1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:20,958 --> 00:01:21,958
‫أنا "جون".‬

4
00:01:27,125 --> 00:01:28,290
{\an8}‫هيا يا "جون".‬

5
00:01:28,291 --> 00:01:30,125
{\an8}‫لن تودي التأخر في يومك الأول.‬

6
00:01:44,416 --> 00:01:45,250
‫أفتقدك.‬

7
00:01:54,750 --> 00:01:58,207
‫لا تقضمي أظافرك. أصبح عمرك 18 عاماً.
سيظن الناس أنك متوترة.‬

8
00:01:58,208 --> 00:01:59,790
‫أنا متوترة.‬

9
00:01:59,791 --> 00:02:03,082
‫أكره هذا الزي الموحد.
لماذا لا يمكنني ارتداء بنطال كالفتيان؟‬

10
00:02:03,083 --> 00:02:04,958
‫لأنك فتاة جميلة.‬

11
00:02:08,875 --> 00:02:10,291
‫أحبك. طاب يومك.‬

12
00:02:13,083 --> 00:02:13,916
‫اعتني بنفسك.‬

13
00:02:30,000 --> 00:02:30,916
{\an8}‫مهلاً! كلا!‬

14
00:02:31,750 --> 00:02:32,583
{\an8}‫انتظر!‬

15
00:02:53,041 --> 00:02:58,000
‫أحبّني… أحبّني‬

16
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
{\an8}‫مهلاً، أنت!‬

17
00:03:03,875 --> 00:03:04,790
‫مهلاً!‬

18
00:03:04,791 --> 00:03:05,625
‫تعالي إلى هنا.‬

19
00:03:07,541 --> 00:03:08,375
‫أجل.‬

20
00:03:12,625 --> 00:03:15,416
‫مرحباً. أنا "جون".‬

21
00:03:16,666 --> 00:03:18,125
‫أيمكنك الاستدارة؟‬

22
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
‫أجل، استديري. استدارة كاملة.‬

23
00:03:22,791 --> 00:03:23,625
‫هكذا؟‬

24
00:03:25,250 --> 00:03:26,875
‫- لا بأس بذلك.
- يعجبني ذلك.‬

25
00:03:28,958 --> 00:03:30,707
‫ستأتين معنا.‬

26
00:03:30,708 --> 00:03:33,374
‫لن أسمح بأن تستغلك مجموعة من المتصنعين.‬

27
00:03:33,375 --> 00:03:34,583
‫أجل، أتحدث عنكم.‬

28
00:03:38,833 --> 00:03:40,124
‫ما اسمك؟‬

29
00:03:40,125 --> 00:03:42,624
‫التحدث بالإيطالية غير محبذ
داخل الحرم المدرسي.‬

30
00:03:42,625 --> 00:03:44,000
‫- لكنك كنت للتو…
- ماذا؟‬

31
00:03:45,000 --> 00:03:46,040
‫أين نذهب؟‬

32
00:03:46,041 --> 00:03:46,875
‫إلى المدرسة.‬

33
00:03:47,750 --> 00:03:51,291
‫مرحباً بك في مدرسة "ساينت ماري الدولية"
في قلب "ميلانو".‬

34
00:03:52,333 --> 00:03:54,833
‫مرتع لكل الطلاب الأغنياء وأبناء المحسوبية.‬

35
00:03:55,708 --> 00:03:57,332
‫أبناء ذوي الثروات الضخمة.‬

36
00:03:57,333 --> 00:03:58,166
‫هل أنت غنية؟‬

37
00:03:59,083 --> 00:04:01,332
‫ليس عليك أنت تكوني كذلك. أنت جميلة.‬

38
00:04:01,333 --> 00:04:02,249
‫حسناً.‬

39
00:04:02,250 --> 00:04:04,749
‫بالمناسبة أنا "جون". لا أظن أني عرفت اسمك.‬

40
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
‫لم أخبرك به.‬

41
00:04:06,583 --> 00:04:08,750
‫تجاهلي "إميليا". إن مزاجها رائق اليوم.‬

42
00:04:10,125 --> 00:04:12,332
‫- أنا "بليز".
- أي إنه يحترق بشدة.‬

43
00:04:12,333 --> 00:04:13,750
‫إذن، يا "جون"، أخبرينا عنك.‬

44
00:04:14,875 --> 00:04:17,582
‫انتقلت إلى هنا مع أمي حديثاً من "لندن"…‬

45
00:04:17,583 --> 00:04:19,291
‫"ملك الدراما" على اليسار. لا تنظرا.‬

46
00:04:38,791 --> 00:04:39,625
‫"جون"!‬

47
00:04:40,375 --> 00:04:41,415
‫ماذا قلت؟‬

48
00:04:41,416 --> 00:04:42,916
‫ابقي بعيدة عن "جيمس هانتر".‬

49
00:04:43,541 --> 00:04:45,999
‫من؟ أتعنين هذا المقاتل؟‬

50
00:04:46,000 --> 00:04:47,040
‫أجل.‬

51
00:04:47,041 --> 00:04:48,416
‫- لا يروق لي.
- هذا أفضل.‬

52
00:05:00,666 --> 00:05:02,666
‫- دعيني أخمن. "جون وايت"؟
- أجل.‬

53
00:05:03,208 --> 00:05:06,000
‫أستاذ "بيكيت".
أهلاً في صف الأدب، علوم الإنسان مستوى 1.‬

54
00:05:08,250 --> 00:05:09,125
‫تفضلي بالجلوس.‬

55
00:05:18,500 --> 00:05:19,333
‫هل أنت بخير؟‬

56
00:05:20,000 --> 00:05:21,375
‫كنت قد حجزت…‬

57
00:05:22,166 --> 00:05:23,458
‫لا عليك. "ويل".‬

58
00:05:24,625 --> 00:05:27,082
‫أنا "ويل". أنت "جون"،
وأتحدث بلغة بدائية.‬

59
00:05:27,083 --> 00:05:27,916
‫أنا آسف.‬

60
00:05:33,000 --> 00:05:34,708
‫لم أكن أعلم أنك قادم.‬

61
00:05:36,750 --> 00:05:38,083
‫هذا مقعدي. انهضي.‬

62
00:05:40,666 --> 00:05:41,790
‫إلى أين؟‬

63
00:05:41,791 --> 00:05:42,916
‫هذه ليست مشكلتي.‬

64
00:05:44,041 --> 00:05:45,375
‫هل أنت وقح هكذا دائماً؟‬

65
00:05:47,541 --> 00:05:48,791
‫بل هذه طريقتي اللطيفة.‬

66
00:05:49,208 --> 00:05:53,000
‫"جيمس هانتر"، لست متأخراً فحسب
وإنما تعطل صفي أيضاً.‬

67
00:05:53,541 --> 00:05:57,291
‫دع الآنسة "وايت" وشأنها،
وإما أن تجلس على مقعد آخر أو تخرج.‬

68
00:05:58,375 --> 00:06:02,290
‫حسناً أيها الحمقى. أنتم تعرفون التعليمات.
يُسمح باستخدام أقلام الرصاص فقط.‬

69
00:06:02,291 --> 00:06:05,790
‫لديكم 30 دقيقة لإنهاء الاختبار.‬

70
00:06:05,791 --> 00:06:10,790
‫ويا "جون"، إننا ندرس مسرحية "عطيل"،
لا أتوقع منك تقديم أي إجابة.‬

71
00:06:10,791 --> 00:06:11,915
‫"أعرف يا (إياغو).‬

72
00:06:11,916 --> 00:06:14,166
‫إن صدقك ومحبتك يهوّنان من حدة هذا الأمر."‬

73
00:06:15,166 --> 00:06:16,125
‫هذا مدهش.‬

74
00:06:29,250 --> 00:06:32,915
‫"قد يراودك الشك في اشتعال النجوم
أو حركة الشمس.‬

75
00:06:32,916 --> 00:06:36,750
‫وقد يراودك الشك في أن الحقيقة محض كذب،
لكن لا تشك أبداً في حبي."‬

76
00:06:37,875 --> 00:06:40,125
‫- تعرف البريطانية "شكسبير" جيداً.
- بالفعل.‬

77
00:06:44,250 --> 00:06:45,624
‫هذه شهامة منك.‬

78
00:06:45,625 --> 00:06:46,791
‫انتهى عصر الشهامة.‬

79
00:06:47,375 --> 00:06:48,541
‫أنت منافستي.‬

80
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
‫- هل أصبحت منافستك الآن؟
- لا أعلم هذا بعد.‬

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,499
‫هل هذا كل شيء؟‬

82
00:06:56,500 --> 00:06:57,416
‫مؤقتاً.‬

83
00:06:58,125 --> 00:06:59,208
‫هل هذه مسمومة؟‬

84
00:06:59,875 --> 00:07:01,208
‫لا أستبعد أنني فعلت ذلك.‬

85
00:07:02,666 --> 00:07:06,374
‫"للفراق مرارة لذيذة،
لذلك سأتمنى لك ليلة سعيدة حتى…"‬

86
00:07:06,375 --> 00:07:07,208
‫اللعنة!‬

87
00:07:07,791 --> 00:07:09,915
‫يا للهول، أنا آسفة جداً.‬

88
00:07:09,916 --> 00:07:11,499
‫فعلت ذلك عن عمد، أليس كذلك؟‬

89
00:07:11,500 --> 00:07:14,082
‫كلا، كنت أشير بيدي حين…‬

90
00:07:14,083 --> 00:07:16,165
‫أتقصدين أنه خطئي لأنه لا يمكنك حمل كوب؟‬

91
00:07:16,166 --> 00:07:18,540
‫كانت حادثة. ليس عليك أن تكون وقحاً.‬

92
00:07:18,541 --> 00:07:19,791
‫سأريك معنى الوقاحة.‬

93
00:07:20,583 --> 00:07:22,541
‫ليس مسموحاً لي الدخول إلى هنا.‬

94
00:07:23,750 --> 00:07:25,790
‫مرحباً. تسرني مقابلتك. أهلاً.‬

95
00:07:25,791 --> 00:07:26,874
‫أنا "جون".‬

96
00:07:26,875 --> 00:07:27,916
‫مرحباً.‬

97
00:07:30,916 --> 00:07:32,041
‫اتركني.‬

98
00:07:33,833 --> 00:07:36,040
‫أنا آسفة جداً. لقد رأيت عضوك.‬

99
00:07:36,041 --> 00:07:36,958
‫اخرجا.‬

100
00:07:44,250 --> 00:07:45,833
‫أجل. تسرني مقابلتك.‬

101
00:07:46,958 --> 00:07:48,625
‫حسناً، لقد استمتعت بإهانتي…‬

102
00:07:50,041 --> 00:07:51,665
‫هذا يومي الأول هنا،‬

103
00:07:51,666 --> 00:07:54,291
‫ولا أرغب في أن أُضبط
داخل غرفة تغيير ملابس الفتيان.‬

104
00:07:55,958 --> 00:07:57,541
‫- ماذا تفعل؟
- ماذا؟‬

105
00:07:58,416 --> 00:08:01,625
‫هل "سنو وايت" خجولة إلى درجة
لا يمكنك النظر إلى عضلات بطني؟‬

106
00:08:02,458 --> 00:08:04,665
‫أم تخشين الوقوع في غرامي من النظرة الأولى؟‬

107
00:08:04,666 --> 00:08:06,041
‫أُغرم بك من أول نظرة؟ أنت؟‬

108
00:08:06,500 --> 00:08:08,666
‫هذا مضحك جداً. أنت تثير اشمئزازي.‬

109
00:08:10,625 --> 00:08:14,916
‫أقسم إنك لو واصلت ذلك فسأركلك.‬

110
00:08:16,375 --> 00:08:18,125
‫أريدها نظيفة ومكوية يوم الاثنين.‬

111
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
‫هل تظنني خادمتك؟‬

112
00:08:20,625 --> 00:08:21,540
‫لن أفعل ذلك.‬

113
00:08:21,541 --> 00:08:23,499
‫ربما سيغير رأيك الاستحمام بماء بارد.‬

114
00:08:23,500 --> 00:08:25,207
‫حقاً، الاستحمام بماء بارد؟‬

115
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
‫حسناً! حسناً، سأفعلها.‬

116
00:08:32,458 --> 00:08:33,416
‫لا تكثري من النشا.‬

117
00:08:47,333 --> 00:08:49,165
‫لم يستغرق ذلك طويلاً.‬

118
00:08:49,166 --> 00:08:51,874
‫أصبحت بالفعل الفتاة
الأكثر شهرة في المدرسة.‬

119
00:08:51,875 --> 00:08:53,957
‫تعرضت لإهانة شديدة.‬

120
00:08:53,958 --> 00:08:56,958
‫لماذا؟ لأنك ضُبطت
في غرفة تغيير ملابس الفتيان؟‬

121
00:08:57,750 --> 00:08:59,540
‫ما سبب كل هذا الغضب؟‬

122
00:08:59,541 --> 00:09:00,915
‫أيتعاطى "جيمس" المخدرات؟‬

123
00:09:00,916 --> 00:09:02,540
‫لن يفاجئني ذلك.‬

124
00:09:02,541 --> 00:09:04,540
‫حسناً، استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع.‬

125
00:09:04,541 --> 00:09:06,499
‫إن احتجت إليّ، فسأغسل ملابس "جيمس".‬

126
00:09:06,500 --> 00:09:09,875
‫لن تضيعي عطلة نهاية الأسبوع الأولى لك
في غسل ملابس "جيمس".‬

127
00:09:11,041 --> 00:09:12,000
‫ماذا تفعلين؟‬

128
00:09:13,541 --> 00:09:17,000
‫أتصل برقمي. سنخرج هذا المساء.‬

129
00:09:17,833 --> 00:09:20,165
‫أرسلي إلي عنوانك
وسآتي أنا و"بليز" لاصطحابك.‬

130
00:09:20,166 --> 00:09:21,624
‫ولن نقبل بالرفض.‬

131
00:09:21,625 --> 00:09:23,082
‫جدياً أنت أفضل صديقة.‬

132
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
‫أعرف.‬

133
00:09:24,875 --> 00:09:27,750
‫- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء! أراك لاحقاً.‬

134
00:09:32,166 --> 00:09:33,583
‫لا بد أن هذه مزحة.‬

135
00:09:39,500 --> 00:09:40,875
‫كلا، أتفهم ذلك.‬

136
00:09:41,791 --> 00:09:43,416
‫يمكننا القيام بذلك في وقت آخر.‬

137
00:09:45,333 --> 00:09:46,250
‫متى سيعود؟‬

138
00:09:47,000 --> 00:09:48,832
‫لن يفلح ذلك، أليس كذلك؟‬

139
00:09:48,833 --> 00:09:51,249
‫انتظر قليلاً لأن ابنتي قد عادت.
لحظة من فضلك.‬

140
00:09:51,250 --> 00:09:54,415
‫مرحباً. كان من المفترض
أن نقابل عميلاً ظهيرة الغد،‬

141
00:09:54,416 --> 00:09:55,957
‫لكن جليسة ابن "جوردان" مريضة.‬

142
00:09:55,958 --> 00:09:56,874
‫من "جوردان"؟‬

143
00:09:56,875 --> 00:09:59,083
‫- من أعمل لديه.
- أخبريه بأنني سأجالس ابنه.‬

144
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
‫لديك مدرسة.‬

145
00:10:01,625 --> 00:10:02,958
‫بلى، غداً يوم السبت.‬

146
00:10:03,625 --> 00:10:05,208
‫أنت محقة. هذا رائع.‬

147
00:10:05,916 --> 00:10:07,999
‫"جوردان". مرحباً، أعتذر عن ذلك.‬

148
00:10:08,000 --> 00:10:10,375
‫قالت "جون" إن بإمكانها مساعدتنا
ظهيرة الغد.‬

149
00:10:11,250 --> 00:10:12,958
‫كانت تفعل هذا دائماً في مدينتنا.‬

150
00:10:13,750 --> 00:10:15,165
‫حسناً، رائع.‬

151
00:10:15,166 --> 00:10:17,541
‫سأتحدث معها وسأعاود الاتصال بك.‬

152
00:10:18,041 --> 00:10:18,958
‫إلى اللقاء.‬

153
00:10:19,750 --> 00:10:22,124
‫لقد أنقذتني.
أراهن أنه سيمنحك أجراً مغرياً.‬

154
00:10:22,125 --> 00:10:23,540
‫تسرني المساعدة.‬

155
00:10:23,541 --> 00:10:25,500
‫أحقاً تسرك المساعدة؟ ما المقابل؟‬

156
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
‫ستُقام حفلة هذا المساء.‬

157
00:10:29,541 --> 00:10:31,749
‫إنها أول ليلة لنا هنا معاً.‬

158
00:10:31,750 --> 00:10:34,208
‫في الواقع إنها ثاني ليلة لنا،
وأود الذهاب بشدة.‬

159
00:10:36,125 --> 00:10:37,125
‫كيف كان يومك؟‬

160
00:10:39,583 --> 00:10:40,958
‫هل هذا كل شيء؟‬

161
00:10:42,375 --> 00:10:45,291
‫لن أدفع لك مقابل أن تخبريني كيف كان يومك.‬

162
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
‫أنت فتاة سيئة. أتعرفين ذلك؟‬

163
00:10:50,541 --> 00:10:52,832
‫تحبين إثارة المشكلات، أليس كذلك؟‬

164
00:10:52,833 --> 00:10:54,708
‫أليس على أحدهم أن يفعل؟‬

165
00:10:55,416 --> 00:10:56,665
‫ألم تُضبط مطلقاً؟‬

166
00:10:56,666 --> 00:10:57,874
‫- كلا.
- مطلقاً؟‬

167
00:10:57,875 --> 00:10:58,708
‫مطلقاً.‬

168
00:11:00,041 --> 00:11:00,875
‫مرحباً.‬

169
00:11:09,083 --> 00:11:09,916
‫ماذا؟‬

170
00:11:14,000 --> 00:11:15,416
‫كيف تسير الأمور؟‬

171
00:11:18,458 --> 00:11:19,790
‫انتهينا!‬

172
00:11:19,791 --> 00:11:22,707
‫- أحسنت يا "بليز".
- شكراً لك.‬

173
00:11:22,708 --> 00:11:27,290
‫هذا من فترة انفلات أمي بعد انفصالها،‬

174
00:11:27,291 --> 00:11:29,249
‫وأنا متأكدة من أن قياسه سيناسبك.‬

175
00:11:29,250 --> 00:11:31,333
‫- لا أود أن أبدو منفلتة.
- بلى.‬

176
00:11:32,000 --> 00:11:32,833
‫هيا.‬

177
00:11:33,458 --> 00:11:34,500
‫انزعي المبذل.‬

178
00:11:35,166 --> 00:11:37,583
‫وها نحن نبدأ.‬

179
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
‫إنه لطيف.‬

180
00:11:45,875 --> 00:11:46,832
‫إنه قصير جداً.‬

181
00:11:46,833 --> 00:11:48,250
‫هذا هو المقصد.‬

182
00:11:49,958 --> 00:11:50,791
‫لا بأس به.‬

183
00:11:57,833 --> 00:11:59,000
‫ثمانيني للغاية.‬

184
00:12:06,750 --> 00:12:08,250
‫تبدين كدمية. اذهبي.‬

185
00:12:12,125 --> 00:12:13,041
‫هذه فاكهة كثيرة.‬

186
00:12:13,916 --> 00:12:14,750
‫التالي.‬

187
00:12:31,083 --> 00:12:32,791
‫- هذا هو!
- هذا المطلوب.‬

188
00:12:35,041 --> 00:12:36,082
‫أجل.‬

189
00:12:36,083 --> 00:12:38,166
‫أجل!‬

190
00:12:45,375 --> 00:12:46,749
‫ما الأمر؟‬

191
00:12:46,750 --> 00:12:48,915
‫أشعر بأن ثدييّ سيخرجان.‬

192
00:12:48,916 --> 00:12:50,874
‫وهل هذا شيء سيئ؟‬

193
00:12:50,875 --> 00:12:52,875
‫- أجل هذا شيء سيئ.
- بحقك.‬

194
00:13:04,458 --> 00:13:06,290
‫ما هذا المكان؟‬

195
00:13:06,291 --> 00:13:07,958
‫فيه كل ما يخطر بالبال.‬

196
00:13:09,875 --> 00:13:10,708
‫في وجهها!‬

197
00:13:15,708 --> 00:13:16,666
‫انتهى النزال!‬

198
00:13:18,625 --> 00:13:21,750
‫الفائزة هي "أليساندرا"!‬

199
00:13:31,791 --> 00:13:33,083
‫أيها النادل!‬

200
00:13:35,083 --> 00:13:36,291
‫شكراً لك!‬

201
00:13:37,208 --> 00:13:39,791
‫- لنشرب حتى الثمالة!
- لنثمل!‬

202
00:13:40,583 --> 00:13:42,040
‫إنني أحدّ من الشراب.‬

203
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
‫بربك!‬

204
00:13:44,166 --> 00:13:45,708
‫- نخبكما!
- نخبكما!‬

205
00:13:50,000 --> 00:13:51,749
‫يا رفاق، هل تودون المقامرة؟‬

206
00:13:51,750 --> 00:13:54,416
‫شكراً لك. تبدو لطيفاً حين تفعل ذلك.‬

207
00:13:55,625 --> 00:13:56,707
‫شكراً لك.‬

208
00:13:56,708 --> 00:13:57,624
‫ما هذا؟‬

209
00:13:57,625 --> 00:14:00,832
‫إنه رمز استجابة سريعة يفتح تطبيق
يتيح المراهنة على النزالات.‬

210
00:14:00,833 --> 00:14:03,499
‫سأذهب لإثارة حماسة الجمهور، اتفقنا؟
استمتعوا بوقتكم.‬

211
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
‫إلى اللقاء!‬

212
00:14:08,916 --> 00:14:11,833
‫"ويل"!‬

213
00:14:12,541 --> 00:14:13,375
‫"جون".‬

214
00:14:14,833 --> 00:14:17,582
‫يا للهول… تبدين جميلة.‬

215
00:14:17,583 --> 00:14:19,999
‫شكراً لك!‬

216
00:14:20,000 --> 00:14:21,249
‫كيف كان يومك الأول؟‬

217
00:14:21,250 --> 00:14:24,499
‫أجل، كان جيداً. حتى قابلت صديقك المقرب.‬

218
00:14:24,500 --> 00:14:25,665
‫- قصدك "جيمس"؟
- أجل.‬

219
00:14:25,666 --> 00:14:27,790
‫أجل، سمعت بحادثة غرفة الاستحمام.‬

220
00:14:27,791 --> 00:14:30,999
‫لقد كان يمازحك فحسب.
إنه مضحك جداً، صدقيني.‬

221
00:14:31,000 --> 00:14:31,875
‫إنني أحبه.‬

222
00:14:32,708 --> 00:14:34,457
‫صدقيني، ستحبينه أنت أيضاً.‬

223
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
‫كلا، لا أعرف بشأن ذلك.‬

224
00:14:38,875 --> 00:14:39,708
‫ها نحن أولاء.‬

225
00:14:40,750 --> 00:14:44,125
‫لنستعد للقتال!‬

226
00:14:51,083 --> 00:14:53,416
‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون أم لا؟‬

227
00:14:54,916 --> 00:14:58,541
‫فلنهتف بصوت عال!‬

228
00:15:01,541 --> 00:15:04,707
‫الليلة ستشاهدون مقاتلاً مذهلاً.‬

229
00:15:04,708 --> 00:15:08,999
‫"لويجي" من "روما"!‬

230
00:15:09,000 --> 00:15:10,250
‫إنه مخيف.‬

231
00:15:16,041 --> 00:15:18,791
‫- والآن البطل الذي يدافع عن لقبه.
- لا تدركين ما يحدث.‬

232
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
‫"جيمس هانتر"!‬

233
00:15:27,750 --> 00:15:31,833
‫ها هو البطل! أجل، "جيمس"! "هانتر"!‬

234
00:15:35,416 --> 00:15:37,500
‫"هانتر"!‬

235
00:15:42,166 --> 00:15:44,291
‫"جيمس هانتر"! هيا، ليبدأ القتال!‬

236
00:16:01,500 --> 00:16:03,875
‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي! الكمه وابتعد.‬

237
00:16:11,791 --> 00:16:12,875
‫اركله! هيا!‬

238
00:16:29,458 --> 00:16:31,583
‫بحقك! هذا ما أتحدث عنه.‬

239
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
‫- أحسنت!
- كان ذلك سهلاً يا رجل!‬

240
00:16:36,416 --> 00:16:37,291
‫رائع جداً!‬

241
00:16:44,541 --> 00:16:46,957
‫"هانتر"!‬

242
00:16:46,958 --> 00:16:48,124
‫نخب "جيمس"!‬

243
00:16:48,125 --> 00:16:53,125
‫النجاح يتطلب الاجتهاد
والتضحية وحب ما تفعله.‬

244
00:16:54,291 --> 00:16:58,125
‫بصرف النظر عن الـ10,000 يورو التي جنيتها.‬

245
00:16:59,291 --> 00:17:00,374
‫- نخبكم!
- نخبكم!‬

246
00:17:00,375 --> 00:17:01,375
‫نخبكم!‬

247
00:17:02,166 --> 00:17:04,624
‫نخب "أوستين"، أفضل مدرب في البلاد!‬

248
00:17:04,625 --> 00:17:06,957
‫و"ويل" أفضل صديق وشريك لتدريبات الملاكمة‬

249
00:17:06,958 --> 00:17:08,125
‫على الإطلاق.‬

250
00:17:08,666 --> 00:17:10,291
‫- أحبك يا صديقي.
- وأنا أيضاً.‬

251
00:17:11,083 --> 00:17:12,083
‫نخبكم.‬

252
00:17:13,333 --> 00:17:14,625
‫أنا فخور بك جداً يا فتى.‬

253
00:17:15,541 --> 00:17:16,707
‫أتودين إلقاء التحية؟‬

254
00:17:16,708 --> 00:17:20,082
‫كلا. اذهب أنت. سأنتظر.‬

255
00:17:20,083 --> 00:17:21,625
‫- هل أنت متأكدة؟
- أجل.‬

256
00:17:23,000 --> 00:17:24,458
‫شكراً لك. أقدّر ذلك.‬

257
00:17:31,375 --> 00:17:33,207
‫لقد هزمته في أول جولة.‬

258
00:17:33,208 --> 00:17:35,540
‫أقصد، هل من أحد يمكنه إيقافك؟‬

259
00:17:35,541 --> 00:17:37,249
‫إنها مجرد البداية.‬

260
00:17:37,250 --> 00:17:38,540
‫أتعرف يا "ويلي"؟‬

261
00:17:38,541 --> 00:17:41,540
‫مع المزيد من المجهود،
يمكنك دخول هذه الحلبة.‬

262
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
‫الليلة نحتفل بـ"جيمس".‬

263
00:17:44,041 --> 00:17:45,374
‫ماذا تفعل "سنو وايت" هنا؟‬

264
00:17:45,375 --> 00:17:46,332
‫إنها معي.‬

265
00:17:46,333 --> 00:17:48,125
‫- حقاً؟
- أجل.‬

266
00:17:48,833 --> 00:17:49,958
‫عاملها بلطف يا صديقي.‬

267
00:17:52,166 --> 00:17:53,208
‫إنها تعجبني.‬

268
00:17:55,000 --> 00:17:56,125
‫إنها غير "آري".‬

269
00:17:57,541 --> 00:17:58,499
‫سأكون بخير.‬

270
00:17:58,500 --> 00:17:59,333
‫حسناً.‬

271
00:18:07,208 --> 00:18:09,666
‫أعجبتني ركلتك له. كان هذا أشبه بـ…‬

272
00:18:12,000 --> 00:18:13,083
‫كان الأمر أشبه بـ…‬

273
00:18:18,333 --> 00:18:19,208
‫علمت ذلك.‬

274
00:18:20,125 --> 00:18:21,041
‫معذرة.‬

275
00:18:21,916 --> 00:18:22,833
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

276
00:18:23,583 --> 00:18:26,457
‫كنت أبحث عن سلة إعادة التدوير.‬

277
00:18:26,458 --> 00:18:27,375
‫كلا، لا أمانع.‬

278
00:18:28,333 --> 00:18:29,166
‫حسناً.‬

279
00:19:10,333 --> 00:19:11,208
‫هل أنت بخير؟‬

280
00:19:12,708 --> 00:19:13,791
‫هل هذا بسبب "جاكسون"؟‬

281
00:19:15,875 --> 00:19:18,165
‫إنه لا يعلم أنه مثلي.‬

282
00:19:18,166 --> 00:19:19,916
‫حان وقت الكشف عن قوتي الخارقة.‬

283
00:19:21,583 --> 00:19:22,416
‫أجل!‬

284
00:19:30,208 --> 00:19:32,583
‫- هل ينظر؟
- كأنه مسحور.‬

285
00:19:38,041 --> 00:19:40,249
‫- أيمكنني إخبارك بسر؟
- بالتأكيد.‬

286
00:19:40,250 --> 00:19:41,749
‫أكره الرقص.‬

287
00:19:41,750 --> 00:19:43,290
‫ماذا؟ لماذا؟‬

288
00:19:43,291 --> 00:19:46,707
‫لأنني حين أرقص أشعر بأنني أبدو كأخرق.‬

289
00:19:46,708 --> 00:19:48,083
‫- أتقول "أخرق"؟
- أجل.‬

290
00:19:51,333 --> 00:19:53,290
‫سأذهب إلى المشرب. أتريدين شيئاً؟‬

291
00:19:53,291 --> 00:19:55,082
‫كوب ماء سيكون جيداً.‬

292
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
‫حسناً.‬

293
00:19:59,458 --> 00:20:02,457
‫كيف حال الثنائي السعيد؟‬

294
00:20:02,458 --> 00:20:03,874
‫إنه لطيف جداً.‬

295
00:20:03,875 --> 00:20:05,000
‫أجل.‬

296
00:20:05,916 --> 00:20:07,250
‫- ماذا؟
- لا شيء.‬

297
00:20:08,166 --> 00:20:09,083
‫إنه ظريف.‬

298
00:20:12,541 --> 00:20:13,416
‫من هذه؟‬

299
00:20:14,833 --> 00:20:16,582
‫- إنها "آري".
- حبيبته السابقة.‬

300
00:20:16,583 --> 00:20:18,791
‫هجرته وفطرت فؤاده.‬

301
00:20:19,291 --> 00:20:22,000
‫لكن لا تقلقي بشأنها. أصبحت قصة قديمة.‬

302
00:20:23,458 --> 00:20:25,208
‫- اتبعني يا "بليز".
- إلى اللقاء!‬

303
00:20:37,083 --> 00:20:38,540
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

304
00:20:38,541 --> 00:20:39,582
‫كنت.‬

305
00:20:39,583 --> 00:20:40,416
‫جيد.‬

306
00:20:41,416 --> 00:20:43,666
‫- حان وقت الوداع.
- ستغادر، جيد.‬

307
00:20:44,541 --> 00:20:45,375
‫لست أنا.‬

308
00:20:46,041 --> 00:20:47,125
‫بل أنت.‬

309
00:20:47,750 --> 00:20:49,415
‫ماذا؟ هل ستطردني؟‬

310
00:20:49,416 --> 00:20:50,457
‫أنت سريعة الفهم.‬

311
00:20:50,458 --> 00:20:53,040
‫- ما مشكلتك؟
- أنت مشكلتي.‬

312
00:20:53,041 --> 00:20:55,541
‫أنصت، من الواضح أن لديك هوساً غريباً بي.‬

313
00:20:56,041 --> 00:20:59,750
‫أجل، أنا مهووس بالتخلص منك،
وإبعادك عن "ويل".‬

314
00:21:00,375 --> 00:21:04,207
‫لماذا؟ لماذا يهمك ذلك؟
من أنت لتقرر من أواعد؟‬

315
00:21:04,208 --> 00:21:06,583
‫لماذا تفترضين أنني أهتم بأمر من تواعدين؟‬

316
00:21:07,291 --> 00:21:09,500
‫يمكنك مضاجعة
كل شاب في المدرسة يا "سنو وايت".‬

317
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
‫باستثناء "ويل".‬

318
00:21:12,250 --> 00:21:13,916
‫- هل يعرف "ويل" بشأن ذلك؟
- كلا.‬

319
00:21:14,791 --> 00:21:16,250
‫ولن يعرف.‬

320
00:21:17,375 --> 00:21:18,458
‫"ويل".‬

321
00:21:20,041 --> 00:21:21,208
‫لا تسمح لها بالدخول.‬

322
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
‫كيف لي أن أعود إلى منزلي؟‬

323
00:21:25,000 --> 00:21:26,333
‫يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‬

324
00:21:27,541 --> 00:21:28,666
‫كيف تجرؤ!‬

325
00:21:30,041 --> 00:21:32,208
‫تباً لك.‬

326
00:21:33,041 --> 00:21:35,250
‫حذائي… أكرهك!‬

327
00:21:52,416 --> 00:21:55,666
{\an8}‫"(ويل): ماذا حدث يا (جون)؟"‬

328
00:21:56,500 --> 00:21:59,541
{\an8}‫"(جون): أعتذر عن ذلك، ألتزم بموعد للعودة"‬

329
00:22:03,833 --> 00:22:05,625
{\an8}‫"(ويل): هل يمكننا الالتقاء غداً؟"‬

330
00:22:08,916 --> 00:22:10,790
{\an8}‫"أنا وأنت فقط.‬

331
00:22:10,791 --> 00:22:12,165
{\an8}‫من دون (جيمس)…‬

332
00:22:12,166 --> 00:22:14,333
{\an8}‫أعدك"‬

333
00:22:19,000 --> 00:22:22,082
{\an8}‫"سألقاك وقت الظهيرة عند (بوسكو فيرتيكال)"‬

334
00:22:22,083 --> 00:22:23,999
{\an8}‫"أحلاماً سعيدة"‬

335
00:22:24,000 --> 00:22:26,916
{\an8}‫"(جون): إلى اللقاء."‬

336
00:22:30,750 --> 00:22:32,000
‫إنه لطيف جداً.‬

337
00:22:38,791 --> 00:22:39,750
‫يا له من نرجسي.‬

338
00:22:44,625 --> 00:22:46,041
‫يا للهول، إنه مثير.‬

339
00:22:47,416 --> 00:22:48,333
‫يا للهول.‬

340
00:22:51,333 --> 00:22:52,250
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

341
00:23:02,458 --> 00:23:03,375
‫لا تفعل.‬

342
00:23:05,083 --> 00:23:06,916
‫هل للوسادة اسم؟‬

343
00:23:12,750 --> 00:23:13,666
‫كم الساعة؟‬

344
00:23:14,458 --> 00:23:15,583
‫العاشرة تقريباً.‬

345
00:23:16,541 --> 00:23:17,624
‫قهوة؟‬

346
00:23:17,625 --> 00:23:18,666
‫ها هي!‬

347
00:23:20,083 --> 00:23:21,083
‫أنت أفضل أم وُجدت.‬

348
00:23:22,250 --> 00:23:23,957
‫لا أعرف بشأن ذلك، لكن…‬

349
00:23:23,958 --> 00:23:24,999
‫أشعر بالنعاس.‬

350
00:23:25,000 --> 00:23:28,333
‫كلا، لا تعودي للنوم.
أود أن أعرف كيف كان يومك الأول.‬

351
00:23:29,291 --> 00:23:30,582
‫كيف هي صفوفك؟‬

352
00:23:30,583 --> 00:23:33,415
‫من صديقتك الجديدة التي أعارتك
فستاناً بـ3000 جنيه إسترليني؟‬

353
00:23:33,416 --> 00:23:36,458
‫ولماذا لديك كومة من ملابس فتى؟‬

354
00:23:37,208 --> 00:23:38,457
‫وعلاوة على ذلك،‬

355
00:23:38,458 --> 00:23:41,707
‫من السيد الغامض على الوسادة
الذي تقبلينه بشغف؟‬

356
00:23:41,708 --> 00:23:42,541
‫طابت ليلتك.‬

357
00:23:43,333 --> 00:23:46,082
‫أيتها الشقية الصغيرة! عليك إخباري بكل شيء!‬

358
00:23:46,083 --> 00:23:48,291
‫- كل شيء!
- حسناً.‬

359
00:23:58,250 --> 00:24:00,333
‫لعلمك، عيد مولده يوم الثلاثاء القادم.‬

360
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
‫ألا يُفترض أن يصبح هذا أسهل؟‬

361
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
‫لكنه لا يحدث.‬

362
00:24:17,041 --> 00:24:18,916
‫حسناً. من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬

363
00:24:38,291 --> 00:24:41,541
‫كأس كبيرة، كأس صغيرة.‬

364
00:24:43,125 --> 00:24:44,458
‫أمي، ضربني "أوغست"!‬

365
00:24:45,250 --> 00:24:46,458
‫إنها تزعجني.‬

366
00:24:47,208 --> 00:24:51,582
‫مرحباً، أنا "أوغست وايت" وأنا رائع جداً.‬

367
00:24:51,583 --> 00:24:53,582
‫كل السيدات يحبونني.‬

368
00:24:53,583 --> 00:24:56,291
‫أنت مزعجة لأبعد حد.‬

369
00:25:00,041 --> 00:25:02,041
‫مستقبلك مشرق يا أخي.‬

370
00:25:03,541 --> 00:25:06,540
‫- هذا "غاي أولنتي".
- "غاو"… "غاو لنتي".‬

371
00:25:06,541 --> 00:25:09,415
‫- "غاي أولنتي".
- "غاولين"… "غاي أولنتي".‬

372
00:25:09,416 --> 00:25:10,833
‫أجل، شيء أشبه بذلك.‬

373
00:25:11,833 --> 00:25:14,290
‫وهل عشت في "غاي أولنتي" طوال حياتك؟‬

374
00:25:14,291 --> 00:25:15,125
‫أجل.‬

375
00:25:16,291 --> 00:25:17,666
‫لكنك تنقلت كثيراً؟‬

376
00:25:18,958 --> 00:25:22,457
‫بعد "ميلانو"… تصبح 7 مدن.‬

377
00:25:22,458 --> 00:25:24,124
‫- كلا، مهلاً، بل 8.
- 8 مدن؟‬

378
00:25:24,125 --> 00:25:25,875
‫- أجل.
- دخلت مدارس جديدة في جميعها؟‬

379
00:25:26,541 --> 00:25:30,916
‫سافرت من أجل بطولة فنون القتال المختلطة،
لكنني عاشق ولست بمقاتل.‬

380
00:25:31,333 --> 00:25:32,957
‫ما هواياتك؟‬

381
00:25:32,958 --> 00:25:36,875
‫أحب قراءة قصص التشويق
ومشاهدة برامج الجرائم الحقيقية.‬

382
00:25:38,125 --> 00:25:40,041
‫أعتقد أن الظلام يحفزني.‬

383
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
‫وهل تكتبين أيضاً؟‬

384
00:25:43,458 --> 00:25:46,250
‫كلا، أكتب يومياتي.
لكنها وسيلة للتعبير عن نفسي.‬

385
00:25:47,125 --> 00:25:49,500
‫أكتب أحياناً عن مزاجي.‬

386
00:25:50,208 --> 00:25:52,249
‫- لا تبدو لي شخصاً مزاجياً.
- جيد.‬

387
00:25:52,250 --> 00:25:53,416
‫لقد خدعتك.‬

388
00:25:56,708 --> 00:25:58,500
‫"(جيمس)"‬

389
00:25:59,541 --> 00:26:00,458
‫"جيمس هانتر".‬

390
00:26:03,250 --> 00:26:05,041
‫أمهليني لحظة، أعدك.‬

391
00:26:06,500 --> 00:26:08,083
‫مرحباً، أيمكن أن أتصل بك لاحقاً؟‬

392
00:26:08,666 --> 00:26:11,208
‫أنا بالخارج مع أمي، أجل.‬

393
00:26:13,000 --> 00:26:14,666
‫سأبلغها بتحيتك.‬

394
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
‫انتهيت.‬

395
00:26:19,916 --> 00:26:20,750
‫هل أنت بخير؟‬

396
00:26:22,250 --> 00:26:26,083
‫ينتابني الفضول لماذا أخبرته بأنني والدتك.‬

397
00:26:26,875 --> 00:26:29,040
‫لا يستحق الأمر الدخول في جدال معه.‬

398
00:26:29,041 --> 00:26:31,290
‫إنه صديقي المقرب منذ كنا طفلين و…‬

399
00:26:31,291 --> 00:26:32,208
‫صديقك المقرب؟‬

400
00:26:33,416 --> 00:26:34,625
‫حسناً، إنه شخص مريع.‬

401
00:26:35,458 --> 00:26:37,124
‫إنه يترك انطباعاً أول سيئاً.‬

402
00:26:37,125 --> 00:26:39,874
‫الأول والثاني… والثالث.‬

403
00:26:39,875 --> 00:26:41,665
‫أجل، كلها انطباعات سيئة.‬

404
00:26:41,666 --> 00:26:44,415
‫حين التقينا في المدرسة الابتدائية،
كنت أخاف من "جيمس".‬

405
00:26:44,416 --> 00:26:47,000
‫كنت خجولاً وغريباً.‬

406
00:26:47,791 --> 00:26:50,540
‫كان هو لا يخشى أحداً، وأردت أن أكون مثله.‬

407
00:26:50,541 --> 00:26:51,582
‫لماذا؟‬

408
00:26:51,583 --> 00:26:54,708
‫لا تعرفين كم مرة دفعني "جيمس"
إلى فقدان أعصابي.‬

409
00:26:55,541 --> 00:26:56,874
‫وهو يفعل ذلك مع الجميع،‬

410
00:26:56,875 --> 00:26:58,749
‫لكنه يجعلهم يحبونه بعد ذلك.‬

411
00:26:58,750 --> 00:27:00,791
‫صدقني، لن يحدث ذلك أبداً.‬

412
00:27:15,875 --> 00:27:16,791
‫هل أعجبك ذلك؟‬

413
00:27:19,291 --> 00:27:20,583
‫- تباً.
- ما الخطب؟‬

414
00:27:21,958 --> 00:27:23,750
‫يُفترض أن أجالس ابن هذا…‬

415
00:27:24,416 --> 00:27:25,999
‫- سأتصل بك.
- حسناً.‬

416
00:27:26,000 --> 00:27:28,165
‫- شكراً لك على الجولة.
- أجل.‬

417
00:27:28,166 --> 00:27:29,083
‫وعلى القُبلة.‬

418
00:27:39,333 --> 00:27:40,415
‫أنا آسفة على تأخري.‬

419
00:27:40,416 --> 00:27:41,500
‫- لا بأس.
- حسناً.‬

420
00:27:42,083 --> 00:27:44,040
‫أنا "جون"، مرحباً يا سيد…‬

421
00:27:44,041 --> 00:27:44,875
‫"جوردان".‬

422
00:27:45,750 --> 00:27:46,708
‫وهذا "جاسبر".‬

423
00:27:47,291 --> 00:27:48,333
‫مرحباً يا "جاسبر".‬

424
00:27:49,916 --> 00:27:51,083
‫شكراً لك يا "جاسبر".‬

425
00:27:54,041 --> 00:27:56,040
‫من المفترض أن أعود بعد زهاء ساعتين.‬

426
00:27:56,041 --> 00:27:57,458
‫- راسليني إن احتجت إليّ.
- حسناً.‬

427
00:28:02,416 --> 00:28:03,333
‫استمتع بوقتك.‬

428
00:28:06,750 --> 00:28:10,290
‫حسناً يا "جاسبر"، ماذا تود أن تفعل؟
هل ترغب في اللعب؟‬

429
00:28:10,291 --> 00:28:11,458
‫فنون القتال المختلطة، أجل!‬

430
00:28:18,000 --> 00:28:19,083
‫"جاسبر"!‬

431
00:28:21,250 --> 00:28:22,207
‫"جاسبر"!‬

432
00:28:22,208 --> 00:28:23,041
‫جدياً…‬

433
00:28:23,666 --> 00:28:24,791
‫"جاسبر"، رجاءً!‬

434
00:28:27,708 --> 00:28:29,416
‫"جاسبر"!‬

435
00:28:31,083 --> 00:28:32,291
‫ما هذا الهراء؟‬

436
00:28:34,250 --> 00:28:35,166
‫"جاسبر"…‬

437
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
‫اللعنة.‬

438
00:28:39,958 --> 00:28:40,875
‫"جاسبر"؟‬

439
00:28:48,750 --> 00:28:49,666
‫"جاسبر".‬

440
00:28:50,416 --> 00:28:51,250
‫"جاسبر"!‬

441
00:28:52,375 --> 00:28:53,500
‫أين ذهب هذا الولد؟‬

442
00:28:56,333 --> 00:28:57,208
‫"جاسبر"؟‬

443
00:28:58,458 --> 00:29:00,083
‫هل هذا مقلب آخر؟‬

444
00:29:01,166 --> 00:29:02,000
‫حسناً.‬

445
00:29:03,875 --> 00:29:04,708
‫كلا!‬

446
00:29:06,750 --> 00:29:08,165
‫ماذا تفعل هنا؟‬

447
00:29:08,166 --> 00:29:10,332
‫أعيش هنا، أيتها المعتوهة!‬

448
00:29:10,333 --> 00:29:12,249
‫"جاسبر" يعيش هنا. هذا منزل "جاسبر".‬

449
00:29:12,250 --> 00:29:13,625
‫أجل، وهو أخي.‬

450
00:29:14,916 --> 00:29:16,375
‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬

451
00:29:17,333 --> 00:29:18,416
‫يا للهول!‬

452
00:29:19,416 --> 00:29:21,749
‫ألم تري أعضاء تناسلية لرجل من قبل؟‬

453
00:29:21,750 --> 00:29:22,958
‫بالتأكيد رأيت.‬

454
00:29:28,666 --> 00:29:29,541
‫يمكنك النظر الآن.‬

455
00:29:30,166 --> 00:29:31,000
‫شكراً لك.‬

456
00:29:31,916 --> 00:29:32,750
‫يا للهول!‬

457
00:29:33,541 --> 00:29:36,625
‫"سنو وايت"، تذكرين اسم الرب
بلا جدوى مرة أخرى.‬

458
00:29:37,625 --> 00:29:39,166
‫وكل ذلك بسبب فتى عار.‬

459
00:29:40,833 --> 00:29:42,333
‫لا بد أنك تعيشين كبتاً شديداً.‬

460
00:29:43,083 --> 00:29:44,082
‫لست مكبوتة.‬

461
00:29:44,083 --> 00:29:46,041
‫بل أشعر بالاشمئزاز. ارتد ملابسك.‬

462
00:29:47,333 --> 00:29:48,875
‫طلباتك أوامر.‬

463
00:29:52,083 --> 00:29:52,916
‫قتلت الأرنب.‬

464
00:29:54,083 --> 00:29:55,000
‫هل تودين المحاولة؟‬

465
00:29:56,666 --> 00:29:59,332
‫هل أود التظاهر بإطلاق النار
على حيوانات عاجزة؟‬

466
00:29:59,333 --> 00:30:00,999
‫إنها بالونات على شكل حيوانات.‬

467
00:30:01,000 --> 00:30:02,833
‫أجل، لا يهم. إجابتي هي لا.‬

468
00:30:03,625 --> 00:30:06,165
‫ولا أظن أن عليك تعليم أخيك ذلك.‬

469
00:30:06,166 --> 00:30:08,791
‫إن لم أعلّمه، فكيف سيتعلم؟‬

470
00:30:12,250 --> 00:30:13,875
‫ماذا تفضلين يا "سنو وايت"؟‬

471
00:30:16,458 --> 00:30:17,625
‫أن أعلمه الحياكة؟‬

472
00:30:18,750 --> 00:30:19,915
‫جيد.‬

473
00:30:19,916 --> 00:30:23,333
‫كنت أتساءل متى ستقحم
التحيز الجنسي في النقاش.‬

474
00:30:26,916 --> 00:30:27,750
‫لقد وصلا.‬

475
00:30:33,875 --> 00:30:35,416
‫"جاسبر"!‬

476
00:30:36,833 --> 00:30:37,833
‫إنه لطيف جداً.‬

477
00:30:38,500 --> 00:30:39,416
‫شكراً لك.‬

478
00:30:40,500 --> 00:30:43,040
‫يشغلنا أمر العثور على مدرسة خاصة تناسبه.‬

479
00:30:43,041 --> 00:30:45,999
‫- ألن يدخل مدرسة "ساينت ماري"؟
- كلا.‬

480
00:30:46,000 --> 00:30:50,832
‫إنه مصاب بدرجة طفيفة من التوحد،
لذا قد لا يكون هذا أنسب خيار له.‬

481
00:30:50,833 --> 00:30:52,166
‫أين والدته حالياً؟‬

482
00:30:54,875 --> 00:30:56,125
‫هل قلت شيئاً خطأً؟‬

483
00:30:56,708 --> 00:30:58,999
‫كلا، على الإطلاق.‬

484
00:30:59,000 --> 00:31:03,249
‫تعرضت لانهيار عصبي منذ أكثر من عام،
وهي حالياً في مركز إعادة تأهيل.‬

485
00:31:03,250 --> 00:31:04,165
‫أنا آسفة جداً.‬

486
00:31:04,166 --> 00:31:05,125
‫كلا، رجاءً.‬

487
00:31:05,958 --> 00:31:08,374
‫إننا منفصلان منذ سنوات.‬

488
00:31:08,375 --> 00:31:09,666
‫تزوجت من جديد، لكنه…‬

489
00:31:11,083 --> 00:31:12,083
‫ليس رجلاً صالحاً.‬

490
00:31:12,666 --> 00:31:14,000
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

491
00:31:15,375 --> 00:31:16,290
‫معذرة؟‬

492
00:31:16,291 --> 00:31:18,916
‫ما الذي يعطيك حق التحدث عن أمي
أمام الغرباء؟‬

493
00:31:20,291 --> 00:31:23,375
‫أنت لا تعرف شيئاً عنها. ولست أباً مثالياً.‬

494
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
‫هذا ابني.‬

495
00:31:26,458 --> 00:31:27,500
‫- "إدوارد".
- "جيمس"!‬

496
00:31:28,083 --> 00:31:29,000
‫اسمي "جيمس".‬

497
00:31:30,583 --> 00:31:31,666
‫وأنا أفضّل "هانتر".‬

498
00:31:32,791 --> 00:31:34,624
‫- أين تذهب؟
- سأخرج.‬

499
00:31:34,625 --> 00:31:36,083
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬

500
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
‫سأذهب إلى حفل.‬

501
00:31:39,125 --> 00:31:41,000
‫أهذا الحفل نفسه الذي كنت تتحدثين عنه؟‬

502
00:31:42,000 --> 00:31:42,999
‫أي حفل؟‬

503
00:31:43,000 --> 00:31:45,082
‫يمكن لـ"جيمس" أن يقلك يا "جون".‬

504
00:31:45,083 --> 00:31:46,583
‫أجل، لن يحدث ذلك.‬

505
00:31:49,750 --> 00:31:50,666
‫معذرة.‬

506
00:31:55,791 --> 00:31:57,290
‫ما خطب هذا الفتى؟‬

507
00:31:57,291 --> 00:31:58,332
‫ليس لديك أي احترام…‬

508
00:31:58,333 --> 00:32:00,207
‫من يدري؟ أيمكننا المغادرة؟‬

509
00:32:00,208 --> 00:32:04,500
‫الآن ستدخل وتعتذر. هل هذا واضح؟‬

510
00:32:08,666 --> 00:32:10,416
‫هل يمكنني أن أقلك إلى الحفل؟‬

511
00:32:11,458 --> 00:32:13,124
‫لن أغادر قبل ساعة،‬

512
00:32:13,125 --> 00:32:15,000
‫لكن سيسرني أن أصطحبك.‬

513
00:32:15,666 --> 00:32:16,750
‫رائع.‬

514
00:32:22,916 --> 00:32:23,833
‫سجائر إلكترونية؟‬

515
00:32:25,416 --> 00:32:26,416
‫بالطبع تفعل.‬

516
00:32:28,500 --> 00:32:30,416
‫ماذا؟ هل يزعج التدخين "سنو وايت"؟‬

517
00:32:31,500 --> 00:32:32,333
‫ليس التدخين.‬

518
00:32:33,208 --> 00:32:34,583
‫أنت من يزعجني.‬

519
00:32:39,791 --> 00:32:41,458
‫لا أعرف لماذا أنت غاضب مني.‬

520
00:32:42,166 --> 00:32:43,416
‫لم أختر المجيء.‬

521
00:32:44,083 --> 00:32:45,333
‫أيمكنك التوقف عن الكلام؟‬

522
00:32:46,458 --> 00:32:49,041
‫صدقني، سيسرني ألّا أتحدث إليك ثانيةً.‬

523
00:32:52,750 --> 00:32:53,749
‫فهمت الأمر.‬

524
00:32:53,750 --> 00:32:57,915
‫تحب الفتيات الهادئات
حتى لا يتحدين شخصيتك النرجسية.‬

525
00:32:57,916 --> 00:32:59,125
‫ما زلت تتحدثين.‬

526
00:33:01,625 --> 00:33:02,541
‫ما هذه؟‬

527
00:33:04,541 --> 00:33:05,707
‫اسمها دراجة نارية.‬

528
00:33:05,708 --> 00:33:08,583
‫أعرف ما هي الدراجة النارية. لن أركبها معك.‬

529
00:33:11,125 --> 00:33:12,875
‫هل تخشى الأميرة الصغيرة الدراجة؟‬

530
00:33:13,875 --> 00:33:14,957
‫الدراجة؟‬

531
00:33:14,958 --> 00:33:16,249
‫كلا.‬

532
00:33:16,250 --> 00:33:18,415
‫أنت من سيقودها؟ أجل، بالتأكيد.‬

533
00:33:18,416 --> 00:33:20,374
‫- سأقود.
- لن تفعلي.‬

534
00:33:20,375 --> 00:33:21,750
‫لن أعلّمك.‬

535
00:33:26,125 --> 00:33:28,041
‫أجل يا "بيترو".‬

536
00:33:30,041 --> 00:33:32,332
‫حسناً، سأدمره في الجولة الثانية.‬

537
00:33:32,333 --> 00:33:33,666
‫سأصل في غضون 20 دقيقة.‬

538
00:33:36,291 --> 00:33:37,415
‫أنت!‬

539
00:33:37,416 --> 00:33:39,166
‫- وداعاً!
- ماذا تفعلين يا "جون"؟‬

540
00:33:39,958 --> 00:33:41,041
‫انزلي عن الدراجة.‬

541
00:33:41,916 --> 00:33:43,708
‫- انزلي عن الدراجة!
- أراك لاحقاً!‬

542
00:33:46,000 --> 00:33:47,958
‫مهلاً! توقفي!‬

543
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى محرك ضعيف كهذا.‬

544
00:34:23,083 --> 00:34:24,708
‫- هل أنت جاد؟
- لا تجعلني أبدأ.‬

545
00:34:25,625 --> 00:34:26,500
‫حقاً؟‬

546
00:34:28,541 --> 00:34:29,625
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

547
00:34:32,708 --> 00:34:34,082
‫ماذا كان ذلك؟‬

548
00:34:34,083 --> 00:34:35,790
‫هل تتواعدان؟‬

549
00:34:35,791 --> 00:34:36,708
‫يا للهول، كلا.‬

550
00:34:37,375 --> 00:34:39,749
‫حقاً؟ لأنكما تبدوان كذلك.‬

551
00:34:39,750 --> 00:34:40,915
‫لم يكن ذلك شيئاً.‬

552
00:34:40,916 --> 00:34:42,375
‫لا يبدو هذا كأنه لا شيء.‬

553
00:34:43,208 --> 00:34:44,540
‫أتيت من منزله.‬

554
00:34:44,541 --> 00:34:45,458
‫إذن، الأمر أسوأ.‬

555
00:34:46,250 --> 00:34:48,457
‫- كلا، كنت أجالس…
- أجل.‬

556
00:34:48,458 --> 00:34:49,458
‫إنها قصة طويلة.‬

557
00:34:50,625 --> 00:34:52,915
‫أتودين الرد؟ ربما المكالمة لك.‬

558
00:34:52,916 --> 00:34:53,832
‫"(جيمس)"‬

559
00:34:53,833 --> 00:34:56,083
‫توقف. بحقك.‬

560
00:34:58,000 --> 00:35:00,249
‫مهلاً، أليس علينا الوقوف في الطابور؟‬

561
00:35:00,250 --> 00:35:01,707
‫غير مسموح للضيوف بالدخول.‬

562
00:35:01,708 --> 00:35:02,916
‫لا توجه كلامك إلي.‬

563
00:35:09,125 --> 00:35:10,333
‫بم تحقنه؟‬

564
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
‫فيتامينات.‬

565
00:35:15,166 --> 00:35:17,790
‫- لا تبدو فيتامينات.
- معذرة.‬

566
00:35:17,791 --> 00:35:19,125
‫من أنت؟‬

567
00:35:21,375 --> 00:35:22,625
‫ليست شخصاً مميزاً.‬

568
00:35:24,958 --> 00:35:25,958
‫رائع.‬

569
00:35:40,000 --> 00:35:41,790
‫أين تذهبين أيتها الجميلة؟‬

570
00:35:41,791 --> 00:35:44,875
‫معذرة، لا أتحدث الإيطالية إلا قليلاً.‬

571
00:35:48,500 --> 00:35:49,708
‫مهلاً يا أيتها الفاتنة.‬

572
00:35:50,333 --> 00:35:51,749
‫- لم العجلة؟
- "بيترو"!‬

573
00:35:51,750 --> 00:35:52,915
‫أبعد يديك عني!‬

574
00:35:52,916 --> 00:35:54,250
‫ما مشكلتك؟‬

575
00:35:54,916 --> 00:35:56,165
‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬

576
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
‫النجدة!‬

577
00:35:58,541 --> 00:35:59,791
‫كلا، توقف!‬

578
00:36:00,750 --> 00:36:01,625
‫النجدة!‬

579
00:36:06,708 --> 00:36:08,833
‫"جاكسون"، أوقفهما!‬

580
00:36:09,458 --> 00:36:10,790
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

581
00:36:10,791 --> 00:36:13,625
‫ماذا تفعل؟ اتركه!‬

582
00:36:17,375 --> 00:36:20,000
‫لقد هاجم "ويل". ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬

583
00:36:20,625 --> 00:36:21,875
‫أن تنتظر‬

584
00:36:22,958 --> 00:36:27,540
‫حتى تصبح في الحلبة من أجل النزال اللعين‬

585
00:36:27,541 --> 00:36:30,249
‫الذي أُلغي الآن!‬

586
00:36:30,250 --> 00:36:34,874
‫هل تعرف بكم راهنت على ذلك؟‬

587
00:36:34,875 --> 00:36:36,165
‫فعلت ذلك من أجل "ويل".‬

588
00:36:36,166 --> 00:36:37,583
‫لم أطلب مساعدتك.‬

589
00:36:38,666 --> 00:36:40,583
‫كنت على وشك أن تتلقى ضرباً مبرحاً.‬

590
00:36:41,833 --> 00:36:43,332
‫كان على أحد أن يدافع عنها.‬

591
00:36:43,333 --> 00:36:44,541
‫ماذا قلت؟‬

592
00:36:53,333 --> 00:36:55,583
‫إذن، أنت سبب كل ذلك؟‬

593
00:36:57,375 --> 00:37:03,125
‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً وتغربي عن وجهي؟‬

594
00:37:10,083 --> 00:37:13,165
‫ثم تدخل "جاكسون". كان الأمر جنونياً.‬

595
00:37:13,166 --> 00:37:15,041
‫لا أصدق أن كل هذا المرح قد فاتني.‬

596
00:37:15,833 --> 00:37:16,875
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

597
00:37:17,541 --> 00:37:18,457
‫كيف حال الجميع؟‬

598
00:37:18,458 --> 00:37:19,540
‫ليست أفضل ليلة.‬

599
00:37:19,541 --> 00:37:22,875
‫"جيمس" ثمل، وسأحتاج إلى المساعدة
في التعامل معه.‬

600
00:37:23,625 --> 00:37:24,541
‫"جيمس" ثمل؟‬

601
00:37:27,500 --> 00:37:28,791
‫أيمكنك ذلك رجاء؟‬

602
00:37:29,416 --> 00:37:31,458
‫- حسناً. الآن؟
- الآن.‬

603
00:37:36,625 --> 00:37:39,250
‫الاتجاه الآخر. الاتجاه الآخر يا صديقي.‬

604
00:37:40,708 --> 00:37:41,625
‫أجل.‬

605
00:37:45,833 --> 00:37:47,166
‫لنضعه في الخلف.‬

606
00:37:48,000 --> 00:37:49,374
‫من أين أتيت بالشاحنة؟‬

607
00:37:49,375 --> 00:37:51,291
‫والدي ناظر المدرسة.‬

608
00:37:51,875 --> 00:37:52,833
‫لم أعلم…‬

609
00:37:54,666 --> 00:37:56,249
‫- يا للهول!
- يا للهول.‬

610
00:37:56,250 --> 00:37:57,541
‫هذا مقزز.‬

611
00:38:01,583 --> 00:38:03,457
‫أعدها سليمة.‬

612
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
‫سليمة.‬

613
00:38:05,375 --> 00:38:06,208
‫هذا مضحك.‬

614
00:38:19,750 --> 00:38:21,708
{\an8}‫"مدرسة (ساينت ماري) الدولية - (ميلانو)"‬

615
00:38:24,708 --> 00:38:25,916
‫لا تدعيه يحصل على هذا.‬

616
00:38:28,916 --> 00:38:29,916
‫أين مشروبي؟‬

617
00:38:31,833 --> 00:38:33,832
‫لن تتقيأ، أليس كذلك؟‬

618
00:38:33,833 --> 00:38:35,416
‫أتعلم أين سترتي؟‬

619
00:38:36,166 --> 00:38:37,082
‫سأحضرها.‬

620
00:38:37,083 --> 00:38:38,416
‫سأعود على الفور.‬

621
00:38:41,333 --> 00:38:43,333
‫"وايت".‬

622
00:38:46,000 --> 00:38:46,958
‫تعالي إلى هنا.‬

623
00:38:47,916 --> 00:38:49,415
‫ماذا؟‬

624
00:38:49,416 --> 00:38:50,333
‫إنه سر.‬

625
00:38:52,916 --> 00:38:54,041
‫اقتربي أكثر.‬

626
00:39:03,833 --> 00:39:05,666
‫هل كنت بهذا الجمال دائماً؟‬

627
00:39:07,916 --> 00:39:09,833
‫- لم أنته.
- أنت ثمل.‬

628
00:39:10,583 --> 00:39:13,915
‫إلى جانب أن الرب وحده يعلم بما يحقنونك به.‬

629
00:39:13,916 --> 00:39:15,041
‫أخبريني بالحقيقة.‬

630
00:39:16,250 --> 00:39:18,666
‫- إلى أي مدى ترغبين في مضاجعتي؟
- تباً لك.‬

631
00:39:21,916 --> 00:39:23,208
‫تمهلي يا "سنو وايت".‬

632
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
‫هل من شيء آخر؟‬

633
00:39:26,375 --> 00:39:28,166
‫أحياناً تنظرين إلي بهذه الطريقة.‬

634
00:39:30,708 --> 00:39:31,625
‫أي طريقة؟‬

635
00:39:32,875 --> 00:39:33,791
‫هذه الطريقة.‬

636
00:39:35,583 --> 00:39:37,291
‫تلك التي تنظرين بها إلي الآن.‬

637
00:39:41,375 --> 00:39:43,207
‫أعطني تلك القنينة يا "هانتر".‬

638
00:39:43,208 --> 00:39:44,916
‫- أعطني إياها!
- كلا، لن أفعل.‬

639
00:39:46,375 --> 00:39:47,208
‫أعدها إلي!‬

640
00:39:48,416 --> 00:39:49,833
‫توقف!‬

641
00:39:50,666 --> 00:39:53,082
‫- هناك من هو حساس للدغدغة.
- لست كذلك!‬

642
00:39:53,083 --> 00:39:55,499
‫حقاً؟ ما هذا إذن؟‬

643
00:39:55,500 --> 00:39:59,125
‫توقف! إذا دغدغتني ثانيةً فسأعض إصبعك.‬

644
00:40:01,833 --> 00:40:02,750
‫أتحداك.‬

645
00:40:08,375 --> 00:40:09,208
‫"جون".‬

646
00:40:11,708 --> 00:40:12,625
‫ماذا يحدث هنا؟‬

647
00:40:14,541 --> 00:40:15,707
‫لا شيء.‬

648
00:40:15,708 --> 00:40:18,666
‫لا شيء. كنت أتفقد إذا كان ما زال يتنفس.‬

649
00:40:19,416 --> 00:40:22,124
‫أتودين البقاء في الخلف
أم ستجلسين معي في الأمام؟‬

650
00:40:22,125 --> 00:40:23,708
‫أود أن أكون معك.‬

651
00:40:41,333 --> 00:40:43,207
‫أتودين أن أسير معك إلى الداخل؟‬

652
00:40:43,208 --> 00:40:44,166
‫سأكون بخير.‬

653
00:40:45,333 --> 00:40:46,583
‫حسناً، ليلة سعيدة.‬

654
00:40:47,750 --> 00:40:48,875
‫ليلة سعيدة.‬

655
00:40:52,125 --> 00:40:53,707
‫هل فعلت شيئاً خطأً؟‬

656
00:40:53,708 --> 00:40:55,375
‫لا أدري. هل فعلت؟‬

657
00:40:56,125 --> 00:41:00,833
‫أنصت، أنا آسفة بشأن ما ضايقك،
لكنني لا أقرأ الأفكار.‬

658
00:41:01,583 --> 00:41:05,124
‫فإما أن تتحدث إلي، أو ننهي ما بيننا الآن.‬

659
00:41:05,125 --> 00:41:06,999
‫الليلة بأكملها وقعت علي كالصاعقة‬

660
00:41:07,000 --> 00:41:09,791
‫منذ ظهرت مع "جيمس" على دراجته.‬

661
00:41:10,625 --> 00:41:12,790
‫قلت لك إنني كنت أجالس أخاه.‬

662
00:41:12,791 --> 00:41:15,207
‫أجل، ثم حدث ما حدث في الردهة‬

663
00:41:15,208 --> 00:41:17,124
‫- حين تحرش بك "بيترو".
- ماذا في ذلك؟‬

664
00:41:17,125 --> 00:41:21,290
‫أردت أن أحميك، لكن بدلاً من ذلك،
بدوت بالكامل كفاشل‬

665
00:41:21,291 --> 00:41:22,915
‫يحتاج إلى "جيمس" لينقذه.‬

666
00:41:22,916 --> 00:41:25,457
‫يمكنني خوض معاركي بنفسي.
لا أحتاج إلى "جيمس" دائماً.‬

667
00:41:25,458 --> 00:41:26,333
‫معارك؟‬

668
00:41:27,000 --> 00:41:28,165
‫وماذا تعتبرني إذن؟‬

669
00:41:28,166 --> 00:41:30,415
‫فتاة في محنة تحتاج إلى من ينقذها؟‬

670
00:41:30,416 --> 00:41:33,250
‫- "جون"، هذا ليس ما قصدته.
- هذا بالضبط ما قصدته.‬

671
00:41:34,333 --> 00:41:38,000
‫وبخصوص "جيمس"،
فهو فاقد الوعي في مؤخرة شاحنتك.‬

672
00:41:42,166 --> 00:41:45,708
‫أنصتي يا "جون"، لا أريد الجدال معك.‬

673
00:41:47,125 --> 00:41:49,499
‫أنا آسف. لقد أفسدت كل شيء.‬

674
00:41:49,500 --> 00:41:50,458
‫أجل.‬

675
00:41:58,166 --> 00:41:59,000
‫ماذا؟‬

676
00:42:00,000 --> 00:42:00,958
‫تباً لكل ذلك.‬

677
00:42:08,791 --> 00:42:10,832
‫مهلاً. ربما…‬

678
00:42:10,833 --> 00:42:13,333
‫- ربما من الأفضل أن…
- أجل. حسناً.‬

679
00:42:14,333 --> 00:42:15,958
‫انتبهي لرأسك. هل أنت بخير؟‬

680
00:42:18,625 --> 00:42:19,458
‫حسناً.‬

681
00:42:46,916 --> 00:42:47,833
‫هذا سريع جداً.‬

682
00:42:49,208 --> 00:42:50,374
‫أسرع؟‬

683
00:42:50,375 --> 00:42:51,291
‫كلا.‬

684
00:42:58,791 --> 00:42:59,708
‫هل أنت بخير؟‬

685
00:43:01,416 --> 00:43:02,583
‫اللعنة…‬

686
00:43:05,416 --> 00:43:07,208
‫لم أفعل ذلك منذ وقت طويل.‬

687
00:43:07,916 --> 00:43:09,333
‫بلغت نشوتي مبكراً.‬

688
00:43:11,041 --> 00:43:12,041
‫اللعنة.‬

689
00:43:13,416 --> 00:43:14,500
‫اللعنة.‬

690
00:43:20,958 --> 00:43:23,125
‫بعد خمس دقائق يمكنني البدء مجدداً.‬

691
00:43:23,791 --> 00:43:24,625
‫بدء ماذا؟‬

692
00:43:26,000 --> 00:43:27,291
‫كلا، لم أقصد…‬

693
00:43:30,416 --> 00:43:32,041
‫لا أظننا بلغنا تلك المرحلة بعد.‬

694
00:43:33,500 --> 00:43:34,707
‫أتقصد ممارسة الجنس؟‬

695
00:43:34,708 --> 00:43:36,040
‫- أليس كذلك؟
- بلى.‬

696
00:43:36,041 --> 00:43:38,375
‫- ليس بالنسبة إلي على الأقل.
- بالتأكيد.‬

697
00:43:39,750 --> 00:43:42,500
‫- ربما علي توصيله إلى المنزل.
- أجل.‬

698
00:43:43,083 --> 00:43:46,333
‫شكراً على مجيئك…
على الأمسية الرائعة.‬

699
00:43:48,416 --> 00:43:50,707
‫- يا للهول.
- أتودين أن أسير معك إلى الداخل؟‬

700
00:43:50,708 --> 00:43:52,166
‫كلا، سأكون بخير.‬

701
00:43:59,541 --> 00:44:02,166
‫اللعنة! كيف فعلت ذلك؟‬

702
00:44:02,916 --> 00:44:04,458
‫تباً، يا لي من أحمق.‬

703
00:44:12,083 --> 00:44:13,833
‫فيم تفكرين؟‬

704
00:44:14,666 --> 00:44:15,500
‫لا شيء.‬

705
00:44:17,000 --> 00:44:19,790
‫كنت بانتظارك. لا بد أنني غفوت.‬

706
00:44:19,791 --> 00:44:20,750
‫كيف كانت أمسيتك؟‬

707
00:44:23,416 --> 00:44:24,915
‫بلا أحداث مميزة تقريباً.‬

708
00:44:24,916 --> 00:44:26,749
‫أعتذر بشأن ابن "جوردان" الكبير.‬

709
00:44:26,750 --> 00:44:29,082
‫ما كان علي أن أضعك في هذا الموقف.‬

710
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
‫لا بأس.‬

711
00:44:31,000 --> 00:44:33,291
‫وفقاً لـ"جوردان"، فهو ضائع تماماً.‬

712
00:44:34,875 --> 00:44:38,041
‫أسدي لي معروفاً وابتعدي عنه.
ينتابني شعور سيئ بشأنه.‬

713
00:44:38,625 --> 00:44:40,291
‫ليس هناك ما قد يقلقك.‬

714
00:44:49,458 --> 00:44:52,082
‫بالمناسبة، علي السفر إلى "باريس"
يوم الإثنين.‬

715
00:44:52,083 --> 00:44:53,624
‫هل ستكونين بخير وحدك؟‬

716
00:44:53,625 --> 00:44:56,875
‫- أجل، سأكون بخير. أعدك.
- بالتأكيد. شكراً لك.‬

717
00:44:58,541 --> 00:44:59,416
‫شكراً.‬

718
00:45:00,708 --> 00:45:01,957
‫- أحبك.
- وأنا أيضاً.‬

719
00:45:01,958 --> 00:45:03,874
‫- طابت ليلتك يا حبيبتي.
- طابت ليلتك.‬

720
00:45:03,875 --> 00:45:05,416
‫سأراك في الصباح.‬

721
00:45:06,416 --> 00:45:07,916
‫يومياتي العزيزة،‬

722
00:45:08,583 --> 00:45:11,083
‫يواصل "جيمس هانتر" التصرف بحقارة.‬

723
00:45:11,791 --> 00:45:15,874
‫ما المشكلة إذا بلغ "ويل" النشوة مبكراً؟
"ويل" مناسب لي تماماً.‬

724
00:45:15,875 --> 00:45:17,124
‫إذن يا يومياتي،‬

725
00:45:17,125 --> 00:45:21,165
‫هل يمكنك رجاءً أن تخبريني
بسبب انجذابي الشديد إلى هذا الحقير؟‬

726
00:45:21,166 --> 00:45:23,124
‫ما خطبي؟‬

727
00:45:23,125 --> 00:45:25,790
‫يمكنني أن أقنع نفسي
بأن أحب "ويل" وأكره "جيمس".‬

728
00:45:25,791 --> 00:45:29,583
‫أحتاج فقط إلى قوة إرادة.
علي أن أكون قوية. علي…‬

729
00:45:37,875 --> 00:45:39,708
{\an8}‫"(جيمس): هل أنت بالمنزل؟"‬

730
00:45:40,375 --> 00:45:43,041
{\an8}‫"(جون): تعرف أنني بالمنزل"‬

731
00:45:43,791 --> 00:45:46,041
‫"هل أنت بخير؟"‬

732
00:45:48,250 --> 00:45:50,791
{\an8}‫"(جون): ماذا تريد يا (جيمس)؟"‬

733
00:46:11,250 --> 00:46:14,457
{\an8}‫"(جيمس): حان دورك، أرسلي إلي صورتك؟"‬

734
00:46:14,458 --> 00:46:16,125
{\an8}‫"(جون): مستحيل!"‬

735
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
{\an8}‫"(جيمس): رجاءً"‬

736
00:46:20,750 --> 00:46:23,582
{\an8}‫"(جيمس): إنني أكتب بيد واحدة"‬

737
00:46:23,583 --> 00:46:28,500
{\an8}‫"(جون): وأين الأخرى؟"‬

738
00:46:30,666 --> 00:46:32,291
{\an8}‫"(جيمس): خمني…"‬

739
00:46:35,958 --> 00:46:38,125
‫"أعطني دليلا"‬

740
00:46:41,875 --> 00:46:43,041
‫يا للهول.‬

741
00:46:46,625 --> 00:46:48,041
{\an8}‫"(جون): هذه ليست صورتك"‬

742
00:46:54,666 --> 00:46:55,750
‫تباً.‬

743
00:47:17,541 --> 00:47:21,083
{\an8}‫"(جيمس): لا بد أنك غاضبة،
كل هذه الإثارة دون التنفيس عنها"‬

744
00:47:22,625 --> 00:47:25,290
{\an8}‫"(جون): سأنجو"‬

745
00:47:25,291 --> 00:47:27,875
{\an8}‫"(جيمس): يمكنني مساعدتك، الليلة فقط"‬

746
00:47:28,708 --> 00:47:30,541
{\an8}‫"(جون): تستحق صفعة، ليلة سعيدة"‬

747
00:47:32,333 --> 00:47:35,874
{\an8}‫"(جيمس): لدي خبرة وبإمكاني معرفة
احتياجات الفتيات المهذبات"‬

748
00:47:35,875 --> 00:47:38,166
{\an8}‫"(جون): إذن يا خبير،
ماذا تريد مني أن أفعل؟"‬

749
00:47:38,750 --> 00:47:42,541
{\an8}‫"(جيمس): ارتدي سماعات الرأس يا (سنو وايت)،
سأتصل بك"‬

750
00:47:54,208 --> 00:47:55,625
‫أنزلي يدك…‬

751
00:47:57,458 --> 00:47:58,916
‫واخلعي بنطالك.‬

752
00:48:06,083 --> 00:48:07,916
‫ابدئي بتحريك يدك.‬

753
00:48:10,375 --> 00:48:11,666
‫أسرع.‬

754
00:48:19,083 --> 00:48:20,166
‫أسرع.‬

755
00:48:24,833 --> 00:48:25,916
‫والآن أقوى.‬

756
00:48:34,791 --> 00:48:37,958
{\an8}‫"(جيمس)"‬

757
00:48:38,541 --> 00:48:39,625
‫دعيني أسمعك الآن.‬

758
00:48:41,500 --> 00:48:42,375
‫أعلى.‬

759
00:48:57,958 --> 00:48:59,250
‫أجل.‬

760
00:49:06,916 --> 00:49:08,708
{\an8}‫"(جون): أنت فعلت هذا"‬

761
00:49:10,041 --> 00:49:11,457
‫على الرحب والسعة.‬

762
00:49:11,458 --> 00:49:12,500
‫ليلة سعيدة.‬

763
00:49:17,833 --> 00:49:19,707
{\an8}‫"(جون): امسح هذه!"‬

764
00:49:19,708 --> 00:49:20,875
‫على جثتي.‬

765
00:49:25,208 --> 00:49:26,666
‫يا للهول، كان هذا مذهلاً.‬

766
00:49:31,208 --> 00:49:32,125
‫لا تنطق بكلمة.‬

767
00:49:51,333 --> 00:49:52,999
‫هل أنت في مزاج سيئ اليوم؟‬

768
00:49:53,000 --> 00:49:54,374
‫ما كان علينا فعل ذلك.‬

769
00:49:54,375 --> 00:49:56,374
‫- فعل ماذا؟
- تعرف بالضبط عما أتحدث.‬

770
00:49:56,375 --> 00:49:57,458
‫كلا. لقد فقدت الوعي.‬

771
00:49:58,416 --> 00:49:59,707
‫- جيد.
- ثم رأيت الصورة‬

772
00:49:59,708 --> 00:50:01,707
‫التي أرسلتها إلي بعد بلوغ نشوتك،‬

773
00:50:01,708 --> 00:50:04,166
‫- واستعدت كل الذكريات.
- أعطني تلك الصورة!‬

774
00:50:04,666 --> 00:50:05,583
‫كلا.‬

775
00:50:06,166 --> 00:50:07,125
‫كلا!‬

776
00:50:07,958 --> 00:50:09,416
‫- كلا.
- بحقك!‬

777
00:50:10,416 --> 00:50:11,791
‫لعلمك، لقد تظاهرت بذلك.‬

778
00:50:12,333 --> 00:50:13,415
‫تظاهرت؟‬

779
00:50:13,416 --> 00:50:14,333
‫هذه هي الحقيقة.‬

780
00:50:15,375 --> 00:50:17,041
‫هناك حقيقة واحدة يا "سنو وايت".‬

781
00:50:18,333 --> 00:50:19,750
‫بلغت نشوتك وأنت تفكرين بي.‬

782
00:50:24,000 --> 00:50:25,999
‫أجل. تعتقد أنك فاتن جداً، أليس كذلك؟‬

783
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
‫أعتقد أنك فخور بنفسك
لسرقتك فتاة صديقك المقرب.‬

784
00:50:29,916 --> 00:50:30,791
‫سرقتي؟‬

785
00:50:31,750 --> 00:50:33,707
‫هل هذا ما تظنين أني أفعله؟‬

786
00:50:33,708 --> 00:50:36,583
‫اسمعيني يا "سنو وايت" وأنصتي إلي جيداً.‬

787
00:50:37,416 --> 00:50:40,166
‫كل ما أفعله، أفعله من أجل "ويل".‬

788
00:50:41,500 --> 00:50:44,958
‫ماذا يجعلك تظنين أنه لم يكن اختباراً
لأرى إن كنت تستحقينه؟‬

789
00:50:45,583 --> 00:50:48,165
‫هل هذا كل ما كان بيننا؟ اختبار؟‬

790
00:50:48,166 --> 00:50:49,458
‫اختبار فشلت فيه.‬

791
00:50:50,416 --> 00:50:53,833
‫آخر ما يحتاج إليه هو فتاة تعبث برأسه.‬

792
00:51:09,125 --> 00:51:09,958
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

793
00:51:13,875 --> 00:51:15,333
‫عذراً. لا يمكنك الدخول.‬

794
00:51:20,208 --> 00:51:21,791
‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬

795
00:51:30,875 --> 00:51:31,791
‫هذا لطيف.‬

796
00:51:34,750 --> 00:51:36,083
‫إذا لمستني فسأصرخ.‬

797
00:51:39,416 --> 00:51:41,291
‫حسناً، بالتأكيد سألمسك.‬

798
00:51:42,916 --> 00:51:45,125
‫وأنا متأكد من أنك ستصرخ.‬

799
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
‫أين ستلمسني؟‬

800
00:51:54,458 --> 00:51:55,416
‫هنا.‬

801
00:52:02,041 --> 00:52:02,958
‫و…‬

802
00:52:04,833 --> 00:52:05,666
‫هنا.‬

803
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
‫هذا مثير للاهتمام.‬

804
00:52:09,625 --> 00:52:10,583
‫أهذا كل ما لديك؟‬

805
00:52:12,166 --> 00:52:13,416
‫هذه مجرد البداية.‬

806
00:52:30,416 --> 00:52:31,666
‫أحب المدرسة.‬

807
00:52:37,791 --> 00:52:41,207
‫متى ستعود "تايلور" و"بوبي" و"تيفاني"
من رحلتهن؟‬

808
00:52:41,208 --> 00:52:42,125
‫قريباً.‬

809
00:52:49,916 --> 00:52:52,624
‫أمامي فرصة لاستعادة أموالي.‬

810
00:52:52,625 --> 00:52:53,999
‫سنعود لعملنا.‬

811
00:52:54,000 --> 00:52:55,333
‫- متى؟
- بعد المدرسة.‬

812
00:52:56,250 --> 00:53:00,832
‫المشكلة أننا لا نستطيع استخدام النادي.
لذا سنذهب إلى المكان الاحتياطي.‬

813
00:53:00,833 --> 00:53:02,375
‫حسناً، سأنشر الخبر.‬

814
00:53:03,041 --> 00:53:04,375
‫ويا "جيمس"…‬

815
00:53:06,208 --> 00:53:07,666
‫لا مجال لإخفاقات أخرى.‬

816
00:53:11,541 --> 00:53:12,957
‫عاد القتال.‬

817
00:53:12,958 --> 00:53:13,958
‫في المكان الاحتياطي.‬

818
00:53:14,541 --> 00:53:15,416
‫سأتولى الأمر.‬

819
00:53:37,250 --> 00:53:38,333
‫هيا بنا. أسرعوا.‬

820
00:53:38,958 --> 00:53:40,166
‫أسرع يا رجل. هيا.‬

821
00:53:44,583 --> 00:53:45,791
‫سنستقر في هذه الغرفة.‬

822
00:53:47,625 --> 00:53:48,583
‫ما هذا المكان؟‬

823
00:53:49,375 --> 00:53:51,458
‫أظنه كان مخبأً في الحرب العالمية الثانية.‬

824
00:53:52,458 --> 00:53:53,583
‫لغم أرضي!‬

825
00:53:55,208 --> 00:53:56,207
‫كم هذا مضحك.‬

826
00:53:56,208 --> 00:53:58,416
‫يا للهول. كان عليك رؤية وجهك.‬

827
00:54:01,541 --> 00:54:02,916
‫سأعود على الفور.‬

828
00:54:03,458 --> 00:54:04,375
‫حسناً.‬

829
00:54:06,625 --> 00:54:07,583
‫يبدو هذا مختلفاً.‬

830
00:54:08,875 --> 00:54:09,999
‫هل هو العقار نفسه؟‬

831
00:54:10,000 --> 00:54:11,833
‫كلا، هذا أفضل.‬

832
00:54:12,791 --> 00:54:13,708
‫ثق بي.‬

833
00:54:14,708 --> 00:54:16,082
‫لطالما فعلت ذلك.‬

834
00:54:16,083 --> 00:54:17,125
‫أعرف.‬

835
00:54:21,833 --> 00:54:23,665
‫ما قيمة الرهان على النزال؟‬

836
00:54:23,666 --> 00:54:24,625
‫أكثر من 6000.‬

837
00:54:32,041 --> 00:54:33,625
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

838
00:54:34,500 --> 00:54:35,500
‫لا شيء.‬

839
00:54:36,250 --> 00:54:37,958
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

840
00:54:43,500 --> 00:54:44,458
‫يا لها من مصادفة.‬

841
00:54:45,833 --> 00:54:46,750
‫هل نذهب؟‬

842
00:54:57,583 --> 00:54:59,333
‫هيا يا صديقي. كالمعتاد.‬

843
00:55:04,000 --> 00:55:05,666
‫ستتمنى لو كنت ميتاً.‬

844
00:55:08,958 --> 00:55:10,082
‫سأتفنن في إذلالك!‬

845
00:55:10,083 --> 00:55:12,875
‫هل تسمعني؟ أنت مجرد حقير.‬

846
00:55:15,583 --> 00:55:16,416
‫مستعدان؟‬

847
00:55:16,958 --> 00:55:18,458
‫مستعدان؟ ابدآ القتال!‬

848
00:55:33,333 --> 00:55:35,250
‫مهلاً، توقف. هذا يكفي!‬

849
00:55:39,958 --> 00:55:41,208
‫"جيمس"، هذا يكفي.‬

850
00:55:42,125 --> 00:55:43,666
‫من الحقير المهزوم الآن؟‬

851
00:55:50,541 --> 00:55:53,291
‫بطلي، "جيمس هانتر"!‬

852
00:55:55,208 --> 00:55:57,458
‫رائع يا صديقي. رائع.‬

853
00:55:58,083 --> 00:55:59,166
‫ما الأمر؟‬

854
00:56:10,000 --> 00:56:12,165
‫- أنا بخير.
- لست بخير.‬

855
00:56:12,166 --> 00:56:15,124
‫هذا رد فعل تحسسي على المنشطات.‬

856
00:56:15,125 --> 00:56:17,833
‫دعني أخمن، هل تشعر بحكة في جسدك؟
هل تشعر بغثيان؟‬

857
00:56:18,791 --> 00:56:19,708
‫أشعر…‬

858
00:56:26,791 --> 00:56:28,208
‫- هل أنت طبيبة؟
- اصمت.‬

859
00:56:30,250 --> 00:56:31,208
‫وزنك نحو الـ80.‬

860
00:56:32,541 --> 00:56:33,875
‫- ماذا؟ هل هذا جيد؟
- كلا.‬

861
00:56:35,291 --> 00:56:38,041
‫خذ، اشرب هذا. تحتاج إلى الأملاح المعدنية.‬

862
00:56:38,708 --> 00:56:40,957
‫كيف تعرفين كل هذه المعلومات عن هذا الأمر؟‬

863
00:56:40,958 --> 00:56:42,916
‫كان أخي يتعاطى المنشطات.‬

864
00:56:45,000 --> 00:56:46,375
‫لم أعرف أن لك أخاً.‬

865
00:56:47,250 --> 00:56:48,125
‫كان لي.‬

866
00:56:49,416 --> 00:56:51,207
‫ليس موضوعاً أحب التحدث عنه.‬

867
00:56:51,208 --> 00:56:52,540
‫أنت!‬

868
00:56:52,541 --> 00:56:54,457
‫- كم مرة…؟
- إنه يعاني رد فعل تحسسياً‬

869
00:56:54,458 --> 00:56:56,415
‫تجاه ما حقنته به.‬

870
00:56:56,416 --> 00:56:58,665
‫بم حقنته؟ "أسيتات ترينبولون"؟‬

871
00:56:58,666 --> 00:57:00,458
‫"سيبيونات التستوستيرون"؟‬

872
00:57:01,458 --> 00:57:03,540
‫- لا أعرف.
- لا تعرف.‬

873
00:57:03,541 --> 00:57:05,790
‫- إلى أي مدى يصل غباؤك؟
- ماذا قلت؟‬

874
00:57:05,791 --> 00:57:07,124
‫- كرري ذلك.
- "أوستين"، اهدأ.‬

875
00:57:07,125 --> 00:57:09,457
‫لا يمكنها محادثتي بتلك الطريقة.‬

876
00:57:09,458 --> 00:57:10,790
‫دعنا وحدنا قليلاً.‬

877
00:57:10,791 --> 00:57:12,125
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

878
00:57:14,625 --> 00:57:15,541
‫اخرج.‬

879
00:57:16,916 --> 00:57:17,833
‫حالاً.‬

880
00:57:21,541 --> 00:57:22,375
‫حسناً.‬

881
00:57:23,250 --> 00:57:24,291
‫سأذهب لأحضر السيارة.‬

882
00:57:28,625 --> 00:57:29,750
‫لا أحب هذا الرجل.‬

883
00:57:31,500 --> 00:57:32,958
‫أعتقد أن هذا الشعور متبادل.‬

884
00:57:33,833 --> 00:57:35,041
‫أنت محظوظة لأنك فتاة.‬

885
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
‫أتعتقد أن هذا خطئي؟‬

886
00:57:38,083 --> 00:57:39,457
‫عليه أن يعتذر.‬

887
00:57:39,458 --> 00:57:41,125
‫وعليك أن تشكرني.‬

888
00:57:42,166 --> 00:57:43,250
‫ماذا؟ هذا ليس مضحكاً.‬

889
00:57:44,500 --> 00:57:46,291
‫هذه الأفكار الذكورية كلها محض هراء.‬

890
00:57:49,125 --> 00:57:50,375
‫ما هذا؟‬

891
00:57:51,416 --> 00:57:52,416
‫إنه الاحتفال.‬

892
00:57:55,708 --> 00:57:56,790
‫هل رأيت "جون"؟‬

893
00:57:56,791 --> 00:57:58,000
‫كلا، لم أراها منذ النزال.‬

894
00:57:58,958 --> 00:57:59,958
‫إلى اللقاء.‬

895
00:58:02,166 --> 00:58:03,000
‫مرحباً!‬

896
00:58:04,708 --> 00:58:07,750
‫"مجهول: لا تثق بهما!"‬

897
00:58:08,291 --> 00:58:11,666
‫"لا تثق بهما!"‬

898
00:58:27,541 --> 00:58:28,458
‫مرحباً!‬

899
00:58:29,916 --> 00:58:31,790
‫"ويل"! هيا نرقص.‬

900
00:58:31,791 --> 00:58:32,833
‫هيا!‬

901
00:58:33,500 --> 00:58:34,707
‫سألحق بك بعد قليل.‬

902
00:58:34,708 --> 00:58:36,999
‫- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.‬

903
00:58:37,000 --> 00:58:38,374
‫هل أنت متأكد؟‬

904
00:58:38,375 --> 00:58:40,166
‫حسناً. هل رأيت "جون"؟‬

905
00:58:40,833 --> 00:58:41,708
‫كلا.‬

906
00:58:42,291 --> 00:58:43,333
‫أين ذهبت؟‬

907
00:58:45,750 --> 00:58:46,583
‫حسناً.‬

908
00:58:47,125 --> 00:58:49,083
‫على كل حال، أراك في ساحة الرقص.‬

909
00:59:16,666 --> 00:59:18,041
{\an8}‫"فودكا (سيميونوف)"‬

910
00:59:19,916 --> 00:59:20,875
‫تباً لكل ذلك.‬

911
00:59:34,000 --> 00:59:35,500
‫هل تدركين ما تفعلينه؟‬

912
00:59:36,208 --> 00:59:37,875
‫لقد فعلت ذلك كثيراً من قبل.‬

913
00:59:40,625 --> 00:59:41,541
‫95.‬

914
00:59:42,708 --> 00:59:45,375
‫كان لينخفض أكثر
لو لم تكوني تلمسيني بهذه الطريقة.‬

915
00:59:46,541 --> 00:59:47,583
‫يمكنني أن أتوقف.‬

916
00:59:51,708 --> 00:59:52,916
‫لا أريدك أن تتوقفي.‬

917
01:00:39,416 --> 01:00:40,250
‫"آري"!‬

918
01:00:41,250 --> 01:00:42,083
‫"آري".‬

919
01:00:50,208 --> 01:00:51,208
‫هل أنت بخير؟‬

920
01:00:52,291 --> 01:00:53,458
‫أنا بأفضل حال.‬

921
01:00:54,083 --> 01:00:56,041
‫لا تحتسي الشراب، أليس كذلك؟‬

922
01:00:57,833 --> 01:00:58,958
‫ما رأيك؟‬

923
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
‫لا أعرف.‬

924
01:01:08,500 --> 01:01:09,833
‫مذاقك رائع.‬

925
01:01:10,833 --> 01:01:12,415
‫- "ويل".
- أنت بلذة الشوكولاتة.‬

926
01:01:12,416 --> 01:01:13,250
‫"ويل"!‬

927
01:01:13,833 --> 01:01:14,915
‫ما الأمر يا "ويل"؟‬

928
01:01:14,916 --> 01:01:16,333
‫لا أحد يريدني!‬

929
01:01:17,750 --> 01:01:18,666
‫لا أحد!‬

930
01:01:22,375 --> 01:01:23,375
‫"ويل"!‬

931
01:01:24,750 --> 01:01:25,583
‫"ويل"!‬

932
01:01:26,500 --> 01:01:28,041
‫ليس عليك البقاء معي.‬

933
01:01:30,291 --> 01:01:31,666
‫هل تود أن أغادر؟‬

934
01:01:34,541 --> 01:01:35,541
‫كلا.‬

935
01:01:36,666 --> 01:01:37,625
‫هذا خطأ.‬

936
01:01:39,375 --> 01:01:40,833
‫ما أمرك؟‬

937
01:01:44,875 --> 01:01:46,333
‫ما أمرك أنت؟‬

938
01:01:51,958 --> 01:01:52,833
‫يا صديقي!‬

939
01:01:54,125 --> 01:01:55,250
‫لدينا مشكلة.‬

940
01:01:56,625 --> 01:01:57,666
‫ليخرج الجميع!‬

941
01:01:58,916 --> 01:02:01,708
‫هل سمعتم؟ ابتعدوا عن الطريق.
انتهى الحفل.‬

942
01:02:02,583 --> 01:02:03,499
‫انتهى العرض!‬

943
01:02:03,500 --> 01:02:04,666
‫هيا اذهبوا!‬

944
01:02:06,208 --> 01:02:07,291
‫هل أنت بخير يا "ويل"؟‬

945
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
‫ابتعدي!‬

946
01:02:15,750 --> 01:02:17,040
‫سأتبعك بدراجته.‬

947
01:02:17,041 --> 01:02:18,874
‫لنأخذه إلى البيت ليكون بأمان.‬

948
01:02:18,875 --> 01:02:19,791
‫حسناً. لا تقلق.‬

949
01:02:21,166 --> 01:02:23,207
‫استقلي دراجتي إلى منزلك.‬

950
01:02:23,208 --> 01:02:25,290
‫سآتي لأخذها بعدما أوصله.‬

951
01:02:25,291 --> 01:02:26,707
‫هل سيكون بخير؟‬

952
01:02:26,708 --> 01:02:27,833
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

953
01:02:31,458 --> 01:02:32,708
‫أنا معك.‬

954
01:02:33,375 --> 01:02:34,750
‫أنت بخير.‬

955
01:02:53,500 --> 01:02:54,416
‫آنسة "وايت".‬

956
01:02:56,833 --> 01:02:58,333
‫لقد أفزعتني.‬

957
01:02:58,916 --> 01:03:00,041
‫ماذا تفعل هنا؟‬

958
01:03:00,625 --> 01:03:02,583
‫علي التحدث إليك بشأن "جيمس".‬

959
01:03:03,750 --> 01:03:05,541
‫أخبريني بما قاله لك عني.‬

960
01:03:07,791 --> 01:03:08,791
‫لا شيء.‬

961
01:03:09,750 --> 01:03:10,832
‫أنت مدربه.‬

962
01:03:10,833 --> 01:03:12,541
‫أنا أيضاً زوج أمه.‬

963
01:03:13,208 --> 01:03:16,124
‫"جيمس" شخص مهم جداً بالنسبة إلي.‬

964
01:03:16,125 --> 01:03:17,540
‫وآخر ما أريده‬

965
01:03:17,541 --> 01:03:20,999
‫هو أن تتدخل بيننا مدللة حسناء.‬

966
01:03:21,000 --> 01:03:21,916
‫حسناً.‬

967
01:03:22,500 --> 01:03:26,250
‫الآن يمكنني أن أرى سبب افتتان الفتيان بك.‬

968
01:03:27,041 --> 01:03:28,916
‫أنت جميلة للغاية.‬

969
01:03:29,583 --> 01:03:31,291
‫هل يمكنني الدخول؟‬

970
01:03:32,625 --> 01:03:35,290
‫لا أعتقد أن هذه… إن والدتي…‬

971
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
‫والدتك؟‬

972
01:03:38,666 --> 01:03:40,750
‫لقد قرعت الجرس ولم يفتح أحد.‬

973
01:03:41,625 --> 01:03:43,916
‫إذن، نحن وحدنا تماماً.‬

974
01:03:54,875 --> 01:03:56,333
‫يا للعار.‬

975
01:03:57,916 --> 01:03:59,125
‫لقد أحزنتك.‬

976
01:04:02,625 --> 01:04:06,374
‫أبقي هذا سراً بيننا.‬

977
01:04:06,375 --> 01:04:07,957
‫اتفقنا؟‬

978
01:04:07,958 --> 01:04:10,208
‫ربما سأعود لاحقاً.‬

979
01:04:15,250 --> 01:04:16,166
‫وداعاً آنسة "وايت".‬

980
01:04:37,625 --> 01:04:39,707
‫مرحباً، أنا "إيبرل". رجاءً اترك رسالة…‬

981
01:04:39,708 --> 01:04:40,541
‫اللعنة.‬

982
01:04:49,041 --> 01:04:51,125
‫الشرطة قادمة. عليك المغادرة.‬

983
01:04:52,791 --> 01:04:54,208
‫أيمكنني استعادة مفتاح دراجتي؟‬

984
01:04:56,083 --> 01:04:57,083
‫"هانتر".‬

985
01:05:04,791 --> 01:05:06,666
‫هل أنت بخير؟ هل أغضبك شيء قلته؟‬

986
01:05:18,166 --> 01:05:19,583
‫هل تفضله بسكر يا "هانتر"؟‬

987
01:05:27,708 --> 01:05:29,415
‫ماذا تفعل بذلك؟‬

988
01:05:29,416 --> 01:05:32,333
‫إذا كنت سأكون حارسك الشخصي
فعليّ أن أرتدي الزي المناسب.‬

989
01:05:34,333 --> 01:05:35,832
‫ليس عليك البقاء.‬

990
01:05:35,833 --> 01:05:37,332
‫يمكنني الدفاع عن نفسي.‬

991
01:05:37,333 --> 01:05:38,583
‫لا تكوني غبية.‬

992
01:05:39,416 --> 01:05:40,625
‫سأبيت على الأريكة.‬

993
01:05:41,583 --> 01:05:44,041
‫فقط لا تحاولي استدراجي
بمبذلي المثير الجديد.‬

994
01:05:46,625 --> 01:05:49,250
‫هل ستخبرني بما حدث مع "ويل" الليلة؟‬

995
01:05:50,708 --> 01:05:51,791
‫لا أعتقد ذلك.‬

996
01:05:53,166 --> 01:05:55,332
‫هل ستخبريني بمن هددك؟‬

997
01:05:55,333 --> 01:05:56,416
‫لم يهددني أحد.‬

998
01:05:57,041 --> 01:05:58,166
‫أخبرني بما حدث.‬

999
01:06:00,416 --> 01:06:02,415
‫أنت تهتمين بأمره حقاً، أليس كذلك؟‬

1000
01:06:02,416 --> 01:06:03,666
‫أهتم بأمر أشياء كثيرة.‬

1001
01:06:04,291 --> 01:06:06,249
‫أخبرني بما حدث معه الليلة.‬

1002
01:06:06,250 --> 01:06:07,791
‫إنه يمر بظروف عصيبة فحسب.‬

1003
01:06:08,666 --> 01:06:10,416
‫جميعنا نمر بظروف عصيبة.‬

1004
01:06:11,708 --> 01:06:13,333
‫ممّ تحميه؟‬

1005
01:06:16,333 --> 01:06:17,250
‫من نفسه.‬

1006
01:06:20,166 --> 01:06:21,375
‫هل تعرفين "آري"؟‬

1007
01:06:22,541 --> 01:06:23,582
‫أجل.‬

1008
01:06:23,583 --> 01:06:25,374
‫حسناً، كانا على علاقة.‬

1009
01:06:25,375 --> 01:06:26,208
‫كانت علاقة جادة.‬

1010
01:06:26,791 --> 01:06:27,791
‫ثم ساءت الأمور.‬

1011
01:06:28,541 --> 01:06:30,625
‫صار "ويل" مهووساً بالسيطرة والتملك و…‬

1012
01:06:32,291 --> 01:06:33,708
‫أنهت "آري" علاقتها به.‬

1013
01:06:34,375 --> 01:06:35,458
‫ودخل في دوامة.‬

1014
01:06:36,166 --> 01:06:37,666
‫ماذا تقصد بـ"دوامة"؟‬

1015
01:06:40,000 --> 01:06:41,124
‫إنه بخير الآن.‬

1016
01:06:41,125 --> 01:06:43,916
‫عليه فقط الابتعاد
عن الأشياء التي تعقّد حياته.‬

1017
01:06:46,791 --> 01:06:47,625
‫أشياء مثلي.‬

1018
01:06:48,416 --> 01:06:49,416
‫شيء من هذا القبيل.‬

1019
01:06:52,500 --> 01:06:55,040
‫- هل يعرف أنك تفعل ذلك؟
- بالتأكيد لا.‬

1020
01:06:55,041 --> 01:06:57,000
‫كل ما أفعله، أفعله من أجل "ويل".‬

1021
01:06:58,375 --> 01:06:59,415
‫من أجل "ويل"؟‬

1022
01:06:59,416 --> 01:07:00,708
‫أليس من أجل "جيمس"؟‬

1023
01:07:01,458 --> 01:07:03,040
‫إنه بمثابة أخ بالنسبة إلي.‬

1024
01:07:03,041 --> 01:07:04,458
‫أدين له بحياتي.‬

1025
01:07:07,625 --> 01:07:08,957
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1026
01:07:08,958 --> 01:07:09,916
‫ماذا تفعل؟‬

1027
01:07:12,333 --> 01:07:13,791
‫هذا دوري لطرح الأسئلة.‬

1028
01:07:14,458 --> 01:07:15,375
‫لا تكن قاسياً.‬

1029
01:07:18,916 --> 01:07:19,916
‫أتحبين البسكويت؟‬

1030
01:07:20,750 --> 01:07:22,916
‫أجل، ما زلت أحبه لمعلوماتك.‬

1031
01:07:24,583 --> 01:07:25,666
‫أراهن أنك كنت متسلطة.‬

1032
01:07:26,291 --> 01:07:27,208
‫كنت كذلك.‬

1033
01:07:30,958 --> 01:07:32,000
‫أهذا أخوك؟‬

1034
01:07:33,291 --> 01:07:34,208
‫أجل.‬

1035
01:07:34,791 --> 01:07:35,708
‫كم مضى على وفاته؟‬

1036
01:07:37,958 --> 01:07:39,375
‫نحو عامان.‬

1037
01:07:40,625 --> 01:07:43,291
‫هو من علمني قيادة الدراجات النارية.‬

1038
01:07:43,958 --> 01:07:44,958
‫كنا لا نفترق.‬

1039
01:07:46,958 --> 01:07:48,166
‫أيمكنني أن أسأل عما حدث؟‬

1040
01:07:50,083 --> 01:07:53,375
‫عرّفه أحد أفراد فريقه على المنشطات.‬

1041
01:07:54,375 --> 01:07:55,375
‫وأعتقد…‬

1042
01:07:56,250 --> 01:07:59,000
‫أن المنشطات تحولت إلى عقاقير أقوى.‬

1043
01:08:00,333 --> 01:08:01,666
‫كنا نتجول بالسيارة.‬

1044
01:08:02,375 --> 01:08:03,958
‫لا بد أنه كان تحت تأثير عقار ما.‬

1045
01:08:05,333 --> 01:08:06,666
‫تعرضنا لحادثة.‬

1046
01:08:08,041 --> 01:08:09,457
‫لم يمكنني إنقاذه.‬

1047
01:08:09,458 --> 01:08:10,541
‫أنا آسف.‬

1048
01:08:11,750 --> 01:08:13,125
‫يا لها من خسارة فادحة.‬

1049
01:08:14,625 --> 01:08:15,832
‫اللعنة.‬

1050
01:08:15,833 --> 01:08:18,500
‫ظننت أن مشاعري ستهدأ تجاه ذلك.‬

1051
01:08:21,583 --> 01:08:23,666
‫"جون"، تحزنني حقاً خسارة أخيك.‬

1052
01:08:24,666 --> 01:08:26,291
‫لكن ما يحقنني به "أوستين"…‬

1053
01:08:29,416 --> 01:08:30,375
‫آمن تماماً.‬

1054
01:08:31,125 --> 01:08:33,500
‫كل ما يريده هو أن أقدّم أفضل أداء ممكن.‬

1055
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
‫لست والدتك.‬

1056
01:08:36,375 --> 01:08:38,790
‫افعل ما يتحتم عليك فعله.‬

1057
01:08:38,791 --> 01:08:40,124
‫يا للهول، أنت تثيرين غضبي.‬

1058
01:08:40,125 --> 01:08:41,415
‫لماذا؟‬

1059
01:08:41,416 --> 01:08:42,291
‫لأنني أهتم بأمرك.‬

1060
01:08:44,791 --> 01:08:46,000
‫أنت أفضل من ذلك.‬

1061
01:08:50,041 --> 01:08:51,207
‫وكيف لك أن تعرفي؟‬

1062
01:08:51,208 --> 01:08:53,957
‫تظن أن كل شخص في هذه الحياة يريد استغلالك.‬

1063
01:08:53,958 --> 01:08:55,500
‫وأنا أستغلهم كذلك.‬

1064
01:08:56,916 --> 01:08:58,750
‫كل ما في الحياة يخضع للمفاوضة.‬

1065
01:08:59,500 --> 01:09:02,750
‫كل شيء؟ حتى الأصدقاء والعلاقات مجرد منفعة؟‬

1066
01:09:03,291 --> 01:09:04,416
‫بدون شك.‬

1067
01:09:05,458 --> 01:09:07,665
‫ينبغي أن يكون الحب شعوراً غير مشروط.‬

1068
01:09:07,666 --> 01:09:08,583
‫يُفترض.‬

1069
01:09:09,666 --> 01:09:10,957
‫لكنه ليس كذلك.‬

1070
01:09:10,958 --> 01:09:11,875
‫مطلقاً.‬

1071
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
‫مطلقاً؟‬

1072
01:09:26,666 --> 01:09:28,541
‫تسيرين باتجاه خطر.‬

1073
01:09:29,375 --> 01:09:31,125
‫وكأنك لا تحب الخطر.‬

1074
01:09:32,375 --> 01:09:33,416
‫بلى.‬

1075
01:09:34,750 --> 01:09:36,125
‫لكن هذا كثير.‬

1076
01:09:37,291 --> 01:09:38,291
‫حتى بالنسبة إلي.‬

1077
01:09:42,250 --> 01:09:43,083
‫"جيمس".‬

1078
01:09:44,166 --> 01:09:45,166
‫اخلدي للنوم.‬

1079
01:09:46,125 --> 01:09:47,375
‫وسأغادر في الصباح.‬

1080
01:09:48,000 --> 01:09:49,041
‫هل أنت متأكد؟‬

1081
01:09:49,833 --> 01:09:51,708
‫صدقيني. سينتهي هذا الأمر على نحو سيئ.‬

1082
01:09:54,791 --> 01:09:55,791
‫ليلة سعيدة.‬

1083
01:11:32,958 --> 01:11:33,833
‫أرجوك.‬

1084
01:11:55,125 --> 01:11:56,166
‫"جون"، ماذا تفعلين؟‬

1085
01:12:12,708 --> 01:12:13,708
‫هل سهرت طوال الليل؟‬

1086
01:12:20,500 --> 01:12:21,708
‫أحمل خبراً سعيداً.‬

1087
01:12:24,041 --> 01:12:26,833
‫بعدما هزمت "بيترو"،
يمكنني جعلك تشارك في نزالات أفضل.‬

1088
01:12:28,250 --> 01:12:30,874
‫سنصنع منك بطلاً يا "جيه".‬

1089
01:12:30,875 --> 01:12:32,791
‫ماذا حدث بينك وبين "جون" مساء أمس؟‬

1090
01:12:34,500 --> 01:12:35,708
‫عم تتحدث؟‬

1091
01:12:37,333 --> 01:12:39,040
‫هل أخبرتك بشيء؟‬

1092
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
‫لا أثق بتلك الحقيرة.‬

1093
01:12:42,041 --> 01:12:42,875
‫كلا، لم تخبرني.‬

1094
01:12:45,458 --> 01:12:46,333
‫لكنك فعلت.‬

1095
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
‫مهلاً، هل تمد يدك علي؟‬

1096
01:12:50,125 --> 01:12:51,499
‫هذا أنا يا "جيه"، بحقك.‬

1097
01:12:51,500 --> 01:12:53,374
‫- هل تمد يدك علي؟
- ابتعد عنها.‬

1098
01:12:53,375 --> 01:12:54,833
‫حسناً. ارفع يديك عني.‬

1099
01:12:59,416 --> 01:13:01,708
‫لا أريد منشطاتك بعد الآن.‬

1100
01:13:03,041 --> 01:13:03,916
‫حقاً؟‬

1101
01:13:05,083 --> 01:13:06,875
‫انتهى عملنا معاً.‬

1102
01:13:08,666 --> 01:13:12,457
‫بحقك، اهدأ ثم يمكننا التحدث.
"جيه"! اهدأ وبعدها نتحدث.‬

1103
01:13:12,458 --> 01:13:14,999
‫"جيه"! اهدأ وبعدها نتحدث!‬

1104
01:13:15,000 --> 01:13:15,957
‫- هذا؟
- كلا.‬

1105
01:13:15,958 --> 01:13:17,707
‫بحقك. إنه يبدو جميلاً.‬

1106
01:13:17,708 --> 01:13:18,707
‫ربما.‬

1107
01:13:18,708 --> 01:13:21,083
‫أجل، أظن أنه سيليق
بحذائي من ماركة "فيراغامو".‬

1108
01:13:22,166 --> 01:13:24,083
‫"جون"، ما رأيك؟‬

1109
01:13:26,833 --> 01:13:27,666
‫"جون"؟‬

1110
01:13:29,791 --> 01:13:31,083
‫"جون"، هل تسمعينني؟‬

1111
01:13:32,083 --> 01:13:33,582
‫معذرة، ماذا؟ ماذا قلت؟‬

1112
01:13:33,583 --> 01:13:35,833
‫فستان حفل عيد ميلادي.‬

1113
01:13:37,125 --> 01:13:38,750
‫- أجل، هذا جميل.
- أعرف.‬

1114
01:13:39,291 --> 01:13:41,040
‫سيأتيني به "براين" من "باريس".‬

1115
01:13:41,041 --> 01:13:43,499
‫والدي أستاذ جامعي، و"براين" يزوره حالياً.‬

1116
01:13:43,500 --> 01:13:44,750
‫سيعود الأسبوع المقبل.‬

1117
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
‫"ملك الدراما".‬

1118
01:13:51,375 --> 01:13:53,916
‫يا رفاق، اعذروني قليلاً.‬

1119
01:13:58,291 --> 01:13:59,500
‫"جيمس".‬

1120
01:14:00,625 --> 01:14:02,540
‫أشكرك مجدداً على الليلة السابقة.‬

1121
01:14:02,541 --> 01:14:03,875
‫الليلة السابقة لم تحدث.‬

1122
01:14:04,791 --> 01:14:05,666
‫هل فهمت ذلك؟‬

1123
01:14:06,375 --> 01:14:08,958
‫أجل، لم يحدث شيء. هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1124
01:14:10,375 --> 01:14:13,040
‫- لا يمكنني فعل هذا معك.
- لا يمكنك…‬

1125
01:14:13,041 --> 01:14:15,249
‫ما الذي لا يمكنك فعله معي؟‬

1126
01:14:15,250 --> 01:14:16,250
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1127
01:14:17,791 --> 01:14:18,625
‫مرحباً.‬

1128
01:14:19,291 --> 01:14:20,166
‫افتقدتك.‬

1129
01:14:21,333 --> 01:14:22,415
‫كيف حالك؟‬

1130
01:14:22,416 --> 01:14:23,958
‫بخير حال. كانت ليلة أمس جنونية.‬

1131
01:14:25,208 --> 01:14:26,041
‫أجل.‬

1132
01:14:27,208 --> 01:14:29,083
‫أنصتي، علي الذهاب إلى الصف لكن…‬

1133
01:14:30,208 --> 01:14:33,666
‫أردت اصطحابك للتسوق هذه الظهيرة
لأشتري لك فستاناً لحفل "إميليا".‬

1134
01:14:34,833 --> 01:14:36,332
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

1135
01:14:36,333 --> 01:14:37,916
‫أعرف أنه ليس علي فعل ذلك.‬

1136
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
‫لكنني أريد ذلك. سأجعلك سعيدًا.‬

1137
01:14:42,125 --> 01:14:42,958
‫حسناً.‬

1138
01:14:46,583 --> 01:14:47,416
‫أنت ملكي.‬

1139
01:15:12,291 --> 01:15:14,166
‫- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً لك.‬

1140
01:15:16,375 --> 01:15:18,082
‫لقد أبدعت هذه المرة حقاً.‬

1141
01:15:18,083 --> 01:15:20,666
‫أعلم.‬

1142
01:15:21,750 --> 01:15:22,750
‫اقترب بالمشروبات.‬

1143
01:15:24,500 --> 01:15:25,665
‫تفضلي.‬

1144
01:15:25,666 --> 01:15:26,999
‫ما هذا؟‬

1145
01:15:27,000 --> 01:15:29,166
‫اسمه "إيه ديرتي ليتل فيرجن".‬

1146
01:15:30,208 --> 01:15:31,416
‫تذوقيه.‬

1147
01:15:49,666 --> 01:15:51,750
‫إنه مع "آري". حسناً.‬

1148
01:15:53,291 --> 01:15:55,500
‫اذهبي لإلقاء التحية عليه.
لا أشعر بالتهديد.‬

1149
01:15:56,208 --> 01:15:58,291
‫لا أريد إلقاء التحية. أنا هنا معك.‬

1150
01:15:59,083 --> 01:16:00,040
‫هل أنت متأكدة؟‬

1151
01:16:00,041 --> 01:16:00,875
‫بالتأكيد.‬

1152
01:16:02,083 --> 01:16:04,290
‫سأستعيرها منك من أجل الرقص.‬

1153
01:16:04,291 --> 01:16:05,874
‫كلا، لا يمكنني.‬

1154
01:16:05,875 --> 01:16:08,041
‫- سمحت لي أمي بمشروب واحد.
- إنه عيد ميلادي.‬

1155
01:16:10,041 --> 01:16:11,041
‫ماذا تفعلين؟‬

1156
01:16:11,625 --> 01:16:15,082
‫أراسل والدتك لأخبرها بأنك ستبيتين معي.‬

1157
01:16:15,083 --> 01:16:17,333
‫إنها خارج المدينة. لن… لا فائدة من ذلك.‬

1158
01:16:18,833 --> 01:16:19,790
‫فات الأوان.‬

1159
01:16:19,791 --> 01:16:21,291
‫لا تكوني سخيفة.‬

1160
01:16:22,333 --> 01:16:23,374
‫- استمتعي.
- حسناً.‬

1161
01:16:23,375 --> 01:16:24,833
‫- استمتعي.
- استمتعي.‬

1162
01:16:25,375 --> 01:16:27,416
‫- هل ستأتي؟
- أجل. سأتبعك بعد قليل.‬

1163
01:16:40,541 --> 01:16:43,250
‫- هل رأيت فتاة عيد الميلاد؟
- إنها ترقص مع "جون".‬

1164
01:16:49,708 --> 01:16:50,624
‫"مثير بشكل لا يُصدق"‬

1165
01:16:50,625 --> 01:16:52,124
‫"مرحباً، أنا منحلة"‬

1166
01:16:52,125 --> 01:16:53,040
‫"أنا منحلة!"‬

1167
01:16:53,041 --> 01:16:54,874
‫"أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬

1168
01:16:54,875 --> 01:16:56,082
‫"منزل (جون) هذا الصباح."‬

1169
01:16:56,083 --> 01:16:58,040
‫"لا يهمني إن كنت مختوناً"‬

1170
01:16:58,041 --> 01:16:59,249
‫"(جيمس)، كيف تجرؤ؟"‬

1171
01:16:59,250 --> 01:17:00,750
‫"سأداعبك بفمي جلباً للحظ"‬

1172
01:17:01,791 --> 01:17:02,707
‫"عار عليك!"‬

1173
01:17:02,708 --> 01:17:03,874
‫"مرحباً، أنا منحلة"‬

1174
01:17:03,875 --> 01:17:05,083
‫"جون" و"جيمس".‬

1175
01:17:06,458 --> 01:17:07,375
‫يا للهول.‬

1176
01:17:12,250 --> 01:17:14,708
‫احتسي كأساً أخرى! هيا!‬

1177
01:17:38,958 --> 01:17:40,083
‫إنها مثيرة جداً.‬

1178
01:17:40,583 --> 01:17:42,125
‫أرى سبب رغبتك فيها.‬

1179
01:17:44,125 --> 01:17:45,875
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1180
01:17:49,583 --> 01:17:50,749
‫بلى، تعرف.‬

1181
01:17:50,750 --> 01:17:52,249
‫"مرحباً، أنا منحلة"‬

1182
01:17:52,250 --> 01:17:54,249
‫- من أين حصلت على هذا؟
- لا يهم.‬

1183
01:17:54,250 --> 01:17:55,332
‫"لا أكترث لشيء"‬

1184
01:17:55,333 --> 01:17:56,625
‫الأمر ليس كما تظنه.‬

1185
01:17:58,041 --> 01:18:00,666
‫بحقك، ألا يمكنك أن تترك شيئاً واحداً لي.‬

1186
01:18:01,958 --> 01:18:03,915
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ هذه المرة فحسب؟‬

1187
01:18:03,916 --> 01:18:05,625
‫لكنني لم أحرمك من أي شيء مطلقاً.‬

1188
01:18:06,458 --> 01:18:09,915
‫كنت أبعدها عنك لأحميك مما حدث مع "آري".‬

1189
01:18:09,916 --> 01:18:12,458
‫إذن، هل تخبرني بأنك لا تكن مشاعر لـ"جون"؟‬

1190
01:18:17,916 --> 01:18:18,833
‫أجل.‬

1191
01:18:19,916 --> 01:18:21,250
‫- أيها الحقير.
- "ويل".‬

1192
01:18:21,833 --> 01:18:22,666
‫"ويل"!‬

1193
01:19:15,000 --> 01:19:15,833
‫"جون".‬

1194
01:19:17,250 --> 01:19:19,333
‫- أخبريني بما تريدينه.
- ماذا تفعل يا "ويل"؟‬

1195
01:19:19,916 --> 01:19:21,416
‫يليق كل منكما بالآخر.‬

1196
01:19:36,625 --> 01:19:37,665
‫"عار عليك!"‬

1197
01:19:37,666 --> 01:19:38,999
‫"أنا منحلة‬

1198
01:19:39,000 --> 01:19:41,125
‫أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬

1199
01:19:44,291 --> 01:19:46,416
‫- كيف وصل هذا إليهم؟
- ما أدراني؟‬

1200
01:19:49,333 --> 01:19:50,166
‫"أنا منحلة‬

1201
01:19:51,500 --> 01:19:52,957
‫أنا منحلة‬

1202
01:19:52,958 --> 01:19:55,332
‫أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء‬

1203
01:19:55,333 --> 01:19:56,874
‫أنا منحلة"‬

1204
01:19:56,875 --> 01:19:58,332
‫هذا مريع.‬

1205
01:19:58,333 --> 01:19:59,833
‫كيف فعلت ذلك بـ"ويل"؟‬

1206
01:20:00,541 --> 01:20:02,207
‫"أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬

1207
01:20:02,208 --> 01:20:03,874
‫عليك المغادرة. اذهبي!‬

1208
01:20:03,875 --> 01:20:05,458
‫"لا يهمني إن كنت مختوناً"‬

1209
01:20:06,583 --> 01:20:08,750
‫يا للهول. لقد شاهدت الفيديو للتو.‬

1210
01:20:09,375 --> 01:20:11,958
‫- هل أنت بخير؟
- ماذا تظنين؟‬

1211
01:20:18,458 --> 01:20:20,790
‫- "ويل"!
- ما خطبك؟‬

1212
01:20:20,791 --> 01:20:23,040
‫- ألا تعرفين ما مر به؟
- بحقك.‬

1213
01:20:23,041 --> 01:20:24,832
‫وكأنك لا دخل لك بما حدث.‬

1214
01:20:24,833 --> 01:20:27,290
‫بماذا تتهمينني؟ بتركيب تلك الصور؟‬

1215
01:20:27,291 --> 01:20:30,749
‫إنها صور لي. هذا مهين.‬

1216
01:20:30,750 --> 01:20:33,000
‫لست كبش الفداء يا "جون".‬

1217
01:20:54,500 --> 01:20:56,458
‫"وايت"!‬

1218
01:20:58,916 --> 01:20:59,750
‫"وايت"!‬

1219
01:21:10,666 --> 01:21:12,000
‫من صنع هذا الفيديو؟‬

1220
01:21:12,541 --> 01:21:13,791
‫لم نتبادل القبل قط.‬

1221
01:21:15,541 --> 01:21:17,375
‫هل أحضر لك دواءً ما أو كوب ماء؟‬

1222
01:21:18,041 --> 01:21:18,875
‫أنا بخير.‬

1223
01:21:20,833 --> 01:21:22,583
‫شكراً لك على الاعتناء بي.‬

1224
01:21:24,666 --> 01:21:25,791
‫هذا من دواعي سروري.‬

1225
01:21:26,916 --> 01:21:28,250
‫سأبيت في غرفة الضيوف.‬

1226
01:21:31,000 --> 01:21:33,833
‫"جيمس"، أيمكنك المكوث معي؟‬

1227
01:21:34,750 --> 01:21:36,541
‫لا أريد أن أبقى وحدي.‬

1228
01:21:45,583 --> 01:21:48,749
{\an8}‫"(آري): لم أرسل ذلك الفيديو"‬

1229
01:21:48,750 --> 01:21:50,500
‫سأتعامل معها في الصباح.‬

1230
01:21:51,833 --> 01:21:52,916
‫شكراً لك.‬

1231
01:22:17,583 --> 01:22:19,208
‫كل شيء سيكون بخير.‬

1232
01:22:30,708 --> 01:22:31,750
‫مرحباً!‬

1233
01:22:32,875 --> 01:22:34,208
‫مرحباً يا "جون"، لقد عدت.‬

1234
01:22:43,083 --> 01:22:45,833
{\an8}‫"مجهول: ثمة فتاة كانت تصرفاتها مشينة!"‬

1235
01:22:46,791 --> 01:22:48,332
‫"مرحباً، أنا منحلة"‬

1236
01:22:48,333 --> 01:22:49,833
‫ما هذا؟‬

1237
01:23:09,666 --> 01:23:10,666
‫"جون"، استيقظي!‬

1238
01:23:36,041 --> 01:23:39,582
‫هل ستتحدثين إلي؟ لم يحدث شيء.‬

1239
01:23:39,583 --> 01:23:41,540
‫كيف تعرفين ذلك؟ لقد كنت ثملة.‬

1240
01:23:41,541 --> 01:23:44,415
‫لأنني أثق به، كما عليك أن تثقي بي.‬

1241
01:23:44,416 --> 01:23:47,957
‫لماذا أفعل ذلك وكل ما قلته كان كذباً؟‬

1242
01:23:47,958 --> 01:23:49,291
‫هذا ليس صحيحاً.‬

1243
01:23:51,750 --> 01:23:54,666
‫هل تدركين ما أفسدته؟‬

1244
01:23:55,375 --> 01:23:57,165
‫"جوردان" هو رب عملي.‬

1245
01:23:57,166 --> 01:23:59,290
‫طلبت منك مجالسة ابنه الصغير،‬

1246
01:23:59,291 --> 01:24:01,708
‫- وليس مضاجعة الكبير.
- هذا ليس عدلاً.‬

1247
01:24:02,291 --> 01:24:03,249
‫رائع.‬

1248
01:24:03,250 --> 01:24:06,750
‫لنأمل ألّا تنهار مسيرتي المهنية،
وأن يظل لنا بيت يؤوينا.‬

1249
01:24:18,541 --> 01:24:21,583
‫"(إميليا)"‬

1250
01:24:36,166 --> 01:24:38,333
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

1251
01:24:39,791 --> 01:24:42,415
‫- هل قضيت وقتاً ممتعاً؟
- أجل.‬

1252
01:24:42,416 --> 01:24:45,166
‫سيُخلد ذكر هذا الحفل لسنوات.‬

1253
01:24:46,708 --> 01:24:48,165
‫نفدت بطاريتي.‬

1254
01:24:48,166 --> 01:24:50,540
‫هل تمانعين إن استخدمت هاتفك
لأتصل بسيارة أجرة؟‬

1255
01:24:50,541 --> 01:24:53,165
‫بلى، بالتأكيد. أتود كوب ماء؟‬

1256
01:24:53,166 --> 01:24:55,250
‫- كلا، أنا بخير هكذا.
- حسناً.‬

1257
01:25:08,208 --> 01:25:10,083
{\an8}‫"رائع يا (إميليا)!
أرسل كـ(مجهول) إلى: الجميع"‬

1258
01:25:13,000 --> 01:25:15,582
‫"(جيمس)، كيف تجرؤ؟"‬

1259
01:25:15,583 --> 01:25:19,415
{\an8}‫"إميليا"، لقد وعدتني
بأن تحسني التصرف هذا العام.‬

1260
01:25:19,416 --> 01:25:20,583
{\an8}‫"افتح عينيك يا (ويل)!"‬

1261
01:25:28,083 --> 01:25:28,958
‫هل أنت بخير؟‬

1262
01:25:29,958 --> 01:25:31,000
‫كل شيء جيد.‬

1263
01:25:42,625 --> 01:25:44,165
{\an8}‫"مرحباً، أنا منحلة"‬

1264
01:25:44,166 --> 01:25:45,124
{\an8}‫"أنا منحلة!"‬

1265
01:25:45,125 --> 01:25:47,666
{\an8}‫"تصطف الفتيات والفتيان على بابي‬

1266
01:25:48,291 --> 01:25:50,124
‫أضاجع الجميع حتى أشعر بالإرهاق"‬

1267
01:25:50,125 --> 01:25:51,249
‫أمي؟‬

1268
01:25:51,250 --> 01:25:53,333
‫"ثلاثة، أو أربعة، أو أكثر‬

1269
01:25:53,916 --> 01:25:55,291
‫أجل، أنا عالمية…"‬

1270
01:26:15,875 --> 01:26:17,374
‫- "بليز".
- مرحباً.‬

1271
01:26:17,375 --> 01:26:18,958
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1272
01:26:19,958 --> 01:26:21,416
‫لدي ما أخبرك به.‬

1273
01:26:33,833 --> 01:26:36,000
‫- كفى. انتهى القتال.
- أجل!‬

1274
01:26:37,125 --> 01:26:38,125
‫أجل!‬

1275
01:26:39,125 --> 01:26:42,249
‫اهتفوا. هكذا يكون الفوز!‬

1276
01:26:42,250 --> 01:26:43,583
‫أتعرف من أنت؟‬

1277
01:26:44,208 --> 01:26:48,666
‫أنت الشخص الوحيد الذي بإمكانه
هزيمة "جيمس هانتر" اللعين.‬

1278
01:26:49,875 --> 01:26:51,790
‫لن يعتقد أحد أن بإمكانك الفوز،‬

1279
01:26:51,791 --> 01:26:57,458
‫ولهذا تحديداً أراهن بمالي كله على فوزك.‬

1280
01:26:59,458 --> 01:27:01,416
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

1281
01:27:02,208 --> 01:27:04,374
‫سأسحقه بشدة.‬

1282
01:27:04,375 --> 01:27:05,208
‫بإمكانك ذلك.‬

1283
01:27:14,875 --> 01:27:15,916
‫هل من مشكلة؟‬

1284
01:27:18,000 --> 01:27:18,833
‫جيد.‬

1285
01:27:20,541 --> 01:27:24,708
‫والآن أقدّم لكم مقاتلاً يظهر لأول مرة…‬

1286
01:27:26,375 --> 01:27:29,208
‫"ويل كوبر"!‬

1287
01:27:34,250 --> 01:27:36,915
‫هل أنت من فعل هذا؟ لن أقاتله.‬

1288
01:27:36,916 --> 01:27:39,250
‫هذه مشكلتك أيها المدلل.‬

1289
01:27:46,000 --> 01:27:47,957
‫ماذا تفعل؟‬

1290
01:27:47,958 --> 01:27:49,125
‫لن أقاتلك.‬

1291
01:28:03,333 --> 01:28:04,208
‫إلى القتال!‬

1292
01:28:06,041 --> 01:28:07,125
‫أنت في عداد الموتى.‬

1293
01:28:08,291 --> 01:28:09,375
‫"ويل"، رجاءً.‬

1294
01:28:10,458 --> 01:28:11,415
‫تباً لك.‬

1295
01:28:11,416 --> 01:28:12,666
‫توقف يا "ويل"!‬

1296
01:28:14,166 --> 01:28:15,125
‫سأقتلك!‬

1297
01:28:18,125 --> 01:28:20,875
‫إذا ظنت أنني سأسافر بالدرجة الاقتصادية
فتباً لها.‬

1298
01:28:24,333 --> 01:28:26,916
‫هل أنت جادة بقدومك إلى هنا!‬

1299
01:28:28,291 --> 01:28:29,208
‫اللعنة!‬

1300
01:28:34,583 --> 01:28:36,332
‫"ويل"! توقف!‬

1301
01:28:36,333 --> 01:28:37,250
‫أوقف القتال!‬

1302
01:28:38,041 --> 01:28:39,499
‫"ويل"! أوقف القتال!‬

1303
01:28:39,500 --> 01:28:41,415
‫- أبعدوها من هنا.
- اللعنة! كلا!‬

1304
01:28:41,416 --> 01:28:43,666
‫كلا! أنزلني!‬

1305
01:28:46,416 --> 01:28:47,708
‫- كلا!
- ادخلي!‬

1306
01:28:52,083 --> 01:28:53,583
‫تباً لك!‬

1307
01:28:58,833 --> 01:29:01,166
‫اقض عليه! اقتله!‬

1308
01:29:10,208 --> 01:29:12,374
‫ماذا… كلا، ابقوا!‬

1309
01:29:12,375 --> 01:29:17,041
‫رجاءً غادروا النادي،
ابقوا هادئين واتبعوا إجراءات الطوارئ.‬

1310
01:29:17,541 --> 01:29:20,333
‫ابقوا! لم ينته القتال! هذا مالي!‬

1311
01:29:24,041 --> 01:29:25,958
‫أحضره قبل وصول الشرطة.‬

1312
01:29:32,958 --> 01:29:34,125
‫أنت!‬

1313
01:29:35,833 --> 01:29:37,875
‫لنر إن كان سيعجبك ذلك!‬

1314
01:29:44,375 --> 01:29:45,500
‫"جيمس"!‬

1315
01:29:46,083 --> 01:29:46,958
‫"جيمس"!‬

1316
01:29:48,750 --> 01:29:49,833
‫اللعنة.‬

1317
01:29:53,416 --> 01:29:56,165
‫"ويل"، أحتاج إلى دراجتك.‬

1318
01:29:56,166 --> 01:29:57,790
‫- لماذا؟
- من أجل "جيمس".‬

1319
01:29:57,791 --> 01:30:00,374
‫ابتعدي يا "جون". ماذا تفعلين؟‬

1320
01:30:00,375 --> 01:30:02,750
‫كان "جيمس" سيهرع لإنقاذك لو تبدلت الأدوار.‬

1321
01:30:04,625 --> 01:30:06,500
‫ظننت أنكما مثل الإخوة.‬

1322
01:30:08,875 --> 01:30:09,958
‫ابتعد عن طريقي.‬

1323
01:30:10,708 --> 01:30:13,583
‫كلا، انتظري. "جون"!‬

1324
01:30:21,500 --> 01:30:22,957
‫ماذا سنفعل به؟‬

1325
01:30:22,958 --> 01:30:26,541
‫لا أعرف، لكنني لا أريد
أن يتحدث إلى الشرطة عن عملنا.‬

1326
01:30:31,166 --> 01:30:32,166
‫تمهل.‬

1327
01:30:42,375 --> 01:30:43,333
‫تباً لكما!‬

1328
01:30:54,125 --> 01:30:55,291
‫ما هذا!‬

1329
01:31:21,541 --> 01:31:22,833
‫تخلصنا من كليهما.‬

1330
01:31:28,208 --> 01:31:29,375
‫أوقف السيارة!‬

1331
01:31:57,416 --> 01:31:58,250
‫"جيمس"!‬

1332
01:32:55,875 --> 01:32:57,916
‫حسناً. هيا بنا.‬

1333
01:33:05,166 --> 01:33:06,541
‫- هل أنت بخير؟
- أجل.‬

1334
01:33:07,166 --> 01:33:08,375
‫أنزلاني هنا من فضلكما.‬

1335
01:33:20,666 --> 01:33:22,083
‫إذن، كل هذا حدث.‬

1336
01:33:23,541 --> 01:33:25,541
‫هل تريد مني الاتصال بسيارة إسعاف؟‬

1337
01:33:26,541 --> 01:33:27,958
‫لقد فعلت ما يكفي حتى الآن.‬

1338
01:33:30,041 --> 01:33:31,625
‫إذن، هل يعني هذا أننا على وفاق؟‬

1339
01:33:32,333 --> 01:33:33,541
‫لم نقترب من هذا حتى.‬

1340
01:33:34,375 --> 01:33:37,916
‫- هل أنت جاد؟
- كلا. لقد عانيت بما يكفي.‬

1341
01:33:38,958 --> 01:33:39,833
‫تباً لك يا "ويل".‬

1342
01:33:40,666 --> 01:33:42,125
‫أحبك أيضاً يا "جيمس هانتر".‬

1343
01:33:44,958 --> 01:33:47,582
‫هل ترغبان في أن أترككما وحدكما؟ أن تختليا؟‬

1344
01:33:47,583 --> 01:33:48,790
‫هل ما زلت هنا؟‬

1345
01:33:48,791 --> 01:33:51,375
‫لقد أنقذت حياتك أيها الأحمق.‬

1346
01:33:52,916 --> 01:33:53,750
‫أياً ما يكن.‬

1347
01:34:03,791 --> 01:34:05,000
‫وكما قال "شكسبير"،‬

1348
01:34:05,541 --> 01:34:07,457
‫"العبرة بالخواتيم"‬

1349
01:34:07,458 --> 01:34:08,375
‫مناسبة.‬

1350
01:34:09,333 --> 01:34:11,874
‫نجونا من الموت، وسامحنا "ويل"،‬

1351
01:34:11,875 --> 01:34:14,833
‫وربما نتبادل أنا و"جيمس"
أول قُبلة لنا أخيراً.‬

1352
01:34:23,000 --> 01:34:25,583
‫"النهاية؟"‬

1353
01:37:49,833 --> 01:37:51,833
‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬



