1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:46,833 --> 00:00:47,958
Oye, ¡es mía!

4
00:00:48,375 --> 00:00:49,208
¡La tengo!

5
00:00:50,333 --> 00:00:51,583
¡Regresa con mi pelota!

6
00:00:57,958 --> 00:00:59,208
Cielos, qué fea.

7
00:01:00,791 --> 00:01:02,166
¿Viste su cara?

8
00:01:02,791 --> 00:01:03,666
Qué fea.

9
00:01:04,833 --> 00:01:07,083
Una niña muy fea.

10
00:01:16,750 --> 00:01:18,250
Detente. ¡Te acusaré!

11
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
¡Basta!

12
00:01:31,708 --> 00:01:32,541
Gemelas.

13
00:01:34,708 --> 00:01:36,166
Las gemelas arden.

14
00:01:37,250 --> 00:01:38,666
Han estado ardiendo.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,958
No pueden hacer nada al respecto.

16
00:01:42,666 --> 00:01:45,333
Solo arden.

17
00:01:54,791 --> 00:01:56,083
Tienen sus propios modos.

18
00:01:58,458 --> 00:02:04,250
Comen, duermen, sueñan.
Solas, pero juntas.

19
00:02:04,333 --> 00:02:06,666
Y siempre ardiendo.

20
00:02:26,625 --> 00:02:33,375
Las gemelas, las gemelas que arden,
siempre al margen, mirando desde afuera.

21
00:02:40,666 --> 00:02:41,875
Se te cayó esto.

22
00:02:48,750 --> 00:02:50,250
Si una se mete en líos,

23
00:02:50,666 --> 00:02:53,916
la otra puede sentirlo y llega corriendo.

24
00:02:55,333 --> 00:02:56,708
Gracias.

25
00:02:58,125 --> 00:03:01,375
Racine es la ruda,
a la que aún le queda algo de bonita.

26
00:03:01,458 --> 00:03:02,375
Cine.

27
00:03:05,541 --> 00:03:08,833
Por su aspecto, Anaia no puede ser mala.

28
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Pero Racine sí.

29
00:03:13,041 --> 00:03:14,708
¿Qué miras, bonita?

30
00:03:19,208 --> 00:03:20,833
Ella es mala por las dos.

31
00:03:28,958 --> 00:03:30,708
De todas formas iba a despedirnos.

32
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
Es un pendejo.

33
00:03:38,666 --> 00:03:39,708
Es un pendejazo.

34
00:03:40,416 --> 00:03:42,708
Es un pendejo pito chico.

35
00:03:42,791 --> 00:03:46,375
¡Es un pendejo comemierda
con aliento a mierda!

36
00:03:57,000 --> 00:04:00,208
DIOS ES DIOS

37
00:04:08,000 --> 00:04:08,833
¿De quién es?

38
00:04:09,750 --> 00:04:10,583
No lo sé.

39
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
Y de repente, es como si

40
00:04:16,666 --> 00:04:21,250
todo lo que estaba perdido
intentara regresar.

41
00:04:23,125 --> 00:04:24,666
Hola, pequeñas.

42
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
Mamá.

43
00:04:25,958 --> 00:04:26,833
Mírense.

44
00:04:30,708 --> 00:04:31,916
Mierda.

45
00:04:32,875 --> 00:04:34,166
¿Tenemos una mamá?

46
00:04:34,250 --> 00:04:35,958
Sí. Aquí lo dice.

47
00:04:36,041 --> 00:04:38,000
Dijeron que murió en el incendio.

48
00:04:38,083 --> 00:04:39,541
Pues, no.

49
00:04:39,625 --> 00:04:41,000
¿Vive en el sur?

50
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Sí.

51
00:04:43,625 --> 00:04:44,791
¿Muy en el sur?

52
00:04:44,875 --> 00:04:45,916
Sí.

53
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
¿Gemela?

54
00:04:50,083 --> 00:04:51,750
- ¿Qué?
- Sé qué vas a decir.

55
00:04:52,833 --> 00:04:54,833
Parece que debemos ir a buscarla.

56
00:04:54,916 --> 00:04:57,041
¿Ves? Sabía que dirías algo estúpido.

57
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
¿Por qué estúpido?

58
00:04:58,208 --> 00:05:00,958
Porque no nos conoce ni nosotras a ella.

59
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Sabe nuestros nombres.

60
00:05:03,500 --> 00:05:05,791
Sabe dónde encontrarnos.
Debemos ir a verla.

61
00:05:05,875 --> 00:05:08,583
No tenemos trabajo ni nada más que hacer.

62
00:05:08,666 --> 00:05:10,625
¿Por qué no vino en todos estos años?

63
00:05:10,708 --> 00:05:12,083
Debemos averiguarlo.

64
00:05:13,125 --> 00:05:14,333
- Vamos.
- ¿Ahora?

65
00:05:14,416 --> 00:05:16,333
Ahora mismo, porque se irá.

66
00:05:16,416 --> 00:05:17,458
¿Adónde irá?

67
00:05:17,541 --> 00:05:18,541
Morirá.

68
00:05:20,791 --> 00:05:21,625
¿Morirá?

69
00:05:24,041 --> 00:05:25,375
- ¿Se morirá?
- Sí.

70
00:05:25,958 --> 00:05:27,416
Lo dice en la carta.

71
00:05:28,791 --> 00:05:30,208
¿Solo te escribió a ti?

72
00:05:30,291 --> 00:05:31,583
¿No me escribió a mí?

73
00:05:31,666 --> 00:05:33,208
El sobre está a mi nombre,

74
00:05:33,291 --> 00:05:35,583
pero habla de ti.

75
00:05:36,916 --> 00:05:38,333
¿Y no me escribió?

76
00:05:39,291 --> 00:05:41,791
Quizá sabía que te pondrías
toda sentimental.

77
00:05:42,875 --> 00:05:43,708
¿Yo?

78
00:05:45,041 --> 00:05:45,875
Sí, tú.

79
00:05:48,041 --> 00:05:51,083
Aunque no haya estado con nosotras,
quizá lo intuya.

80
00:05:51,166 --> 00:05:52,541
Las mamás saben esas cosas.

81
00:05:52,625 --> 00:05:55,291
Quizá sintió
que te pondrías sentimental.

82
00:05:55,375 --> 00:05:57,750
Que te deprimirías.

83
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
No lo estoy.

84
00:05:58,750 --> 00:05:59,625
Sí.

85
00:06:00,791 --> 00:06:01,625
- No.
- Sí.

86
00:06:02,583 --> 00:06:03,500
No.

87
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Sí.

88
00:06:05,416 --> 00:06:08,458
Lloraste la vez que no pudimos
sacar al gatito del motor.

89
00:06:09,791 --> 00:06:10,750
El que murió.

90
00:06:10,833 --> 00:06:14,083
Lloraste, ¿te acuerdas?

91
00:06:14,166 --> 00:06:17,166
- Toda sentimental.
- Sí.

92
00:06:17,250 --> 00:06:19,333
A veces me pongo sentimental.

93
00:06:19,416 --> 00:06:20,875
Como una tonta.

94
00:06:20,958 --> 00:06:21,791
Sí.

95
00:06:22,500 --> 00:06:23,916
Como una perrita.

96
00:06:24,000 --> 00:06:26,791
Eso ya es demasiado. Cambio.

97
00:06:28,208 --> 00:06:31,208
Ya en serio, gemela, necesitamos ir.

98
00:06:31,291 --> 00:06:32,583
Tengo cosas que hacer.

99
00:06:32,666 --> 00:06:33,833
Debo ver a Ellis.

100
00:06:33,916 --> 00:06:34,875
¿Cuál Ellis?

101
00:06:34,958 --> 00:06:36,125
El viejo.

102
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Él.

103
00:06:38,250 --> 00:06:39,416
Nos vamos a ver.

104
00:06:39,500 --> 00:06:42,750
Aquí vamos de nuevo
con el hombre que conoció en línea.

105
00:06:42,833 --> 00:06:44,541
¿Por qué debes verlo?

106
00:06:44,625 --> 00:06:46,208
Debemos hablar del futuro.

107
00:06:46,291 --> 00:06:50,125
¿No me dijiste que no le gustaba
que lo miraras mientras lo hacen?

108
00:06:50,208 --> 00:06:51,916
Dejo que me dé por atrás.

109
00:06:52,000 --> 00:06:54,291
Si lo miro, quizá me enamore.

110
00:06:54,375 --> 00:06:56,083
No quiero enamorarme.

111
00:06:56,166 --> 00:06:57,041
Gemela…

112
00:06:57,125 --> 00:06:59,708
Los hombres no me desean como a ti, Cine.

113
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Algunas nos conformamos.

114
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Si no vamos ahora,
quizá no tengamos otra oportunidad.

115
00:07:10,375 --> 00:07:14,041
Adonde va Racine, Anaia siempre la sigue.

116
00:07:14,125 --> 00:07:15,291
No hay otra opción

117
00:07:15,375 --> 00:07:19,291
más que ir a encontrarse
con su puto destino.

118
00:07:31,458 --> 00:07:38,458
BIENVENIDOS
A VIRGINIA

119
00:07:42,291 --> 00:07:46,833
TENNESSEE
EL ESTADO VOLUNTARIO LES DA LA BIENVENIDA

120
00:07:47,875 --> 00:07:50,583
Cine quería saber si se parecía a su mamá,

121
00:07:50,666 --> 00:07:55,958
si quizá tenían
la misma sonrisa o risa o algo.

122
00:08:23,625 --> 00:08:24,458
Te ves bien.

123
00:08:24,541 --> 00:08:25,416
Gracias.

124
00:08:27,958 --> 00:08:29,958
- ¿Crees que le guste?
- ¿Le gustará?

125
00:08:32,666 --> 00:08:33,500
¿Estás lista…

126
00:08:35,083 --> 00:08:36,583
…para ver a Dios?

127
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
¿A Dios?

128
00:08:41,875 --> 00:08:43,291
Ella nos hizo, ¿no?

129
00:08:45,166 --> 00:08:46,750
Te va a caer un rayo.

130
00:08:49,083 --> 00:08:50,958
BIENVENIDAS A CASA
RACINE Y ANYA

131
00:08:51,041 --> 00:08:52,791
Mi nombre está mal escrito.

132
00:09:31,916 --> 00:09:32,875
Buenos días.

133
00:09:36,791 --> 00:09:37,791
Está bien.

134
00:09:39,708 --> 00:09:41,125
Son mis niñas.

135
00:09:52,708 --> 00:09:55,500
¿Es marihuana?

136
00:09:55,583 --> 00:09:56,833
Quizá para el dolor.

137
00:09:56,916 --> 00:09:59,125
Qué progresista.

138
00:09:59,625 --> 00:10:00,750
Ignoren el humo.

139
00:10:01,291 --> 00:10:02,416
Es para el dolor.

140
00:10:03,666 --> 00:10:04,791
¿Ves?

141
00:10:05,750 --> 00:10:07,166
Me alegra que vinieran.

142
00:10:08,666 --> 00:10:10,666
Hice a la enfermera poner el letrero.

143
00:10:11,125 --> 00:10:13,125
Nos gustó mucho.

144
00:10:16,083 --> 00:10:17,625
Soy fea, pero no muerdo.

145
00:10:19,375 --> 00:10:21,208
Acérquense para que las sienta.

146
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
Mis niñas.

147
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
¿Cómo has estado?

148
00:10:47,166 --> 00:10:48,250
Ya sabes,

149
00:10:49,666 --> 00:10:50,500
muriéndome.

150
00:10:56,666 --> 00:10:58,166
Sí.

151
00:10:58,250 --> 00:10:59,500
Eso veo.

152
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Trabajamos en una oficina.

153
00:11:05,833 --> 00:11:06,958
Naia tiene novio.

154
00:11:10,958 --> 00:11:12,500
Y algo más.

155
00:11:13,291 --> 00:11:14,166
¿Disculpa?

156
00:11:14,250 --> 00:11:15,125
Nada.

157
00:11:16,791 --> 00:11:17,750
Es callada.

158
00:11:22,875 --> 00:11:23,750
Hola, mamá.

159
00:11:25,291 --> 00:11:29,291
No te escribí, Naia,
porque te pondrías sentimental.

160
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Eras así desde niña.

161
00:11:31,958 --> 00:11:33,416
No quería alterarte.

162
00:11:36,583 --> 00:11:38,500
Quería que creyeran que había muerto.

163
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
¿Quién quiere una mamá

164
00:11:42,958 --> 00:11:45,916
que está tan quemada que parece un caimán?

165
00:11:54,500 --> 00:11:55,833
¿Qué pasó?

166
00:11:57,333 --> 00:11:59,041
Niña…

167
00:11:59,125 --> 00:12:01,625
Ay, niña.

168
00:12:01,708 --> 00:12:03,708
Ay, niña.

169
00:12:05,208 --> 00:12:06,166
Pues…

170
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Solo era…

171
00:12:09,083 --> 00:12:10,083
…un día cualquiera.

172
00:12:31,541 --> 00:12:33,875
Les preparaba la comida
en la cocina cuando…

173
00:12:43,625 --> 00:12:44,458
Y otra vez.

174
00:13:22,750 --> 00:13:24,000
Y comencé a rezar.

175
00:13:25,500 --> 00:13:28,583
Recé: "Por favor,
que sea una rama en la ventana".

176
00:13:30,333 --> 00:13:32,916
Aunque sabía que no había árboles cerca.

177
00:13:55,333 --> 00:13:57,000
¿Quizá era el perro del vecino?

178
00:14:20,750 --> 00:14:23,458
No había nada ahí
más que una mujer exhausta.

179
00:14:27,666 --> 00:14:29,541
Y él solo estaba ahí parado.

180
00:14:29,625 --> 00:14:33,125
Su cara estaba en blanco,
como una rebanada de pan, y dijo:

181
00:14:33,625 --> 00:14:34,458
"Hola".

182
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
Como si no acabara de irrumpir en mi baño

183
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
ni existiera la orden de restricción.

184
00:14:54,083 --> 00:14:55,416
No había mucho que decir.

185
00:14:57,291 --> 00:14:59,291
Pude haberle recordado

186
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
que no debía acercarse
a 90 metros de la casa…

187
00:15:03,500 --> 00:15:05,041
…o que preparaba la cena.

188
00:15:06,333 --> 00:15:07,250
O…

189
00:15:10,916 --> 00:15:12,333
…pude dejarlo tocarme.

190
00:15:16,750 --> 00:15:18,250
Sí tenía un lado tierno.

191
00:15:19,791 --> 00:15:20,916
Deben entender

192
00:15:22,500 --> 00:15:25,166
que los hombres así
siempre tienen un lado tierno.

193
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
Les dijo que era un juego.

194
00:16:17,625 --> 00:16:19,291
Despertemos a mamá.

195
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Tienen esas cicatrices…

196
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
…porque intentaron quitarme el fuego.

197
00:17:36,833 --> 00:17:40,958
Naia, te quemaste más
porque fuiste quien más intentó salvarme.

198
00:17:41,041 --> 00:17:42,500
Tengo náuseas.

199
00:17:44,208 --> 00:17:45,833
Estará bien.

200
00:17:45,916 --> 00:17:48,500
Ella solo, ya sabes…

201
00:17:51,166 --> 00:17:54,166
Siempre fuiste mi niña grande, Racine.

202
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Llegaste primero,

203
00:18:00,250 --> 00:18:01,916
gritando a todo pulmón.

204
00:18:03,666 --> 00:18:04,916
Así naciste.

205
00:18:14,750 --> 00:18:16,833
Debo pedirles que hagan algo,

206
00:18:18,166 --> 00:18:19,750
pero no sé si puedan.

207
00:18:19,833 --> 00:18:21,208
Sí podemos.

208
00:18:22,125 --> 00:18:24,875
Podemos hacer lo que sea.

209
00:18:26,250 --> 00:18:27,833
Somos fuertes.

210
00:18:27,916 --> 00:18:29,208
¿No es así, Naia?

211
00:18:29,291 --> 00:18:30,125
Sí.

212
00:18:31,375 --> 00:18:33,333
Seré muy clara.

213
00:18:34,750 --> 00:18:35,625
Hagan…

214
00:18:36,375 --> 00:18:37,666
…que su padre…

215
00:18:38,541 --> 00:18:39,875
…muera.

216
00:18:41,375 --> 00:18:42,416
Que muera.

217
00:18:44,333 --> 00:18:45,333
Que muera.

218
00:18:46,583 --> 00:18:48,583
Y todo alrededor de él

219
00:18:48,666 --> 00:18:50,583
también lo pueden destruir.

220
00:18:53,125 --> 00:18:55,458
Creo que se enredó con una perra.

221
00:18:57,208 --> 00:18:59,000
Maten su espíritu

222
00:18:59,083 --> 00:19:02,125
y después su cuerpo,
como él lo hizo conmigo.

223
00:19:05,375 --> 00:19:06,416
Hagan que muera.

224
00:19:09,541 --> 00:19:10,666
Que muera en serio.

225
00:19:15,708 --> 00:19:16,541
Sí.

226
00:19:28,833 --> 00:19:29,666
Verás…

227
00:19:32,541 --> 00:19:34,500
Verás, no…

228
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
- Nosotras…
- Es…

229
00:19:36,166 --> 00:19:37,875
Es como…

230
00:19:37,958 --> 00:19:39,541
- No es algo…
- Mamá.

231
00:19:40,416 --> 00:19:43,916
Respetamos que estés muriendo y todo eso…

232
00:19:46,416 --> 00:19:47,291
…pero…

233
00:19:50,166 --> 00:19:51,833
…eso es una locura.

234
00:19:51,916 --> 00:19:54,583
¿Más loco que quemar a tu esposa
frente a sus hijas

235
00:19:54,666 --> 00:19:56,000
y luego abandonarlas?

236
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
¿Que cambiar de nombre y empezar otra vida

237
00:19:59,083 --> 00:20:00,958
como si nada hubiera pasado?

238
00:20:02,500 --> 00:20:03,833
Bueno, tienes razón.

239
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Pero…

240
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
¿Estás segura de que no quieres

241
00:20:11,458 --> 00:20:13,791
perdonar y olvidar?

242
00:20:17,958 --> 00:20:19,458
Quítenme esta manta.

243
00:20:38,458 --> 00:20:39,750
No tendré paz…

244
00:20:42,166 --> 00:20:43,541
…hasta saber que murió.

245
00:20:51,833 --> 00:20:53,375
¿Pueden hacerlo por su madre?

246
00:20:56,375 --> 00:20:58,666
Una última cosa antes de morir.

247
00:21:02,416 --> 00:21:04,333
Solo dinos dónde encontrarlo.

248
00:21:26,791 --> 00:21:29,708
Cine empieza a creer que Anaia

249
00:21:29,791 --> 00:21:33,416
continuará con esta pendejada
de la ley del hielo

250
00:21:33,500 --> 00:21:34,750
por el resto de su vida.

251
00:21:36,458 --> 00:21:40,583
Empieza a creer que a Naia
le gusta que la consideren

252
00:21:40,666 --> 00:21:42,958
una perra débil de mierda.

253
00:21:46,208 --> 00:21:49,875
No hay otra explicación
cuando tenemos mierda que hacer.

254
00:21:53,583 --> 00:21:58,083
Mientras, Naia se pregunta por qué Racine
no se da cuenta de que la están usando.

255
00:21:59,166 --> 00:22:02,375
Empieza a creer que Racine
es una perra tonta y reactiva,

256
00:22:02,458 --> 00:22:03,541
sin sentido común.

257
00:22:03,625 --> 00:22:04,958
Si soy tonta, tú también.

258
00:22:05,041 --> 00:22:06,250
Y tú también eres débil.

259
00:22:06,333 --> 00:22:08,041
¡Venimos de la misma célula!

260
00:22:10,916 --> 00:22:14,083
¡Y ahí va a ponerse sentimental!

261
00:22:14,166 --> 00:22:15,958
No vino a vernos, Cine.

262
00:22:17,291 --> 00:22:19,750
No vino a vernos en años, y ahora esto.

263
00:22:19,833 --> 00:22:21,791
Sabes muy bien que te habrías cagado

264
00:22:21,875 --> 00:22:24,416
si de niñas hubiera venido a vernos así

265
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
diciendo: "Soy su madre desaparecida".

266
00:22:27,083 --> 00:22:30,333
Se alejó porque sabía
que era lo mejor para nosotras.

267
00:22:30,416 --> 00:22:31,583
No lo sé, Cine.

268
00:22:33,291 --> 00:22:34,166
¡No lo sé!

269
00:22:35,333 --> 00:22:36,791
¡No tenemos tiempo para esto!

270
00:22:36,875 --> 00:22:38,000
¡No somos asesinas!

271
00:22:38,083 --> 00:22:38,916
Yo sí.

272
00:22:39,500 --> 00:22:41,583
- ¿A quién mataste?
- No te preocupes.

273
00:22:41,666 --> 00:22:43,083
Piénsalo así, Naia.

274
00:22:43,166 --> 00:22:46,125
Él es el único responsable
de todo lo malo que nos pasó:

275
00:22:46,208 --> 00:22:47,958
todas las casas de acogida,

276
00:22:48,041 --> 00:22:51,000
cada vez que nos llamaron feas,

277
00:22:51,083 --> 00:22:54,375
las miradas, cada pelea.

278
00:22:54,458 --> 00:22:56,541
Imagina cómo sería nuestra vida…

279
00:23:00,125 --> 00:23:02,583
…cómo nos veríamos si no lo hubiera hecho.

280
00:23:08,791 --> 00:23:10,291
Qué hermosa.

281
00:23:11,375 --> 00:23:13,791
Nena, te ves muy muy bien.

282
00:23:15,083 --> 00:23:17,041
¿Cómo viviremos si lo hacemos?

283
00:23:17,125 --> 00:23:18,125
Mejor.

284
00:23:18,208 --> 00:23:20,166
Mierda. Es nuestro propósito,

285
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
es nuestro destino, es nuestro, Naia.

286
00:23:23,958 --> 00:23:25,041
Puedo sentirlo.

287
00:23:27,416 --> 00:23:29,291
Matar no es lo mío.

288
00:23:29,375 --> 00:23:30,416
No tiene que serlo.

289
00:23:31,208 --> 00:23:32,125
Yo lo haré.

290
00:23:32,208 --> 00:23:34,708
Pero necesito que al menos
me acompañes ahí.

291
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
Pues, sí.

292
00:23:44,875 --> 00:23:46,083
Ella nos hizo…

293
00:23:48,625 --> 00:23:49,958
…así que es como Dios.

294
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
Como lo dijiste.

295
00:23:53,375 --> 00:23:55,625
Sí.

296
00:23:55,708 --> 00:23:58,333
No le fallaremos a Dios, ¿o sí?

297
00:24:08,041 --> 00:24:08,875
¿Estás lista?

298
00:24:13,208 --> 00:24:14,458
Sí.

299
00:24:14,541 --> 00:24:15,416
Bien.

300
00:24:17,625 --> 00:24:19,083
Si vamos a hacerlo,

301
00:24:20,833 --> 00:24:22,166
lo haremos bien.

302
00:24:23,958 --> 00:24:25,166
Empezaremos con…

303
00:24:25,708 --> 00:24:28,750
La mujer con la que se enredó
tras quemarnos.

304
00:24:30,208 --> 00:24:32,291
Una mujer con el nombre de Divine.

305
00:24:48,625 --> 00:24:50,458
Vive en la calle Perry,

306
00:24:50,541 --> 00:24:54,166
en una casa con escalones morados.
Imperdible.

307
00:24:54,250 --> 00:24:55,916
SANTA CASA DEL CONQUISTADOR

308
00:24:56,000 --> 00:24:58,125
Esto no está bien.
No habló de una iglesia.

309
00:24:59,666 --> 00:25:01,500
¡Aleluya!

310
00:25:02,583 --> 00:25:04,708
Dios, ayúdame con esto.

311
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
El espíritu de la maldad
saldrá de este niño

312
00:25:11,333 --> 00:25:14,958
- al decir estas palabras.
- Sí, Señor.

313
00:25:15,958 --> 00:25:20,500
¡El diablo sabe que vienen
las aguas benditas del Señor

314
00:25:20,583 --> 00:25:22,625
y tiene miedo!

315
00:25:23,250 --> 00:25:26,333
¿Pueden sentir el ritmo de ese miedo

316
00:25:26,416 --> 00:25:29,250
latiendo en esta habitación, santos?

317
00:25:31,125 --> 00:25:33,416
¿Está el diablo

318
00:25:33,500 --> 00:25:35,541
en esta habitación?

319
00:25:35,625 --> 00:25:36,500
¡Sí!

320
00:25:36,583 --> 00:25:38,416
Ahí va. Me atrapó.

321
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
¡Lo siento!

322
00:25:39,750 --> 00:25:41,625
¡Me atrapó el cabrón!

323
00:25:45,000 --> 00:25:46,916
¡Vales una mierda, diablo!

324
00:25:48,416 --> 00:25:49,250
Sí.

325
00:25:49,333 --> 00:25:50,291
Claro que no.

326
00:25:56,250 --> 00:26:00,416
Parece que tenemos invitadas.

327
00:26:02,750 --> 00:26:03,791
Hola.

328
00:26:07,250 --> 00:26:08,666
Denles la bienvenida.

329
00:26:09,458 --> 00:26:11,750
- Alabado sea Dios.
- Aleluya.

330
00:26:23,541 --> 00:26:26,541
Deben dejar que mamá Divine las bautice.

331
00:26:26,625 --> 00:26:28,750
Les quitará esas cosas.

332
00:26:29,875 --> 00:26:34,291
Se las quitará
como le quitó la apnea del sueño a George.

333
00:26:34,375 --> 00:26:36,541
Ya no tiene que dormir en el porche.

334
00:26:46,458 --> 00:26:47,333
Bueno…

335
00:27:00,375 --> 00:27:03,333
¿Son sus hijas?

336
00:27:04,875 --> 00:27:07,000
- Sí, señora.
- Solo genéticamente.

337
00:27:08,166 --> 00:27:09,708
No lo conocemos.

338
00:27:11,625 --> 00:27:12,916
Ezekiel,

339
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
son tus medias hermanas.

340
00:27:21,625 --> 00:27:23,416
Se ve que andan en malos pasos.

341
00:27:24,500 --> 00:27:26,708
No juzgues, hijo.

342
00:27:26,791 --> 00:27:29,541
Sus hijas en mi casa.

343
00:27:31,166 --> 00:27:34,125
¿Su mamá les dijo que estaba
con él durante el juicio?

344
00:27:34,625 --> 00:27:35,458
Sí, señora.

345
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Debe extrañarles que me enredara
con un hombre acusado de algo así.

346
00:27:42,208 --> 00:27:43,333
Pues…

347
00:27:43,416 --> 00:27:44,750
Es asunto suyo.

348
00:27:45,291 --> 00:27:47,583
Solo queremos saber si sabe dónde está.

349
00:27:48,166 --> 00:27:49,375
Les diré algo.

350
00:27:49,458 --> 00:27:51,416
Estaba hecho pedazos.

351
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
Solo podía levantarse en las mañanas.

352
00:27:54,125 --> 00:27:57,041
Llegó conmigo como un becerrito llorón,

353
00:27:57,125 --> 00:28:01,166
pero era un toro
cuando terminé de cuidarlo.

354
00:28:01,250 --> 00:28:02,458
De cuidarlo.

355
00:28:05,833 --> 00:28:07,416
Después dijo que debía irse,

356
00:28:07,500 --> 00:28:11,125
pero antes de partir,
me besó la palma de la mano

357
00:28:12,458 --> 00:28:15,500
y prometió que regresaría por nosotros
y nos casaríamos.

358
00:28:16,916 --> 00:28:20,250
¿Sabe adónde fue?

359
00:28:20,333 --> 00:28:21,625
No lo sé.

360
00:28:23,000 --> 00:28:24,708
¿Adónde van los hombres buenos?

361
00:28:26,250 --> 00:28:28,208
No sabemos, señorita.

362
00:28:30,375 --> 00:28:31,958
Le guardé sus cosas.

363
00:28:32,583 --> 00:28:33,458
Anda.

364
00:28:58,041 --> 00:28:59,083
Si lo encuentran…

365
00:29:02,666 --> 00:29:03,666
…díganle

366
00:29:04,916 --> 00:29:07,500
- que Divine cumplió su promesa.
- Así es, mamá.

367
00:29:07,583 --> 00:29:11,875
Que aún está vestida de blanco
enfrentándose al diablo.

368
00:29:12,625 --> 00:29:14,500
Siempre fiel a su hombre.

369
00:29:14,583 --> 00:29:16,375
Siempre fiel. ¡Sí, Señor!

370
00:29:16,458 --> 00:29:18,416
Cuéntenle de la iglesia.

371
00:29:18,500 --> 00:29:21,666
Díganle que Divine dice
que será suya cuando regrese.

372
00:29:21,750 --> 00:29:24,208
Así es. Ese es mi papá.

373
00:29:26,750 --> 00:29:29,541
¿Hace cuánto que los dejó?

374
00:29:29,625 --> 00:29:31,958
Estaba embarazada de Ezekiel.

375
00:29:32,041 --> 00:29:33,041
¿Qué…?

376
00:29:36,000 --> 00:29:38,458
¿Espera a un hombre
que la dejó embarazada?

377
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
¿Un hombre que acababa de prenderles fuego
a su esposa y sus hijas?

378
00:29:44,083 --> 00:29:47,458
¿Un hombre que no le dijo adónde iría?

379
00:29:48,000 --> 00:29:49,958
¿Ese es el hombre al que espera?

380
00:29:50,041 --> 00:29:51,208
La Biblia dice…

381
00:29:51,291 --> 00:29:57,250
Puedo ver que te consume
el enojo y un espíritu maligno.

382
00:29:57,333 --> 00:29:59,458
Y puedo ver

383
00:29:59,541 --> 00:30:04,125
que era muy bueno con el pito.

384
00:30:04,208 --> 00:30:08,208
Esa es la única razón
por la que esperaría a un hombre.

385
00:30:11,250 --> 00:30:13,458
Naia se pregunta por qué Racine
no se calla

386
00:30:13,541 --> 00:30:15,875
algunas veces cuando hay mucho en juego.

387
00:30:15,958 --> 00:30:17,750
Míralos. Son una maldita secta.

388
00:30:17,833 --> 00:30:19,500
¿Cómo sabremos dónde está?

389
00:30:24,625 --> 00:30:25,458
¿Qué es eso?

390
00:30:26,208 --> 00:30:28,416
A mí me parece una libreta de direcciones.

391
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Gemela.

392
00:30:33,416 --> 00:30:35,791
Sí, la tomé
cuando esa mujer no se callaba.

393
00:30:45,500 --> 00:30:46,541
¿Qué carajo?

394
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Creo que es su abogado.

395
00:30:49,583 --> 00:30:51,166
Se llevaron mi… Esas dos…

396
00:30:51,833 --> 00:30:52,875
Son muy malas.

397
00:30:53,791 --> 00:30:56,583
Tienen… Esa libreta…
Es de direcciones… Tienen…

398
00:30:56,666 --> 00:30:58,833
Tienen… Bueno… Es una…

399
00:30:59,875 --> 00:31:02,375
¡Demonios! ¡Devuelvan esa libreta!
Es de mi papi.

400
00:31:02,458 --> 00:31:06,458
¡No vales ni una mierda, demonio!

401
00:31:08,875 --> 00:31:10,291
¿Cómo lo mataremos?

402
00:31:12,000 --> 00:31:13,250
No hables en plural.

403
00:31:13,333 --> 00:31:14,500
Recuerda, lo harás tú.

404
00:31:15,083 --> 00:31:16,625
Sabes de qué hablo.

405
00:31:18,166 --> 00:31:19,791
¿Cómo será?

406
00:31:22,791 --> 00:31:24,000
Con una pistola.

407
00:31:25,541 --> 00:31:26,583
¿Con una pistola?

408
00:31:28,083 --> 00:31:29,625
¿De dónde la sacarás?

409
00:31:29,708 --> 00:31:31,208
Me la robaré o algo.

410
00:31:32,666 --> 00:31:33,750
No es un buen plan.

411
00:31:34,750 --> 00:31:36,000
Debe ser algo discreto.

412
00:31:36,916 --> 00:31:38,833
Con veneno o algo así.

413
00:31:38,916 --> 00:31:41,916
Es de putos cobardes
matar a alguien con veneno.

414
00:31:42,000 --> 00:31:43,375
Al menos moriría.

415
00:31:44,333 --> 00:31:45,708
Y no habría mucha sangre.

416
00:31:45,791 --> 00:31:47,333
No me gusta la sangre.

417
00:31:47,416 --> 00:31:49,291
¿Un martillo?

418
00:31:49,375 --> 00:31:51,000
Qué enfermo.

419
00:31:54,250 --> 00:31:55,750
¿Apedreado?

420
00:31:55,833 --> 00:31:57,791
Qué asco.

421
00:32:00,458 --> 00:32:02,500
¿Ahogado?

422
00:32:02,583 --> 00:32:05,250
No. Demasiado complicado.

423
00:32:06,125 --> 00:32:06,958
Ya sé.

424
00:32:08,375 --> 00:32:10,000
Lo empujaremos de un edificio.

425
00:32:10,083 --> 00:32:11,833
¿Y si se lleva a una de las dos?

426
00:32:13,291 --> 00:32:16,125
¿Y si lo noqueamos y después lo empujamos?

427
00:32:16,208 --> 00:32:18,791
¿Qué tan fuerte debes golpearlo
para noquearlo?

428
00:32:19,750 --> 00:32:20,583
No me gusta.

429
00:32:21,500 --> 00:32:24,750
- No te gusta nada al respecto.
- No somos asesinas.

430
00:32:24,833 --> 00:32:27,041
Nuestro papá intentó matar a nuestra mamá,

431
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
y nuestra mamá quiere matarlo.

432
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Es de familia.

433
00:32:31,791 --> 00:32:33,791
Ahora busquemos a ese abogado.

434
00:32:36,125 --> 00:32:38,791
Chuck Hall ayuda con todo.

435
00:32:39,791 --> 00:32:41,625
Resbalones, caídas, peleas.

436
00:32:42,916 --> 00:32:44,000
¿Están en apuros?

437
00:32:44,083 --> 00:32:46,458
Chuck Hall los respalda.

438
00:32:46,541 --> 00:32:48,833
Pared con moho, perro bravo.

439
00:32:48,916 --> 00:32:51,416
Les digo que ayuda con todo.

440
00:32:54,125 --> 00:32:55,666
Chuck Hall.

441
00:33:03,541 --> 00:33:05,166
¿Crees que lo estén golpeando?

442
00:33:13,625 --> 00:33:15,000
¿Qué harás con eso?

443
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Tu calcetín.

444
00:33:22,708 --> 00:33:26,166
Gemela, ¿es…? No vas a…

445
00:33:26,250 --> 00:33:28,041
No sabemos qué encontraremos.

446
00:33:45,750 --> 00:33:46,708
Uno…

447
00:33:49,208 --> 00:33:50,250
…dos…

448
00:33:52,625 --> 00:33:53,500
…¡tres!

449
00:33:55,250 --> 00:33:57,333
¿Será todo por hoy, cariño?

450
00:33:57,416 --> 00:33:59,291
¿Quieres que te dé un codazo?

451
00:34:07,125 --> 00:34:07,958
Bueno.

452
00:34:08,875 --> 00:34:09,833
Hasta el jueves.

453
00:34:12,625 --> 00:34:16,666
Chuck Wendell Hall es un hombre
que no tiene lengua.

454
00:34:17,916 --> 00:34:22,416
En los años desde el horrible incidente
en que perdió la lengua,

455
00:34:22,500 --> 00:34:25,125
desarrolló un régimen estricto

456
00:34:25,208 --> 00:34:28,833
que incluye contratar
los servicios de una mujer

457
00:34:28,916 --> 00:34:31,333
que se especializa en infligir dolor,

458
00:34:31,416 --> 00:34:34,166
porque sabe que algún día

459
00:34:34,250 --> 00:34:36,250
alguien vendrá.

460
00:34:39,083 --> 00:34:40,666
Y cuando llegue ese alguien,

461
00:34:40,750 --> 00:34:43,291
pretende estar preparado.

462
00:34:57,458 --> 00:35:00,958
¿VINIERON
A MATARME?

463
00:35:04,083 --> 00:35:05,083
- Ya veremos.
- No.

464
00:35:07,041 --> 00:35:09,375
Solo queremos que nos diga dónde está.

465
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
¿Sabe adónde fue?

466
00:35:23,333 --> 00:35:25,791
SU PAPÁ = MUY MALO.
OLVÍDENLO.

467
00:35:25,875 --> 00:35:27,208
Usted no puede decidirlo.

468
00:35:29,708 --> 00:35:30,708
En este momento,

469
00:35:32,041 --> 00:35:36,250
él es lo único interponiéndose
entre nosotras y nuestra misión,

470
00:35:36,875 --> 00:35:38,583
y Dios morirá.

471
00:35:49,666 --> 00:35:50,708
"Váyanse a casa.

472
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
Entren a una escuela de oficios
o una universidad comunitaria,

473
00:35:56,166 --> 00:36:01,833
quizá enrédense con un joven ambicioso,
aunque no muy guapo, que disfrute la vida,

474
00:36:01,916 --> 00:36:06,291
y vivan sus vidas
con la menor miseria posible,

475
00:36:06,375 --> 00:36:07,708
dadas sus circunstancias".

476
00:36:09,833 --> 00:36:10,666
¿Eso es todo?

477
00:36:28,000 --> 00:36:28,875
Gemela.

478
00:36:30,083 --> 00:36:33,000
Este tonto nos dirá algo
aunque tenga que golpearlo.

479
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Llegó el momento.

480
00:36:38,958 --> 00:36:40,250
No tienes miedo.

481
00:36:40,333 --> 00:36:42,916
Se ofrece a la desconocida.

482
00:36:43,000 --> 00:36:44,083
No me gusta esto.

483
00:36:44,166 --> 00:36:46,750
Como un cordero al matadero.

484
00:36:46,833 --> 00:36:47,916
Podríamos irnos.

485
00:36:48,666 --> 00:36:51,041
Cine desea que Naia se calle.

486
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Mierda.

487
00:36:59,750 --> 00:37:00,875
¿Por qué lo hiciste?

488
00:37:01,666 --> 00:37:02,750
No lo sé.

489
00:37:11,291 --> 00:37:13,416
Parecía que solo se desharía de ellas

490
00:37:13,500 --> 00:37:17,166
si les contaba el desafortunado incidente
donde perdió la lengua

491
00:37:17,250 --> 00:37:20,041
y las ganas de practicar derecho penal.

492
00:37:22,416 --> 00:37:26,208
Les contó que lo llevó a casa
después de celebrar el veredicto.

493
00:37:27,541 --> 00:37:29,791
Que se la pasó riendo.

494
00:37:31,000 --> 00:37:32,625
Dientes blancos y brillantes.

495
00:37:34,291 --> 00:37:37,791
Que le ofreció conseguirle un permiso
para ver a sus gemelas.

496
00:37:39,708 --> 00:37:41,125
Que el hombre lo pensó

497
00:37:41,875 --> 00:37:43,375
y contestó: "No,

498
00:37:43,458 --> 00:37:45,916
quizá no sea una buena idea,

499
00:37:46,000 --> 00:37:49,125
quizá me gane el impulso
de acabar el trabajo".

500
00:37:49,208 --> 00:37:53,416
Dientes blancos y brillantes.

501
00:37:54,500 --> 00:37:57,041
Que intentó devolver la risa,

502
00:37:57,125 --> 00:37:59,583
pero un hombre así,

503
00:38:00,416 --> 00:38:02,666
un hombre así se da cuenta.

504
00:38:23,458 --> 00:38:26,875
"Por miedo a que hablara,
me quitó la lengua".

505
00:38:28,291 --> 00:38:29,208
Rayos.

506
00:38:29,291 --> 00:38:31,208
¿Se la arrancó de la boca?

507
00:38:36,750 --> 00:38:39,000
"Regresará por lo que queda de mí.

508
00:38:39,083 --> 00:38:41,500
Me he preparado para morir bien".

509
00:38:41,583 --> 00:38:42,958
No tiene por qué.

510
00:38:43,041 --> 00:38:44,333
Cine lo matará.

511
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
Si él… Si nos dice dónde está.

512
00:38:50,541 --> 00:38:55,166
QUÉ TONTERÍA. PERO TE PARECES A ÉL.
EN LOS OJOS.

513
00:39:03,916 --> 00:39:08,958
CUIDADO CON LA VENGANZA.
NO SE SABE DÓNDE CAERÁ LA SANGRE.

514
00:39:12,666 --> 00:39:17,708
Hall no sabía si este era
su acto más noble o más cobarde.

515
00:39:39,416 --> 00:39:41,791
SU PADRE
TUVO OTROS DOS

516
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
HIJOS

517
00:39:50,708 --> 00:39:53,833
GEMELOS

518
00:40:03,458 --> 00:40:04,291
Sí.

519
00:40:06,416 --> 00:40:08,583
Siéntate en la oscuridad y piensa,

520
00:40:08,666 --> 00:40:09,916
todo se viene abajo.

521
00:40:10,000 --> 00:40:13,500
Y todos caen, sí.

522
00:40:13,583 --> 00:40:16,250
Y sigue, y sigue, y sigue, sí.

523
00:40:25,625 --> 00:40:26,875
¿Qué carajo haces?

524
00:40:31,291 --> 00:40:32,291
¿Qué te pasa?

525
00:40:32,375 --> 00:40:33,833
No me gusta como actúas.

526
00:40:35,333 --> 00:40:36,166
Detente.

527
00:40:36,958 --> 00:40:37,791
¿Qué?

528
00:40:37,875 --> 00:40:39,666
- ¡Detén esta mierda!
- ¡Basta!

529
00:40:42,500 --> 00:40:46,208
Me has estado mirando raro,
como si yo fuera el monstruo,

530
00:40:46,291 --> 00:40:47,625
y ya me harté.

531
00:40:47,708 --> 00:40:49,125
¿Quieres decirme algo?

532
00:40:49,208 --> 00:40:51,208
¡Lo disfrutas demasiado, carajo!

533
00:40:51,708 --> 00:40:54,125
Matarás a alguien, gemela.

534
00:40:56,541 --> 00:40:58,583
¿A nosotras no nos mataron, Naia?

535
00:41:06,666 --> 00:41:10,791
Nos han pisoteado una y otra vez,
y fue por su culpa.

536
00:41:12,458 --> 00:41:17,500
Y no estaré triste
por darle lo que se merece.

537
00:41:41,291 --> 00:41:43,541
Cine siempre quería llevar todo al límite…

538
00:41:47,250 --> 00:41:50,375
…y era el trabajo de Naia
detenerla antes de que cayera.

539
00:42:04,916 --> 00:42:06,291
Estás muy enojada, gemela.

540
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
¿Tú no?

541
00:42:21,083 --> 00:42:22,833
Quiero llamar "feo" a alguien.

542
00:42:25,125 --> 00:42:27,125
Quiero, por una vez, pisotear a alguien.

543
00:42:29,791 --> 00:42:31,250
Ver qué se siente.

544
00:42:34,250 --> 00:42:36,625
Debe sentirse bien
si todos los demás lo hacen.

545
00:42:43,041 --> 00:42:46,208
¿Recuerdas cómo nos pegaba
nuestro segundo papá de acogida?

546
00:42:47,791 --> 00:42:49,750
A nosotras no. A ti.

547
00:42:50,500 --> 00:42:52,750
Te reías cada vez que bajaba las escaleras

548
00:42:52,833 --> 00:42:54,208
y te ganabas una paliza.

549
00:42:57,666 --> 00:42:59,375
Fue el primero al que maté.

550
00:42:59,458 --> 00:43:02,083
No lo mataste. Le dio un infarto.

551
00:43:02,166 --> 00:43:03,625
Le dio porque me pegaba.

552
00:43:03,708 --> 00:43:05,833
Me pegaba porque yo lo provocaba.

553
00:43:05,916 --> 00:43:08,791
Sabía que eso mataría
a ese cabrón come grasa.

554
00:43:23,083 --> 00:43:24,125
Tengo que orinar.

555
00:44:24,458 --> 00:44:26,750
Mierda. Vamos. Corramos.

556
00:44:35,333 --> 00:44:36,708
¿Tienes el calcetín?

557
00:44:36,791 --> 00:44:37,833
Está en el auto.

558
00:44:45,750 --> 00:44:47,000
Echémonos a correr.

559
00:44:47,083 --> 00:44:48,416
¿Correr adónde?

560
00:44:48,500 --> 00:44:49,875
Para allá.

561
00:44:49,958 --> 00:44:50,791
¿Adónde?

562
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
Uno, dos, tres.

563
00:44:52,625 --> 00:44:53,458
¡No! ¡Espera!

564
00:46:59,791 --> 00:47:01,291
¿Qué demonios?

565
00:47:02,000 --> 00:47:03,416
¿Qué te pasa?

566
00:47:03,500 --> 00:47:06,000
¿Creen que lo matarán y ya?

567
00:47:06,083 --> 00:47:07,166
¿Qué?

568
00:47:07,250 --> 00:47:08,458
¡Que solo lo asesinarán!

569
00:47:08,541 --> 00:47:09,916
¿Es lo que creen?

570
00:47:10,000 --> 00:47:11,708
A mi papi.

571
00:47:11,791 --> 00:47:13,125
¡Es mío!

572
00:47:13,208 --> 00:47:15,791
El hombre que me hizo.

573
00:47:15,875 --> 00:47:18,500
¿El que hizo a Ezekiel?

574
00:47:18,583 --> 00:47:21,041
¿Es a quien creen que van a matar?

575
00:47:21,125 --> 00:47:22,666
¿A él?

576
00:47:22,750 --> 00:47:23,875
¿A él?

577
00:47:23,958 --> 00:47:25,250
¿A él?

578
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
¿A él?

579
00:47:26,708 --> 00:47:28,625
¿A él?

580
00:47:36,416 --> 00:47:39,416
¿Alguna vez has querido
arrancarte las cicatrices

581
00:47:39,500 --> 00:47:41,208
y ver qué hay debajo?

582
00:47:44,083 --> 00:47:45,750
¿Y para qué?

583
00:47:45,833 --> 00:47:47,208
No lo sé.

584
00:47:48,083 --> 00:47:50,000
Yo me preguntaría cómo me veo.

585
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Preguntarme no me sirve de nada.

586
00:47:58,750 --> 00:48:02,166
¿Qué haremos
con los otros gemelos, gemela?

587
00:48:02,791 --> 00:48:05,208
Dios dijo

588
00:48:05,291 --> 00:48:07,833
que destruyéramos todo a su alrededor.

589
00:48:07,916 --> 00:48:09,208
No, dijo que podíamos.

590
00:48:10,166 --> 00:48:12,375
Que podíamos destruir todo a su alrededor.

591
00:48:12,458 --> 00:48:15,375
Pues si son como ese tonto,

592
00:48:16,375 --> 00:48:17,875
no nos dejarán otra opción.

593
00:48:17,958 --> 00:48:19,166
Son inocentes, gemela.

594
00:48:20,333 --> 00:48:21,958
No pueden evitar ser sus hijos.

595
00:48:22,041 --> 00:48:24,250
Nadie es inocente.

596
00:48:27,041 --> 00:48:30,208
Seguro que en la cena
se burlan de nosotras y de Dios.

597
00:48:30,291 --> 00:48:32,375
Basta. No nos han hecho nada.

598
00:48:35,875 --> 00:48:36,708
Bueno.

599
00:48:42,291 --> 00:48:43,291
Mira.

600
00:48:57,375 --> 00:48:58,208
Espera.

601
00:48:59,208 --> 00:49:00,541
- ¿Gemela?
- Sí.

602
00:49:02,708 --> 00:49:04,666
Es demasiado bueno para ser verdad.

603
00:49:08,291 --> 00:49:09,750
Mierda.

604
00:49:16,958 --> 00:49:17,833
Ya llegamos.

605
00:50:07,541 --> 00:50:08,791
Gemelos.

606
00:50:08,875 --> 00:50:14,166
Esos gemelos en esa bella casa
vivían vidas de comodidad y conflicto.

607
00:50:15,250 --> 00:50:18,291
Cada uno lidiaba con las confusiones
de la vida a su manera.

608
00:50:22,625 --> 00:50:25,958
Scotch disfraza su vulnerabilidad
con un carácter salvaje.

609
00:50:28,416 --> 00:50:32,291
Mientras que Riley aprendió
a estar tranquilo y callado.

610
00:50:35,500 --> 00:50:36,625
Su madre, Angie,

611
00:50:36,708 --> 00:50:39,166
hace exactamente lo que siempre ha hecho:

612
00:50:39,250 --> 00:50:40,916
limpiar, sacudir y pulir.

613
00:50:41,000 --> 00:50:43,541
Y tallar cada centímetro de su linda casa

614
00:50:43,625 --> 00:50:45,250
justo como a él le gusta.

615
00:50:46,875 --> 00:50:49,583
Los sombreros ordenados
de estilo casual a elegante.

616
00:50:49,666 --> 00:50:52,166
Los botas por material:
piel a la izquierda,

617
00:50:52,250 --> 00:50:53,250
caimán a la derecha.

618
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Las corbatas por color,

619
00:50:55,000 --> 00:50:57,458
los pantalones por marca,
las camisas por tela.

620
00:50:57,541 --> 00:50:58,833
Había dejado muy clara

621
00:50:58,916 --> 00:51:02,416
la importancia de respetar
que todo esté en su propio lugar.

622
00:51:03,666 --> 00:51:06,125
Un hombre en su lugar,

623
00:51:06,208 --> 00:51:08,583
una mujer en el suyo.

624
00:51:12,958 --> 00:51:13,791
¡Basta!

625
00:51:14,750 --> 00:51:16,416
No, por favor. ¡No!

626
00:51:17,916 --> 00:51:20,000
¡No! No, no.

627
00:51:20,083 --> 00:51:21,375
Hoy no, Angie.

628
00:51:22,833 --> 00:51:24,708
Hoy no.

629
00:51:25,333 --> 00:51:27,375
Hoy, Angie eligió un nuevo camino.

630
00:51:55,000 --> 00:51:56,666
Rapea sin parar, ¿no lo oyes?

631
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
Intento leer.

632
00:51:58,500 --> 00:51:59,958
- ¿Quieres fumar esto?
- No.

633
00:52:00,041 --> 00:52:01,791
- Estás delirando.
- Quita eso.

634
00:52:12,333 --> 00:52:13,541
Qué linda.

635
00:52:17,500 --> 00:52:18,458
Solo digo.

636
00:52:18,541 --> 00:52:21,625
No.

637
00:52:32,458 --> 00:52:34,250
¿Es para lo que yo creo?

638
00:52:35,875 --> 00:52:38,041
Supongo que Dios obtendrá su sangre.

639
00:52:45,083 --> 00:52:49,291
Cualquier otro día, Angie habría llevado
su equipaje al maletero.

640
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
No.

641
00:52:56,666 --> 00:52:59,708
Hoy no, Angie. Hoy no.

642
00:53:04,416 --> 00:53:07,958
¡Vengan aquí

643
00:53:08,041 --> 00:53:09,958
ahora!

644
00:53:10,666 --> 00:53:11,875
Mamá, ¿qué pasó?

645
00:53:11,958 --> 00:53:13,541
¿Papá regresó? ¿Todo bien?

646
00:53:13,625 --> 00:53:14,875
No.

647
00:53:14,958 --> 00:53:18,875
Necesito que me ayuden
a llevar mis maletas al auto, por favor.

648
00:53:19,708 --> 00:53:21,375
- Sí.
- ¿Por qué estás histérica?

649
00:53:21,458 --> 00:53:23,333
Espera. ¿Por qué necesitas tantas?

650
00:53:23,416 --> 00:53:25,166
Es un viaje de vinos. Ya te dije.

651
00:53:25,250 --> 00:53:26,541
Todo el fin de semana.

652
00:53:26,625 --> 00:53:27,958
¿Y qué vamos a cenar?

653
00:53:35,791 --> 00:53:39,041
El plan de Angie era llegar a Yucca Valley
al anochecer.

654
00:53:39,125 --> 00:53:41,333
De ahí, un tren a Las Vegas,
donde apostaría

655
00:53:41,416 --> 00:53:43,666
no menos que 300 de los 11 000 dólares

656
00:53:43,750 --> 00:53:46,166
que había ahorrado sin que él lo notara.

657
00:53:46,250 --> 00:53:48,625
Tras esconderse un tiempo,
iría a Connecticut

658
00:53:48,708 --> 00:53:50,166
- donde la esperaba…
- Mamá.

659
00:53:50,250 --> 00:53:51,583
…una nueva vida.

660
00:53:54,000 --> 00:53:54,916
Te amo.

661
00:53:57,958 --> 00:53:59,166
Yo también.

662
00:54:03,500 --> 00:54:05,458
Ahora entra. Entra.

663
00:54:25,000 --> 00:54:27,958
…cayendo sobre la ventana,

664
00:54:28,041 --> 00:54:30,041
mis ojos se llenaron de lágrimas…

665
00:54:32,000 --> 00:54:33,208
Me hizo gritar…

666
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
…que nacieron de mí sobrevivirán…

667
00:54:39,208 --> 00:54:42,958
Eran como truenos en la noche.

668
00:54:44,791 --> 00:54:47,958
Ver a Jesús en la mañana,
la luz de la mañana.

669
00:54:51,875 --> 00:54:53,000
¿Qué rayos?

670
00:54:56,750 --> 00:54:57,958
¿Hola?

671
00:55:01,791 --> 00:55:03,000
Con permiso.

672
00:55:09,500 --> 00:55:11,875
¿A quién cree esa perra que está echando?

673
00:55:15,583 --> 00:55:16,708
¿No dirás nada?

674
00:55:16,791 --> 00:55:18,291
Debe venir para acá.

675
00:55:18,375 --> 00:55:20,250
¿Se pueden mover, por favor?

676
00:55:33,916 --> 00:55:37,541
Disculpen, voy un poco tarde.

677
00:55:39,291 --> 00:55:40,541
¿Todo está bien?

678
00:55:45,041 --> 00:55:46,041
Estamos bien.

679
00:55:47,458 --> 00:55:48,708
¿Nos conoce?

680
00:55:49,625 --> 00:55:52,541
¿Que si las conozco? ¿Debería?

681
00:55:53,208 --> 00:55:55,208
Somos sus primeras.

682
00:55:55,291 --> 00:55:56,375
¿Quiénes?

683
00:55:56,458 --> 00:55:57,916
Sus primeras hijas.

684
00:56:03,166 --> 00:56:04,250
¿Están vivas?

685
00:56:04,333 --> 00:56:06,000
¿Parecemos muertas o algo así?

686
00:56:07,083 --> 00:56:08,291
No.

687
00:56:08,375 --> 00:56:09,583
Él dijo

688
00:56:10,583 --> 00:56:14,750
que se quemaron en un accidente
y que no debía pagar pensión alimenticia.

689
00:56:14,833 --> 00:56:15,791
Dios.

690
00:56:15,875 --> 00:56:17,291
¿Vinieron por su pensión?

691
00:56:29,958 --> 00:56:33,333
Son perlas akoya japonesas de verdad.

692
00:56:34,250 --> 00:56:36,333
Nadie quiere sus perlas.

693
00:56:40,666 --> 00:56:42,166
Solo eso puedo ofrecerles.

694
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
¿Sabe qué hizo nuestra madre
mientras usted descansaba

695
00:56:45,750 --> 00:56:47,833
en esa casota que parece un castillo?

696
00:56:47,916 --> 00:56:50,541
Nuestra madre se consumía en una cama.

697
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
¡La quemó casi toda!

698
00:56:54,791 --> 00:56:55,916
Lo lamento mucho.

699
00:56:57,083 --> 00:56:58,750
Qué infortunio.

700
00:56:58,833 --> 00:57:02,041
Pero espero
que entiendan que él me mintió.

701
00:57:02,125 --> 00:57:03,916
Usted sabía que mentía.

702
00:57:04,000 --> 00:57:05,375
No, no lo sabía.

703
00:57:05,458 --> 00:57:09,625
Naia, ¿a quién cree que engaña esta tipa?

704
00:57:09,708 --> 00:57:11,166
No puede ni mentir bien.

705
00:57:11,250 --> 00:57:13,458
No sé, Cine, quizá dice la verdad.

706
00:57:13,541 --> 00:57:17,416
Usted estaba en esa linda casa

707
00:57:17,500 --> 00:57:19,291
con una alberca

708
00:57:19,375 --> 00:57:22,125
cuando mi tercer padre de acogida
se relamía los labios

709
00:57:22,208 --> 00:57:24,916
cada vez que yo mostraba un poco de piel.

710
00:57:27,625 --> 00:57:28,666
Debo irme.

711
00:57:28,750 --> 00:57:30,833
Qué lindo auto, ¿no, gemela?

712
00:57:30,916 --> 00:57:32,875
¡Mi auto no! No, lo necesito.

713
00:57:32,958 --> 00:57:34,208
- Dame las llaves.
- ¡No!

714
00:57:34,291 --> 00:57:35,458
¡Dame las llaves!

715
00:57:35,541 --> 00:57:36,666
¡Dámelas!

716
00:57:37,291 --> 00:57:38,208
¡Las tengo!

717
00:57:38,291 --> 00:57:40,916
¿Me robarás a mí por algo que él hizo?

718
00:57:41,000 --> 00:57:42,416
¡Par de animales!

719
00:57:42,500 --> 00:57:44,458
No somos animales. Tenemos una misión.

720
00:57:46,000 --> 00:57:47,041
De Dios.

721
00:57:47,666 --> 00:57:48,583
¿Dios?

722
00:57:49,708 --> 00:57:50,875
Dios

723
00:57:50,958 --> 00:57:52,833
es nuestra mamá.

724
00:57:52,916 --> 00:57:54,375
Así es.

725
00:57:54,458 --> 00:57:55,333
Su "mamá".

726
00:57:56,541 --> 00:57:59,583
Mira, no dejaré que me arruinen esto.

727
00:58:01,750 --> 00:58:04,291
¡Lo planeé! ¡Me lo merezco! ¿Sí?

728
00:58:04,375 --> 00:58:06,375
Escucha.

729
00:58:06,458 --> 00:58:09,208
Si viene a la casa y le digo
que se llevaron mi auto,

730
00:58:09,291 --> 00:58:11,250
¿sabes lo que me hará?

731
00:58:12,750 --> 00:58:14,583
Nuestra mamá

732
00:58:14,666 --> 00:58:17,375
nunca tuvo la oportunidad que tú tienes.

733
00:58:17,458 --> 00:58:19,541
¡No es mi culpa

734
00:58:19,625 --> 00:58:22,208
que tu madre débil y de mierda se quemara!

735
00:58:22,291 --> 00:58:23,250
¡Debió irse!

736
00:58:23,333 --> 00:58:25,208
- ¡Debió irse!
- ¿Qué dijiste?

737
00:58:42,583 --> 00:58:43,666
Dios mío.

738
00:58:45,500 --> 00:58:48,416
Amiga.

739
00:58:49,833 --> 00:58:51,333
Discúlpame.

740
00:58:51,708 --> 00:58:53,208
Perra.

741
00:58:53,291 --> 00:58:55,958
Sí, yo solo…

742
00:58:56,041 --> 00:58:57,083
- Alto.
- ¿Escupiste?

743
00:58:57,166 --> 00:58:58,708
- ¿Me escupiste?
- ¿Escupiste?

744
00:58:58,791 --> 00:59:00,333
- ¿Me escupiste?
- ¿Te escupió?

745
00:59:00,416 --> 00:59:01,750
Sí.

746
00:59:01,833 --> 00:59:04,125
Ella me… ¿A mí?

747
00:59:04,208 --> 00:59:05,041
Esta perra.

748
00:59:05,958 --> 00:59:08,500
¡Esta perra escupió!

749
00:59:08,583 --> 00:59:09,791
¿Saben qué?

750
00:59:09,875 --> 00:59:12,083
¡Una mujer que se valora se iría!

751
00:59:12,166 --> 00:59:13,625
Y si fueran listas…

752
00:59:16,208 --> 00:59:17,916
Somos listas, perra. Dilo.

753
00:59:18,833 --> 00:59:20,083
Di que somos listas.

754
00:59:20,166 --> 00:59:21,416
Tú… No, no, no.

755
00:59:21,500 --> 00:59:23,041
- ¡Gemela, no!
- Quédate ahí.

756
00:59:23,125 --> 00:59:24,000
¡Animal!

757
00:59:42,875 --> 00:59:43,833
¡Gemela, basta!

758
00:59:46,875 --> 00:59:50,250
Tienes suerte de que mi hermana esté aquí,

759
00:59:50,333 --> 00:59:51,833
perra pretenciosa.

760
01:00:00,833 --> 01:00:02,333
¿Vas a vomitar?

761
01:00:04,041 --> 01:00:04,916
Creo que no.

762
01:00:05,000 --> 01:00:06,833
No hiciste nada, así que tranquila.

763
01:00:07,666 --> 01:00:08,750
Fui yo.

764
01:00:12,416 --> 01:00:13,750
¿Quieres las perlas?

765
01:00:16,291 --> 01:00:17,166
Tal vez Dios sí.

766
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
Dios no quiere nada más que sangre.

767
01:00:34,041 --> 01:00:35,166
¿Las conozco?

768
01:00:35,250 --> 01:00:36,375
- No.
- Más o menos.

769
01:00:38,000 --> 01:00:38,833
¿Quiénes son?

770
01:00:38,916 --> 01:00:40,125
Soy Racine.

771
01:00:40,208 --> 01:00:41,375
Anaia.

772
01:00:41,875 --> 01:00:42,708
Gemelas.

773
01:00:45,083 --> 01:00:47,708
Mierda. Creo que papá lo hizo.

774
01:00:47,791 --> 01:00:49,958
Sin duda fue él.

775
01:00:51,000 --> 01:00:52,250
Pasen, chicas.

776
01:01:00,250 --> 01:01:01,166
Dios mío.

777
01:01:03,166 --> 01:01:05,000
Scotch, ¿qué haces?

778
01:01:05,083 --> 01:01:06,750
No puedes dejar pasar a extraños.

779
01:01:06,833 --> 01:01:09,041
¿Las viste? Son gemelas.

780
01:01:09,125 --> 01:01:11,208
Gemelas strippers.

781
01:01:11,291 --> 01:01:12,625
Papá nos las prometió.

782
01:01:14,666 --> 01:01:17,500
Siempre nos da sorpresas de cumpleaños.

783
01:01:17,583 --> 01:01:19,083
Pero es en dos semanas.

784
01:01:19,166 --> 01:01:20,333
Es un poco pronto.

785
01:01:20,416 --> 01:01:22,333
Esto tiene el sello de papá.

786
01:01:24,250 --> 01:01:25,583
¿Strippers?

787
01:01:25,666 --> 01:01:28,750
Sigamos el juego.
Nos dará tiempo para que llegue.

788
01:01:28,833 --> 01:01:30,000
Son nuestros hermanos.

789
01:01:30,083 --> 01:01:31,583
Medios hermanos.

790
01:01:31,666 --> 01:01:33,000
Qué asco.

791
01:01:33,916 --> 01:01:35,916
Algo se siente raro. Yo…

792
01:01:38,583 --> 01:01:40,125
Ni siquiera se ven…

793
01:01:41,208 --> 01:01:42,541
- O sea, se…
- Cállate.

794
01:01:45,833 --> 01:01:47,041
Adelante, chicas.

795
01:01:47,125 --> 01:01:48,166
La tercera puerta.

796
01:01:58,416 --> 01:02:00,750
Llamaré a Michael y DeShawn.
Será una fiesta.

797
01:02:00,833 --> 01:02:02,583
No, no es algo que papá haría.

798
01:02:02,666 --> 01:02:04,833
- Lo llamaré.
- ¿"Lo llamaré"?

799
01:02:04,916 --> 01:02:06,791
Cielos. ¿Te despiertas

800
01:02:06,875 --> 01:02:09,083
y piensas en cómo ser el cabrón más cursi?

801
01:02:09,166 --> 01:02:10,583
- Maldición.
- ¿Qué haces?

802
01:02:11,375 --> 01:02:13,166
Déjame aprovecharlo.

803
01:02:13,250 --> 01:02:14,625
Aprovéchalo tú, carajo.

804
01:02:14,708 --> 01:02:15,791
¿Y si es tráfico…?

805
01:02:15,875 --> 01:02:17,916
¿Cuándo nos divertimos en esta casa?

806
01:02:19,958 --> 01:02:21,041
Apesta aquí.

807
01:02:22,750 --> 01:02:23,791
Qué importa.

808
01:02:30,625 --> 01:02:32,875
¿Estás enojada por lo de esa mujer?

809
01:02:32,958 --> 01:02:34,791
¿La mujer que me escupió?

810
01:02:35,541 --> 01:02:37,291
No lo haremos solo porque…

811
01:02:37,375 --> 01:02:39,375
Si no lo hacemos nosotras, ¿quién?

812
01:02:40,291 --> 01:02:42,000
¿Quién la defenderá?

813
01:02:42,958 --> 01:02:46,916
No somos nada más que la mano de Dios

814
01:02:47,000 --> 01:02:48,500
haciendo su voluntad.

815
01:02:50,333 --> 01:02:52,041
Sabes cómo es papá cuando pesca.

816
01:02:53,041 --> 01:02:54,791
Quizá no regrese hasta mañana.

817
01:02:58,750 --> 01:02:59,583
Vamos.

818
01:03:02,666 --> 01:03:03,500
Anda.

819
01:03:06,833 --> 01:03:07,875
Está bien.

820
01:03:08,375 --> 01:03:11,708
Y todos saben que terminas muerto
si hablas mierda de Dios.

821
01:03:11,791 --> 01:03:14,500
Prométeme que no correrá más sangre
que la de él.

822
01:03:16,166 --> 01:03:17,416
Júralo por Dios.

823
01:03:19,250 --> 01:03:20,083
Bueno.

824
01:03:20,958 --> 01:03:22,291
Te lo prometo.

825
01:03:22,375 --> 01:03:24,250
Lo juro ante Dios,

826
01:03:24,333 --> 01:03:26,125
lo juro por Dios

827
01:03:26,208 --> 01:03:27,958
y lo digo en serio.

828
01:03:28,041 --> 01:03:30,833
Si no lo cumples, me iré, gemela.

829
01:03:32,916 --> 01:03:33,916
Te quedarás sola.

830
01:03:41,375 --> 01:03:42,500
Solo preparémonos.

831
01:04:04,458 --> 01:04:05,375
Oye.

832
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
¿Y las strippers?

833
01:04:20,208 --> 01:04:22,125
¿Por qué tus tetas se ven tan grandes?

834
01:04:31,833 --> 01:04:32,708
Perra.

835
01:04:39,958 --> 01:04:40,791
¿El viejo?

836
01:04:41,750 --> 01:04:43,333
Sí.

837
01:04:43,416 --> 01:04:44,416
Es de Ellis.

838
01:04:47,875 --> 01:04:49,083
¡Rayos!

839
01:04:50,625 --> 01:04:52,083
No sé qué haré.

840
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Un bebé.

841
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
¿Gemela?

842
01:05:14,000 --> 01:05:17,416
¿Recuerdas cuando nos echaron
de la cuarta casa de acogida?

843
01:05:18,791 --> 01:05:21,333
Porque le rompí la nariz a ese niño.

844
01:05:22,250 --> 01:05:23,083
Sí.

845
01:05:26,166 --> 01:05:28,291
Creo que nunca te di las gracias.

846
01:05:30,833 --> 01:05:32,166
Sabes que cuentas conmigo.

847
01:06:29,083 --> 01:06:30,541
Oigan, esperen.

848
01:06:30,625 --> 01:06:31,916
Hagamos algo diferente.

849
01:06:33,250 --> 01:06:34,666
Tú, bonita.

850
01:06:35,250 --> 01:06:37,083
Venos a nosotros, sigue así.

851
01:06:37,833 --> 01:06:38,708
Y tú…

852
01:06:40,166 --> 01:06:41,458
Date la vuelta.

853
01:06:46,000 --> 01:06:47,125
No te enojes.

854
01:06:47,208 --> 01:06:49,708
Oye, regresa.
Vamos a desquitar lo que pagamos.

855
01:06:58,416 --> 01:06:59,500
Bueno, pues, bonita,

856
01:07:00,958 --> 01:07:02,375
te toca bailar por dos.

857
01:07:04,958 --> 01:07:06,291
Mi hermana no es fea.

858
01:07:08,791 --> 01:07:10,875
Sí. Todos los hijos de Dios son hermosos.

859
01:08:43,958 --> 01:08:45,375
¿Por qué no estás con ellos?

860
01:08:46,916 --> 01:08:48,000
No es lo mío.

861
01:08:52,833 --> 01:08:54,416
¿Puedo preguntar qué te pasó?

862
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Perdón.

863
01:09:00,750 --> 01:09:02,458
No quería insultarte. Perdón.

864
01:09:03,916 --> 01:09:05,833
Te dejaré sola.

865
01:09:11,166 --> 01:09:12,375
Tu hermano parece…

866
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Parece encajar.

867
01:09:19,083 --> 01:09:20,916
Sí.

868
01:09:21,000 --> 01:09:22,541
Siempre ha sido así.

869
01:09:22,625 --> 01:09:25,250
Ya sabes, está en su elemento.

870
01:09:26,541 --> 01:09:27,416
Y yo, pues…

871
01:09:28,916 --> 01:09:31,125
Yo soy de los que se esconden
en la cocina.

872
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
¿Alguna vez has sentido…

873
01:09:36,625 --> 01:09:37,458
…que…

874
01:09:39,333 --> 01:09:40,833
…que le agrada que seas raro?

875
01:09:42,875 --> 01:09:45,083
Así, él puede ser el normal.

876
01:09:46,958 --> 01:09:48,791
Eso le permite…

877
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
…ser quien quiera ser.

878
01:09:55,458 --> 01:09:57,833
Y le sigues el juego

879
01:09:57,916 --> 01:10:02,041
porque prefieres ayudarlo
a hacer cosas en las que no crees

880
01:10:02,125 --> 01:10:03,416
antes que estar solo.

881
01:10:05,375 --> 01:10:06,666
Nunca lo pensé.

882
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
Pero supongo que sí.

883
01:10:13,833 --> 01:10:15,666
Alguien causó un incendio…

884
01:10:17,958 --> 01:10:20,250
…el fuego me quemó la cara y me dejó así.

885
01:10:24,833 --> 01:10:26,125
Maldición.

886
01:10:27,666 --> 01:10:30,625
Aún me pregunto cómo pudo hacerlo.

887
01:10:30,708 --> 01:10:31,625
¿Sabes quién fue?

888
01:11:09,375 --> 01:11:10,625
¡Oye!

889
01:11:10,708 --> 01:11:12,041
¿Qué es esto?

890
01:11:15,708 --> 01:11:16,666
¿Qué fue eso?

891
01:11:16,750 --> 01:11:18,416
- No, nos vamos.
- ¡Mierda!

892
01:11:18,500 --> 01:11:21,083
Al diablo, no. Vámonos.

893
01:11:21,166 --> 01:11:22,750
¡Dame las llaves, vámonos!

894
01:11:22,833 --> 01:11:24,083
¡Salgamos de aquí!

895
01:11:27,500 --> 01:11:28,333
Scotch.

896
01:11:32,416 --> 01:11:33,250
¿Scotch?

897
01:11:34,458 --> 01:11:35,958
¡Por Dios!

898
01:11:37,833 --> 01:11:38,916
¡Cielos!

899
01:11:40,958 --> 01:11:44,375
No, no, no.

900
01:11:44,458 --> 01:11:47,333
No, no, no.

901
01:11:51,666 --> 01:11:52,541
Mi gemelo.

902
01:12:02,958 --> 01:12:04,375
¡Está muerto! Carajo, está…

903
01:12:09,458 --> 01:12:10,375
No, no, no.

904
01:12:13,291 --> 01:12:14,250
No, no, no.

905
01:12:14,333 --> 01:12:15,791
Te llamó fea.

906
01:12:15,875 --> 01:12:16,875
Scotch.

907
01:12:16,958 --> 01:12:19,416
No planeaba hacerlo, pero te llamó fea.

908
01:12:19,500 --> 01:12:20,583
Scotch.

909
01:12:20,666 --> 01:12:22,458
Pero lo soy.

910
01:12:23,500 --> 01:12:25,583
Si no matamos al otro, hablará.

911
01:12:25,666 --> 01:12:26,666
¿Qué? ¡No!

912
01:12:27,625 --> 01:12:29,625
No tienes que ver. Ve a la cocina.

913
01:12:29,708 --> 01:12:30,541
Scotch.

914
01:12:30,625 --> 01:12:31,958
- Gemela.
- Hablará.

915
01:12:32,041 --> 01:12:32,958
Scotch, despierta.

916
01:12:33,041 --> 01:12:34,375
Quizá te culpe,

917
01:12:34,458 --> 01:12:36,083
- y tú no fuiste.
- Scotch.

918
01:12:36,166 --> 01:12:37,750
No. Lo prometiste.

919
01:12:38,958 --> 01:12:40,000
¡Lo prometiste!

920
01:12:43,375 --> 01:12:44,375
Estás en mi camino.

921
01:12:44,458 --> 01:12:45,583
¡Lo sigues haciendo!

922
01:12:46,666 --> 01:12:49,166
Solo iba a ser él, no ellos,
y sigues haciéndolo.

923
01:12:49,250 --> 01:12:50,708
Hago lo mejor para nosotras.

924
01:12:52,791 --> 01:12:53,750
Mentirosa.

925
01:12:57,750 --> 01:13:02,208
Quítate de mi puto camino, gemela.

926
01:13:11,375 --> 01:13:14,083
¡Ay, niña!

927
01:13:18,500 --> 01:13:19,666
¿Eso…?

928
01:13:21,458 --> 01:13:22,583
¿Eso quieres?

929
01:13:23,666 --> 01:13:24,625
Pues andando.

930
01:13:27,875 --> 01:13:28,916
¡Vamos!

931
01:13:30,375 --> 01:13:31,458
¡Da la cara, perra!

932
01:13:37,416 --> 01:13:41,458
Di: "Soy una perra débil
y patética de mierda".

933
01:13:41,541 --> 01:13:42,833
¡Vete!

934
01:13:54,333 --> 01:13:57,625
Cine se pregunta cómo diablos
Naia eligió a ese niñito

935
01:13:57,708 --> 01:13:59,875
- sobre su hermana.
- Naia se sentía perdida

936
01:13:59,958 --> 01:14:01,750
- y hallada.
- No está bien.

937
01:14:02,625 --> 01:14:04,583
Quería decirle todo.

938
01:14:05,666 --> 01:14:08,333
Cosas que no podía decirle ni a Racine.

939
01:14:08,416 --> 01:14:09,250
Gracias.

940
01:14:22,791 --> 01:14:23,708
¿Qué te dije?

941
01:14:23,791 --> 01:14:25,458
¿Quieres salvar a este cabrón?

942
01:14:25,541 --> 01:14:26,916
¡Te lo dije!

943
01:14:46,916 --> 01:14:49,083
¡Puta perra loca!

944
01:14:49,166 --> 01:14:51,500
¿Vienes a mi casa y matas a mi hermano?

945
01:14:52,583 --> 01:14:53,833
¡No me importa qué hizo!

946
01:14:55,125 --> 01:14:57,375
¡Muérete, carajo!

947
01:14:57,458 --> 01:14:58,291
¡Muérete!

948
01:15:12,500 --> 01:15:13,333
Cine.

949
01:15:15,166 --> 01:15:16,041
Cine.

950
01:15:17,083 --> 01:15:18,000
¡Gemela!

951
01:15:19,000 --> 01:15:19,833
Cine.

952
01:15:20,458 --> 01:15:21,583
¡Gemela!

953
01:16:09,250 --> 01:16:10,166
Dios.

954
01:17:50,666 --> 01:17:52,541
Tenemos mucho de qué hablar.

955
01:17:55,666 --> 01:17:57,708
¿Por qué no te sientas conmigo?

956
01:17:57,791 --> 01:18:00,958
O puedes quedarte ahí abajo
y quedarte con la duda.

957
01:18:03,916 --> 01:18:08,333
Iré. Tengo el calcetín.

958
01:18:26,708 --> 01:18:28,541
Pues, no eres todo un monstruo.

959
01:18:29,541 --> 01:18:30,458
Eso ya es algo.

960
01:18:52,291 --> 01:18:54,666
¿Y si tomamos turnos
para responder preguntas?

961
01:18:55,833 --> 01:18:56,958
Una a la vez.

962
01:19:00,041 --> 01:19:00,916
No lo sé.

963
01:19:01,958 --> 01:19:02,875
Sí lo sabes.

964
01:19:06,875 --> 01:19:08,666
¿Por qué le prendiste fuego?

965
01:19:12,750 --> 01:19:14,625
Porque no me dejó abrazarla.

966
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
Espera, no tiene sentido.

967
01:19:19,791 --> 01:19:21,208
¿A quién mataste primero?

968
01:19:23,416 --> 01:19:25,000
Yo no maté a nadie.

969
01:19:26,000 --> 01:19:28,208
No, en serio, fue en defensa propia

970
01:19:28,291 --> 01:19:30,666
porque Cine fue la que…

971
01:19:30,750 --> 01:19:31,958
¿Quién fue primero?

972
01:19:35,625 --> 01:19:36,458
Tu esposa.

973
01:19:38,166 --> 01:19:39,000
¿Angie?

974
01:19:46,000 --> 01:19:46,833
Cielos.

975
01:19:46,916 --> 01:19:48,916
Sí, mi turno.

976
01:19:49,583 --> 01:19:50,750
¿Qué significa eso?

977
01:19:50,833 --> 01:19:55,041
Te enojaste porque no te dejó tocarla,

978
01:19:55,125 --> 01:19:56,500
¿y le prendiste fuego?

979
01:19:56,583 --> 01:19:58,291
Es un poco más complejo que eso.

980
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
¿No te parece que fue algo exagerado?

981
01:20:01,041 --> 01:20:01,875
Es mi turno.

982
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
¿Qué usaste?

983
01:20:05,750 --> 01:20:07,208
¿Con Angie y los demás?

984
01:20:10,166 --> 01:20:12,458
¿No crees que exageraste un poco?

985
01:20:12,541 --> 01:20:16,083
Fue una respuesta adecuada
para un joven fuera de control.

986
01:20:19,125 --> 01:20:20,375
Estás enfermo.

987
01:20:35,291 --> 01:20:37,958
¿Alguna vez intentaste deshacerte
de un grano?

988
01:20:39,208 --> 01:20:43,083
Lo aprietas hasta que revienta,
pero aún tiene pus debajo.

989
01:20:44,958 --> 01:20:48,958
Entonces, intentas quitar el pus
con peróxido o lo que encuentres.

990
01:20:49,791 --> 01:20:52,500
Algo que arda un poco
para saber que funciona.

991
01:20:54,250 --> 01:20:56,041
¿Has querido acabar con algo

992
01:20:56,125 --> 01:20:59,875
porque ha sido catastrófico para ti?

993
01:20:59,958 --> 01:21:01,625
¿Éramos pus para ti?

994
01:21:04,750 --> 01:21:06,500
¿Algo de lo que debías deshacerte?

995
01:21:07,166 --> 01:21:08,166
Era joven. Perdón.

996
01:21:08,250 --> 01:21:10,875
Tras hacerlo,
fui al puente cerca de la casa

997
01:21:10,958 --> 01:21:13,000
para saltar y morir como ustedes.

998
01:21:13,083 --> 01:21:14,250
Pero no lo hiciste.

999
01:21:15,250 --> 01:21:16,083
No.

1000
01:21:17,541 --> 01:21:19,250
Por suerte, todas sobrevivieron.

1001
01:21:19,333 --> 01:21:20,916
Pero fuiste a juicio

1002
01:21:21,000 --> 01:21:22,166
y saliste libre.

1003
01:21:23,083 --> 01:21:24,458
Dios se calcinó,

1004
01:21:24,541 --> 01:21:27,000
y yo soy tan fea
que nadie me mira a los ojos.

1005
01:21:28,541 --> 01:21:29,833
Lo lamento.

1006
01:21:32,583 --> 01:21:35,208
Pero toma en cuenta
cada pieza del rompecabezas.

1007
01:21:37,166 --> 01:21:38,750
Pudo haberme dejado abrazarla.

1008
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Pudo haberme dejado ser
el hombre de la casa.

1009
01:21:45,458 --> 01:21:48,125
Como un hombre joven, lo necesitaba.

1010
01:21:51,500 --> 01:21:53,000
Pues, ahora espero un bebé.

1011
01:21:55,750 --> 01:21:56,958
Y tú serás abuelo.

1012
01:22:02,125 --> 01:22:02,958
Un bebé.

1013
01:22:09,500 --> 01:22:10,916
No eres asesina.

1014
01:22:13,333 --> 01:22:14,250
Vete a casa.

1015
01:22:24,875 --> 01:22:26,458
¿Qué le diré al bebé de esto?

1016
01:22:27,500 --> 01:22:29,666
Que cometiste errores en tu juventud,

1017
01:22:30,458 --> 01:22:31,416
como yo.

1018
01:22:31,500 --> 01:22:34,125
¿Y qué le diré
sobre cómo trataste de matarnos?

1019
01:22:34,208 --> 01:22:35,291
¿"Matarnos"?

1020
01:22:36,458 --> 01:22:37,916
No quería matarlas a ustedes.

1021
01:22:38,750 --> 01:22:39,666
Solo a ella.

1022
01:22:41,041 --> 01:22:42,958
No, nunca intenté matarlas.

1023
01:22:44,666 --> 01:22:46,333
Solo a ella.

1024
01:22:48,208 --> 01:22:50,500
¿Crees que les prendería fuego
a mis bebés?

1025
01:22:52,708 --> 01:22:53,708
Ella lo hizo.

1026
01:22:55,750 --> 01:22:58,708
Gritó y se sujetó de las dos.

1027
01:22:58,791 --> 01:23:00,416
No pude hacer que las soltara.

1028
01:23:02,000 --> 01:23:03,125
Ahí fue cuando hui.

1029
01:23:05,583 --> 01:23:07,750
¿Crees que intentaría matar a mis bebés?

1030
01:23:09,583 --> 01:23:10,958
¿Es lo que te dijo?

1031
01:23:11,041 --> 01:23:12,041
¡No!

1032
01:23:12,125 --> 01:23:14,083
- Ella dijo…
- Te digo que mintió.

1033
01:23:14,166 --> 01:23:15,541
Debes parar con esto.

1034
01:23:16,958 --> 01:23:18,375
Si no, ¿qué?

1035
01:23:19,083 --> 01:23:22,958
Intentarás matarme,
y no tendré otra opción más que matarte.

1036
01:23:23,041 --> 01:23:25,375
Y si lo hago, mataría a mi primer

1037
01:23:25,458 --> 01:23:27,166
y quizá único nieto.

1038
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Y no quiero hacerlo.

1039
01:23:36,375 --> 01:23:38,583
Le prometí que le llevaría
una parte de ti.

1040
01:23:40,458 --> 01:23:41,291
Anaia…

1041
01:23:43,458 --> 01:23:44,791
…no tienes que hacerlo.

1042
01:23:47,083 --> 01:23:49,375
Suelta eso y sigue tu camino.

1043
01:23:50,750 --> 01:23:52,166
Y al asentarse el polvo,

1044
01:23:53,416 --> 01:23:56,125
tráeme a ese bebé y jugaré con él,

1045
01:23:56,208 --> 01:23:59,541
y jamás hablaremos
de toda la sangre derramada.

1046
01:25:30,791 --> 01:25:32,166
¿Cuánto llevas de embarazo?

1047
01:25:33,791 --> 01:25:34,833
Once semanas.

1048
01:25:37,250 --> 01:25:38,083
Creo.

1049
01:25:51,416 --> 01:25:53,500
El mayor, el inteligente.

1050
01:25:54,958 --> 01:25:56,625
Iba a ser alguien.

1051
01:25:59,041 --> 01:26:00,083
Perra asquerosa.

1052
01:26:10,458 --> 01:26:13,500
Si no estuvieras embarazada,
haría que te comieras los ojos.

1053
01:26:22,166 --> 01:26:25,791
Ve con ese cadáver viviente

1054
01:26:25,875 --> 01:26:28,125
y dile que lo haría de nuevo si pudiera.

1055
01:27:56,541 --> 01:27:57,791
Mientras tú estabas aquí…

1056
01:27:59,583 --> 01:28:02,458
…silbando, haciendo nuevos bebés

1057
01:28:03,541 --> 01:28:05,625
e intentando olvidar el mal que hiciste…

1058
01:28:07,416 --> 01:28:10,333
…otra mamá de acogida
se reía de mis cicatrices.

1059
01:28:12,583 --> 01:28:14,000
Te lo advertí.

1060
01:28:14,083 --> 01:28:15,291
Alguien morirá hoy.

1061
01:28:17,583 --> 01:28:18,958
Aquí no cabemos los dos.

1062
01:28:23,583 --> 01:28:24,416
Como quieras.

1063
01:28:27,250 --> 01:28:28,583
¡Mátalo, Naia!

1064
01:28:31,708 --> 01:28:32,625
¡Suéltame!

1065
01:29:46,166 --> 01:29:47,125
¡No eres nada!

1066
01:29:47,833 --> 01:29:50,000
¡Ya no eres nada!

1067
01:29:56,875 --> 01:29:57,708
Perra.

1068
01:30:41,916 --> 01:30:43,750
Es feo, ¿no, gemela?

1069
01:30:43,833 --> 01:30:44,666
¡Sí!

1070
01:31:18,625 --> 01:31:19,458
¿Gemela?

1071
01:31:20,708 --> 01:31:21,541
¿Sí?

1072
01:31:24,166 --> 01:31:26,041
Perdón por lo que dije antes.

1073
01:31:27,875 --> 01:31:28,708
Está bien.

1074
01:31:41,083 --> 01:31:42,750
¡Naia!

1075
01:31:58,625 --> 01:31:59,791
Las gemelas arden.

1076
01:32:00,875 --> 01:32:01,750
¡Cine!

1077
01:32:07,166 --> 01:32:08,250
Las gemelas arden.

1078
01:32:08,333 --> 01:32:09,583
¡Cine!

1079
01:32:28,500 --> 01:32:31,041
A la de tres, Naia se irá.

1080
01:32:33,208 --> 01:32:34,041
Una.

1081
01:32:37,000 --> 01:32:37,833
Dos.

1082
01:32:40,333 --> 01:32:41,166
Tres.

1083
01:32:48,208 --> 01:32:49,208
Anaia.

1084
01:32:50,000 --> 01:32:51,291
Solo Anaia.

1085
01:32:52,666 --> 01:32:54,541
Totalmente sola por primera vez.

1086
01:33:06,083 --> 01:33:06,916
Hay silencio.

1087
01:33:08,708 --> 01:33:09,541
Demasiado.

1088
01:33:22,291 --> 01:33:23,583
Pero con el silencio…

1089
01:33:25,416 --> 01:33:26,916
…se aclaran las cosas.

1090
01:33:31,416 --> 01:33:34,958
Ve todo lo bueno que existe
junto a lo malo.

1091
01:33:36,208 --> 01:33:38,000
Piedra, papel o tijeras.

1092
01:33:38,083 --> 01:33:39,958
Piedra, papel o tijeras.

1093
01:33:40,041 --> 01:33:41,958
Piedra, papel o tijeras.

1094
01:33:42,458 --> 01:33:45,000
Puede ver otro yo a la distancia.

1095
01:33:45,916 --> 01:33:48,291
Un yo valiente

1096
01:33:49,250 --> 01:33:52,625
que mantiene la cabeza en alto
y tiene cosas que hacer.

1097
01:33:54,958 --> 01:33:57,791
Ese otro yo que mecerá
a la bebé cuando llegue.

1098
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
Y le contará todo sobre la tía Racine,

1099
01:34:02,041 --> 01:34:04,958
el camino y todo lo bueno en él.

1100
01:34:06,291 --> 01:34:08,375
Aun para chicas como nosotras.

1101
01:34:08,458 --> 01:34:09,875
Fin.

1102
01:34:51,875 --> 01:34:56,208
DIOS ES DIOS

1103
01:39:22,708 --> 01:39:24,708
Subtítulos: Marisol Toledo Martínez

1104
01:39:24,791 --> 01:39:26,791
Supervisión creativa
Kai Martínez



