1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:46,833 --> 00:00:47,958
Hé, c'est à moi!

4
00:00:48,375 --> 00:00:49,208
Je l'ai!

5
00:00:50,333 --> 00:00:51,583
Reviens avec mon ballon!

6
00:00:57,958 --> 00:00:59,208
Maudit qu'elle est laide.

7
00:01:00,791 --> 00:01:02,166
As-tu vu son visage?

8
00:01:02,791 --> 00:01:03,666
Affreuse.

9
00:01:04,833 --> 00:01:07,083
Maudit laideron. Maudit laideron.

10
00:01:16,750 --> 00:01:18,250
Arrête. Je vais le dire!

11
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
Arrête!

12
00:01:31,708 --> 00:01:32,541
Les jumelles.

13
00:01:34,708 --> 00:01:36,166
Les jumelles en feu.

14
00:01:37,250 --> 00:01:38,666
Elles ont brûlé.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,958
Sans qu'elles n'aient rien à dire.

16
00:01:42,666 --> 00:01:45,333
Elles ont brûlé et brûlé.

17
00:01:54,791 --> 00:01:56,083
Elles ont leur monde.

18
00:01:58,458 --> 00:02:04,250
Manger, dormir, rêver, seules ensemble.

19
00:02:04,333 --> 00:02:06,666
En brûlant toujours.

20
00:02:26,625 --> 00:02:33,375
Les jumelles, les jumelles en feu, elles
sont dehors à regarder à l'intérieur.

21
00:02:40,666 --> 00:02:41,875
Vous avez échappé ça.

22
00:02:48,750 --> 00:02:50,250
Si l'une est dans le pétrin…

23
00:02:50,666 --> 00:02:53,916
L'autre le sent et accourt.

24
00:02:55,333 --> 00:02:56,708
Merci. Merci beaucoup.

25
00:02:58,125 --> 00:03:01,375
Racine est brutale, c'est la plus jolie.

26
00:03:01,458 --> 00:03:02,375
'Cine.

27
00:03:05,541 --> 00:03:08,833
Malgré sa mocheté,
Anaia n'est jamais méchante.

28
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Racine, oui, par contre.

29
00:03:13,041 --> 00:03:14,708
Que regardes-tu, ma jolie?

30
00:03:19,208 --> 00:03:20,833
C'est la méchante des deux.

31
00:03:28,958 --> 00:03:30,708
Il voulait nous mettre dehors.

32
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
Petit trou de cul.

33
00:03:38,666 --> 00:03:39,708
Grand trou de cul.

34
00:03:40,416 --> 00:03:42,708
Avec son joujou grandeur minuscule.

35
00:03:42,791 --> 00:03:46,375
Et son haleine
de celui qui a avalé de la merde!

36
00:03:57,000 --> 00:04:00,208
BAPTÊME DU FEU

37
00:04:08,000 --> 00:04:08,833
C'est de qui?

38
00:04:09,750 --> 00:04:10,583
Je ne sais pas.

39
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
Et soudain, c'est comme si

40
00:04:16,666 --> 00:04:21,250
tout ce qui manquait voulait émerger.

41
00:04:23,125 --> 00:04:24,666
Hé, les petites.

42
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
Maman.

43
00:04:25,958 --> 00:04:26,833
Regardez-vous.

44
00:04:30,708 --> 00:04:31,916
Merde.

45
00:04:32,875 --> 00:04:34,166
On a une maman?

46
00:04:34,250 --> 00:04:35,958
Oui. C'est écrit juste ici.

47
00:04:36,041 --> 00:04:38,000
Ils ont dit qu'elle avait brûlé.

48
00:04:38,083 --> 00:04:39,541
Eh bien, c'est pas vrai.

49
00:04:39,625 --> 00:04:41,000
Elle vit dans le Sud?

50
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Ouais.

51
00:04:43,625 --> 00:04:44,791
Loin dans le Sud?

52
00:04:44,875 --> 00:04:45,916
Ouais.

53
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Jumelle?

54
00:04:50,083 --> 00:04:51,750
- Quoi?
- Je sais déjà.

55
00:04:52,833 --> 00:04:54,833
On dirait qu'on doit aller où elle est.

56
00:04:54,916 --> 00:04:57,041
Je savais
que tu allais dire une stupidité.

57
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Une stupidité?

58
00:04:58,208 --> 00:05:00,958
Elle ne nous connaît pas,
et on ne la connaît pas.

59
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Elle connaît notre nom.

60
00:05:03,500 --> 00:05:05,791
Elle nous a trouvées.
On doit aller la voir.

61
00:05:05,875 --> 00:05:08,583
On n'a pas de travail,
on n'a rien à faire.

62
00:05:08,666 --> 00:05:10,625
Et elle n'est jamais venue nous voir?

63
00:05:10,708 --> 00:05:12,083
Allons voir.

64
00:05:13,125 --> 00:05:14,333
- Allons-y.
- Maintenant?

65
00:05:14,416 --> 00:05:16,333
Oui, car elle s'en va.

66
00:05:16,416 --> 00:05:17,458
Elle s'en va?

67
00:05:17,541 --> 00:05:18,541
Elle se meurt.

68
00:05:20,791 --> 00:05:21,625
Elle se meurt?

69
00:05:24,041 --> 00:05:25,375
- Elle va mourir?
- Oui.

70
00:05:25,958 --> 00:05:27,416
Elle l'a écrit.

71
00:05:28,791 --> 00:05:30,208
Elle t'écrit à toi?

72
00:05:30,291 --> 00:05:31,583
Et pas à moi?

73
00:05:31,666 --> 00:05:33,208
C'est mon nom sur l'enveloppe.

74
00:05:33,291 --> 00:05:35,583
Mais elle parle de toi.

75
00:05:36,916 --> 00:05:38,333
Pourquoi pas à moi?

76
00:05:39,291 --> 00:05:41,791
Elle savait
que tu serais toute à l'envers.

77
00:05:42,875 --> 00:05:43,708
Moi?

78
00:05:45,041 --> 00:05:45,875
Oui, toi.

79
00:05:48,041 --> 00:05:51,083
Elle ne vit pas avec nous,
mais elle a de l'intuition.

80
00:05:51,166 --> 00:05:52,541
Les mères savent ça.

81
00:05:52,625 --> 00:05:55,291
Elle a senti que tu serais toute émotive.

82
00:05:55,375 --> 00:05:57,750
La pleurnicheuse.

83
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
Pas vrai.

84
00:05:58,750 --> 00:05:59,625
C'est vrai.

85
00:06:00,791 --> 00:06:01,625
- Non.
- Oui.

86
00:06:02,583 --> 00:06:03,500
Non.

87
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Oui.

88
00:06:05,416 --> 00:06:08,458
Tu as pleuré quand on n'a pas pu
sortir le chaton du moteur.

89
00:06:09,791 --> 00:06:10,750
Celui qui est mort.

90
00:06:10,833 --> 00:06:14,083
Tu as pleuré, t'en souviens-tu?

91
00:06:14,166 --> 00:06:17,166
- Toute émotive.
- Oui!

92
00:06:17,250 --> 00:06:19,333
Je suis toute émotive parfois.

93
00:06:19,416 --> 00:06:20,875
Comme une minable.

94
00:06:20,958 --> 00:06:21,791
Oui, oui.

95
00:06:22,500 --> 00:06:23,916
Comme une petite salope.

96
00:06:24,000 --> 00:06:26,791
Tu vas trop loin. On change.

97
00:06:28,208 --> 00:06:31,208
Mais sans blague, jumelle,
on doit y aller.

98
00:06:31,291 --> 00:06:32,583
J'ai des choses à faire.

99
00:06:32,666 --> 00:06:33,833
Je rencontre Ellis.

100
00:06:33,916 --> 00:06:34,875
Ellis qui?

101
00:06:34,958 --> 00:06:36,125
Le gars.

102
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Lui.

103
00:06:38,250 --> 00:06:39,416
On a rendez-vous.

104
00:06:39,500 --> 00:06:42,750
Ça recommence, c'est l'homme
qu'elle a rencontré en ligne.

105
00:06:42,833 --> 00:06:44,541
Pourquoi le voir?

106
00:06:44,625 --> 00:06:46,208
On doit parler de l'avenir.

107
00:06:46,291 --> 00:06:50,125
Tu n'as pas dit qu'il ne voulait pas
que tu le regardes en baisant?

108
00:06:50,208 --> 00:06:51,916
Il me prend par derrière.

109
00:06:52,000 --> 00:06:54,291
Si je le regarde,
je pourrais m'amouracher.

110
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
Je ne veux pas m'amouracher.

111
00:06:56,166 --> 00:06:57,041
Jumelle…

112
00:06:57,125 --> 00:06:59,708
On ne tombe pas amoureux de moi,
comme toi.

113
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Je dois m'en contenter.

114
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Si on ne part pas,
on ratera peut-être notre chance.

115
00:07:10,375 --> 00:07:14,041
Là où Racine va, Anaia y va aussi.

116
00:07:14,125 --> 00:07:15,291
Je n'ai pas le choix…

117
00:07:15,375 --> 00:07:19,291
Allons rencontrer notre foutue destinée.

118
00:07:31,458 --> 00:07:38,458
BIENVENUE EN VIRGINIE

119
00:07:42,291 --> 00:07:44,833
TENNESSEE
L'ÉTAT DES VOLONTAIRES VOUS ACCUEILLE

120
00:07:44,916 --> 00:07:47,791
- Hé! Hé!
- Hé! Hé!

121
00:07:47,875 --> 00:07:50,583
'Cine se demande
si elle ressemble à sa mère.

122
00:07:50,666 --> 00:07:55,958
Si elle a le même sourire, le même rire,
quelque chose.

123
00:08:23,625 --> 00:08:24,458
Tu es belle.

124
00:08:24,541 --> 00:08:25,416
Merci.

125
00:08:27,958 --> 00:08:29,958
- Elle aimera ça?
- Elle aimera ça?

126
00:08:32,666 --> 00:08:33,500
Es-tu prête?

127
00:08:35,083 --> 00:08:36,583
À voir Dieu?

128
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Dieu?

129
00:08:41,875 --> 00:08:43,291
Elle nous a créées, non?

130
00:08:45,166 --> 00:08:46,750
Tu seras foudroyée.

131
00:08:49,083 --> 00:08:50,958
BIENVENUE À LA MAISON
RACINE ET ANYA

132
00:08:51,041 --> 00:08:52,791
Mon nom est mal épelé.

133
00:09:31,916 --> 00:09:32,875
Bonjour.

134
00:09:36,791 --> 00:09:37,791
Ça va.

135
00:09:39,708 --> 00:09:41,125
C'est mes filles.

136
00:09:52,708 --> 00:09:55,500
De la marijuana, je n'y crois pas.

137
00:09:55,583 --> 00:09:56,833
C'est pour la douleur.

138
00:09:56,916 --> 00:09:59,125
Moderne.

139
00:09:59,625 --> 00:10:00,750
Pardon pour la fumée.

140
00:10:01,291 --> 00:10:02,416
C'est pour la douleur.

141
00:10:03,666 --> 00:10:04,791
Tu vois?

142
00:10:05,750 --> 00:10:07,166
Contente que vous soyez là.

143
00:10:08,666 --> 00:10:10,666
J'ai dicté le message à l'infirmière.

144
00:10:11,125 --> 00:10:13,125
On a aimé ton ''bienvenue''.

145
00:10:16,083 --> 00:10:17,625
Laide, mais je ne mords pas.

146
00:10:19,375 --> 00:10:21,208
Rapprochez-vous que je vous touche.

147
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
Mes filles.

148
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
Comment ça va, maman?

149
00:10:47,166 --> 00:10:48,250
Tu sais…

150
00:10:49,666 --> 00:10:50,500
moribonde.

151
00:10:56,666 --> 00:10:58,166
Oui, oui.

152
00:10:58,250 --> 00:10:59,500
Je vois ça.

153
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
On travaille dans un bureau.

154
00:11:05,833 --> 00:11:06,958
'Naia a un petit ami.

155
00:11:10,958 --> 00:11:12,500
Elle a autre chose aussi.

156
00:11:13,291 --> 00:11:14,166
Pardon?

157
00:11:14,250 --> 00:11:15,125
Rien.

158
00:11:16,791 --> 00:11:17,750
Elle ne dit rien.

159
00:11:22,875 --> 00:11:23,750
Bonjour, maman.

160
00:11:25,291 --> 00:11:29,291
Je ne t'ai pas écrit, Naia,
parce que tu es très émotive.

161
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Depuis que tu es toute petite.

162
00:11:31,958 --> 00:11:33,416
J'ai eu peur de te perturber.

163
00:11:36,583 --> 00:11:38,500
Je me suis fait passer pour morte.

164
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Qui veut d'une maman

165
00:11:42,958 --> 00:11:45,916
toute brûlée, qui a l'air d'un alligator?

166
00:11:54,500 --> 00:11:55,833
Que s'est-il passé?

167
00:11:57,333 --> 00:11:59,041
Mon doux.

168
00:11:59,125 --> 00:12:01,625
Mon petit.

169
00:12:01,708 --> 00:12:03,708
Mon petit.

170
00:12:05,208 --> 00:12:06,166
Eh bien…

171
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
C'était un…

172
00:12:09,083 --> 00:12:10,083
Un jour ordinaire.

173
00:12:31,541 --> 00:12:33,875
Je cuisinais pour vous dans la cuisine…

174
00:12:43,625 --> 00:12:44,458
Encore une fois.

175
00:13:22,750 --> 00:13:24,000
Je prie à présent.

176
00:13:25,500 --> 00:13:28,583
''Qu'il y ait une branche
qui toque sur la fenêtre.''

177
00:13:30,333 --> 00:13:32,916
Même s'il n'y a pas d'arbre
près des fenêtres.

178
00:13:55,333 --> 00:13:57,000
Peut-être le chien du voisin?

179
00:14:20,750 --> 00:14:23,458
Il n'y avait rien là qu'une femme épuisée.

180
00:14:27,666 --> 00:14:29,541
Il était là, debout.

181
00:14:29,625 --> 00:14:33,125
Le visage impassible
comme du pain blanc, et il a dit…

182
00:14:33,625 --> 00:14:34,458
"Salut."

183
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
Il venait d'entrer dans la toilette.

184
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Malgré l'ordonnance restrictive.

185
00:14:54,083 --> 00:14:55,416
Que pouvais-je dire?

186
00:14:57,291 --> 00:14:59,291
Lui rappeler qu'il n'avait pas le droit

187
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
de s'approcher à moins de cent mètres…

188
00:15:03,500 --> 00:15:05,041
ou : "Je préparais le souper."

189
00:15:06,333 --> 00:15:07,250
Ou…

190
00:15:10,916 --> 00:15:12,333
Le laisser me toucher.

191
00:15:16,750 --> 00:15:18,250
Il a un côté tendre.

192
00:15:19,791 --> 00:15:20,916
Vous devez comprendre.

193
00:15:22,500 --> 00:15:25,166
Les hommes comme votre père
ont un côté tendre.

194
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
Il vous dit que c'est un jeu.

195
00:16:17,625 --> 00:16:19,291
Réveillons maman.

196
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Vos cicatrices…

197
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
viennent d'avoir essayé
d'éteindre le feu.

198
00:17:36,833 --> 00:17:40,958
'Naia, tu as les pires brûlures
car tu as tout fait pour me sauver.

199
00:17:41,041 --> 00:17:42,500
J'ai mal au cœur.

200
00:17:44,208 --> 00:17:45,833
Ça va aller.

201
00:17:45,916 --> 00:17:48,500
Elle est juste… Tu sais.

202
00:17:51,166 --> 00:17:54,166
Tu as toujours été ma grande, Racine.

203
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Tu es sortie la première,

204
00:18:00,250 --> 00:18:01,916
en criant au meurtre.

205
00:18:03,666 --> 00:18:04,916
Tu es née comme ça.

206
00:18:14,750 --> 00:18:16,833
J'ai quelque chose à vous demander, mais…

207
00:18:18,166 --> 00:18:19,750
J'ignore si vous êtes prêtes.

208
00:18:19,833 --> 00:18:21,208
On est prêtes.

209
00:18:22,125 --> 00:18:24,875
On peut tout faire.

210
00:18:26,250 --> 00:18:27,833
On est fortes.

211
00:18:27,916 --> 00:18:29,208
On est fortes, hein?

212
00:18:29,291 --> 00:18:30,125
Oui.

213
00:18:31,375 --> 00:18:33,333
Ça va être très simple.

214
00:18:34,750 --> 00:18:35,625
Faites…

215
00:18:36,375 --> 00:18:37,666
que votre père…

216
00:18:38,541 --> 00:18:39,875
crève.

217
00:18:41,375 --> 00:18:42,416
Qu'il soit mort.

218
00:18:44,333 --> 00:18:45,333
Mort.

219
00:18:46,583 --> 00:18:48,583
Et tout ce qu'il y a autour de lui,

220
00:18:48,666 --> 00:18:50,583
vous pouvez le détruire aussi.

221
00:18:53,125 --> 00:18:55,458
Je pense qu'il est en couple.

222
00:18:57,208 --> 00:18:59,000
Tuez son esprit

223
00:18:59,083 --> 00:19:02,125
et ensuite, son corps,
comme il l'a fait pour moi.

224
00:19:05,375 --> 00:19:06,416
Voyez à sa mort.

225
00:19:09,541 --> 00:19:10,666
Mort jusqu'aux os.

226
00:19:15,708 --> 00:19:16,541
Oui.

227
00:19:28,833 --> 00:19:29,666
Vois-tu…

228
00:19:32,541 --> 00:19:34,500
Vois-tu, ce n'est pas…

229
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
- On…
- C'est…

230
00:19:36,166 --> 00:19:37,875
C'est un peu… C'est…

231
00:19:37,958 --> 00:19:39,541
- Ce n'est pas…
- Maman…

232
00:19:40,416 --> 00:19:43,916
On sait que tu es mourante et tout ça.

233
00:19:46,416 --> 00:19:47,291
Mais,

234
00:19:50,166 --> 00:19:51,833
c'est un peu fou.

235
00:19:51,916 --> 00:19:54,583
Plus fou que brûler sa femme
devant ses enfants

236
00:19:54,666 --> 00:19:56,000
avant de les abandonner?

237
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Changer de nom et poursuivre
son bonhomme de chemin

238
00:19:59,083 --> 00:20:00,958
comme si de rien n'était?

239
00:20:02,500 --> 00:20:03,833
C'est vrai, dit comme ça.

240
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Mais…

241
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
Tu es sûre de ne pas vouloir

242
00:20:11,458 --> 00:20:13,791
pardonner et oublier?

243
00:20:17,958 --> 00:20:19,458
Enlevez-moi cette couverture.

244
00:20:38,458 --> 00:20:39,750
Pas de paix

245
00:20:42,166 --> 00:20:43,541
avant l'annonce de sa mort.

246
00:20:51,833 --> 00:20:53,375
Ferez-vous ça pour votre mère?

247
00:20:56,375 --> 00:20:58,666
Un dernier souhait avant ma mort.

248
00:21:02,416 --> 00:21:04,333
Dis-nous où le trouver.

249
00:21:26,791 --> 00:21:29,708
'Cine commence à penser qu'Anaia

250
00:21:29,791 --> 00:21:33,416
va continuer à garder le maudit silence

251
00:21:33,500 --> 00:21:34,750
pour le reste de sa vie.

252
00:21:36,458 --> 00:21:40,583
Elle commence à penser
que 'Naia aime être vue

253
00:21:40,666 --> 00:21:42,958
comme une chipie toute faible.

254
00:21:46,208 --> 00:21:49,875
C'est la seule explication
alors qu'on a des affaires à faire.

255
00:21:53,583 --> 00:21:58,083
Tandis que 'Naia se demande pourquoi
Racine ne voit pas qu'on l'exploite.

256
00:21:59,166 --> 00:22:02,375
Elle se dit que Racine tend à être
une conne soupe au lait,

257
00:22:02,458 --> 00:22:03,541
sans cervelle!

258
00:22:03,625 --> 00:22:04,958
Alors, toi aussi.

259
00:22:05,041 --> 00:22:06,250
Et tu es faible aussi!

260
00:22:06,333 --> 00:22:08,041
On vient de la même cellule!

261
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
Voilà, elle devient émotive!

262
00:22:14,166 --> 00:22:15,958
Elle n'est jamais venue nous voir!

263
00:22:17,291 --> 00:22:19,750
Durant toutes ces années,
et elle nous sort ça!

264
00:22:19,833 --> 00:22:21,791
Tu aurais chié dans tes culottes

265
00:22:21,875 --> 00:22:24,416
si elle était venue
quand on était petites,

266
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
nous dire : "Je suis votre mère."

267
00:22:27,083 --> 00:22:30,333
Elle a fait ça
parce que c'était mieux pour nous.

268
00:22:30,416 --> 00:22:31,583
Je n'en suis pas sûre.

269
00:22:33,291 --> 00:22:34,166
Pas sûre du tout!

270
00:22:35,333 --> 00:22:36,791
Quelle perte de temps, 'Naia!

271
00:22:36,875 --> 00:22:38,000
On ne tue personne!

272
00:22:38,083 --> 00:22:38,916
Moi, oui.

273
00:22:39,500 --> 00:22:41,583
- Qui as-tu tué?
- Oublie ça.

274
00:22:41,666 --> 00:22:43,083
Penses-y, 'Naia.

275
00:22:43,166 --> 00:22:46,125
C'est lui la cause
de tout ce qui nous est arrivé.

276
00:22:46,208 --> 00:22:47,958
Toutes les familles d'accueil.

277
00:22:48,041 --> 00:22:51,000
Toutes les insultes,

278
00:22:51,083 --> 00:22:54,375
les regards de travers, les bagarres.

279
00:22:54,458 --> 00:22:56,541
Imagine notre vie,

280
00:23:00,125 --> 00:23:02,583
imagine notre apparence, sans lui.

281
00:23:08,791 --> 00:23:10,291
Tellement belle.

282
00:23:11,375 --> 00:23:13,791
Bébé, tu es tellement belle.

283
00:23:15,083 --> 00:23:17,041
Comment vivre avec nous-mêmes?

284
00:23:17,125 --> 00:23:18,125
Mieux.

285
00:23:18,208 --> 00:23:20,166
Merde. C'est notre raison d'être,

286
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
c'est notre destin, c'est à nous, 'Naia.

287
00:23:23,958 --> 00:23:25,041
Je le sens.

288
00:23:27,416 --> 00:23:29,291
Je ne tuerai personne.

289
00:23:29,375 --> 00:23:30,416
Pas besoin.

290
00:23:31,208 --> 00:23:32,125
Je m'en chargerai.

291
00:23:32,208 --> 00:23:34,708
Mais reste avec moi
jusqu'à ce que j'y arrive.

292
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
J'accepte.

293
00:23:44,875 --> 00:23:46,083
Elle nous a créées,

294
00:23:48,625 --> 00:23:49,958
c'est un peu comme Dieu.

295
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
Comme tu l'as dit.

296
00:23:53,375 --> 00:23:55,625
Oui, oui.

297
00:23:55,708 --> 00:23:58,333
Et on ne peut pas lâcher Dieu, hein?

298
00:24:08,041 --> 00:24:08,875
Es-tu prête?

299
00:24:13,208 --> 00:24:14,458
Oui.

300
00:24:14,541 --> 00:24:15,416
Tant mieux.

301
00:24:17,625 --> 00:24:19,083
On va le faire.

302
00:24:20,833 --> 00:24:22,166
On doit le faire bien.

303
00:24:23,958 --> 00:24:25,166
En commençant par…

304
00:24:25,708 --> 00:24:28,750
La dame qu'il a fréquentée
après qu'il nous a brûlées.

305
00:24:30,208 --> 00:24:32,291
Une dame du nom de Divine.

306
00:24:48,625 --> 00:24:50,458
Elle habite sur la rue Perry.

307
00:24:50,541 --> 00:24:53,208
Une maison affreuse aux marches mauves.

308
00:24:53,291 --> 00:24:54,166
Très visible.

309
00:24:54,250 --> 00:24:55,916
ÉGLISE SAINTE DU CONQUÉRANT

310
00:24:56,000 --> 00:24:58,125
Non. Elle n'a pas parlé d'église.

311
00:24:59,666 --> 00:25:01,500
Alléluia! Alléluia!

312
00:25:02,583 --> 00:25:04,708
Mon Dieu, viens-moi en aide.

313
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
L'esprit du Malin quitte ce garçon

314
00:25:11,333 --> 00:25:14,958
- alors que je prononce ces paroles!
- Oui, Seigneur.

315
00:25:15,958 --> 00:25:20,500
Le démon sait que les eaux pures
du Seigneur arrivent

316
00:25:20,583 --> 00:25:22,625
et il tremble de peur!

317
00:25:23,250 --> 00:25:26,333
Entendez-vous le rythme de sa peur,

318
00:25:26,416 --> 00:25:29,250
sa pulsation dans cette pièce?

319
00:25:31,125 --> 00:25:33,416
Est-ce que le démon

320
00:25:33,500 --> 00:25:35,541
se trouve ici-même?

321
00:25:35,625 --> 00:25:36,500
Hé!

322
00:25:36,583 --> 00:25:38,416
Le voici. Il me tient.

323
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
Je le sens!

324
00:25:39,750 --> 00:25:41,625
Ce salaud me tient!

325
00:25:45,000 --> 00:25:46,916
Va chier, le démon!

326
00:25:48,416 --> 00:25:49,250
Oui.

327
00:25:49,333 --> 00:25:50,291
Tu me niaises.

328
00:25:56,250 --> 00:26:00,416
Je pense qu'on a des visiteuses.

329
00:26:02,750 --> 00:26:03,791
Bonjour.

330
00:26:07,250 --> 00:26:08,666
Accueillez-les bien.

331
00:26:09,458 --> 00:26:11,750
- Que Dieu soit loué.
- Alléluia.

332
00:26:23,541 --> 00:26:26,541
Laissez Mère Divine vous baptiser.

333
00:26:26,625 --> 00:26:28,750
Elle va vous enlever ça.

334
00:26:29,875 --> 00:26:34,291
Elle va les chasser
comme elle a chassé l'apnée de George.

335
00:26:34,375 --> 00:26:36,541
Et il ne dort plus sur le perron.

336
00:26:46,458 --> 00:26:47,333
Allez…

337
00:27:00,375 --> 00:27:03,333
Vous êtes ses filles?

338
00:27:04,875 --> 00:27:07,000
- Oui, madame.
- Génétiquement parlant.

339
00:27:08,166 --> 00:27:09,708
On ne le connaît pas.

340
00:27:11,625 --> 00:27:12,916
Ezekiel,

341
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
c'est tes demi-sœurs.

342
00:27:21,625 --> 00:27:23,416
On dirait des impies.

343
00:27:24,500 --> 00:27:26,708
On ne juge pas, fiston.

344
00:27:26,791 --> 00:27:29,541
Ses filles chez moi.

345
00:27:31,166 --> 00:27:34,125
Votre mère vous a dit
que j'étais avec lui, au procès?

346
00:27:34,625 --> 00:27:35,458
Oui, madame.

347
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Vous devez trouver bizarre
que je sorte avec un accusé.

348
00:27:42,208 --> 00:27:43,333
Eh bien, je veux dire…

349
00:27:43,416 --> 00:27:44,750
Ça vous regarde.

350
00:27:45,291 --> 00:27:47,583
On voulait juste savoir où il se trouve.

351
00:27:48,166 --> 00:27:49,375
Je vais vous dire.

352
00:27:49,458 --> 00:27:51,416
C'était un homme brisé.

353
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
Il pouvait à peine se lever le matin.

354
00:27:54,125 --> 00:27:57,041
Il est venu à moi comme un veau frêle.

355
00:27:57,125 --> 00:28:01,166
Mais je l'ai soigné,
et il est devenu un taureau.

356
00:28:01,250 --> 00:28:02,458
Soigné.

357
00:28:05,833 --> 00:28:07,416
Puis, il a voulu partir.

358
00:28:07,500 --> 00:28:11,125
Mais avant de partir,
il a baisé la paume de ma main

359
00:28:12,458 --> 00:28:15,500
en me promettant de revenir,
pour qu'on se marie.

360
00:28:16,916 --> 00:28:20,250
Savez-vous où il est allé?

361
00:28:20,333 --> 00:28:21,625
Je ne le sais pas.

362
00:28:23,000 --> 00:28:24,708
Où vont les hommes bons?

363
00:28:26,250 --> 00:28:28,208
On ne le sait pas, mademoiselle.

364
00:28:30,375 --> 00:28:31,958
J'ai gardé ses effets.

365
00:28:32,583 --> 00:28:33,458
Vas-y.

366
00:28:58,041 --> 00:28:59,083
Si vous le trouvez,

367
00:29:02,666 --> 00:29:03,666
dites-lui

368
00:29:04,916 --> 00:29:07,500
- que Divine a gardé sa promesse.
- Oui, maman.

369
00:29:07,583 --> 00:29:11,875
Qu'elle porte toujours du blanc
et combat le diable.

370
00:29:12,625 --> 00:29:14,500
Toujours fidèle à son homme.

371
00:29:14,583 --> 00:29:16,375
Toujours fidèle! Oui, Seigneur!

372
00:29:16,458 --> 00:29:18,416
Parlez-lui de l'église.

373
00:29:18,500 --> 00:29:21,666
Dites-lui que Divine a dit
qu'elle lui appartiendra.

374
00:29:21,750 --> 00:29:24,208
Oui, c'est mon papa.

375
00:29:26,750 --> 00:29:29,541
Quand vous a-t-il quittée?

376
00:29:29,625 --> 00:29:31,958
J'étais enceinte d'Ezekiel.

377
00:29:32,041 --> 00:29:33,041
Mais…

378
00:29:36,000 --> 00:29:38,458
Vous attendez
celui qui vous a laissée, enceinte?

379
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
Un homme qui a mis le feu
à sa femme et à ses enfants?

380
00:29:44,083 --> 00:29:47,458
Un homme qui ne vous a pas dit
où il s'en allait?

381
00:29:48,000 --> 00:29:49,958
C'est lui que vous attendez?

382
00:29:50,041 --> 00:29:51,208
La Bible dit…

383
00:29:51,291 --> 00:29:57,250
Je vois que tu es envahie
par la colère et l'œuvre du diable.

384
00:29:57,333 --> 00:29:59,458
Et je vois qu'il était fort

385
00:29:59,541 --> 00:30:04,125
dans l'art de fourrer avec talent. Ha!

386
00:30:04,208 --> 00:30:08,208
C'est la seule raison
pour laquelle j'attendrais un homme.

387
00:30:11,250 --> 00:30:13,458
Pourquoi Racine ne ferme pas sa gueule?

388
00:30:13,541 --> 00:30:15,875
Parfois, ça vaut la peine de se taire!

389
00:30:15,958 --> 00:30:17,750
Regarde-les. Une foutue secte.

390
00:30:17,833 --> 00:30:19,500
Comment va-t-on le trouver?

391
00:30:24,625 --> 00:30:25,458
C'est quoi?

392
00:30:26,208 --> 00:30:28,416
On dirait un carnet d'adresses.

393
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Jumelle.

394
00:30:33,416 --> 00:30:35,791
Elle se faisait aller le clapet
et je l'ai pris.

395
00:30:45,500 --> 00:30:46,541
Quoi?

396
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Son avocat, j'imagine.

397
00:30:49,583 --> 00:30:51,166
Elles ont pris… Les filles…

398
00:30:51,833 --> 00:30:52,875
Diaboliques.

399
00:30:53,791 --> 00:30:56,583
Elles ont… C'est un carnet d'adresses…

400
00:30:56,666 --> 00:30:58,833
Elles ont pris… C'est un…

401
00:30:59,875 --> 00:31:02,375
Diablesses! Rapportez ça!
C'est à mon papa!

402
00:31:02,458 --> 00:31:06,458
Va chier, le démon!

403
00:31:08,875 --> 00:31:10,291
Comment va-t-on le tuer?

404
00:31:12,000 --> 00:31:13,250
Pourquoi tu dis "on".

405
00:31:13,333 --> 00:31:14,500
C'est toi qui le fais.

406
00:31:15,083 --> 00:31:16,625
Tu sais ce que je veux dire.

407
00:31:18,166 --> 00:31:19,791
Comment faire?

408
00:31:22,791 --> 00:31:24,000
Un pistolet.

409
00:31:25,541 --> 00:31:26,583
Un pistolet?

410
00:31:28,083 --> 00:31:29,625
Où vas-tu trouver un pistolet?

411
00:31:29,708 --> 00:31:31,208
On peut en voler un.

412
00:31:32,666 --> 00:31:33,750
Mauvais plan.

413
00:31:34,750 --> 00:31:36,000
Il faut être discrètes.

414
00:31:36,916 --> 00:31:38,833
Avec du poison, peut-être.

415
00:31:38,916 --> 00:31:41,916
Le poison, c'est un moyen dégueu
de tuer quelqu'un.

416
00:31:42,000 --> 00:31:43,375
Au moins, il sera mort.

417
00:31:44,333 --> 00:31:45,708
Le sang ne coulera pas.

418
00:31:45,791 --> 00:31:47,333
Je n'aime pas le sang.

419
00:31:47,416 --> 00:31:49,291
Un marteau?

420
00:31:49,375 --> 00:31:51,000
C'est débile.

421
00:31:54,250 --> 00:31:55,750
Lapidé?

422
00:31:55,833 --> 00:31:57,791
Épouvantable.

423
00:32:00,458 --> 00:32:02,500
Le noyer?

424
00:32:02,583 --> 00:32:05,250
Non. Trop compliqué.

425
00:32:06,125 --> 00:32:06,958
Je sais.

426
00:32:08,375 --> 00:32:10,000
On va le pousser d'un toit.

427
00:32:10,083 --> 00:32:11,833
S'il nous entraîne dans sa chute?

428
00:32:13,291 --> 00:32:16,125
On peut l'assommer avant de le pousser.

429
00:32:16,208 --> 00:32:18,791
Il faudrait le frapper fort, hein?

430
00:32:19,750 --> 00:32:20,583
Ça me plaît pas.

431
00:32:21,500 --> 00:32:24,750
- Tu dis non à tout.
- On n'est pas des assassines.

432
00:32:24,833 --> 00:32:27,041
On cherche un homme qui a voulu tuer

433
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
notre mère, et elle le veut mort.

434
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
On l'a dans le sang.

435
00:32:31,791 --> 00:32:33,791
Trouvons cet avocat.

436
00:32:36,125 --> 00:32:38,791
Chuck Hall vous défend
en toutes circonstances.

437
00:32:39,791 --> 00:32:41,625
Une chute. Une bagarre sanglante.

438
00:32:42,916 --> 00:32:44,000
Un problème?

439
00:32:44,083 --> 00:32:46,458
Chuck Hall va vous aider.

440
00:32:46,541 --> 00:32:48,833
Un mur pourri. Un chien enragé.

441
00:32:48,916 --> 00:32:51,416
Il peut tout faire, je vous le dis.

442
00:32:54,125 --> 00:32:55,666
Chuck Hall.

443
00:33:03,541 --> 00:33:05,166
Il est là, à se faire battre?

444
00:33:13,625 --> 00:33:15,000
Que vas-tu faire avec ça?

445
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Ta chaussette.

446
00:33:22,708 --> 00:33:26,166
Jumelle, c'est… Tu ne vas pas…

447
00:33:26,250 --> 00:33:28,041
On sait pas à quoi s'attendre.

448
00:33:45,750 --> 00:33:46,708
Une…

449
00:33:49,208 --> 00:33:50,250
Deux…

450
00:33:52,625 --> 00:33:53,500
Trois!

451
00:33:55,250 --> 00:33:57,333
Ce sera tout pour aujourd'hui, chéri?

452
00:33:57,416 --> 00:33:59,291
Veux-tu un coup de coude?

453
00:34:07,125 --> 00:34:07,958
Très bien.

454
00:34:08,875 --> 00:34:09,833
À jeudi.

455
00:34:12,625 --> 00:34:16,666
Chuck Wendell Hall a perdu sa langue.

456
00:34:17,916 --> 00:34:22,416
Depuis le terrible incident,
qui lui a pris sa langue,

457
00:34:22,500 --> 00:34:25,125
il a adopté un régime strict

458
00:34:25,208 --> 00:34:28,833
et retenu les services d'une femme

459
00:34:28,916 --> 00:34:31,333
pour qu'elle le fasse souffrir.

460
00:34:31,416 --> 00:34:34,166
Car il sait qu'un jour,

461
00:34:34,250 --> 00:34:36,250
on viendra le chercher.

462
00:34:39,083 --> 00:34:40,666
Quand le danger débarquera,

463
00:34:40,750 --> 00:34:43,291
il veut être prêt.

464
00:34:57,458 --> 00:35:00,958
VENUES ME TUER?

465
00:35:04,083 --> 00:35:05,083
- On verra.
- Non.

466
00:35:07,041 --> 00:35:09,375
On veut juste savoir où il se trouve.

467
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Savez-vous où il est allé?

468
00:35:23,333 --> 00:35:25,791
VOTRE PÈRE = UNE CALAMITÉ.
OUBLIEZ ÇA.

469
00:35:25,875 --> 00:35:27,208
Pas à vous d'en décider.

470
00:35:29,708 --> 00:35:30,708
En ce moment,

471
00:35:32,041 --> 00:35:36,250
il est le seul obstacle à notre mission,

472
00:35:36,875 --> 00:35:38,583
et Dieu va mourir.

473
00:35:49,666 --> 00:35:50,708
"Retournez chez vous

474
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
"prendre des cours
dans un programme professionnel,

475
00:35:56,166 --> 00:36:01,833
"sortez avec un jeune homme ambitieux
à défaut d'être beau

476
00:36:01,916 --> 00:36:06,291
"et vivez votre vie
avec le moins de misère que possible

477
00:36:06,375 --> 00:36:07,708
"vu votre situation. "

478
00:36:09,833 --> 00:36:10,666
C'est tout?

479
00:36:28,000 --> 00:36:28,875
Jumelle.

480
00:36:30,083 --> 00:36:33,000
Cet idiot va parler,
ou il va en manger une.

481
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Le moment est venu.

482
00:36:38,958 --> 00:36:40,250
Vous n'avez pas peur.

483
00:36:40,333 --> 00:36:42,916
Il s'offre à l'inconnue.

484
00:36:43,000 --> 00:36:44,083
Je n'aime pas ça.

485
00:36:44,166 --> 00:36:46,750
Comme un agneau devant le couteau.

486
00:36:46,833 --> 00:36:47,916
Allons-nous-en.

487
00:36:48,666 --> 00:36:51,041
'Cine voudrait que 'Naia se la ferme.

488
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Merde.

489
00:36:59,750 --> 00:37:00,875
Pourquoi faire ça?

490
00:37:01,666 --> 00:37:02,750
Je ne sais pas.

491
00:37:11,291 --> 00:37:13,416
Le seul moyen de se débarrasser d'elles

492
00:37:13,500 --> 00:37:17,166
était sans doute de raconter
la mésaventure de sa langue

493
00:37:17,250 --> 00:37:20,041
et son désir de pratiquer
le droit criminel.

494
00:37:22,416 --> 00:37:26,208
Il devait révéler qu'il l'avait déposé
chez lui après avoir fêté le verdict.

495
00:37:27,541 --> 00:37:29,791
Qu'il souriait énormément.

496
00:37:31,000 --> 00:37:32,625
De si belles dents blanches.

497
00:37:34,291 --> 00:37:37,791
Il lui avait offert de revoir ses jumelles
une dernière fois.

498
00:37:39,708 --> 00:37:41,125
Il y avait réfléchi.

499
00:37:41,875 --> 00:37:43,375
"Non", avait-il dit.

500
00:37:43,458 --> 00:37:45,916
"Sans doute une mauvaise idée.

501
00:37:46,000 --> 00:37:49,125
"J'aurais peut-être envie
de finir le travail."

502
00:37:49,208 --> 00:37:53,416
De si belles dents blanches.

503
00:37:54,500 --> 00:37:57,041
Il avait tenté de lui sourire à son tour,

504
00:37:57,125 --> 00:37:59,583
mais un homme comme lui

505
00:38:00,416 --> 00:38:02,666
sent ces choses.

506
00:38:23,458 --> 00:38:26,875
"De peur que je parle,
il m'a arraché la langue."

507
00:38:28,291 --> 00:38:29,208
Merde.

508
00:38:29,291 --> 00:38:31,208
Il vous l'a arrachée de la bouche?

509
00:38:36,750 --> 00:38:39,000
"Il reviendra m'arracher le reste.

510
00:38:39,083 --> 00:38:41,500
"Je me prépare à bien mourir."

511
00:38:41,583 --> 00:38:42,958
Pas besoin.

512
00:38:43,041 --> 00:38:44,333
'Cine va le tuer.

513
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
Si vous nous dites où il se trouve.

514
00:38:50,541 --> 00:38:55,166
FOLIE. MAIS VOUS AVEZ LA MÊME LUEUR
DANS LES YEUX.

515
00:39:03,916 --> 00:39:08,958
PRENEZ GARDE À LA VENGEANCE.
ON NE SAIT PAS QUI VA SAIGNER À LA FIN.

516
00:39:12,666 --> 00:39:17,708
Hall ignore s'il s'agit de son acte
le plus noble ou le plus lâche.

517
00:39:39,416 --> 00:39:41,791
VOTRE PÈRE A EU DEUX AUTRES

518
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
DES GARÇONS

519
00:39:50,708 --> 00:39:53,833
DES JUMEAUX

520
00:40:03,458 --> 00:40:04,291
Ouais

521
00:40:06,416 --> 00:40:08,583
Assis seul
Je pense à faire s'effondrer

522
00:40:08,666 --> 00:40:09,916
Le sol sous leurs pieds.

523
00:40:10,000 --> 00:40:13,500
Et ils tombent tous, ouais

524
00:40:13,583 --> 00:40:16,250
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va, ouais

525
00:40:25,625 --> 00:40:26,875
Qu'est-ce que tu fous?

526
00:40:31,291 --> 00:40:32,291
Alors?

527
00:40:32,375 --> 00:40:33,833
Je n'aime pas ton attitude.

528
00:40:35,333 --> 00:40:36,166
Arrête-toi.

529
00:40:36,958 --> 00:40:37,791
Quoi?

530
00:40:37,875 --> 00:40:39,666
- J'ai dit de t'arrêter!
- Arrête!

531
00:40:42,500 --> 00:40:46,208
Tu me regardes
comme si j'étais un monstre,

532
00:40:46,291 --> 00:40:47,625
et ça m'écœure.

533
00:40:47,708 --> 00:40:49,125
As-tu quelque chose à dire?

534
00:40:49,208 --> 00:40:51,208
Tu t'amuses un peu trop!

535
00:40:51,708 --> 00:40:54,125
Tu t'apprêtes à tuer quelqu'un.

536
00:40:56,541 --> 00:40:58,583
On n'a pas été tuées, nous?

537
00:41:06,666 --> 00:41:10,791
C'est sa faute si on nous a piétinées
toute notre vie.

538
00:41:12,458 --> 00:41:17,500
Je ne me sens pas triste
à l'idée de lui faire subir ça!

539
00:41:41,291 --> 00:41:43,541
'Cine veut toujours frôler le précipice.

540
00:41:47,250 --> 00:41:50,375
C'est à 'Naia de la retenir
avant qu'elle ne tombe.

541
00:42:04,916 --> 00:42:06,291
Tu es folle, Jumelle.

542
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
Et toi, alors?

543
00:42:21,083 --> 00:42:22,833
Je veux traiter quelqu'un de laid.

544
00:42:25,125 --> 00:42:27,125
Je veux écraser quelque chose.

545
00:42:29,791 --> 00:42:31,250
Pour savoir ce que ça fait.

546
00:42:34,250 --> 00:42:36,625
Ce doit être plaisant
si tout le monde le fait.

547
00:42:43,041 --> 00:42:46,208
Tu te souviens des coups de ceinture
du deuxième foyer?

548
00:42:47,791 --> 00:42:49,750
Pas nous, juste toi.

549
00:42:50,500 --> 00:42:52,750
Parce que tu riais quand il descendait

550
00:42:52,833 --> 00:42:54,208
et il te frappait.

551
00:42:57,666 --> 00:42:59,375
C'est le premier que j'ai tué.

552
00:42:59,458 --> 00:43:02,083
Mais non, il a fait une crise cardiaque.

553
00:43:02,166 --> 00:43:03,625
Parce qu'il me frappait.

554
00:43:03,708 --> 00:43:05,833
Il me frappait parce que je le provoquais

555
00:43:05,916 --> 00:43:08,791
sachant que ça arrêterait
le cœur de ce mangeur de porc.

556
00:43:23,083 --> 00:43:24,125
Je dois pisser.

557
00:44:24,458 --> 00:44:26,750
Merde. Allons-y. Vite, vite, vite.

558
00:44:35,333 --> 00:44:36,708
As-tu la chaussette?

559
00:44:36,791 --> 00:44:37,833
Dans l'auto.

560
00:44:45,750 --> 00:44:47,000
On doit s'enfuir.

561
00:44:47,083 --> 00:44:48,416
Où ça?

562
00:44:48,500 --> 00:44:49,875
Par là.

563
00:44:49,958 --> 00:44:50,791
Où ça?

564
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
Un, deux, trois.

565
00:44:52,625 --> 00:44:53,458
Non, attends!

566
00:46:59,791 --> 00:47:01,291
C'est toi?

567
00:47:02,000 --> 00:47:03,416
Qu'est-ce qui te prend?

568
00:47:03,500 --> 00:47:06,000
Vous pensez le tuer juste comme ça?

569
00:47:06,083 --> 00:47:07,166
Quoi?

570
00:47:07,250 --> 00:47:08,458
L'écrabouiller?

571
00:47:08,541 --> 00:47:09,916
C'est votre projet?

572
00:47:10,000 --> 00:47:11,708
Mon papa.

573
00:47:11,791 --> 00:47:13,125
Le mien!

574
00:47:13,208 --> 00:47:15,791
Celui qui m'a créé.

575
00:47:15,875 --> 00:47:18,500
Celui qui a créé Ezekiel?

576
00:47:18,583 --> 00:47:21,041
C'est lui que vous allez tuer?

577
00:47:21,125 --> 00:47:22,666
Lui?

578
00:47:22,750 --> 00:47:23,875
Lui?

579
00:47:23,958 --> 00:47:25,250
Lui?

580
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
Lui?

581
00:47:26,708 --> 00:47:28,625
Lui?

582
00:47:36,416 --> 00:47:39,416
Tu n'as pas envie
de gratter les cicatrices

583
00:47:39,500 --> 00:47:41,208
pour voir ce qu'il y a en-dessous?

584
00:47:44,083 --> 00:47:45,750
Ça servirait à quoi?

585
00:47:45,833 --> 00:47:47,208
Je ne sais pas.

586
00:47:48,083 --> 00:47:50,000
Je me demande de quoi j'aurais l'air.

587
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Je n'aime pas me poser la question.

588
00:47:58,750 --> 00:48:02,166
Que faire des autres jumeaux, Jumelle?

589
00:48:02,791 --> 00:48:05,208
Dieu a dit

590
00:48:05,291 --> 00:48:07,833
de détruire tout ce qui l'entoure.

591
00:48:07,916 --> 00:48:09,208
Non, elle n'a pas dit ça.

592
00:48:10,166 --> 00:48:12,375
On ''peut'' détruire
tout ce qui l'entoure.

593
00:48:12,458 --> 00:48:15,375
S'ils ressemblent à cet imbécile,

594
00:48:16,375 --> 00:48:17,875
on n'aura pas le choix.

595
00:48:17,958 --> 00:48:19,166
Ils sont innocents.

596
00:48:20,333 --> 00:48:21,958
Pas leur faute, cette filiation.

597
00:48:22,041 --> 00:48:24,250
Personne n'est innocent.

598
00:48:27,041 --> 00:48:30,208
Ils mangent sûrement
en se moquant de nous et de Dieu.

599
00:48:30,291 --> 00:48:32,375
Arrête. Ils ne nous ont rien fait.

600
00:48:35,875 --> 00:48:36,708
Très bien.

601
00:48:42,291 --> 00:48:43,291
Regarde.

602
00:48:57,375 --> 00:48:58,208
Attends.

603
00:48:59,208 --> 00:49:00,541
- Jumelle?
- Oui.

604
00:49:02,708 --> 00:49:04,666
C'est trop beau pour être vrai, hein?

605
00:49:08,291 --> 00:49:09,750
Merde.

606
00:49:16,958 --> 00:49:17,833
C'est ici.

607
00:50:07,541 --> 00:50:08,791
Les jumeaux.

608
00:50:08,875 --> 00:50:14,166
Ces jumeaux ont grandi dans la belle
maison dans le confort et le conflit.

609
00:50:15,250 --> 00:50:18,291
Chacun réagit au chaos à sa façon.

610
00:50:22,625 --> 00:50:25,958
Scotch dissimule ses vulnérabilités
par des folies.

611
00:50:28,416 --> 00:50:32,291
Alors que Riley a appris
à rester tranquille.

612
00:50:35,500 --> 00:50:36,625
Leur mère, Angie,

613
00:50:36,708 --> 00:50:39,166
fait ce qu'elle a toujours fait,

614
00:50:39,250 --> 00:50:40,916
elle nettoie, dépoussière, polit.

615
00:50:41,000 --> 00:50:43,541
Elle récure tous les recoins
de leur belle maison

616
00:50:43,625 --> 00:50:45,250
pour lui plaire en tous points.

617
00:50:46,875 --> 00:50:49,583
Ses chapeaux sont bien rangés,
de simples à chic.

618
00:50:49,666 --> 00:50:52,166
Ses bottes aussi, cuir à gauche,

619
00:50:52,250 --> 00:50:53,250
crocodile à droite.

620
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Cravates rangées par couleur,

621
00:50:55,000 --> 00:50:57,458
pantalons par marque, chemises, par tissu.

622
00:50:57,541 --> 00:50:58,833
Il est capital pour lui

623
00:50:58,916 --> 00:51:02,416
que chacun reste
à la place qui est la sienne.

624
00:51:03,666 --> 00:51:06,125
L'homme à sa place

625
00:51:06,208 --> 00:51:08,583
et la femme, à la sienne.

626
00:51:12,958 --> 00:51:13,791
Arrête!

627
00:51:14,750 --> 00:51:16,416
Non, s'il te plaît. Arrête!

628
00:51:17,916 --> 00:51:20,000
Non! Non, non, non, non.

629
00:51:20,083 --> 00:51:21,375
Pas aujourd'hui, Angie.

630
00:51:22,833 --> 00:51:24,708
Pas aujourd'hui.

631
00:51:25,333 --> 00:51:27,375
Aujourd'hui, Angie change de cap.

632
00:51:55,000 --> 00:51:56,666
Des mesures régulières, écoute.

633
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
Je lis.

634
00:51:58,500 --> 00:51:59,958
- En veux-tu?
- Ça va.

635
00:52:00,041 --> 00:52:01,791
- Tu dérapes.
- Cache ça.

636
00:52:12,333 --> 00:52:13,541
Elle est jolie.

637
00:52:17,500 --> 00:52:18,458
Je remarque.

638
00:52:18,541 --> 00:52:21,625
Ne fais pas ça.

639
00:52:32,458 --> 00:52:34,250
C'est pour ce que je pense?

640
00:52:35,875 --> 00:52:38,041
Dieu va le voir mort, je pense.

641
00:52:45,083 --> 00:52:49,291
D'ordinaire, Angie met elle-même
ses valises dans le coffre.

642
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
Non.

643
00:52:56,666 --> 00:52:59,708
Pas aujourd'hui, Angie. Pas aujourd'hui.

644
00:53:04,416 --> 00:53:07,958
Sortez… Venez… Ici….

645
00:53:08,041 --> 00:53:09,958
Tout de suite!

646
00:53:10,666 --> 00:53:11,875
Que s'est-il passé?

647
00:53:11,958 --> 00:53:13,541
Papa est-il revenu? Ça va?

648
00:53:13,625 --> 00:53:14,875
Non.

649
00:53:14,958 --> 00:53:18,875
Aidez-moi juste à mettre
mes bagages dans la voiture.

650
00:53:19,708 --> 00:53:21,375
- D'accord.
- Tu es hystérique.

651
00:53:21,458 --> 00:53:23,333
Pourquoi tous ces bagages?

652
00:53:23,416 --> 00:53:25,166
Visite de vignoble, mon chou.

653
00:53:25,250 --> 00:53:26,541
Pour la fin de semaine.

654
00:53:26,625 --> 00:53:27,958
On va manger quoi?

655
00:53:35,791 --> 00:53:39,041
Angie veut se rendre à Yucca Valley
en soirée.

656
00:53:39,125 --> 00:53:41,333
De là, le train, pour flamber à Las Vegas

657
00:53:41,416 --> 00:53:43,666
pas moins de 300 des 11 000 dollars

658
00:53:43,750 --> 00:53:46,166
qu'elle a réussi à économiser en cachette.

659
00:53:46,250 --> 00:53:48,625
Elle se cachera, et puis, le Connecticut,

660
00:53:48,708 --> 00:53:50,166
- où nouveau nom…
- Maman!

661
00:53:50,250 --> 00:53:51,583
… et emploi l'attendent.

662
00:53:54,000 --> 00:53:54,916
Je t'aime.

663
00:53:57,958 --> 00:53:59,166
Je t'aime aussi.

664
00:54:03,500 --> 00:54:05,458
Rentre à présent.

665
00:54:25,000 --> 00:54:27,958
En tombant sur une vitre

666
00:54:28,041 --> 00:54:30,041
Des larmes me sont venues aux yeux

667
00:54:32,000 --> 00:54:33,208
Quand j'ai crié

668
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Ce qui est né de moi restera

669
00:54:39,208 --> 00:54:42,958
C'était comme le tonnerre toute la nuit

670
00:54:44,791 --> 00:54:47,958
Voir Jésus au matin
La lumière du matin

671
00:54:51,875 --> 00:54:53,000
C'est quoi, ça?

672
00:54:56,750 --> 00:54:57,958
Bonjour?

673
00:55:01,791 --> 00:55:03,000
Pardon?

674
00:55:09,500 --> 00:55:11,875
Que fout cette salope?

675
00:55:15,583 --> 00:55:16,708
Tu ne dis rien?

676
00:55:16,791 --> 00:55:18,291
Elle doit venir à nous.

677
00:55:18,375 --> 00:55:20,250
Voulez-vous bien vous déplacer?

678
00:55:33,916 --> 00:55:37,541
Pardon, mais je suis un peu en retard.

679
00:55:39,291 --> 00:55:40,541
Est-ce que tout va bien?

680
00:55:45,041 --> 00:55:46,041
On va bien.

681
00:55:47,458 --> 00:55:48,708
Vous nous connaissez?

682
00:55:49,625 --> 00:55:52,541
Je suis censée vous connaître?

683
00:55:53,208 --> 00:55:55,208
On est ses premières.

684
00:55:55,291 --> 00:55:56,375
Qui?

685
00:55:56,458 --> 00:55:57,916
Ses premiers enfants.

686
00:56:03,166 --> 00:56:04,250
Vous êtes en vie?

687
00:56:04,333 --> 00:56:06,000
On a l'air mortes?

688
00:56:07,083 --> 00:56:08,291
Non.

689
00:56:08,375 --> 00:56:09,583
Il a dit que vous…

690
00:56:10,583 --> 00:56:14,750
aviez brûlé dans un accident et il n'avait
pas de pension alimentaire à payer.

691
00:56:14,833 --> 00:56:15,791
Bon Dieu.

692
00:56:15,875 --> 00:56:17,291
Vous voulez votre pension?

693
00:56:29,958 --> 00:56:33,333
C'est des vraies Akoya japonaises.

694
00:56:34,250 --> 00:56:36,333
Personne ne veut de vos perles.

695
00:56:40,666 --> 00:56:42,166
C'est tout ce que j'ai.

696
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
Savez-vous ce que fait notre mère
tandis que vous flânez

697
00:56:45,750 --> 00:56:47,833
dans votre maison aux allures de château?

698
00:56:47,916 --> 00:56:50,541
Notre mère est sur son lit de mort.

699
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Il lui a brûlé le corps!

700
00:56:54,791 --> 00:56:55,916
J'en suis désolée.

701
00:56:57,083 --> 00:56:58,750
C'est vraiment révoltant.

702
00:56:58,833 --> 00:57:02,041
J'espère que vous me comprenez
si je dis qu'il m'a menti.

703
00:57:02,125 --> 00:57:03,916
Vous saviez qu'il mentait.

704
00:57:04,000 --> 00:57:05,375
Non, je ne le savais pas.

705
00:57:05,458 --> 00:57:09,625
'Naia, qui croit-elle duper?

706
00:57:09,708 --> 00:57:11,166
Elle conte des menteries.

707
00:57:11,250 --> 00:57:13,458
Je ne sais pas,
elle dit peut-être la vérité.

708
00:57:13,541 --> 00:57:17,416
Vous viviez dans votre belle maison

709
00:57:17,500 --> 00:57:19,291
avec une piscine

710
00:57:19,375 --> 00:57:22,125
alors que notre troisième tuteur
se léchait les babines

711
00:57:22,208 --> 00:57:24,916
quand il voyait mes épaules nues.

712
00:57:27,625 --> 00:57:28,666
Je dois filer.

713
00:57:28,750 --> 00:57:30,833
Belle voiture, hein, Jumelle?

714
00:57:30,916 --> 00:57:32,875
Pas ma voiture! J'en ai besoin.

715
00:57:32,958 --> 00:57:34,208
- Les clés!
- Non!

716
00:57:34,291 --> 00:57:35,458
Les clés, salope!

717
00:57:35,541 --> 00:57:36,666
Donne-moi ça!

718
00:57:37,291 --> 00:57:38,208
Je les ai!

719
00:57:38,291 --> 00:57:40,916
Vous allez me voler
à cause de ses agissements?

720
00:57:41,000 --> 00:57:42,416
Vous êtes des sauvages!

721
00:57:42,500 --> 00:57:44,458
Non, on est en mission.

722
00:57:46,000 --> 00:57:47,041
De la part de Dieu.

723
00:57:47,666 --> 00:57:48,583
Dieu?

724
00:57:49,708 --> 00:57:50,875
Dieu…

725
00:57:50,958 --> 00:57:52,833
est notre maman.

726
00:57:52,916 --> 00:57:54,375
C'est ça.

727
00:57:54,458 --> 00:57:55,333
Votre ''maman''.

728
00:57:56,541 --> 00:57:59,583
Je ne vous laisserai pas gâcher mon plan.

729
00:58:01,750 --> 00:58:04,291
J'ai tout prévu! Je le mérite! Compris?

730
00:58:04,375 --> 00:58:06,375
Écoutez, écoutez, écoutez.

731
00:58:06,458 --> 00:58:09,208
Si je rentre pour lui dire
qu'on a volé la voiture,

732
00:58:09,291 --> 00:58:11,250
savez-vous ce qu'il me fera?

733
00:58:12,750 --> 00:58:14,583
Notre maman

734
00:58:14,666 --> 00:58:17,375
n'a jamais eu autant de chances, elle.

735
00:58:17,458 --> 00:58:19,541
Ce n'est pas ma faute

736
00:58:19,625 --> 00:58:22,208
si votre ordure du ghetto de mère a brûlé!

737
00:58:22,291 --> 00:58:23,250
Il fallait partir!

738
00:58:23,333 --> 00:58:25,208
- Elle aurait dû le quitter!
- Quoi?

739
00:58:42,583 --> 00:58:43,666
Mon Dieu.

740
00:58:45,500 --> 00:58:48,416
Ma fille.

741
00:58:49,833 --> 00:58:51,333
Excuse-moi.

742
00:58:51,708 --> 00:58:53,208
Salope.

743
00:58:53,291 --> 00:58:55,958
Oui, je…

744
00:58:56,041 --> 00:58:57,083
- Ha!
- Tu craches?

745
00:58:57,166 --> 00:58:58,708
- Oui, salope?
- Tu craches?

746
00:58:58,791 --> 00:59:00,333
- Tu craches?
- Elle crache?

747
00:59:00,416 --> 00:59:01,750
Oui.

748
00:59:01,833 --> 00:59:04,125
Yo, elle a… Sur moi?

749
00:59:04,208 --> 00:59:05,041
La salope.

750
00:59:05,958 --> 00:59:08,500
La salope crache sur moi!

751
00:59:08,583 --> 00:59:09,791
Vous savez quoi?

752
00:59:09,875 --> 00:59:12,083
Une femme digne serait partie.

753
00:59:12,166 --> 00:59:13,625
Et si vous étiez futées…

754
00:59:16,208 --> 00:59:17,916
On est futées. Dis-le.

755
00:59:18,833 --> 00:59:20,083
Dis qu'on est futées.

756
00:59:20,166 --> 00:59:21,416
Vous êtes… Non, non, non.

757
00:59:21,500 --> 00:59:23,041
- Ne fais pas ça!
- Recule!

758
00:59:23,125 --> 00:59:24,000
Sauvage!

759
00:59:42,875 --> 00:59:43,833
Arrête, jumelle!

760
00:59:46,875 --> 00:59:50,250
Tu as de la chance que ma sœur soit là,

761
00:59:50,333 --> 00:59:51,833
maudite snob!

762
01:00:00,833 --> 01:00:02,333
Vas-tu vomir?

763
01:00:04,041 --> 01:00:04,916
Je ne pense pas.

764
01:00:05,000 --> 01:00:06,833
Tu n'as rien à te reprocher.

765
01:00:07,666 --> 01:00:08,750
Tout est de ma faute.

766
01:00:12,416 --> 01:00:13,750
Veux-tu les perles?

767
01:00:16,291 --> 01:00:17,166
Dieu, peut-être.

768
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
Dieu ne veut que du sang.

769
01:00:34,041 --> 01:00:35,166
Je vous connais?

770
01:00:35,250 --> 01:00:36,375
- Non.
- Un peu.

771
01:00:38,000 --> 01:00:38,833
Qui est-ce?

772
01:00:38,916 --> 01:00:40,125
Je m'appelle Racine.

773
01:00:40,208 --> 01:00:41,375
Anaia.

774
01:00:41,875 --> 01:00:42,708
Les jumelles.

775
01:00:45,083 --> 01:00:47,708
Merde. Merde. Je pense que papa a fait ça.

776
01:00:47,791 --> 01:00:49,958
C'est clair.

777
01:00:51,000 --> 01:00:52,250
Entrez, les filles.

778
01:01:00,250 --> 01:01:01,166
Mon Dieu.

779
01:01:03,166 --> 01:01:05,000
Scotch, qu'est-ce que tu fous?

780
01:01:05,083 --> 01:01:06,750
Tu laisses entrer n'importe qui.

781
01:01:06,833 --> 01:01:09,041
Les as-tu vues? Des jumelles!

782
01:01:09,125 --> 01:01:11,208
Des jumelles stripteaseuses.

783
01:01:11,291 --> 01:01:12,625
Papa l'a promis, pas vrai?

784
01:01:14,666 --> 01:01:17,500
C'est notre fête,
et il nous fait toujours une surprise.

785
01:01:17,583 --> 01:01:19,083
C'est dans deux semaines.

786
01:01:19,166 --> 01:01:20,333
C'est un peu en avance.

787
01:01:20,416 --> 01:01:22,333
C'est un coup de papa.

788
01:01:24,250 --> 01:01:25,583
Des stripteaseuses?

789
01:01:25,666 --> 01:01:28,750
Jouons le jeu pour gagner du temps
jusqu'à son retour!

790
01:01:28,833 --> 01:01:30,000
Mais c'est nos frères.

791
01:01:30,083 --> 01:01:31,583
Demi-frères.

792
01:01:31,666 --> 01:01:33,000
C'est dégoûtant.

793
01:01:33,916 --> 01:01:35,916
J'ai un doute. Je…

794
01:01:38,583 --> 01:01:40,125
Elles n'ont même pas l'air…

795
01:01:41,208 --> 01:01:42,541
- Elles…
- La ferme!

796
01:01:45,833 --> 01:01:47,041
Allez, les filles.

797
01:01:47,125 --> 01:01:48,166
Troisième porte.

798
01:01:58,416 --> 01:02:00,750
J'appelle Michael et DeShawn.
C'est la fête.

799
01:02:00,833 --> 01:02:02,583
Non. Papa ne ferait pas ça.

800
01:02:02,666 --> 01:02:04,833
- Laisse-moi l'appeler.
- L'appeler?

801
01:02:04,916 --> 01:02:06,791
Mon Dieu. Tu te demandes

802
01:02:06,875 --> 01:02:09,083
comment être le con le plus vieux jeu?

803
01:02:09,166 --> 01:02:10,583
- Merde.
- Que fais-tu?

804
01:02:11,375 --> 01:02:13,166
Je veux en profiter.

805
01:02:13,250 --> 01:02:14,625
Merde. Profites-en.

806
01:02:14,708 --> 01:02:15,791
Et si elles font…

807
01:02:15,875 --> 01:02:17,916
Quand s'est-on amusés la dernière fois?

808
01:02:19,958 --> 01:02:21,041
Ça pue, ici.

809
01:02:22,750 --> 01:02:23,791
Pas de nos affaires.

810
01:02:30,625 --> 01:02:32,875
Tu es fâchée à cause d'elle?

811
01:02:32,958 --> 01:02:34,791
La dame qui a craché sur moi?

812
01:02:35,541 --> 01:02:37,291
On ne le fera pas juste parce que…

813
01:02:37,375 --> 01:02:39,375
Si on ne le fait pas, qui le fera?

814
01:02:40,291 --> 01:02:42,000
Qui va la défendre?

815
01:02:42,958 --> 01:02:46,916
On n'est que la main de Dieu,

816
01:02:47,000 --> 01:02:48,500
accomplissant sa volonté.

817
01:02:50,333 --> 01:02:52,041
Papa, et ses voyages de pêche.

818
01:02:53,041 --> 01:02:54,791
Il ne reviendra pas avant demain.

819
01:02:58,750 --> 01:02:59,583
Allez.

820
01:03:02,666 --> 01:03:03,500
Allez.

821
01:03:06,833 --> 01:03:07,875
D'accord.

822
01:03:08,375 --> 01:03:11,708
Et on sait que si tu insultes Dieu,
tu en mourras.

823
01:03:11,791 --> 01:03:14,500
Mais tu dois me promettre
que seul lui mourra.

824
01:03:16,166 --> 01:03:17,416
Jure-le sur Dieu.

825
01:03:19,250 --> 01:03:20,083
D'accord.

826
01:03:20,958 --> 01:03:22,291
Je le jure.

827
01:03:22,375 --> 01:03:24,250
Je le jure devant Dieu.

828
01:03:24,333 --> 01:03:26,125
Je le jure sur Dieu

829
01:03:26,208 --> 01:03:27,958
de toute mon âme.

830
01:03:28,041 --> 01:03:30,833
Si tu te parjures, je vais m'en aller.

831
01:03:32,916 --> 01:03:33,916
Tu seras seule.

832
01:03:41,375 --> 01:03:42,500
Préparons-nous.

833
01:04:04,458 --> 01:04:05,375
Hé!

834
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
Où sont les filles?

835
01:04:20,208 --> 01:04:22,125
Tes seins sont plus gros, non?

836
01:04:31,833 --> 01:04:32,708
Non.

837
01:04:39,958 --> 01:04:40,791
Le bonhomme?

838
01:04:41,750 --> 01:04:43,333
Oui.

839
01:04:43,416 --> 01:04:44,416
L'enfant d'Ellis.

840
01:04:47,875 --> 01:04:49,083
Merde!

841
01:04:50,625 --> 01:04:52,083
Je ne sais pas quoi faire.

842
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Un bébé.

843
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Jumelle?

844
01:05:14,000 --> 01:05:17,416
Te souviens-tu quand on nous a chassées
de notre quatrième foyer?

845
01:05:18,791 --> 01:05:21,333
Parce que j'avais cassé le nez
du garçon à l'école.

846
01:05:22,250 --> 01:05:23,083
Oui.

847
01:05:26,166 --> 01:05:28,291
Je ne t'ai jamais remerciée, je crois.

848
01:05:30,833 --> 01:05:32,166
Je serai toujours là.

849
01:06:29,083 --> 01:06:30,541
Hé, attendez, attendez.

850
01:06:30,625 --> 01:06:31,916
Faisons ça autrement.

851
01:06:33,250 --> 01:06:34,666
Tu es la plus jolie.

852
01:06:35,250 --> 01:06:37,083
Tu nous fais face, continue.

853
01:06:37,833 --> 01:06:38,708
Et toi…

854
01:06:40,166 --> 01:06:41,458
tu dois te retourner.

855
01:06:46,000 --> 01:06:47,125
Ne te fâche pas.

856
01:06:47,208 --> 01:06:49,708
Reviens. On veut en avoir
pour notre argent.

857
01:06:58,416 --> 01:06:59,500
D'accord, ma beauté.

858
01:07:00,958 --> 01:07:02,375
Tu danseras pour deux.

859
01:07:04,958 --> 01:07:06,291
Ma sœur n'est pas laide.

860
01:07:08,791 --> 01:07:10,875
Oui. Tous les enfants de Dieu sont beaux.

861
01:08:43,958 --> 01:08:45,375
Tu ne restes pas avec eux?

862
01:08:46,916 --> 01:08:48,000
Aucun intérêt.

863
01:08:52,833 --> 01:08:54,416
Puis-je savoir, pour ta face?

864
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Pardon.

865
01:09:00,750 --> 01:09:02,458
Je ne voulais pas t'insulter.

866
01:09:03,916 --> 01:09:05,833
Je vais te laisser tranquille.

867
01:09:11,166 --> 01:09:12,375
Ton frère a l'air…

868
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Il est du genre populaire.

869
01:09:19,083 --> 01:09:20,916
Oui,

870
01:09:21,000 --> 01:09:22,541
il a toujours été comme ça.

871
01:09:22,625 --> 01:09:25,250
Tu sais, il est sociable.

872
01:09:26,541 --> 01:09:27,416
Et moi, je…

873
01:09:28,916 --> 01:09:31,125
Je suis du genre
à me cacher dans la cuisine.

874
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
As-tu déjà senti que…

875
01:09:36,625 --> 01:09:37,458
Que ça l'arrange

876
01:09:39,333 --> 01:09:40,833
que tu sois bizarre?

877
01:09:42,875 --> 01:09:45,083
Ça lui permet d'être le type normal.

878
01:09:46,958 --> 01:09:48,791
Ça lui donne la permission

879
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
d'être ce qu'il veut être.

880
01:09:55,458 --> 01:09:57,833
Et tu le suis,

881
01:09:57,916 --> 01:10:02,041
tu préfères l'aider à faire
des affaires qui t'indiffèrent

882
01:10:02,125 --> 01:10:03,416
plutôt que d'être seul.

883
01:10:05,375 --> 01:10:06,666
Je n'y ai jamais pensé.

884
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
J'imagine que oui.

885
01:10:13,833 --> 01:10:15,666
Quelqu'un a mis le feu, et ça…

886
01:10:17,958 --> 01:10:20,250
m'a brûlé le visage et défigurée.

887
01:10:24,833 --> 01:10:26,125
Merde.

888
01:10:27,666 --> 01:10:30,625
Je me demande comment il a pu faire ça.

889
01:10:30,708 --> 01:10:31,625
Tu sais qui?

890
01:11:09,375 --> 01:11:10,625
Yo!

891
01:11:10,708 --> 01:11:12,041
Maudite merde!

892
01:11:15,708 --> 01:11:16,666
C'était quoi, ça?

893
01:11:16,750 --> 01:11:18,416
- On s'en va.
- Merde!

894
01:11:18,500 --> 01:11:21,083
Non, non! Allez, mon vieux!

895
01:11:21,166 --> 01:11:22,750
Yo, les clés, on file!

896
01:11:22,833 --> 01:11:24,083
On sacre notre camp!

897
01:11:27,500 --> 01:11:28,333
Scotch.

898
01:11:32,416 --> 01:11:33,250
Scotch?

899
01:11:34,458 --> 01:11:35,958
Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu.

900
01:11:37,833 --> 01:11:38,916
Mon Dieu.

901
01:11:40,958 --> 01:11:44,375
Non, non, non, non, non, non.

902
01:11:44,458 --> 01:11:47,333
Non, non, non, non, non, non.

903
01:11:51,666 --> 01:11:52,541
Mon jumeau.

904
01:12:02,958 --> 01:12:04,375
Il est mort! Maudit…

905
01:12:09,458 --> 01:12:10,375
Non, non, non.

906
01:12:13,291 --> 01:12:14,250
Non, non, non.

907
01:12:14,333 --> 01:12:15,791
Il a dit que tu étais laide.

908
01:12:15,875 --> 01:12:16,875
Scotch.

909
01:12:16,958 --> 01:12:19,416
Je ne l'avais pas prévu,
mais il t'a insultée.

910
01:12:19,500 --> 01:12:20,583
Scotch.

911
01:12:20,666 --> 01:12:22,458
Mais c'est vrai.

912
01:12:23,500 --> 01:12:25,583
Tuons l'autre pour ne pas qu'il parle.

913
01:12:25,666 --> 01:12:26,666
Quoi? Non!

914
01:12:27,625 --> 01:12:29,625
Ne regarde pas, va dans la cuisine.

915
01:12:29,708 --> 01:12:30,541
Scotch.

916
01:12:30,625 --> 01:12:31,958
- Jumelle.
- Il va parler.

917
01:12:32,041 --> 01:12:32,958
Reviens à toi.

918
01:12:33,041 --> 01:12:34,375
Il peut même t'accuser,

919
01:12:34,458 --> 01:12:36,083
- et tu n'as rien fait.
- Scotch.

920
01:12:36,166 --> 01:12:37,750
Non. Tu me l'as promis.

921
01:12:38,958 --> 01:12:40,000
Tu me l'as promis!

922
01:12:43,375 --> 01:12:44,375
Pousse-toi.

923
01:12:44,458 --> 01:12:45,583
Tu continues!

924
01:12:46,666 --> 01:12:49,166
Tu as juré de ne tuer que papa,
et tu continues!

925
01:12:49,250 --> 01:12:50,708
Je fais ça pour nous.

926
01:12:52,791 --> 01:12:53,750
Menteuse.

927
01:12:57,750 --> 01:13:02,208
Hors de mon foutu chemin, jumelle.

928
01:13:11,375 --> 01:13:14,083
Sérieux.

929
01:13:18,500 --> 01:13:19,666
C'est… C'est…

930
01:13:21,458 --> 01:13:22,583
C'est ce que tu veux?

931
01:13:23,666 --> 01:13:24,625
Allons-y, alors.

932
01:13:27,875 --> 01:13:28,916
Allez!

933
01:13:30,375 --> 01:13:31,458
Bats-toi, salope!

934
01:13:37,416 --> 01:13:41,458
Dis : ''Je suis une maudite conne
peureuse!''

935
01:13:41,541 --> 01:13:42,833
Cours. Cours!

936
01:13:54,333 --> 01:13:57,625
'Cine se demande comment
'Naia peut trahir sa sœur

937
01:13:57,708 --> 01:13:59,875
- ainsi!
- 'Naia se sent perdue

938
01:13:59,958 --> 01:14:01,750
- et apaisée.
- Tu as tort.

939
01:14:02,625 --> 01:14:04,583
Elle veut tout lui dire.

940
01:14:05,666 --> 01:14:08,333
Même ce qu'elle ne peut pas dire à Racine.

941
01:14:08,416 --> 01:14:09,250
Merci.

942
01:14:22,791 --> 01:14:23,708
Je te l'avais dit!

943
01:14:23,791 --> 01:14:25,458
Tu veux sauver ce trou de cul?

944
01:14:25,541 --> 01:14:26,916
Je te l'ai dit!

945
01:14:46,916 --> 01:14:49,083
Chienne complètement folle!

946
01:14:49,166 --> 01:14:51,500
Tu viens dans ma maison tuer mon frère?

947
01:14:52,583 --> 01:14:53,833
Je me fous de ses crimes!

948
01:14:55,125 --> 01:14:57,375
Crève! Crève!

949
01:14:57,458 --> 01:14:58,291
Crève!

950
01:15:12,500 --> 01:15:13,333
'Cine.

951
01:15:15,166 --> 01:15:16,041
'Cine.

952
01:15:17,083 --> 01:15:18,000
Jumelle!

953
01:15:19,000 --> 01:15:19,833
'Cine.

954
01:15:20,458 --> 01:15:21,583
Jumelle!

955
01:16:09,250 --> 01:16:10,166
Mon Dieu.

956
01:17:50,666 --> 01:17:52,541
On a beaucoup de choses à se dire.

957
01:17:55,666 --> 01:17:57,708
Viens donc t'asseoir avec moi.

958
01:17:57,791 --> 01:18:00,958
Ou tu peux rester là
à te poser des questions.

959
01:18:03,916 --> 01:18:08,333
Je vais y aller. J'ai la chaussette.

960
01:18:26,708 --> 01:18:28,541
Tu n'es pas un monstre fini.

961
01:18:29,541 --> 01:18:30,458
C'est déjà ça.

962
01:18:52,291 --> 01:18:54,666
On pourrait se poser des questions.

963
01:18:55,833 --> 01:18:56,958
À tour de rôle.

964
01:19:00,041 --> 01:19:00,916
Je ne sais pas.

965
01:19:01,958 --> 01:19:02,875
Oui, allez.

966
01:19:06,875 --> 01:19:08,666
Pourquoi l'avoir brûlée?

967
01:19:12,750 --> 01:19:14,625
Elle ne me laissait pas la toucher.

968
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
Attends, ce n'est pas logique.

969
01:19:19,791 --> 01:19:21,208
Ta première victime?

970
01:19:23,416 --> 01:19:25,000
Je n'ai tué personne.

971
01:19:26,000 --> 01:19:28,208
Non, c'était de l'auto-défense.

972
01:19:28,291 --> 01:19:30,666
C'est 'Cine qui est celle…

973
01:19:30,750 --> 01:19:31,958
Qui, en premier?

974
01:19:35,625 --> 01:19:36,458
Ta femme.

975
01:19:38,166 --> 01:19:39,000
Angie?

976
01:19:46,000 --> 01:19:46,833
Ouah.

977
01:19:46,916 --> 01:19:48,916
À mon tour.

978
01:19:49,583 --> 01:19:50,750
Ça veut dire quoi?

979
01:19:50,833 --> 01:19:55,041
Tu t'es fâché parce qu'elle ne voulait pas
que tu la touches

980
01:19:55,125 --> 01:19:56,500
et tu l'incendies?

981
01:19:56,583 --> 01:19:58,291
C'est plus nuancé que ça.

982
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
Tu ne penses pas que c'est un peu exagéré?

983
01:20:01,041 --> 01:20:01,875
À mon tour.

984
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
Avec quoi?

985
01:20:05,750 --> 01:20:07,208
Pour Angie et les autres?

986
01:20:10,166 --> 01:20:12,458
Tu ne crois pas avoir exagéré un peu?

987
01:20:12,541 --> 01:20:16,083
C'était une réaction mesurée
de la part d'un jeune homme agité.

988
01:20:19,125 --> 01:20:20,375
Tu es malade.

989
01:20:35,291 --> 01:20:37,958
As-tu déjà eu un bouton à percer?

990
01:20:39,208 --> 01:20:43,083
On le presse pour l'éclater,
mais il y a du pus en-dessous.

991
01:20:44,958 --> 01:20:48,958
Et on enlève le pus
avec du peroxyde ou autre.

992
01:20:49,791 --> 01:20:52,500
Quelque chose qui brûle un peu
pour que ça agisse.

993
01:20:54,250 --> 01:20:56,041
As-tu déjà eu quelque chose

994
01:20:56,125 --> 01:20:59,875
à détruire,
pour protéger ton être viscéral?

995
01:20:59,958 --> 01:21:01,625
On était du pus, pour toi?

996
01:21:04,750 --> 01:21:06,500
Une saleté à déloger?

997
01:21:07,166 --> 01:21:08,166
J'étais jeune.

998
01:21:08,250 --> 01:21:10,875
Je suis allé au pont
près de la maison pour sauter

999
01:21:10,958 --> 01:21:13,000
et vous rejoindre dans la mort.

1000
01:21:13,083 --> 01:21:14,250
Tu ne l'as pas fait.

1001
01:21:15,250 --> 01:21:16,083
Non.

1002
01:21:17,541 --> 01:21:19,250
Dieu merci, vous avez survécu.

1003
01:21:19,333 --> 01:21:20,916
Mais il y a eu un procès,

1004
01:21:21,000 --> 01:21:22,166
et tu as été acquitté.

1005
01:21:23,083 --> 01:21:24,458
Et tu nous as grillées,

1006
01:21:24,541 --> 01:21:27,000
et moi, je suis si laide
qu'on détourne le regard.

1007
01:21:28,541 --> 01:21:29,833
Toutes mes excuses.

1008
01:21:32,583 --> 01:21:35,208
Mais vois l'ensemble du portrait :
elle aurait pu

1009
01:21:37,166 --> 01:21:38,750
me laisser la toucher.

1010
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Elle aurait pu me laisser être
le maître du foyer.

1011
01:21:45,458 --> 01:21:48,125
Le jeune homme que j'étais
en avait besoin.

1012
01:21:51,500 --> 01:21:53,000
J'ai un bébé en route.

1013
01:21:55,750 --> 01:21:56,958
Tu es grand-père.

1014
01:22:02,125 --> 01:22:02,958
Un bébé.

1015
01:22:09,500 --> 01:22:10,916
T'es pas une tueuse.

1016
01:22:13,333 --> 01:22:14,250
Rentre chez toi.

1017
01:22:24,875 --> 01:22:26,458
Comment raconter ça au bébé?

1018
01:22:27,500 --> 01:22:29,666
Dis-lui que c'est des erreurs de jeunesse.

1019
01:22:30,458 --> 01:22:31,416
Comme moi.

1020
01:22:31,500 --> 01:22:34,125
Et comment raconter
que tu as voulu nous tuer?

1021
01:22:34,208 --> 01:22:35,291
Vous tuer?

1022
01:22:36,458 --> 01:22:37,916
Pas vous deux.

1023
01:22:38,750 --> 01:22:39,666
Juste elle.

1024
01:22:41,041 --> 01:22:42,958
Je n'ai jamais voulu vous tuer.

1025
01:22:44,666 --> 01:22:46,333
C'était juste elle.

1026
01:22:48,208 --> 01:22:50,500
J'aurais fait brûler mes bébés?

1027
01:22:52,708 --> 01:22:53,708
C'est elle.

1028
01:22:55,750 --> 01:22:58,708
Elle a hurlé et vous a attrapée.

1029
01:22:58,791 --> 01:23:00,416
Je n'ai pas pu la faire lâcher.

1030
01:23:02,000 --> 01:23:03,125
Et je me suis enfui.

1031
01:23:05,583 --> 01:23:07,750
J'aurais voulu tuer mes bébés?

1032
01:23:09,583 --> 01:23:10,958
C'est ce qu'elle a dit?

1033
01:23:11,041 --> 01:23:12,041
Non, non, non!

1034
01:23:12,125 --> 01:23:14,083
- Elle a dit…
- Elle vous a menti.

1035
01:23:14,166 --> 01:23:15,541
Tu dois arrêter.

1036
01:23:16,958 --> 01:23:18,375
Et sinon?

1037
01:23:19,083 --> 01:23:22,958
Si tu essaies de me tuer,
je serai obligé de te tuer.

1038
01:23:23,041 --> 01:23:25,375
Et par le fait même, mon premier

1039
01:23:25,458 --> 01:23:27,166
et peut-être seul petit-enfant.

1040
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Et je ne veux pas.

1041
01:23:36,375 --> 01:23:38,583
Je lui ai promis de lui prouver ta mort.

1042
01:23:40,458 --> 01:23:41,291
Anaia…

1043
01:23:43,458 --> 01:23:44,791
tu n'es pas obligée.

1044
01:23:47,083 --> 01:23:49,375
Dépose ça et va-t'en.

1045
01:23:50,750 --> 01:23:52,166
La poussière retombera,

1046
01:23:53,416 --> 01:23:56,125
tu m'amèneras le bébé,
que je le prenne sur mes genoux

1047
01:23:56,208 --> 01:23:59,541
et on ne parlera plus du sang sur le sol.

1048
01:25:30,791 --> 01:25:32,166
Tu es à combien de mois?

1049
01:25:33,791 --> 01:25:34,833
Onze semaines.

1050
01:25:37,250 --> 01:25:38,083
Je crois.

1051
01:25:51,416 --> 01:25:53,500
L'aîné, le futé.

1052
01:25:54,958 --> 01:25:56,625
Il avait un brillant avenir.

1053
01:25:59,041 --> 01:26:00,083
Maudite chienne.

1054
01:26:10,458 --> 01:26:13,500
Si tu n'étais pas enceinte,
je te ferais manger tes yeux.

1055
01:26:22,166 --> 01:26:25,791
Retourne à ce cadavre repoussant,

1056
01:26:25,875 --> 01:26:28,125
dis-lui que je le referais
si je le pouvais.

1057
01:27:56,541 --> 01:27:57,791
Pendant que tu vivais là,

1058
01:27:59,583 --> 01:28:02,458
à siffler et faire d'autres bébés

1059
01:28:03,541 --> 01:28:05,625
en essayant d'oublier tes horreurs,

1060
01:28:07,416 --> 01:28:10,333
la tutrice du quatrième foyer
se moquait de mes cicatrices.

1061
01:28:12,583 --> 01:28:14,000
Je t'ai avertie.

1062
01:28:14,083 --> 01:28:15,291
Quelqu'un doit mourir.

1063
01:28:17,583 --> 01:28:18,958
Toi ou moi.

1064
01:28:23,583 --> 01:28:24,416
Tu l'as voulu.

1065
01:28:27,250 --> 01:28:28,583
Tue-le, 'Naia!

1066
01:28:31,708 --> 01:28:32,625
Lâche-moi!

1067
01:29:46,166 --> 01:29:47,125
Tu n'es rien!

1068
01:29:47,833 --> 01:29:50,000
Tu n'es plus rien à présent!

1069
01:29:56,875 --> 01:29:57,708
Salaud.

1070
01:30:41,916 --> 01:30:43,750
Quel laideron, pas vrai?

1071
01:30:43,833 --> 01:30:44,666
Oui!

1072
01:31:18,625 --> 01:31:19,458
Jumelle?

1073
01:31:20,708 --> 01:31:21,541
Oui?

1074
01:31:24,166 --> 01:31:26,041
Pardon pour ce que j'ai dit.

1075
01:31:27,875 --> 01:31:28,708
Ça va.

1076
01:31:41,083 --> 01:31:42,750
'Naia!

1077
01:31:58,625 --> 01:31:59,791
Les jumelles en feu.

1078
01:32:00,875 --> 01:32:01,750
'Cine!

1079
01:32:07,166 --> 01:32:08,250
Les jumelles en feu.

1080
01:32:08,333 --> 01:32:09,583
'Cine!

1081
01:32:28,500 --> 01:32:31,041
À trois, c'est au tour de 'Naia.

1082
01:32:33,208 --> 01:32:34,041
Une.

1083
01:32:37,000 --> 01:32:37,833
Deux.

1084
01:32:40,333 --> 01:32:41,166
Trois.

1085
01:32:48,208 --> 01:32:49,208
Anaia.

1086
01:32:50,000 --> 01:32:51,291
Anaia est seule.

1087
01:32:52,666 --> 01:32:54,541
Toute seule pour la première fois.

1088
01:33:06,083 --> 01:33:06,916
C'est calme.

1089
01:33:08,708 --> 01:33:09,541
Trop calme.

1090
01:33:22,291 --> 01:33:23,583
Mais dans le calme,

1091
01:33:25,416 --> 01:33:26,916
tout devient limpide.

1092
01:33:31,416 --> 01:33:34,958
Elle voit tout ce qui est bon
en dépit du mauvais.

1093
01:33:36,208 --> 01:33:38,000
Roche, papier, ciseaux.

1094
01:33:38,083 --> 01:33:39,958
Roche, papier, ciseaux.

1095
01:33:40,041 --> 01:33:41,958
Roche, papier, ciseaux.

1096
01:33:42,458 --> 01:33:45,000
Elle peut se voir devenir une autre.

1097
01:33:45,916 --> 01:33:48,291
Une femme brave,

1098
01:33:49,250 --> 01:33:52,625
qui garde la tête haute
et a des choses à faire.

1099
01:33:54,958 --> 01:33:57,791
Cette autre Anaia va bercer
la petite qui s'en vient.

1100
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
Lui parler de tante Racine.

1101
01:34:02,041 --> 01:34:04,958
Et de la route, des belles choses.

1102
01:34:06,291 --> 01:34:08,375
Même pour des filles comme nous.

1103
01:34:08,458 --> 01:34:09,875
Fin.

1104
01:34:51,875 --> 01:34:56,208
BAPTÊME DU FEU

1105
01:39:22,708 --> 01:39:24,708
Sous-titres : Christine Archambault

1106
01:39:24,791 --> 01:39:26,791
Supervision de la création
Jeremie Baldi



