00:03:24,872
On le fait ou quoi ?

15
00:03:25,247 --> 00:03:26,874
Du calme ...

16
00:03:27,708 --> 00:03:29,126
Tu...

17
00:03:30,169 --> 00:03:32,338
un peu de préliminaires

18
00:03:33,172 --> 00:03:34,798
avant la transaction ?

19
00:03:36,008 --> 00:03:37,843
J'ai des trucs à...

20
00:03:57,613 --> 00:04:01,158
Voilà la came.
Et l'argent ?

21
00:04:14,797 --> 00:04:16,256
Philosophe, hein.

22
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
On n'avance pas
avec ces recrues.

23
00:07:29,575 --> 00:07:31,535
Elles sont bonnes, mais...

24
00:07:31,618 --> 00:07:32,870
elles manquent d'expérience.

25
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
Elle a l'expérience du terrain,
elle se donne à fond et elle bosse

26
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
sur le dossier Lafleur
depuis quatre ans.

27
00:07:38,167 --> 00:07:40,085
Et elle parle français aussi.

28
00:07:41,003 --> 00:07:42,337
Langue maternelle.

29
00:07:45,048 --> 00:07:47,342
Vous pensez qu'elle a l'étoffe ?

30
00:07:48,677 --> 00:07:51,388
Paraît qu'elle a dû
faire un break un moment.

31
00:07:57,561 --> 00:07:59,646
C'est du passé maintenant.

32
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
D'accord.

33
00:08:17,289 --> 00:08:19,082
Suivez-moi, agent Chen.

34
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Détendez-vous.
La mission est un succès.

35
00:08:55,953 --> 00:08:57,579
Grâce à vos infos,

36
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Nikolai est
en garde à vue.

37
00:09:00,332 --> 00:09:03,710
Ils savent où se passera
le prochain deal de Marcel.

38
00:09:04,127 --> 00:09:05,587
Excellente nouvelle.

39
00:09:05,796 --> 00:09:08,131
L'homme qui vient de partir,
c'est M. White.

40
00:09:08,215 --> 00:09:11,009
Il dirige une unité spéciale.
Vous aviez postulé, non ?

41
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Oui, madame.
C'est exact.

42
00:09:12,302 --> 00:09:13,637
Une opération d'infiltration
contre Marcel

43
00:09:13,720 --> 00:09:16,056
est prévue demain à l'aube.

44
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
Il pense que vous devriez
la diriger.

45
00:09:18,392 --> 00:09:19,643
Moi, madame ?

46
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Qui de mieux pour mener ça à bien ?

47
00:09:23,605 --> 00:09:25,315
Je ne sais pas quoi dire.

48
00:09:25,941 --> 00:09:27,317
Dites : "Oui".

49
00:09:28,485 --> 00:09:30,070
C'est votre chance.

50
00:09:31,738 --> 00:09:32,864
Je comprends.

51
00:09:33,073 --> 00:09:35,993
Concilier boulot et vie perso,
c'est pas simple.

52
00:09:36,076 --> 00:09:40,872
Ce qu'on fait ici, Lily, c'est
dur, ça exige des sacrifices.

53
00:10:07,107 --> 00:10:08,817
Hé, chérie, tout est prêt.

54
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
J'ai hâte de trouver
un peu de calme

55
00:10:11,903 --> 00:10:13,739
loin du chaos de
la ville.

56
00:10:13,989 --> 00:10:15,824
Ouais.
Ça va être génial.

57
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Ça va ?
T'as l'air un peu bizarre.

58
00:10:18,910 --> 00:10:20,537
Non,
C'est rien.

59
00:10:24,041 --> 00:10:25,083
Hanua.

60
00:10:31,882 --> 00:10:35,093
Un bouddhiste entre
dans un bar et dit :

61
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Faites-moi un hot-dog complet,
version cosmique.

62
00:10:38,513 --> 00:10:40,474
- D'accord.
- C'est un bouddhiste.

63
00:10:42,225 --> 00:10:43,685
Tu aimes la musique ?

64
00:10:43,810 --> 00:10:45,771
- Pas trop, non.
- Les CD ?

65
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
T'as déplacé mon échelle ?

66
00:10:49,775 --> 00:10:52,319
- Parce que t'en as besoin.
- Pourquoi ?

67
00:10:52,694 --> 00:10:54,696
Pour être à ma hauteur.

68
00:10:57,407 --> 00:10:58,825
Mon chef me propose

69
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
de passer
en télétravail.

70
00:11:01,661 --> 00:11:03,246
T'en penses quoi ?

71
00:11:03,538 --> 00:11:06,750
On pourrait quitter la ville,
réduire nos dépenses.

72
00:11:07,250 --> 00:11:10,629
Et avec un seul salaire,
on s'en sortirait.

73
00:11:14,383 --> 00:11:16,885
Bon, Lil. Accouche.

74
00:11:17,302 --> 00:11:19,179
Y a un truc qui va pas.

75
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
C'est un retour
en arrière.

76
00:11:35,612 --> 00:11:38,615
Je sais. Mais ils veulent
me confier l'opération.

77
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
Tu sais ce que ça
représente pour moi.

78
00:11:41,118 --> 00:11:41,993
Représentait.

79
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
Ça fait des années
que je traque Lafleur.

80
00:11:43,995 --> 00:11:46,456
Tu fais du renseignement,
Lily.

81
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Et tu as fait un boulot incroyable.

82
00:11:54,047 --> 00:11:57,592
Pourquoi ne pas laisser
la main à quelqu'un d'autre ?

83
00:11:57,717 --> 00:12:01,388
Toi sur le terrain...
Hé, on connaît le refrain.

84
00:12:02,472 --> 00:12:04,391
- C'est différent.
- En quoi ?

85
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Si ça se passe bien...

86
00:12:11,857 --> 00:12:13,942
j'aurai peut-être enfin ma chance.

87
00:12:15,110 --> 00:12:17,446
Je vais te dire comment
ça va finir.

88
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
Toi et tes horaires de dingue,

89
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
jour et nuit,
et moi ici à attendre.

90
00:12:25,120 --> 00:12:26,913
J'en peux plus d'attendre.

91
00:12:28,874 --> 00:12:31,543
C'est pas juste nous,
toi et moi.

92
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
C'est pour offrir un monde
plus sûr à notre future famille.

93
00:12:45,140 --> 00:12:46,725
J'ai besoin de prendre l'air.

94
00:12:46,892 --> 00:12:49,394
- Ne m'attends pas.
- John. John.

95
00:13:02,991 --> 00:13:06,953
Voilà ! C'est la tradition.
Un pour moi au début du voyage.

96
00:13:07,245 --> 00:13:08,622
Et pour toi, un à la fin.

97
00:13:46,993 --> 00:13:48,203
Allô ?

98
00:13:49,079 --> 00:13:51,206
Qui ?
Qui êtes-vous ?

99
00:13:51,873 --> 00:13:53,166
John.
C'est toi ?

100
00:13:53,416 --> 00:13:55,252
C'est quoi, ton nom ?

101
00:13:55,377 --> 00:13:56,962
- Quoi ?
- Ton nom !

102
00:13:57,337 --> 00:14:00,131
- John. John Richards.
- John !

103
00:14:00,632 --> 00:14:03,468
Et qu'est-ce que
je tiens dans ma main, John ?

104
00:14:03,552 --> 00:14:06,012
Je...
Qu'est-ce que...

105
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
Qu'est-ce que je tiens ?

106
00:14:08,306 --> 00:14:10,225
Vous tenez un marteau.

107
00:14:10,767 --> 00:14:13,770
Chen.
Tu m'écoutes ?

108
00:14:13,853 --> 00:14:14,938
Qui est à l'appareil ?

109
00:14:15,272 --> 00:14:19,109
Si tu veux revoir ton mec vivant,
suis mes instructions.

110
00:14:19,317 --> 00:14:22,362
Tu as dix minutes pour
rejoindre l'adresse envoyée.

111
00:14:22,487 --> 00:14:25,949
Obéis. Au moindre écart,
John est mort.

112
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
John.

113
00:15:10,660 --> 00:15:14,122
Félicitations, Lily.
Record battu.

114
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

115
00:15:17,667 --> 00:15:20,670
À l'arrière,
tu trouveras deux sacs.

116
00:15:22,005 --> 00:15:23,965
Ouvre celui de gauche.

117
00:15:33,808 --> 00:15:37,771
Une rencontre va avoir lieu
entre alias Lotus

118
00:15:37,854 --> 00:15:39,606
et un homme nommé Guy.

119
00:15:39,689 --> 00:15:41,524
Guy ? Le bras armé
de Lafleur ?

120
00:15:41,608 --> 00:15:44,277
Précisément.
Toi, tu es Lotus.

121
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
Guy ne l'a jamais
rencontré.

122
00:15:48,448 --> 00:15:50,659
Tu dois gagner
sa confiance.

123
00:15:50,742 --> 00:15:53,536
Puis, quand le moment est venu,
tu l'élimines.

124
00:15:53,787 --> 00:15:55,413
Non, non. Hors de question.

125
00:15:55,497 --> 00:15:56,456
Je ne fais pas ça.

126
00:15:56,665 --> 00:15:59,793
Si, tu le feras.
Si tu tiens à la vie de John.

127
00:16:01,378 --> 00:16:03,421
Va au magasin de meubles.

128
00:16:03,630 --> 00:16:05,256
Frappe quatre coups.

129
00:17:08,945 --> 00:17:09,988
C'est moi, Guy.

130
00:18:46,751 --> 00:18:48,169
Monsieur le Président.

131
00:18:52,131 --> 00:18:54,467
Désolé pour l'attente.

132
00:18:59,055 --> 00:19:01,391
Marcel.
Vous vouliez me voir ?

133
00:19:01,933 --> 00:19:03,142
Oui.

134
00:19:21,160 --> 00:19:23,496
Eh bien ?
Vous ne dites rien ?

135
00:19:26,583 --> 00:19:28,209
Sur ma maison.

136
00:19:30,670 --> 00:19:31,921
Très belle.

137
00:19:32,130 --> 00:19:33,506
Pas impressionné ?

138
00:19:33,590 --> 00:19:34,883
Suivez-moi.

139
00:19:35,091 --> 00:19:36,551
En fait, je pense...

140
00:19:44,642 --> 00:19:45,894
Après vous.

141
00:19:54,777 --> 00:19:56,613
Peu de gens entrent ici.

142
00:20:13,254 --> 00:20:14,672
Vous peignez ?

143
00:20:18,426 --> 00:20:20,303
C'est ma dernière création.

144
00:20:26,935 --> 00:20:28,561
L'âme de la ville.

145
00:20:29,103 --> 00:20:30,438
Vous ne trouvez pas ?

146
00:20:31,981 --> 00:20:33,149
Si.
Bien sûr.

147
00:20:36,194 --> 00:20:37,528
Mais en fin de compte,

148
00:20:37,612 --> 00:20:41,783
on peint avec
les couleurs qu'on nous donne.

149
00:20:42,951 --> 00:20:43,910
Et vous, mon ami,

150
00:20:44,077 --> 00:20:45,828
vous ne me donnez pas
les bonnes.

151
00:20:45,912 --> 00:20:46,996
Marcel, je n'ai pas...

152
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
Oui.

153
00:21:48,391 --> 00:21:51,894
Lily, j'avoue,
tu m'as impressionné ce soir.

154
00:21:53,438 --> 00:21:55,898
Je savais que
tu pouvais tuer.

155
00:21:59,235 --> 00:22:01,988
Non,
c'était de la légitime défense.

156
00:22:02,405 --> 00:22:06,284
Vraiment ? Ta cheffe
dirait sûrement pareil.

157
00:22:06,492 --> 00:22:07,952
Pourquoi faites-vous ça ?

158
00:22:08,036 --> 00:22:11,080
J'ai une mission. Et tu es
la plus apte à l'accomplir.

159
00:22:11,330 --> 00:22:14,208
J'ai fait ce que vous vouliez,
maintenant relâchez John.

160
00:22:14,417 --> 00:22:16,961
C'est un bon début,
mais tu n'as pas fini.

161
00:22:17,045 --> 00:22:20,214
Il reste deux cibles.
Tu les élimineras avant l'aube.

162
00:22:20,298 --> 00:22:21,340
Pas question.

163
00:22:21,716 --> 00:22:23,843
Si on demandait son avis à John ?

164
00:22:25,136 --> 00:22:26,262
John ?

165
00:22:26,679 --> 00:22:28,306
J'ai quoi dans la main ?

166
00:22:28,806 --> 00:22:30,600
Une... une scie à métaux.

167
00:22:30,767 --> 00:22:32,185
Et elle a l'air comment ?

168
00:22:32,268 --> 00:22:35,813
- Cette scie...
- Elle est rouillée.

169
00:22:37,440 --> 00:22:38,941
Elle est pas affûtée.

170
00:22:39,400 --> 00:22:41,194
Attendez, non, arrêtez.
S'il vous plaît.

171
00:22:42,487 --> 00:22:45,740
- Ça fait quoi ?
- C'est bon, stop. Je le fais.

172
00:22:47,158 --> 00:22:49,827
Arrêtez de le
torturer.

173
00:22:50,244 --> 00:22:51,954
Voilà, tu es une brave fille.

174
00:22:52,497 --> 00:22:57,168
Je t'envoie une autre adresse.
Respire. La nuit sera longue.

175
00:22:58,044 --> 00:23:00,463
- Du nouveau sur la mort de Guy ?
- Pas encore.

176
00:23:00,546 --> 00:23:02,381
On a arrêté plusieurs
de ses hommes.

177
00:23:02,590 --> 00:23:05,468
- C'est quoi l'histoire ?
- Un deal qui a mal tourné.

178
00:23:05,551 --> 00:23:07,762
Guy retrouvé mort.
Des ciseaux plantés dans le cou,

179
00:23:07,845 --> 00:23:09,764
près d'un matelas
bourré de coke.

180
00:23:09,847 --> 00:23:11,849
Un lien avec
le prochain deal de Marcel ?

181
00:23:11,933 --> 00:23:13,184
Trop tôt pour le dire.

182
00:23:13,351 --> 00:23:17,230
- Bon, amenez l'agent Chen.
- Je ne crois pas qu'elle soit là.

183
00:23:38,584 --> 00:23:41,254
- Allô ?
- Agent Chen ? Vous venez ?

184
00:23:41,879 --> 00:23:43,297
Je ne viendrai pas, madame.

185
00:23:43,381 --> 00:23:45,341
Comment ça,
expliquez-vous.

186
00:23:45,424 --> 00:23:47,802
Un imprévu.
C'est personnel.

187
00:23:47,885 --> 00:23:50,805
On vient de retrouver
le bras droit de Marcel. Mort.

188
00:23:52,932 --> 00:23:54,475
Revenez immédiatement.

189
00:23:58,271 --> 00:24:01,232
Désolée, mais je ne peux pas.

190
00:24:01,858 --> 00:24:04,819
Vous savez que vous mettez
votre carrière en jeu.

191
00:24:05,027 --> 00:24:06,112
Je sais.

192
00:24:31,179 --> 00:24:35,057
Tu as été une vilaine fille, Lily.
Tu as parlé à ta cheffe.

193
00:24:35,516 --> 00:24:38,186
Je t'avais interdit
de prévenir qui que ce soit.

194
00:24:38,394 --> 00:24:40,646
Il fallait que je la calme,
sinon j'aurais

195
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
toute l'agence aux trousses.

196
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
OK. Je te crois.
Pour l'instant.

197
00:24:44,442 --> 00:24:46,402
Mais dis-toi bien que
si tu désobéis

198
00:24:46,611 --> 00:24:48,738
John perdra plus qu'un doigt
la prochaine fois.

199
00:24:48,946 --> 00:24:49,864
Je veux parler à John.

200
00:24:49,947 --> 00:24:52,825
Non, pas avant
la prochaine tâche.

201
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Attrape l'autre sac
derrière.

202
00:25:01,542 --> 00:25:02,752
C'est fait.

203
00:25:02,877 --> 00:25:05,213
Ouvre-le. Change-toi.

204
00:25:07,965 --> 00:25:10,134
Ta prochaine cible : Jimmy Chin.

205
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
- Tu le connais ?
- Oui.

206
00:25:12,720 --> 00:25:15,640
C'est le chef du réseau
de blanchiment de Lafleur.

207
00:25:15,973 --> 00:25:16,974
Exact.

208
00:25:17,183 --> 00:25:19,310
Jimmy fréquente un club, le Zen.

209
00:25:19,518 --> 00:25:21,938
Tu t'infiltres, tu verses
la pilule dans son verre,

210
00:25:22,146 --> 00:25:23,689
et tu ressors par l'arrière.

211
00:25:23,856 --> 00:25:27,985
C'est du suicide. Toutes les triades
de la ville traînent là-bas.

212
00:25:28,778 --> 00:25:30,321
Je te fais confiance.

213
00:25:31,322 --> 00:25:34,367
Mets l'oreillette,
je te guide.

214
00:25:42,959 --> 00:25:47,171
Comment je le trouve ?
Personne ne sait à quoi il ressemble.

215
00:25:47,255 --> 00:25:50,549
Le sac contient
un collier avec une caméra cachée.

216
00:25:50,925 --> 00:25:54,595
Mets-le.
Je serai tes yeux dans le club.

217
00:26:00,518 --> 00:26:04,313
Tant que tu fais ta part,
John ira bien.

218
00:26:42,768 --> 00:26:43,811
Souviens-toi :

219
00:26:43,936 --> 00:26:46,731
pour survivre,
fonds-toi dans la masse.

220
00:26:49,942 --> 00:26:52,528
Ça serait utile
de commander un verre

221
00:26:52,611 --> 00:26:54,989
et d'avoir l'air de te
détendre.

222
00:26:56,824 --> 00:26:58,826
Un martini vodka, s'il vous plaît.

223
00:26:59,452 --> 00:27:01,996
Pas sûr qu'ici
on dise "s'il vous plaît".

224
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Secoué ou remué ?

225
00:27:04,790 --> 00:27:06,876
Sers-moi ce putain de verre.

226
00:27:06,959 --> 00:27:08,377
C'est déjà mieux.

227
00:27:29,106 --> 00:27:30,483
Qu'est-ce qu'il y a ?

228
00:27:32,401 --> 00:27:35,404
C'est Chau Wong.
Je l'ai arrêté il y a cinq ans.

229
00:27:35,863 --> 00:27:37,698
Alors on accélère.

230
00:27:37,782 --> 00:27:39,700
Fais le tour du club.

231
00:27:39,909 --> 00:27:41,994
Je te dirige vers Jimmy.

232
00:27:48,459 --> 00:27:50,586
Vous voulez quoi
à la fin ?

233
00:27:51,921 --> 00:27:55,216
Éliminer des rivaux ?
Prendre la place de Lafleur ?

234
00:27:55,925 --> 00:27:57,343
Très drôle.

235
00:27:58,344 --> 00:28:01,680
Mais j'ai des projets
plus intéressants.

236
00:28:01,764 --> 00:28:03,766
Paroles de grand stratège.

237
00:28:03,933 --> 00:28:05,559
Attention, agent Chen.

238
00:28:06,060 --> 00:28:07,436
Tu connais plus que personne

239
00:28:07,520 --> 00:28:10,231
les dangers d'un enlèvement.

240
00:28:14,777 --> 00:28:15,986
Regarde à droite.

241
00:28:16,821 --> 00:28:19,490
Tu devrais voir
quelqu'un d'intéressant.

242
00:28:21,784 --> 00:28:22,952
C'est Jimmy ?

243
00:28:23,869 --> 00:28:26,956
Ne te fie pas
à son visage d'ange.

244
00:28:27,790 --> 00:28:30,584
Maintenant, trouve un moyen
de t'approcher.

245
00:28:47,143 --> 00:28:48,436
Pardon.

246
00:28:53,357 --> 00:28:54,608
Désolée.

247
00:29:26,932 --> 00:29:28,517
Tout le monde sort!

248
00:29:53,375 --> 00:29:55,961
T'as bien aménagé ton coin,
Jimmy.

249
00:29:57,546 --> 00:29:58,881
Oui.

250
00:30:00,007 --> 00:30:01,759
Tu ne devrais pas être ici.

251
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Que se passe-t-il ?

252
00:30:05,804 --> 00:30:07,264
C'est Lafleur.
Il est là.

253
00:30:07,431 --> 00:30:08,390
Tu en es sûre ?

254
00:30:08,474 --> 00:30:09,975
On a un problème.

255
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Notre ami commun, Guy,
a connu une fin prématurée ce soir.

256
00:30:13,395 --> 00:30:15,314
Je n'y suis pour rien.

257
00:30:15,523 --> 00:30:16,565
Certaine.

258
00:30:16,899 --> 00:30:19,693
- Je n'ai pas dit ça.
- Approche-toi.

259
00:30:19,902 --> 00:30:22,613
Mais il y a sûrement une taupe.
et je dois régler ça.

260
00:30:22,696 --> 00:30:23,656
Comment ?

261
00:30:23,781 --> 00:30:26,116
Il y a deux profils
possibles.

262
00:30:26,283 --> 00:30:30,579
Tous à mon service : ceux sur le
terrain ou ceux au sommet.

263
00:30:30,996 --> 00:30:32,456
Où tu veux en venir ?

264
00:30:32,540 --> 00:30:34,375
Mon argent n'est pas en sécurité,

265
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
il doit être transféré
dès ce soir.

266
00:30:36,335 --> 00:30:37,920
Tu sais bien que je ne peux pas.

267
00:30:38,003 --> 00:30:39,755
Tu sais ce qui arrivera sinon.

268
00:30:39,838 --> 00:30:41,048
Tu me menaces ?

269
00:30:52,643 --> 00:30:53,686
Fais gaffe, Lafleur.

270
00:30:53,894 --> 00:30:55,312
Ici,
c'est chez moi.

271
00:30:55,729 --> 00:30:58,691
On t'a repérée.
Plus de temps. Tue-le !

272
00:30:59,692 --> 00:31:00,901
Je savais que c'était toi.

273
00:31:20,796 --> 00:31:21,714
Vamos !

274
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Merde !

275
00:34:18,515 --> 00:34:20,225
Qui sont les
puissants

276
00:34:20,309 --> 00:34:21,852
qui travaillent pour
Lafleur ?

277
00:34:22,311 --> 00:34:24,229
Termine le taf, Lily.

278
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
Tue-le. Tue-le.

279
00:34:32,404 --> 00:34:35,324
- Parle, ou sinon !..
- Pitié ! Non !

280
00:34:36,450 --> 00:34:37,743
Encore !

281
00:35:00,432 --> 00:35:02,351
Lily. Lily.

282
00:35:05,354 --> 00:35:06,980
Retourne à la voiture.

283
00:35:11,693 --> 00:35:13,695
Dis-moi la prochaine cible.

284
00:35:16,448 --> 00:35:18,659
Le prochain,
c'est Nikolai Petrov.

285
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Mission réussie.

286
00:35:22,496 --> 00:35:24,832
On a Nikolai
sous clé.

287
00:35:25,666 --> 00:35:28,794
Il fait partie du cercle
rapproché de Marcel.

288
00:35:29,086 --> 00:35:32,256
Nikolai détient des
informations vitales pour Marcel.

289
00:35:32,673 --> 00:35:36,802
Avec ton renseignement, on sait
où se passera le prochain deal...

290
00:35:37,427 --> 00:35:39,596
Il s'est replié dans une planque
accessible à Marcel.

291
00:35:39,805 --> 00:35:42,224
On a déjà récupéré
cette info.

292
00:35:42,641 --> 00:35:44,351
Oh, je ne parle pas de ça.

293
00:35:44,893 --> 00:35:45,894
Alors de quoi ?

294
00:35:46,270 --> 00:35:48,564
Disons qu'il y a
une pièce du puzzle

295
00:35:48,647 --> 00:35:50,315
qu'il vaut mieux que tu ignores.

296
00:35:50,399 --> 00:35:52,943
Maintenant ta mission consiste
à récupérer les informations

297
00:35:53,151 --> 00:35:54,486
détenues par Nikolai

298
00:35:54,570 --> 00:35:57,364
et de le neutraliser
avant Marcel.

299
00:36:00,659 --> 00:36:02,619
Cette fois j'ai besoin d'une arme.

300
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Tu trouveras
ce qu'il te faut dans le coffre.

301
00:36:11,295 --> 00:36:12,588
Envoie l'adresse.

302
00:36:12,796 --> 00:36:15,465
J'ai bien peur
de ne pas l'avoir.

303
00:36:15,591 --> 00:36:18,886
Le renseignement,
c'est ton domaine, non ?

304
00:36:26,852 --> 00:36:30,314
Des rumeurs courent.
Ils visent mon organisation.

305
00:36:36,445 --> 00:36:37,988
Reste sur le plan.

306
00:36:38,530 --> 00:36:39,656
Si j'ai raison,

307
00:36:39,740 --> 00:36:41,533
comme souvent,

308
00:36:41,742 --> 00:36:44,077
je sais exactement
où ils iront.

309
00:37:18,028 --> 00:37:19,154
Non ?

310
00:38:21,133 --> 00:38:22,676
J'ai besoin de vous ici.

311
00:38:32,853 --> 00:38:33,770
Lily ?

312
00:38:37,399 --> 00:38:38,775
Que se passe-t-il ?

313
00:38:39,234 --> 00:38:41,236
Je dois vous parler, madame.

314
00:39:09,848 --> 00:39:11,099
C'est qui ?

315
00:39:21,026 --> 00:39:26,364
Une agente du gouvernement.
Lily Chen... Enlève-moi ça !

316
00:39:31,536 --> 00:39:33,038
À toi de jouer, mon amour.

317
00:39:56,436 --> 00:39:58,230
On fait quoi de cet agent ?

318
00:39:59,773 --> 00:40:01,399
Tu as trouvé Nikolai ?

319
00:40:08,156 --> 00:40:10,242
Alors laisse-moi m'en charger.

320
00:40:28,468 --> 00:40:29,928
Vous avez reçu des coups.

321
00:40:31,471 --> 00:40:32,681
Ça va ?

322
00:40:34,266 --> 00:40:36,184
J'ai pas envie d'en parler.

323
00:40:36,434 --> 00:40:39,229
Ça a à voir avec John ?

324
00:40:48,780 --> 00:40:49,990
Non.

325
00:40:52,284 --> 00:40:53,702
Je démissionne.

326
00:40:53,910 --> 00:40:55,829
Vous obtenez
le poste dont vous rêviez,

327
00:40:56,037 --> 00:40:57,372
et vous démissionnez ?

328
00:40:57,455 --> 00:40:59,124
Réfléchissez bien.

329
00:40:59,666 --> 00:41:02,586
J'ai bien réfléchi.
J'ai pris ma décision.

330
00:41:05,005 --> 00:41:06,590
Qu'est-ce qui vous arrive ?

331
00:41:08,675 --> 00:41:10,218
Ça ne vous regarde pas.

332
00:41:11,261 --> 00:41:15,265
Sauf votre respect, Lily...
C'est quoi le problème, bon sang ?

333
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
- Je dois répondre.
- Maintenant ?

334
00:41:44,252 --> 00:41:45,462
Je dois y aller.

335
00:41:46,213 --> 00:41:47,547
Lily.

336
00:42:07,192 --> 00:42:09,194
Tu as pris des risques.

337
00:42:10,111 --> 00:42:13,782
Dis-moi que t'as pas commis
d'imprudence, pour John.

338
00:42:13,865 --> 00:42:16,409
Vous m'avez dit de me débrouiller.
C'est ce que j'ai fait.

339
00:42:16,493 --> 00:42:17,494
Soit.

340
00:42:17,869 --> 00:42:19,537
J'imagine que tu sais
que Lafleur

341
00:42:19,746 --> 00:42:21,414
est lancé
contre toi.

342
00:42:21,581 --> 00:42:23,041
Ne le sous-estime pas.

343
00:42:32,801 --> 00:42:33,885
Situation ?

344
00:42:34,094 --> 00:42:35,220
Rien à signaler.

345
00:42:38,014 --> 00:42:39,140
Revérifie.

346
00:42:39,975 --> 00:42:40,934
Bien reçu.

347
00:43:15,176 --> 00:43:16,511
Merde.

348
00:44:12,359 --> 00:44:13,401
Ça suffit !

349
00:44:30,335 --> 00:44:32,796
Hé, hé. Ne tirez pas !
Qui êtes-vous ?

350
00:44:37,384 --> 00:44:38,468
Ho !

351
00:44:47,811 --> 00:44:49,020
Elle est là.

352
00:44:49,396 --> 00:44:51,272
Marcel la veut vivante.

353
00:44:56,778 --> 00:44:57,904
On doit vous sortir d'ici.

354
00:44:57,987 --> 00:44:58,863
Je ne comprends pas.

355
00:44:58,947 --> 00:45:00,073
Vous comprendrez quand
les hommes de Marcel

356
00:45:00,156 --> 00:45:01,366
vous colleront une
balle dans la tête.

357
00:45:01,616 --> 00:45:02,659
D'accord.

358
00:45:02,826 --> 00:45:03,785
Allez !

359
00:45:26,891 --> 00:45:29,060
Par ici !
Avancez, allez, bougez !

360
00:46:02,051 --> 00:46:02,969
Venez.

361
00:46:03,386 --> 00:46:04,387
Allez.

362
00:46:45,553 --> 00:46:46,554
Venez.

363
00:47:37,063 --> 00:47:38,481
Non, non, non, non.

364
00:48:06,759 --> 00:48:08,344
Marcel...

365
00:48:09,345 --> 00:48:10,805
te veut vivante.

366
00:48:11,973 --> 00:48:14,183
On règle ça
à l'ancienne ?

367
00:48:15,351 --> 00:48:18,062
Et si je te mettais deux balles
dans le torse ?

368
00:48:20,857 --> 00:48:23,359
Ça va être dur,
sans munitions.

369
00:48:27,196 --> 00:48:28,740
On va la jouer réglo.

370
00:49:04,859 --> 00:49:06,277
Fais-moi jouir.

371
00:49:13,284 --> 00:49:15,620
Ta copine ne participe pas ?

372
00:49:20,083 --> 00:49:21,584
Elle préfère mater.

373
00:51:14,197 --> 00:51:15,156
Roméo !

374
00:52:24,600 --> 00:52:26,435
- Plus fort.
- Plus fort ?

375
00:52:26,978 --> 00:52:28,312
Encore plus fort.

376
00:52:33,860 --> 00:52:35,444
Je peux y aller plus fort.

377
00:52:36,445 --> 00:52:38,072
Je peux y aller plus fort.

378
00:52:38,281 --> 00:52:40,575
Oh oui. Oh,oui.

379
00:53:00,219 --> 00:53:01,178
Plus fort.

380
00:53:05,099 --> 00:53:06,893
Vas-y. Donne tout.

381
00:53:10,229 --> 00:53:11,564
Oui !

382
00:54:10,623 --> 00:54:11,666
D'accord.

383
00:54:15,378 --> 00:54:18,631
Je sais qui tu es,
pour qui tu bosses.

384
00:54:20,675 --> 00:54:22,593
Donne-moi les infos sur Marcel.

385
00:54:23,010 --> 00:54:24,053
Quelles infos ?

386
00:54:29,225 --> 00:54:30,434
Attends.

387
00:54:30,935 --> 00:54:33,646
Tu ne sais pas à qui
tu t'attaques.

388
00:54:33,813 --> 00:54:35,856
Un peu tard pour t'en inquiéter.

389
00:54:42,405 --> 00:54:44,073
D'accord. Je t'explique.

390
00:54:45,950 --> 00:54:47,243
Marcel...

391
00:54:47,410 --> 00:54:49,036
Il est lié à ton agence.

392
00:54:49,203 --> 00:54:50,538
Je sais déjà.

393
00:54:50,913 --> 00:54:53,457
Pourquoi tu te caches ?
Qu'est-ce que tu as sur lui ?

394
00:54:53,624 --> 00:54:55,418
Je ne me cache pas, idiote !

395
00:54:55,501 --> 00:54:56,794
Tu comprends pas ?

396
00:54:56,877 --> 00:54:58,504
Marcel voulait que je sois ici.

397
00:54:58,754 --> 00:55:02,299
Il voulait que je te parle.
Je t'ai tout servi sur un plateau.

398
00:55:02,508 --> 00:55:03,467
Qu'est-ce que tu racontes ?

399
00:55:03,551 --> 00:55:06,053
C'était une diversion,

400
00:55:06,137 --> 00:55:08,347
pour couvrir la vraie transaction.

401
00:55:08,431 --> 00:55:09,974
- Ouais.
- Où ça ?

402
00:55:10,391 --> 00:55:11,684
Oh, trop cher pour moi.

403
00:55:11,892 --> 00:55:13,644
Va falloir
négocier ton salaire.

404
00:55:13,728 --> 00:55:15,980
D'accord.
C'est un complexe privé.

405
00:55:16,188 --> 00:55:19,191
Au nord de la ville.
Crater Road.

406
00:55:20,401 --> 00:55:22,111
C'est tout ce que je
sais.

407
00:55:24,030 --> 00:55:25,448
Eh bien, Nikolai.

408
00:55:26,949 --> 00:55:29,160
Tu ne me sers plus à rien.

409
00:55:29,827 --> 00:55:31,203
Non, non.

410
00:55:34,540 --> 00:55:35,875
Pitié.

411
00:56:15,122 --> 00:56:16,415
C'est fait ?

412
00:56:21,087 --> 00:56:22,254
Oui.

413
00:56:23,214 --> 00:56:27,301
Tu me déçois, Lily.
C'est ton mari qui va morfler.

414
00:56:28,719 --> 00:56:30,888
Si vous lui faites du
mal, je vous tue.

415
00:56:31,347 --> 00:56:33,224
Comme pour Nikolai ?

416
00:56:33,307 --> 00:56:34,475
Je vous préviens.

417
00:56:34,558 --> 00:56:35,518
Lily !

418
00:56:38,687 --> 00:56:39,939
John ?

419
00:56:42,233 --> 00:56:44,527
Oh, tu peux crier
mieux que ça.

420
00:56:44,610 --> 00:56:45,569
Allez, Lily !

421
00:56:45,653 --> 00:56:46,654
Arrêtez !

422
00:56:47,029 --> 00:56:48,489
Arrêtez !

423
00:56:49,532 --> 00:56:52,159
- Allez, Lily. Tu peux le faire !
- Arrêtez !

424
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
John te supplie !

425
00:56:56,622 --> 00:56:58,165
Alors, ça fait quoi, John ?

426
00:57:01,544 --> 00:57:02,753
Je suis désolée.

427
00:57:02,920 --> 00:57:03,921
Allez, Lily.

428
00:57:04,046 --> 00:57:05,297
Il t'appelle. Lily ?

429
00:57:11,470 --> 00:57:13,013
Fallait le faire.

430
00:57:14,056 --> 00:57:15,182
Lily.

431
00:57:16,934 --> 00:57:18,727
Lily.

432
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
Tu m'écoutes ?

433
00:57:21,605 --> 00:57:22,773
Lily !

434
00:57:22,898 --> 00:57:24,483
Tu m'écoutes ?

435
00:57:26,777 --> 00:57:30,156
Tu vois ? C'est juste
une question de motivation.

436
00:57:31,615 --> 00:57:34,702
Il y a une clé USB
avec des données stockées.

437
00:57:34,869 --> 00:57:36,162
Récupère-la.

438
00:59:16,720 --> 00:59:18,013
Lily.

439
00:59:18,764 --> 00:59:20,349
Tu as la clé ?

440
00:59:20,975 --> 00:59:22,768
Oui.
C'est bon.

441
00:59:23,060 --> 00:59:26,897
Bien joué. Dépose-la
à l'adresse que je t'envoie.

442
00:59:27,022 --> 00:59:28,440
Il y a quoi dessus ?

443
00:59:28,732 --> 00:59:31,652
Des preuves que Marcel est lié
à des responsables et à des membres

444
00:59:31,777 --> 00:59:33,612
corrompus de ton agence.

445
00:59:34,154 --> 00:59:35,948
Marcel a dû juger

446
00:59:36,031 --> 00:59:38,617
plus sûr de la planquer
sous leur nez.

447
00:59:38,784 --> 00:59:40,744
Vous comptez en faire quoi ?

448
00:59:40,828 --> 00:59:44,581
Disons que
justice sera rendue.

449
00:59:47,001 --> 00:59:48,502
Après ça...

450
00:59:51,463 --> 00:59:53,132
John sera libre.

451
00:59:53,924 --> 00:59:56,302
On disctutera
de son sort

452
00:59:56,427 --> 00:59:58,345
une fois la mission
remplie.

453
01:00:00,139 --> 01:00:01,682
Mon chef me propose

454
01:00:01,765 --> 01:00:04,143
de passer
en télétravail.

455
01:00:07,563 --> 01:00:09,773
On pourrait quitter la ville.

456
01:00:09,940 --> 01:00:12,192
Ça ne te réjouit pas ?

457
01:00:13,986 --> 01:00:16,196
- T'as déplacé mon échelle ?
- Pourquoi ?

458
01:00:16,280 --> 01:00:17,990
Pour être à ma hauteur.

459
01:00:21,327 --> 01:00:24,496
Hé, regarde-moi.
Ça va aller.

460
01:01:22,221 --> 01:01:24,056
Tu t'écartes du chemin, Lily.

461
01:01:24,515 --> 01:01:25,766
Je veux parler à John.

462
01:01:25,891 --> 01:01:27,434
Ça marche pas comme ça,
putain !

463
01:01:27,518 --> 01:01:29,061
Ça va marcher comme ça maintenant,

464
01:01:29,144 --> 01:01:32,272
ou je balance cette clé USB
par la fenêtre, bordel !

465
01:01:32,689 --> 01:01:33,774
Très bien.

466
01:01:34,358 --> 01:01:36,568
- Lily, c'est toi ?
- John ?

467
01:01:37,820 --> 01:01:41,824
J'ai peur, bébé.
Je ne sais même pas où je suis.

468
01:01:45,494 --> 01:01:47,538
Je suis vraiment désolée, John.

469
01:01:48,163 --> 01:01:49,081
Quoi ?

470
01:01:49,540 --> 01:01:52,084
- Pour tout.
- Qu'est-ce que tu dis ?

471
01:01:52,501 --> 01:01:54,753
De t'avoir laissé te sentir seul.

472
01:01:55,170 --> 01:01:57,256
- Pour...
- Lily, arrête.

473
01:01:57,714 --> 01:01:59,800
Le travail passait toujours
avant tout.

474
01:01:59,925 --> 01:02:01,635
- Quoi ?
- Ça suffit.

475
01:02:02,594 --> 01:02:03,846
Amenez-le.

476
01:02:04,054 --> 01:02:05,848
De ne pas avoir pu te sauver.

477
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
Approche, John.

478
01:02:10,060 --> 01:02:12,646
- Je ne peux pas te sauver, John.
- Le temps est écoulé.

479
01:02:12,771 --> 01:02:16,400
Mais je veux que tu saches
que je t'aime plus que tout et...

480
01:02:16,483 --> 01:02:18,360
- Dis-lui adieu, John.
- John !

481
01:02:18,694 --> 01:02:20,195
Je t'aime, John.

482
01:02:22,489 --> 01:02:26,034
Qu'est-ce que tu mijotes, Lily ?
Le temps presse.

483
01:02:26,118 --> 01:02:28,537
Tu pensais tout savoir
sur moi,

484
01:02:28,620 --> 01:02:30,747
Tu avais bien potassé
le dossier.

485
01:02:30,956 --> 01:02:31,999
Ne joue pas à ça.

486
01:02:32,207 --> 01:02:35,210
Tu savais l'effet que
ça aurait sur moi.

487
01:02:35,294 --> 01:02:38,547
Que je ne supporterais qu'il
subisse ce que j'ai subi.

488
01:02:38,630 --> 01:02:39,590
Lily, on peut trouver un...

489
01:02:39,673 --> 01:02:41,133
Tu pensais que
j'obéirais

490
01:02:41,216 --> 01:02:42,885
si c'était
pour servir la justice.

491
01:02:42,968 --> 01:02:44,219
Réfléchis bien, Lily.

492
01:02:44,428 --> 01:02:46,305
Tu n'es pas un justicier.

493
01:02:47,222 --> 01:02:50,058
Je parie que ton nom
figure sur cette clé.

494
01:02:50,142 --> 01:02:51,602
Lily, je te préviens.

495
01:02:51,685 --> 01:02:53,520
Non, c'est moi qui te préviens.

496
01:02:54,146 --> 01:02:57,357
Quand j'en aurai fini ici,
je viendrai te chercher.

497
01:02:59,318 --> 01:03:02,279
Alors planque-toi bien,
enfoiré.

498
01:03:13,332 --> 01:03:14,917
On fait quoi
si elle s'en mêle ?

499
01:03:23,717 --> 01:03:25,052
Il y a quelqu'un ?

500
01:03:34,436 --> 01:03:35,729
Lily ?

501
01:03:47,741 --> 01:03:48,742
Lily.

502
01:03:53,997 --> 01:03:55,082
Lily.

503
01:03:55,165 --> 01:03:56,542
C'est quoi, ça ?

504
01:03:56,750 --> 01:03:58,126
Je suis désolée.

505
01:03:58,210 --> 01:04:00,671
J'ai besoin de savoir
si je peux vous faire confiance.

506
01:04:00,754 --> 01:04:02,130
Faites-moi confiance.

507
01:04:02,798 --> 01:04:04,258
Les mains en l'air !

508
01:04:20,732 --> 01:04:21,984
Asseyez-vous.

509
01:04:22,359 --> 01:04:24,528
Il va falloir m'expliquer.

510
01:04:43,046 --> 01:04:45,173
Ça fait combien de temps
qu'on se connaît ?

511
01:04:45,465 --> 01:04:46,633
Je sais pas.

512
01:04:46,842 --> 01:04:48,093
Sept, huit ans ?

513
01:04:48,218 --> 01:04:49,970
- Neuf.
- D'accord. Neuf.

514
01:04:50,470 --> 01:04:53,223
En neuf ans, vous m'avez
déjà vu mentir ?

515
01:04:53,307 --> 01:04:54,641
- Non
- Trahir ?

516
01:04:54,725 --> 01:04:57,394
- Enfreindre la loi ?
- Non, Lily.

517
01:04:58,312 --> 01:05:00,564
C'est moi, Cindy.
Vous pouvez me parler.

518
01:05:02,649 --> 01:05:06,236
Quand on m'a enlevée,
le doute...

519
01:05:07,279 --> 01:05:08,572
La peur.

520
01:05:12,284 --> 01:05:13,493
Ça m'a changée.

521
01:05:15,162 --> 01:05:16,913
Ça nous a changés.
John et moi.

522
01:05:21,460 --> 01:05:22,628
J'imagine.

523
01:05:22,878 --> 01:05:25,047
On ne s'en remet jamais vraiment.

524
01:05:29,509 --> 01:05:30,719
Ça laisse des traces.

525
01:05:34,765 --> 01:05:36,683
Comme
une cicatrice.

526
01:05:38,185 --> 01:05:41,271
Quand je suis sortie, j'étais paumée.

527
01:05:42,773 --> 01:05:44,983
Sans John...

528
01:05:45,484 --> 01:05:47,110
Où voulez-vous en venir ?

529
01:05:48,195 --> 01:05:50,739
On peut vous aider
s'il le faut.

530
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Cindy...

531
01:05:55,118 --> 01:05:57,245
Ça ne va pas vous plaire.

532
01:06:15,889 --> 01:06:20,644
J'ai du mal à y croire.

533
01:06:22,896 --> 01:06:24,856
Vous dites que John est mort ?

534
01:06:25,941 --> 01:06:28,944
Que...que vous avez tué Guy ?

535
01:06:39,913 --> 01:06:41,373
J'ai été manipulée.

536
01:06:42,207 --> 01:06:44,710
Mais je suis là
et je veux réparer ça.

537
01:06:44,793 --> 01:06:46,128
Manipulée par qui ?

538
01:06:47,170 --> 01:06:49,715
Mon hypothèse,
c'est quelqu'un de puissant.

539
01:06:49,798 --> 01:06:52,050
Peut-être au sein même de l'agence.

540
01:06:52,259 --> 01:06:54,219
C'est pour ça que je devais
être prudente.

541
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
Vous avez des preuves ?

542
01:07:03,645 --> 01:07:04,855
Là-dedans.

543
01:07:11,737 --> 01:07:13,447
D'accord, je comprends.

544
01:07:14,573 --> 01:07:15,657
J'arrive.

545
01:07:19,161 --> 01:07:21,121
L'opération est déjà en
cours.

546
01:07:21,621 --> 01:07:22,956
On doit les prévenir.

547
01:07:23,540 --> 01:07:25,500
Laissez-moi gérer ça.

548
01:07:26,126 --> 01:07:28,086
Vous en avez assez fait pour ce soir.

549
01:07:28,378 --> 01:07:31,923
Non. Nikolai m'a indiqué
le complexe de Marcel.

550
01:07:32,090 --> 01:07:33,341
Il va filer.

551
01:07:35,010 --> 01:07:38,096
Vous ne pouvez pas gérer
ça toute seule.

552
01:07:39,097 --> 01:07:40,807
Je transmets les infos au QG.

553
01:07:40,932 --> 01:07:43,059
Je vous tiens au courant.

554
01:07:43,518 --> 01:07:44,644
Lily.

555
01:08:45,539 --> 01:08:48,959
Tu comprends pas ?
Marcel voulait que je sois ici.

556
01:08:49,125 --> 01:08:51,545
Il y a deux types de personnes
qui cliquent là-dessus.

557
01:08:51,628 --> 01:08:53,046
Les mecs sur le terrain.

558
01:08:53,129 --> 01:08:54,422
Ou les mecs au sommet.

559
01:08:54,631 --> 01:08:57,175
Les puissants
travaillent pour Lafleur ?

560
01:08:59,135 --> 01:09:01,179
Ça a un rapport avec John ?

561
01:09:02,806 --> 01:09:05,100
C'était une diversion

562
01:09:05,267 --> 01:09:07,394
pour couvrir la vraie transaction.

563
01:09:08,895 --> 01:09:11,189
L'homme qui vient de partir,
c'est M. White.

564
01:09:11,356 --> 01:09:12,607
Il dirige une unité spéciale.

565
01:09:12,732 --> 01:09:14,359
Il pense que vous devriez
mener l'opération.

566
01:09:14,484 --> 01:09:16,152
Vous pensez qu'elle a l'étoffe ?

567
01:09:18,655 --> 01:09:19,739
M. White.

568
01:10:12,834 --> 01:10:15,754
Un de tes agents
me suit partout.

569
01:10:16,087 --> 01:10:18,924
Ça pourrait passer
pour une tentative d'assassinat.

570
01:10:19,299 --> 01:10:20,467
Quel agent ?

571
01:10:21,259 --> 01:10:23,386
- Quoi ?
- Ne fais pas l'idiot.

572
01:10:27,641 --> 01:10:29,017
Tu fais erreur.

573
01:17:51,376 --> 01:17:52,835
Je vais te tuer.

574
01:23:10,111 --> 01:23:11,487
Madame. Pourquoi je suis là ?

575
01:23:11,570 --> 01:23:12,863
C'était pour un débriefing.

576
01:23:12,947 --> 01:23:14,031
C'en est un.

577
01:23:14,448 --> 01:23:16,701
Mais c'est moi
qui vais le faire.

578
01:23:19,328 --> 01:23:20,579
Regardez.

579
01:23:39,515 --> 01:23:41,183
C'est quoi, ça ?

580
01:23:46,105 --> 01:23:49,567
Ça ne vous intrigue pas, Lily ?

581
01:23:54,113 --> 01:23:55,573
Je ne comprends pas.

582
01:23:55,656 --> 01:23:58,033
Asseyez-vous,
vous comprendrez.

583
01:24:08,919 --> 01:24:11,213
Comme vous voyez,
John va bien.

584
01:24:11,464 --> 01:24:13,174
Il n'a jamais été en danger.

585
01:24:13,841 --> 01:24:15,468
Comment c'est possible ?

586
01:24:15,718 --> 01:24:18,220
Une IA a simulé
sa voix.

587
01:24:18,679 --> 01:24:19,805
Pourquoi ?

588
01:24:19,889 --> 01:24:21,766
Certains diront la motivation,

589
01:24:21,849 --> 01:24:23,434
mais surtout pour tester
vos réactions

590
01:24:23,517 --> 01:24:25,102
dans des conditions extrêmes.

591
01:24:25,603 --> 01:24:26,979
Vous voulez dire... un test ?

592
01:24:27,646 --> 01:24:32,735
Exactement. Que vous avez
validé, et brillamment.

593
01:24:33,778 --> 01:24:35,237
D'après qui ?

594
01:24:35,446 --> 01:24:37,281
La division où vous avez postulé.

595
01:24:37,948 --> 01:24:39,241
Elle agit dans l'ombre,

596
01:24:39,867 --> 01:24:41,160
avec des méthodes
non conventionnelles

597
01:24:41,243 --> 01:24:44,038
pour obtenir du renseignement et
rendre justice.

598
01:24:44,121 --> 01:24:45,247
Comme vous l'avez fait.

599
01:24:47,082 --> 01:24:48,334
J'ai tué des gens.

600
01:24:50,961 --> 01:24:52,546
J'ai enfreint la loi.

601
01:24:52,880 --> 01:24:56,091
Je vous l'ai dit :
"non conventionnel".

602
01:24:59,345 --> 01:25:00,888
M.White...

603
01:25:03,808 --> 01:25:05,392
Il travaille pour moi.

604
01:25:07,102 --> 01:25:08,854
C'est mon unité, Lily.

605
01:25:12,441 --> 01:25:14,610
C'est vous qui m'avez
fait subir tout ça ?

606
01:25:16,487 --> 01:25:18,572
- Vous vouliez la mort de Marcel ?
- Non.

607
01:25:19,490 --> 01:25:21,158
Je voulais ses renseignements,

608
01:25:21,242 --> 01:25:23,494
le plus discrètement
possible.

609
01:25:23,702 --> 01:25:27,498
La mort de Marcel, c'est...
un heureux effet secondaire.

610
01:25:28,833 --> 01:25:31,252
Un heureux effet secondaire ?

611
01:25:31,544 --> 01:25:35,881
Je regrette le côté mise en scène,
mais c'était nécessaire.

612
01:25:36,465 --> 01:25:38,050
Vous m'avez profilée,

613
01:25:38,592 --> 01:25:40,970
John.
L'enlèvement.

614
01:25:41,262 --> 01:25:43,389
Vous saviez que
je vous ramènerais les infos.

615
01:25:43,472 --> 01:25:46,475
J'ai fait le pari raisonnable
que vous mèneriez la mission à bien.

616
01:25:46,559 --> 01:25:47,768
Oui.

617
01:25:47,852 --> 01:25:49,478
Vous vous êtes servie de moi.

618
01:25:49,895 --> 01:25:54,483
Notre tâche est ardue
et exige des sacrifices.

619
01:25:55,484 --> 01:25:59,113
N'oubliez pas, c'est vous
qui avez postulé.

620
01:26:05,160 --> 01:26:06,745
Et maintenant ?

621
01:26:12,626 --> 01:26:14,169
Maintenant,

622
01:26:17,631 --> 01:26:19,675
à vous de décider.

623
01:26:39,361 --> 01:26:41,113
Rejoindre mon équipe.

624
01:26:48,662 --> 01:26:50,372
La vraie.

625
01:26:52,750 --> 01:26:55,252
J'ai toujours su que
vous en étiez capable.

626
01:26:55,794 --> 01:26:57,838
Maintenant, vous l'avez prouvé.

627
01:26:59,506 --> 01:27:02,176
Je vous en demanderai
encore davantage.

628
01:27:04,762 --> 01:27:06,263
Pour votre couple.

629
01:27:08,223 --> 01:27:10,768
John ne devra jamais connaître
la vérité.

630
01:27:13,562 --> 01:27:15,105
Ou alors...

631
01:27:19,151 --> 01:27:21,028
Vous reprenez votre vie d'avant.

632
01:27:48,847 --> 01:27:51,600
Mais vu ce que vous savez
sur nos activités,

633
01:27:51,684 --> 01:27:53,852
vous ne travaillerez plus
pour l'agence.

634
01:27:54,061 --> 01:27:56,897
Et vous vivrez sous surveillance
pour le reste de votre vie.



