1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:28,714 --> 00:01:33,677
{\an8}‫"مارالاغو" - "بالم بيتش"، "فلوريدا"‬

4
00:02:53,090 --> 00:02:58,304
‫"ترامب"‬

5
00:03:14,737 --> 00:03:15,863
‫كيف حالك؟ مساء الخير‬

6
00:03:16,030 --> 00:03:17,531
‫-كل عام وأنت بخير
- أهلا بك‬

7
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
‫شكرا، تسرني رؤيتك‬

8
00:03:56,028 --> 00:03:58,447
‫منعطف إلى اليسار، تاكسي عند "سبعة تانغو"‬

9
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
‫يريد الجميع أن يعرفوا، فها هي إذن‬

10
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
‫20 يوما من حياتي‬

11
00:04:06,664 --> 00:04:09,124
‫العائلة والعمل والأعمال الخيرية‬

12
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
‫وتبوء منصب
سيدة "الولايات المتحدة" الأولى مرة أخرى‬

13
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
‫مساء الخير‬

14
00:06:02,696 --> 00:06:03,781
‫شكرا جزيلا‬

15
00:06:19,922 --> 00:06:23,759
‫ميلانيا‬

16
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
‫برج "ترامب" - 721 الجادة الخامسة‬

17
00:06:28,555 --> 00:06:31,642
‫من خلال هذا الفيلم،
أريد عرض مسيرتي للشعب الأميركي‬

18
00:06:31,725 --> 00:06:33,102
‫سيدة "الولايات المتحدة" الأولى‬

19
00:06:33,185 --> 00:06:36,271
‫الانتقال من مواطنة عادية إلى السيدة الأولى‬

20
00:06:37,773 --> 00:06:40,400
‫كل يوم، أعيش بعزم وإخلاص‬

21
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
‫لتنظيم تعقيدات حياتي‬

22
00:06:43,695 --> 00:06:46,031
‫بينما أرعى حاجات أسرتي‬

23
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
{\an8}‫-"هيرفيه"، صباح الخير
- كيف حالك؟‬

24
00:06:51,203 --> 00:06:52,121
{\an8}‫"هيرفيه بيير" - مصمم أزياء‬

25
00:06:52,204 --> 00:06:53,163
{\an8}‫-بخير، شكرا
- كل عام وأنت بخير‬

26
00:06:53,247 --> 00:06:54,331
{\an8}‫"آدم ليبيس" - مصمم أزياء‬

27
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
{\an8}‫-صباح الخير
- صباح الخير يا "آدم"‬

28
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
‫مرحبا، كيف حالك؟‬

29
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
‫-ها نحن هنا
- ها نحن هنا‬

30
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
‫معطف حفل التنصيب‬

31
00:07:03,006 --> 00:07:07,594
‫جميل، هذا قماش أسود، صحيح؟ أليس قماشي؟‬

32
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
‫-هذا ليس قماشك...
- نعم‬

33
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
‫-...قماشك هنا
- نعم، إذن...‬

34
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
‫-أزرق بحري، ممتاز
- بحري‬

35
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
‫-أجل، إنه أفتح بكثير
- أفتح بكثير وأزرق بحري حقيقي‬

36
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
‫أجل، بحري حقيقي‬

37
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
‫-إنه جميل جدا
- رائع، مدهش‬

38
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
‫لقد صنعنا لك كتفين مختلفين‬

39
00:07:25,863 --> 00:07:29,575
‫واحد مسطح كليا والآخر بغطاء صغير‬

40
00:07:29,741 --> 00:07:32,286
‫حسنا، سأجربه وأرى ما يلائمني أكثر‬

41
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
‫-ممتاز
- نعم؟‬

42
00:07:59,646 --> 00:08:01,857
‫عجبا، جميل‬

43
00:08:02,649 --> 00:08:04,359
‫-إذن...
- كيف تشعرين؟‬

44
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
‫أشعر بأنه مناسب ومريح، لكن...‬

45
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
‫-علينا إجراء بعض التعديلات
- حسنا‬

46
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
‫-هل هو ملائم؟
- إذن...‬

47
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
‫هنا يجب أن يكون أضيق بكثير‬

48
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
‫-نعم، يجب أن يكون مستقيما
- مستقيم‬

49
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
‫-مستقيم، هنا تماما
- تماما...‬

50
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
‫على الجانب‬

51
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
‫كانت عارضة أزياء‬

52
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
‫هذا رائع لأننا نتحدث اللغة نفسها‬

53
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
‫لدينا أحيانا زبائن و...‬

54
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
‫الأمر ليس هكذا معها، فهي تقول، "لا‬

55
00:08:30,469 --> 00:08:32,930
‫"ليس مناسبا هنا، بل هنا، أحتاج إلى ربع هنا‬

56
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
‫"أحتاج إلى ثمن هنا وهنا"‬

57
00:08:35,098 --> 00:08:37,017
‫إنها مفردات مختلفة كليا‬

58
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
‫وهل يمكننا جعل ياقة الصدر أكبر بقليل‬

59
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
‫أم لا؟ لأن ما لدينا مرتفع جدا‬

60
00:08:44,233 --> 00:08:46,443
‫-يمكننا...
- لأنني أريد أن أشعر بأنه معطف‬

61
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
‫-ياقة أقوى، إلى هنا...
- نعم‬

62
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
‫...لكن قد يتوجب فتحها قليلا‬

63
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
‫-لتحقيق ذلك
- نعم، لأن خط التقاطع‬

64
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
‫مرتفع جدا‬

65
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
‫مرتفع جدا وهذا...‬

66
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
‫موهبة والدتي "أماليا" وخبرتها في الأزياء‬

67
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
‫زرعت في داخلي
تقديري العميق للتصاميم الرائعة‬

68
00:09:02,960 --> 00:09:07,756
‫من حكمتها تعلمت تقدير الحرفة والفن‬

69
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
‫واحترام مستوى الإتقان المطلوب
لصنع أزياء خالدة‬

70
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
‫أريد إزالة هذه‬

71
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
‫لا ياقات مستديرة عالية بعد الآن‬

72
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
‫ستكون إذن مسننة جدا‬

73
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
‫-أريد أن أرى قطعتين متقاطعتين فقط
- تقاطع‬

74
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
‫-أقل كثافة هنا
- مهلا، أتظنين أن بوسعنا نزع...‬

75
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
‫لا أدري...‬

76
00:09:29,027 --> 00:09:29,820
‫هل تريد قصها؟‬

77
00:09:29,987 --> 00:09:31,405
‫-يمكننا اقتطاعها الآن
- نعم‬

78
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
‫-أظنها أفضل وسيلة...
- نعم‬

79
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
‫-لنفعل ذلك
- أفضل وسيلة‬

80
00:09:34,324 --> 00:09:35,200
‫-يمكننا قصها
- لأن...‬

81
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
‫-لنغير إذن وهو سيقصها
- حسنا‬

82
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
‫إنها قطعة واحدة‬

83
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
‫نعم، لا أعلم إن كان بوسعنا قصها‬

84
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
‫-قص هذه؟
- لأن...‬

85
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
‫-وربطها أمام العنق
- لا، يمكنني تثبيتها‬

86
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
‫-ربما...
- قد تتوجب إعادة تثبيتها‬

87
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
‫-نعم، سيتوجب ذلك
- نعم‬

88
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
‫ستتوجب إعادة تثبيت هذه، ما رأيك؟‬

89
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
‫اقطع‬

90
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
‫لا أعلم، سيكون من الصعب قليلا تثبيت هذه‬

91
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا‬

92
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
‫هل تريد ثنية هنا؟‬

93
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
‫-نعم
- ثنية عادية؟ حسنا، جيد‬

94
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
‫-شكرا
- شكرا‬

95
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
‫رؤيتي الإبداعية واضحة دائما‬

96
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
‫ومن مسؤوليتي مشاركة الفكرة مع فريقي‬

97
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
‫ليتمكنوا من تحقيقها‬

98
00:10:46,855 --> 00:10:49,858
‫لقد بدأت فعلا بالتخطيط لحفل التنصيب‬

99
00:10:50,025 --> 00:10:53,487
‫للتأكد من ترتيب كل شيء
والتزامه بالجدول الزمني‬

100
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
‫يتضمن حفل التنصيب أربعة أيام من الاحتفالات‬

101
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
‫بدءا بالعشاء على ضوء الشموع
في الليلة التي تسبق حفل قسم اليمين‬

102
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
{\an8}‫"دايفد مون" - منظم حفلات‬

103
00:11:08,251 --> 00:11:11,838
{\an8}‫دراستي للهندسة المعمارية
تمنحني نهجا جادا في التصميم‬

104
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
‫ويضيف "دايفد" مستوى من التطور
والتفاصيل إلى كل ما يفعله‬

105
00:11:17,511 --> 00:11:21,556
‫بالنسبة إلي،
من المهم أن نجعل الأناقة الخالدة تتألق‬

106
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
‫في كل عناصر الديكور والتصميم والأسلوب
في حفل التنصيب‬

107
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
‫-مرحبا يا "دايفد"
- مرحبا‬

108
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
‫-كيف حالك؟
- أهلا!‬

109
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
‫شكرا‬

110
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
‫لدي مقعد صغير لك والكثير لأريك إياه‬

111
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
‫-رائع، هنا؟
- نعم‬

112
00:11:39,533 --> 00:11:41,243
‫-الجزء الأكثر تشويقا...
- نعم‬

113
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
‫...في كل ما سنراه اليوم وهو أمر مذهل‬

114
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
‫أنه لا أحد، لا أحد مطلقا رأى هذه بعد‬

115
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
‫ستكونين أول من يراها‬

116
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
‫-لا اللجنة ولا الرئيس...
- لا أحد، رائع‬

117
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
‫لم يرها أحد‬

118
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
‫-إنها جميلة
- متميزة جدا‬

119
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
‫-دعوتي
- الدعوة‬

120
00:12:09,896 --> 00:12:11,690
‫-عجبا، هذا جميل
- الأحمر الذي اخترته‬

121
00:12:11,857 --> 00:12:13,150
‫وهو جميل جدا‬

122
00:12:19,030 --> 00:12:21,533
‫هذا جميل، انظر إلى هذا الورق و...‬

123
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
‫-والمقابض أيضا
- جميلة جدا‬

124
00:12:25,620 --> 00:12:29,291
‫إنها جميلة جدا،
أتعلم؟ بعض الناس يضعونها في إطار‬

125
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
‫أنا متأكد من ذلك‬

126
00:12:30,459 --> 00:12:31,668
‫-فهي جميلة جدا
- في أول مرة...‬

127
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
‫حسنا، لدينا الكثير من الأشياء الأخرى‬

128
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
‫لعرضها لك‬

129
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
‫نحن في متحف العمارة
الذي تتذكرين أننا اخترناه‬

130
00:12:41,761 --> 00:12:45,348
‫لقد استخدمنا هندسة المتحف المعمارية ولونه‬

131
00:12:45,515 --> 00:12:49,311
‫ليكونا الأساس للتصميم بأكمله‬

132
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
‫درجات اللون الرمادي الجميلة هذه‬

133
00:12:52,189 --> 00:12:54,357
‫وهذه الألوان الذهبية‬

134
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
‫وهي ما اخترناه لاحقا لمفارش الطاولات‬

135
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
‫إن كنت تتذكرين، فقد اخترنا هذا القماش أولا‬

136
00:13:00,030 --> 00:13:02,282
‫-نعم، أراه هناك
- ومن ذلك‬

137
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
‫صنعنا شريطا‬

138
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
‫كل الطاولات الطويلة من النسيج المقصب‬

139
00:13:07,579 --> 00:13:10,165
‫ثم الطاولات المستديرة والداكنة‬

140
00:13:10,373 --> 00:13:11,500
‫-هي بالشريط العريض
- نعم‬

141
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
‫والفاتحة بالشريط الرفيع‬

142
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
‫قائمة الطاهي "كريس"
تبدأ ببيضة ذهبية وكافيار‬

143
00:13:19,174 --> 00:13:23,011
‫-وهكذا سيجري تقديمها
- تقديمها‬

144
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
‫وهذا هو الطبق الأول‬

145
00:13:29,059 --> 00:13:31,269
‫إذن في عطلة نهاية الأسبوع بأكملها،‬

146
00:13:31,436 --> 00:13:33,605
‫إن كان على الناس حضور عدة مناسبات،‬

147
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
‫فهناك طابع واحد متكرر: الأبيض والذهبي‬

148
00:13:36,942 --> 00:13:37,651
‫السيدة "ترامب"‬

149
00:13:37,817 --> 00:13:41,655
‫والأبيض والذهبي يمثلان أسلوبك المميز،
صحيح؟ بالضبط‬

150
00:13:41,821 --> 00:13:45,617
‫متى ستبدؤون ببناء كل هذا؟ يوم السبت؟‬

151
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
‫نبدأ يوم السبت قبل أسبوع‬

152
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
‫-هذا الأسبوع؟
- في الـ13، الأسبوع القادم‬

153
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
‫نهاية الأسبوع القادم‬

154
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
‫لا، بعد أسبوع، يوم الاثنين‬

155
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
‫-الاثنين، نعم
- تبدؤون الاثنين‬

156
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
‫-لم تدرك ذلك
- عجبا‬

157
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
‫سيكون هذا...‬

158
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
‫بعد 13 يوما، نعم، إذن...‬

159
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
‫-كان كذلك، عندما...
- إنه...‬

160
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
‫قلت السبت، فقلت أنا...‬

161
00:14:12,352 --> 00:14:15,188
‫-غير معقول أن يكون السبت!
- يحدث هذا بسرعة، نعم‬

162
00:14:15,355 --> 00:14:20,318
‫في أول اجتماع لي مع "دايفد"،
أحضر أطباقا وزهورا وسجادا‬

163
00:14:20,694 --> 00:14:23,446
‫ثم عملت معه على كل التفاصيل‬

164
00:14:23,613 --> 00:14:26,866
‫وما رأيتموه اليوم هو نتيجة ذلك الاجتماع‬

165
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
‫-أحسنت، شكرا يا "دايفد"
- تسرني رؤيتك‬

166
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
‫شكرا‬

167
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
‫شكرا، أراك غدا‬

168
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
{\an8}‫"ثام كاناليخام" - مصممة داخلية‬

169
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
{\an8}‫-صباح الخير يا "ثام"
- كيف حالك يا سيدة "ترامب"؟‬

170
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
‫بخير‬

171
00:14:56,354 --> 00:14:59,691
‫-تسرني رؤيتك، شكرا لقدومك
- تسرني رؤيتك، على الرحب‬

172
00:14:59,858 --> 00:15:00,817
‫هذا مذهل‬

173
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
‫سنتحدث عن الانتقال‬

174
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
‫-20 يناير
- نعم‬

175
00:15:04,863 --> 00:15:09,242
‫المسألة هي كيفية تجهيز المكان
لكي تشعروا بالراحة بصفتكم العائلة الأولى‬

176
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
‫أظن أنه لم يتغير الكثير، لذا...‬

177
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
‫هناك عناصر رئيسية عديدة يجب مراعاتها‬

178
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
{\an8}‫عند اختيار تصميم "البيت الأبيض" الداخلي‬

179
00:15:20,420 --> 00:15:24,049
{\an8}‫بصفتي السيدة الأولى،
أحترم أهمية "البيت الأبيض"‬

180
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
‫ومكانته المميزة في تاريخ أمتنا‬

181
00:15:29,596 --> 00:15:32,891
‫في ولايتي السابقة، أعدت ترميم حديقة الورود‬

182
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
‫وبنيت جناح التنس‬

183
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
‫وأعدت تصميم صالة البولينغ وغرفة الملكة‬

184
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
‫وطورت "كامب دايفد"‬

185
00:15:39,898 --> 00:15:43,443
‫إذن كل ما هو باللون البرتقالي
يمثل ما يوجد في المنزل حاليا‬

186
00:15:43,610 --> 00:15:46,821
‫والعلامات الصفراء تمثل أشياء علينا إيجادها‬

187
00:15:47,197 --> 00:15:49,282
‫-ضمن مخزون "البيت الأبيض"
- نعم‬

188
00:15:49,449 --> 00:15:54,204
‫علينا أن نقرر نوع
منضدات السرير وطاولاته الجانبية والخزائن‬

189
00:15:54,371 --> 00:16:00,001
‫سأسأل زوجي عما يفضله أيضا،
وكذلك لغرفة "بارون"‬

190
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
‫آخر مرة أتى فيها كان في سن العاشرة‬

191
00:16:02,879 --> 00:16:04,464
‫-والآن أصبح شابا
- نعم‬

192
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
‫قال إنه يريد ما كان لديه سابقا عند مغادرته‬

193
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
‫لقد أحب ذلك حقا‬

194
00:16:10,887 --> 00:16:14,891
‫لذا أظن أننا ربما سنحتاج إلى سرير أكبر‬

195
00:16:15,058 --> 00:16:17,018
‫لأنه أطول بكثير الآن‬

196
00:16:17,185 --> 00:16:20,647
‫وهل هناك أي شيء قد يحتاج إليه والدك؟‬

197
00:16:20,814 --> 00:16:23,817
‫نعم، لقد أحب الغرفة السابقة
وستكون مختلفة هذه المرة‬

198
00:16:23,983 --> 00:16:26,903
‫لأن والدتي لن تكون هناك،‬

199
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
‫لذا فالأمر عاطفي بعض الشيء‬

200
00:16:29,114 --> 00:16:31,741
‫-لكننا نفتقدها كل يوم
- أجل‬

201
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
‫لكننا سنفتقدها في "البيت الأبيض"
لأنها كانت جزءا منه حقا‬

202
00:16:35,286 --> 00:16:37,247
‫-كما تعلمين، كانت...
- نعم، أعلم‬

203
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
‫لقد أحبها الجميع،
وسيكون الأمر مختلفا قليلا هذه المرة‬

204
00:16:49,634 --> 00:16:54,055
‫الانتقال بين عائلات الرؤساء
يشكل تحديا لوجستيا‬

205
00:16:54,222 --> 00:16:58,893
‫-لديهم خمس ساعات فقط لتغيير...
- نعم‬

206
00:16:59,060 --> 00:17:01,688
‫...كل الأثاث وكل ما طلبناه‬

207
00:17:01,855 --> 00:17:04,399
‫لذا فهي فترة قصيرة جدا‬

208
00:17:04,566 --> 00:17:08,486
‫التأكد من نظافة السجاد وتنظيف الأرضيات‬

209
00:17:08,653 --> 00:17:12,657
‫وتعقيم الأثاث وإزالة الأعمال الفنية‬

210
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
‫ووضع أعمال فنية جديدة‬

211
00:17:14,951 --> 00:17:18,705
‫هذا يشبه الألعاب الأولمبية
بالنسبة إلى المصممين‬

212
00:17:20,540 --> 00:17:24,961
‫أتيت إلى هنا عندما كان عمري سنتين،
بعد أن هاجرنا من "لاوس"‬

213
00:17:25,128 --> 00:17:30,341
‫إلى "أميركا" لأن عائلتي أرادت الفرص‬

214
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
‫والمساواة وكل ما كانت تمثله "أميركا"
من أمور جيدة‬

215
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
‫ولذلك كانت هذه اللحظة ترمز‬

216
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
‫إلى كل ما آمن به والداي في "أميركا"‬

217
00:17:42,604 --> 00:17:44,355
‫إنه حقا الحلم الأميركي‬

218
00:17:44,522 --> 00:17:49,944
‫إذن هذه هي، الكأس من بلدي الأم‬

219
00:17:50,111 --> 00:17:51,196
‫وما يمكننا فعله‬

220
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
‫-هو وضع شعار رئاسي عليها
- نعم‬

221
00:17:54,282 --> 00:17:57,869
‫ننقشه ويمكن وضعه على كل كأس‬

222
00:17:58,036 --> 00:18:01,623
‫إنه شيء مميز حقا لتكريم أبي وأمي‬

223
00:18:01,790 --> 00:18:05,084
‫وإحضار شيء من البلد الذي ولدت فيه‬

224
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
‫-إلى بلدي الحالي، "الولايات المتحدة"...
- نعم‬

225
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
‫...سيكون شرفا كبيرا لي‬

226
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
‫بدأت مسيرتي المهنية لدى "كريستيان ديور"‬

227
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
‫-نعم
- "بالمان"‬

228
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
‫ثم انتقلت إلى "نيويورك"
للعمل مع "أوسكار دي لا رينتا"‬

229
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
‫وكنت مديرا إبداعيا لـ"كارولينا هيريرا"
لمدة 15 عاما‬

230
00:18:34,239 --> 00:18:37,200
‫لذا كان تدريبي مشابها للأسلوب العسكري‬

231
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
‫هذا الثوب سيخلد في متحف "سميثسونيان"‬

232
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
‫وهذا هو الثاني من تصميمي‬

233
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
‫أكاد لا أصدق‬

234
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
‫ها نحن هنا‬

235
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
‫هذا هو‬

236
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
{\an8}‫السيدة "ترامب" - التنصيب‬

237
00:19:13,361 --> 00:19:15,321
‫-ها هو
- مرحبا، كيف حالك؟‬

238
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
‫-مرحبا يا "جاكي"، كيف حالك؟
- أنا بخير‬

239
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
‫-يبدو جميلا، صحيح؟
- أجل‬

240
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
‫أحبه‬

241
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
‫-نعم
- إنه مذهل، نعم‬

242
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
‫إنه جميل فعلا‬

243
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
‫-حسنا...
- حسنا...‬

244
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
‫أنيق جدا وفاخر، صحيح؟‬

245
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
‫كيف تشعرين أولا، عند الخصر؟‬

246
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
‫عند الخصر، إنه مناسب‬

247
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
‫-لذا أشعر قليلا... نعم
- هل هو كبير من الخلف؟‬

248
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
‫نعم، من الخلف ربما‬

249
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
‫هل ستشعرين بأنه أكثر ثباتا؟‬

250
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
‫-قليلا فقط
- قدر ضئيل‬

251
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
‫والآن يجب أن يصبح هذا مستقيما‬

252
00:19:49,439 --> 00:19:51,941
‫-لا أعلم، أتسمحين...
- نعم، سأفعل ذلك، هكذا‬

253
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
‫-شكرا
- لكن لا يمكنه أن ينثني نحو الخارج‬

254
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
‫وامسكي ذلك‬

255
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
‫أولا...‬

256
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
‫دعيني أنظر في المرآة
لأنها تظهره بشكل أفضل، نعم‬

257
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
‫أظن أنه جميل، أجل‬

258
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
‫إنه مستقيم فعلا‬

259
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
‫إنه مستقيم جدا،
لذا لن نغير هذا، هكذا سيكون‬

260
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
‫أهذا هو الحذاء؟ لأنه يجب أن أقص الثوب‬

261
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
‫يجب أن تكون النقاط على الأرض‬

262
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
‫إذن الثوب طويل قليلا‬

263
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
‫لكن هذا لأنني أفضله طويلا قليلا‬

264
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
‫في التجربة القادمة، سنحدد الطول المناسب‬

265
00:20:36,277 --> 00:20:37,236
‫لا، هذا جميل‬

266
00:20:37,403 --> 00:20:39,364
‫سيكون أقصر، لكنه جميل‬

267
00:20:39,781 --> 00:20:41,532
‫-أترى؟ نعم
- سيكون أقصر قليلا بأي حال‬

268
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
‫قليلا فقط، نعم‬

269
00:20:43,034 --> 00:20:45,328
‫-سأفعل ذلك مباشرة على...
- هذا يبدو جميلا‬

270
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
‫-يبدو مدهشا
- رائع‬

271
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
‫إلى حد كبير...‬

272
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
‫وباللونين المفضلين لدي، الأبيض والأسود‬

273
00:20:52,251 --> 00:20:55,755
‫-نعم، بالتأكيد، إنه يتسم بأسلوبك المميز
- يتسم بأسلوبي المميز‬

274
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
‫سمعت إشاعات بأن هذا يوم ذكرى، أهذا صحيح؟‬

275
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
‫نعم، إنه يوم ذكرى‬

276
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
‫التقينا في الواقع قبل ثماني سنوات‬

277
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
‫نعم، فعلا‬

278
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
‫-ذكرى سعيدة يا "هيرفيه"
- شكرا جزيلا يا "إم"‬

279
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
‫-ها نحن مجددا، نعم، هذا...
- مضت سنوات كثيرة منذ... رائع‬

280
00:21:13,106 --> 00:21:16,693
‫تعرفت عليه من خلال صديقتي العزيزة "ريجين"‬

281
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
‫تعيش في "باريس" وهي بلجيكية و...‬

282
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
‫هي مصورة رائعة وصديقة عزيزة‬

283
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
‫وهكذا تعرفت على "هيرفيه"‬

284
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
‫وكان ذلك...‬

285
00:21:32,083 --> 00:21:33,668
‫رائعا على الفور‬

286
00:21:33,835 --> 00:21:38,172
‫كانت لدينا طاقة رائعة ورؤية مشتركة‬

287
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
‫وها نحن هنا بعد ثمانية أعوام‬

288
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
‫-أترينني في المرآة؟
- نعم‬

289
00:21:47,640 --> 00:21:52,020
‫المدهش في هذا الثوب
أننا لا نرى أي خياطة إطلاقا‬

290
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
‫لا خياطة عند الخصر ولا ثنيات‬

291
00:21:54,939 --> 00:21:58,401
‫كل شيء في صنع الفستان بالكامل...‬

292
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
‫حتى تحت الحزام‬

293
00:21:59,861 --> 00:22:03,990
‫تحت الحزام، لذا فهو بمثابة قطعة واحدة فقط‬

294
00:22:04,157 --> 00:22:08,661
‫إنه لغز، وكيفية ارتدائه أيضا ستكون لغزا
لأن الحزامين في الخلف‬

295
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
‫ستجري خياطتهما على جسدها مباشرة،
لذا لا يوجد أي...‬

296
00:22:14,167 --> 00:22:16,419
‫لا نعطي الوصفة، إنه بمثابة لغز‬

297
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
‫عندما ينظر إليه الناس‬

298
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
‫حين سيكون في متحف "سميثسونيان"،
أريدهم أن يقولوا،‬

299
00:22:21,799 --> 00:22:23,676
‫"كيف صنعوا هذا الثوب؟‬

300
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
‫"لا أرى أي خياطة في أي مكان
ولا توجد ثنيات"‬

301
00:22:27,096 --> 00:22:29,807
‫كل شيء مبطن في الداخل وهذه هي الروعة‬

302
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
‫إنه كالهندسة المعمارية‬

303
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
‫يتطلب دور السيدة الأولى
إدارة العديد من الالتزامات‬

304
00:22:37,440 --> 00:22:42,028
‫لدي جدول مواعيدي الخاص بالإضافة
إلى مواعيد "البيت الأبيض" ومواعيد الرئيس‬

305
00:22:43,905 --> 00:22:47,575
‫يجب أن أؤدي دور الأم
والزوجة والابنة والصديقة‬

306
00:22:49,577 --> 00:22:53,790
‫من مسؤوليتي الإشراف
على أعمال "البيت الأبيض"‬

307
00:22:54,957 --> 00:22:59,170
‫بدءا من الجناح الشرقي
وامتدادا عبر المنظمة بأكملها‬

308
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
‫...لأخذ مبادرتي "كن الأفضل"
و"رعاية المستقبل" و...‬

309
00:23:01,923 --> 00:23:03,091
{\an8}‫لقد عينت رئيسة طاقمي...‬

310
00:23:03,174 --> 00:23:04,884
{\an8}‫"هايلي هاريسون" رئيسة طاقم السيدة الأولى‬

311
00:23:04,967 --> 00:23:07,970
‫...وأجري مقابلات مع مرشحين
لملء المناصب المتبقية‬

312
00:23:09,972 --> 00:23:14,185
‫تلقيت الكثير من السير الذاتية
من أشخاص يرغبون في العمل في مكتبي‬

313
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
‫ويجب أن أتخذ قراري قريبا‬

314
00:23:17,146 --> 00:23:22,860
‫يجب على الذين أوظفهم أن يشاركوني رؤيتي
لأنهم لا يخدمون مكتبي فحسب،‬

315
00:23:23,444 --> 00:23:24,946
‫بل يخدمون البلد بأكمله‬

316
00:23:30,910 --> 00:23:34,413
‫"هايلي"، أيمكنك إدخال "غابرييل" من فضلك‬

317
00:23:34,580 --> 00:23:36,999
‫-مرحبا يا "غابرييل"، تسعدني رؤيتك
- مرحبا‬

318
00:23:37,166 --> 00:23:38,709
‫-تسرني رؤيتك، شكرا
- شكرا لحضورك‬

319
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
‫ستقابلك السيدة "ترامب" إن كنت جاهزة‬

320
00:23:40,336 --> 00:23:42,004
‫-رائع
- حسنا، تفضلي‬

321
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
‫مرحبا يا "غابرييل"، كيف حالك؟‬

322
00:23:43,798 --> 00:23:44,799
‫-يسرني لقاؤك
- شكرا،‬

323
00:23:44,882 --> 00:23:45,675
‫يشرفني لقاؤك‬

324
00:23:45,758 --> 00:23:46,968
‫هذه "ألكساندرا فيليتسيس"‬

325
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
‫-مرحبا يا "ألكساندرا"
- مرحبا‬

326
00:23:49,303 --> 00:23:51,806
‫-يسرني لقاؤك
- يشرفني حضوري لإجراء مقابلة‬

327
00:23:51,973 --> 00:23:53,224
‫لمنصب رفيع كهذا‬

328
00:23:53,391 --> 00:23:56,936
‫ماذا قد تغيرين عن المرة السابقة
في مكتبي في الجناح الشرقي؟‬

329
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
‫التنظيم والانتباه للتفاصيل
هما بالتأكيد نقطتا قوتي‬

330
00:24:00,439 --> 00:24:04,944
‫مبادرتا "رعاية المستقبل" و"كن الأفضل"
اللتان أطلقتهما مهمتان جدا برأيي‬

331
00:24:05,111 --> 00:24:09,365
‫مهرجان بيض عيد الفصح طريقة رائعة
لإعادة تقديم مبادرة "كن الأفضل" للبلد‬

332
00:24:09,532 --> 00:24:11,742
‫إنها ليست وظيفة بدوام يومي عادي‬

333
00:24:11,826 --> 00:24:16,038
‫-نشاط دائم بلا توقف، لذا فهي طوال الوقت
- أحب ذلك، طاقة عالية، هذه طبيعتي‬

334
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
‫هذا رائع، سنراك إذن في "البيت الأبيض"‬

335
00:24:19,292 --> 00:24:20,960
‫-رائع
- شكرا‬

336
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
‫مرحبا يا عزيزتي‬

337
00:24:29,677 --> 00:24:31,846
‫مرحبا يا سيدي الرئيس، هنيئا لك‬

338
00:24:31,929 --> 00:24:34,140
‫-سأخبرك، إنه أمر رائع
- هذا مدهش‬

339
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
‫هل شاهدته؟‬

340
00:24:35,391 --> 00:24:38,769
‫لم أشاهده، كانت لدي اجتماعات طوال اليوم...‬

341
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
‫عليك حقا أن تحاولي مشاهدته‬

342
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
‫-إنه مذهل
- سأشاهده‬

343
00:24:42,315 --> 00:24:46,194
‫نعم، سأراه في الأخبار،
لكن هذا رائع، هنيئا لك‬

344
00:24:46,360 --> 00:24:48,487
‫-أجرى الكونغرس تصديق كل النتائج
- جيد‬

345
00:24:48,654 --> 00:24:51,324
‫هذا العدد من الأصوات لم يسبق له مثيل قط‬

346
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
‫إنه فوز كاسح‬

347
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
‫هذا مؤكد‬

348
00:24:54,035 --> 00:24:56,996
‫يبدو أن النتيجة ستكون 312 مقابل 226 تقريبا‬

349
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
‫نعم، هذه نتيجة جيدة‬

350
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
‫-فوز كبير في كل الولايات المتأرجحة
- نعم‬

351
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
‫فزنا بالتصويت الشعبي بفارق ملايين‬

352
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
‫-كان فوزا كبيرا
- أكبر بكثير مما توقعنا، هذا مثير جدا‬

353
00:25:06,422 --> 00:25:09,091
‫-حسنا، سنتحدث قريبا، أهنئك
- سنتحدث لاحقا يا عزيزتي‬

354
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
‫إلى اللقاء‬

355
00:25:14,096 --> 00:25:16,933
‫توفي الرئيس "كارتر" بشكل غير متوقع‬

356
00:25:17,558 --> 00:25:21,354
‫ولم يكن يفترض أن نكون في "واشنطن"
حتى يوم التنصيب‬

357
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
‫مرحبا، أنا أغادر مدينة "نيويورك" الآن،
هل أقلعت طائرتك؟‬

358
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
‫نعم، أصعد إلى الطائرة الآن، لذا سنلتقي...‬

359
00:25:31,697 --> 00:25:36,369
‫سألقاك في "أندروز"
وأركب معك في سيارتك، اتفقنا؟‬

360
00:25:41,540 --> 00:25:47,046
‫سألتقي بزوجي في "واشنطن" العاصمة
لحضور جنازة الرئيس "كارتر"‬

361
00:25:49,423 --> 00:25:53,094
‫يصادف أن الجنازة
في يوم يثير الحزن الشديد في قلبي‬

362
00:25:53,970 --> 00:25:58,099
‫التاسع من يناير هو اليوم
الذي توفيت فيه والدتي قبل عام‬

363
00:26:00,059 --> 00:26:05,273
‫كان من الأيام التي نعلم أنها ستأتي،
لكننا لا نستطيع أبدا الاستعداد لها حقا‬

364
00:26:07,024 --> 00:26:10,903
‫كل ما يمكننا فعله
هو أن نعتز باللحظات التي نحظى بها‬

365
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
‫مع عائلتنا وأحبائنا بينما لا يزالون معنا‬

366
00:26:20,579 --> 00:26:23,207
‫"ترامب"‬

367
00:26:49,608 --> 00:26:54,238
‫اليوم سنقابل عائلة "كارتر"
وغدا سنحضر الجنازة‬

368
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
‫مرحبا يا عزيزي، مرحبا‬

369
00:26:56,699 --> 00:26:59,910
‫عزيزتي، أنت جميلة جدا،
تبدين كنجمة سينمائية‬

370
00:27:00,077 --> 00:27:02,580
‫-نعم!
- لقد عدت إلى "واشنطن" يا عزيزتي‬

371
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
‫هيا، ما أجملها‬

372
00:27:03,956 --> 00:27:05,207
‫-نعم، جميلة
- هيا، سأرافقك‬

373
00:27:13,632 --> 00:27:15,468
‫كيف حال "بارون"؟ هل رأيته؟‬

374
00:27:15,843 --> 00:27:17,803
‫نعم، كنت معه طوال الوقت‬

375
00:27:18,179 --> 00:27:19,972
‫-كان معي قبل أن أغادر
- حقا؟‬

376
00:27:20,348 --> 00:27:23,434
‫-إنه يمكث في الغرفة
- أعلم، كان مستيقظا‬

377
00:27:23,601 --> 00:27:24,685
‫لقد اتصل بي‬

378
00:27:25,853 --> 00:27:28,856
‫دارت بيننا أحاديث مضحكة،
هذا ظريف، أحاديثنا ظريفة‬

379
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
‫نعم، أحبه، إنه يمتلك عقلا مذهلا‬

380
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
{\an8}‫...والمزيد من الدمار، كالمتاجر والمدارس...‬

381
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
{\an8}‫التاسع من يناير‬

382
00:27:52,505 --> 00:27:55,007
{\an8}‫اندلعت حرائق فرعية ليلا،
بما فيها لافتة "هوليوود"‬

383
00:27:55,174 --> 00:27:57,343
‫سيدي الرئيس وأيتها السيدة الأولى،
صباح الخير‬

384
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
‫-صباح الخير
- مرحبا‬

385
00:27:59,220 --> 00:28:04,141
‫أولا، 18 مليون دولار مقتطعة من ميزانية
الإطفاء وقد جرى تحذير العمدة...‬

386
00:28:06,685 --> 00:28:11,148
‫يتناوبنا الحزن
عندما نفقد شخصا يعني لنا الكثير‬

387
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
‫سأجلس في كاتدرائية "واشنطن"
لتقديم الاحترام للرئيس "كارتر"‬

388
00:28:18,155 --> 00:28:21,742
‫لكنني أعلم أن والدتي الحبيبة ستكون في ذهني‬

389
00:28:21,909 --> 00:28:25,371
‫كانت حماتي رائعة، كانت امرأة مذهلة‬

390
00:28:26,247 --> 00:28:27,998
‫وجميلة قلبا وقالبا‬

391
00:28:28,165 --> 00:28:32,628
‫وتصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى
لوفاتها ونحن نفتقدها‬

392
00:28:33,254 --> 00:28:37,216
‫ولا أريد التحدث عن الأمر بصوت عال
لأن زوجتي عانت كثيرا خلال ذلك‬

393
00:29:05,119 --> 00:29:08,998
‫كانت والدة "ميلانيا" مصممة أزياء‬

394
00:29:09,373 --> 00:29:11,000
{\an8}‫"فيكتور نافز"، والد "ميلانيا"‬

395
00:29:11,083 --> 00:29:13,502
{\an8}‫منذ سن مبكرة، شاهدت أمي تعمل بيديها‬

396
00:29:13,586 --> 00:29:18,424
‫صبرها ومهارتها علماني
أن الجمال يأتي من التفاني‬

397
00:29:18,591 --> 00:29:21,343
‫وأنه حتى أصغر التفاصيل لها أهميتها‬

398
00:29:22,678 --> 00:29:28,058
‫كنت متزوجا من حبيبتي "أماليا"
طوال 57 عاما و...‬

399
00:29:28,392 --> 00:29:33,481
‫الحب الذي تشاركه والداي
لما يزيد عن 60 عاما كان أساس بيتنا‬

400
00:29:34,106 --> 00:29:38,027
‫وقد شكل شخصيتي وعلمني كيف يبدو الحب الدائم‬

401
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
‫كل ما أنا عليه بدأ بهما‬

402
00:29:43,199 --> 00:29:47,203
‫أعتز بكل الذكريات المذهلة التي لدي عن أمي‬

403
00:29:47,369 --> 00:29:51,624
‫هناك لحظات تحدث كل يوم تذكرني بها‬

404
00:29:51,707 --> 00:29:55,669
‫لا يمر يوم من دون أن أفكر في أمي الحبيبة‬

405
00:30:00,508 --> 00:30:04,136
‫كان الدكتور "كينغ" يقول إن العظمة‬

406
00:30:04,220 --> 00:30:09,433
‫تتسم بتناقضات واضحة بشدة‬

407
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
‫يجب أن يملك المرء عقلا قويا وقلبا رقيقا‬

408
00:30:23,989 --> 00:30:26,742
‫"جيمس إيرل كارتر" الابن
1 أكتوبر، 1924 - 29 ديسمبر، 2024‬

409
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
‫توفيت أمي في المساء‬

410
00:30:32,081 --> 00:30:34,750
‫أخطط للذهاب إلى كاتدرائية القديس "باتريك"‬

411
00:30:34,917 --> 00:30:36,460
‫عندما أعود إلى "نيويورك"‬

412
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
‫سأكرمها‬

413
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
‫وأضيء شمعة لها‬

414
00:30:40,005 --> 00:30:42,216
‫وأحظى بلحظة هدوء بمفردي‬

415
00:30:42,383 --> 00:30:46,345
‫وأنا متأكدة من أنها ستكون معي
كما هي في كل يوم‬

416
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
‫شكرا‬

417
00:31:29,972 --> 00:31:31,348
‫-مساء الخير
- أهلا وسهلا‬

418
00:31:31,765 --> 00:31:32,891
‫أهلا بك يا سيدة "ترامب"‬

419
00:31:33,058 --> 00:31:35,519
‫-أهلا بك
- كيف حالك؟ شكرا لاستضافتي‬

420
00:31:35,686 --> 00:31:37,646
‫-أهلا وسهلا بك
- شكرا جزيلا، هذا جميل‬

421
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
‫كان لأمي الحبيبة أهم تأثير متواصل في حياتي‬

422
00:31:41,358 --> 00:31:46,614
‫كانت تنسج الدفء والحكمة والرقي
في كل لحظة تشاركناها‬

423
00:31:52,244 --> 00:31:55,456
‫سيبقى الحزن على والدتي في قلبي دائما‬

424
00:31:56,123 --> 00:32:00,628
‫الحزن لا يفارقني أبدا،
فهو ببساطة يعيش إلى جانبي‬

425
00:33:55,701 --> 00:33:59,955
‫قوة أمي الهادئة وإخلاصها الراسخ لعائلتها‬

426
00:34:00,122 --> 00:34:04,585
‫لهما الفضل في تشكيل ما أصبحت عليه اليوم
وأنا أسعى إلى التمثل‬

427
00:34:04,752 --> 00:34:10,215
‫بهذه الصفات في حياتي
وأعلم أن إرثها سيستمر من خلالي‬

428
00:34:15,471 --> 00:34:18,182
‫نعم، سنقدم قداسا على روح والدتك‬

429
00:34:18,348 --> 00:34:20,058
‫-هذا لطيف، شكرا جزيلا
- نعم، لأمك‬

430
00:34:20,225 --> 00:34:21,518
‫-أقدر ذلك
- أجل‬

431
00:34:21,685 --> 00:34:24,438
‫-كانت مميزة
- بالتأكيد، أن تكون لديها ابنة مثلك...‬

432
00:34:24,605 --> 00:34:27,816
‫لقد مضى عام، فقلت إنه يجب أن آتي إلى هنا‬

433
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
‫-نعم
- كانت تأتي كثيرا‬

434
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
‫-حين كانت في "نيويورك"
- حقا؟‬

435
00:34:30,778 --> 00:34:34,656
‫نعم، كانت تأتي إلى هنا كثيرا،
لذا فهو مكان مميز‬

436
00:34:34,823 --> 00:34:35,949
‫إنه مكان مريح‬

437
00:34:36,033 --> 00:34:37,242
‫-للكثير من الناس
- أجل‬

438
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
‫-كوني بخير
- شكرا، وأنت أيضا‬

439
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
‫-أترغبين ببركة؟
- نعم، أود ذلك‬

440
00:34:40,204 --> 00:34:43,165
‫حسنا، ليباركك الرب القدير
ويملأك بالروح القدس‬

441
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
‫وبالسلام والقوة والإيمان‬

442
00:34:46,460 --> 00:34:51,340
‫ولتحظ والدتك الحبيبة
بفرح السماوات إلى الأبد‬

443
00:34:51,507 --> 00:34:54,384
‫وليباركك الرب القدير
ويبارك عائلتك باسم الآب‬

444
00:34:54,551 --> 00:34:56,428
‫-والابن والروح القدس
- آمين‬

445
00:34:56,595 --> 00:34:58,388
‫-آمين
- شكرا‬

446
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
‫مرحبا يا "ميلانيا"‬

447
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
{\an8}‫مرحبا يا "بريجيت"، كيف حالك؟‬

448
00:36:02,119 --> 00:36:05,205
‫على خير ما يرام، تسعدني جدا رؤيتك‬

449
00:36:05,372 --> 00:36:08,750
‫تسرني رؤيتك أيضا، بعد هذا الوقت الطويل‬

450
00:36:09,042 --> 00:36:10,878
{\an8}‫مرحبا بعودتك، سيكون مهما جدا...‬

451
00:36:10,961 --> 00:36:12,629
{\an8}‫"بريجيت ماكرون"، سيدة "فرنسا" الأولى‬

452
00:36:12,713 --> 00:36:17,217
{\an8}‫مبادرتا "كن الأفضل" و"رعاية المستقبل"
تهدفان أساسا إلى حماية أطفالنا‬

453
00:36:17,384 --> 00:36:20,053
‫وتزويدهم بسبل الازدهار‬

454
00:36:20,178 --> 00:36:22,681
‫السيدة "ماكرون" تشاركني هذه الرؤية‬

455
00:36:22,848 --> 00:36:25,934
‫أعرف أنك ستواصلين برنامجك‬

456
00:36:26,101 --> 00:36:28,395
‫لديك برنامج "كن الأفضل"، على ما أتذكر‬

457
00:36:28,562 --> 00:36:33,317
‫نعم، بعد "البيت الأبيض"،
أواصل مبادرتي "كن الأفضل"‬

458
00:36:33,483 --> 00:36:39,990
‫أتعلمين أنه في "الولايات المتحدة"،
يمضي الطفل العادي ثماني ساعات أمام الشاشة؟‬

459
00:36:40,157 --> 00:36:46,580
‫تتزايد مشكلات الصحة النفسية والقلق
حول العالم بسبب التنمر الإلكتروني‬

460
00:36:46,747 --> 00:36:51,209
‫أعلم أنك أطلقت مبادرة ضد التنمر الإلكتروني‬

461
00:36:51,376 --> 00:36:52,419
‫-كيف تسير؟
- بشكل ممتاز‬

462
00:36:52,586 --> 00:36:55,172
‫هل هي ناجحة في "فرنسا"؟
هل حققت نجاحا كبيرا؟‬

463
00:36:55,339 --> 00:37:01,511
‫يمكنني أن أشرح لك ما نفعله
في المدارس لمكافحة التحرش‬

464
00:37:01,678 --> 00:37:04,348
‫لا هواتف محمولة قبل سن الـ11‬

465
00:37:04,514 --> 00:37:07,100
‫وفي سن الـ11،
لا إنترنت عبر هواتفهم المحمولة‬

466
00:37:07,267 --> 00:37:10,520
‫وعندما يريدون الانضمام إلى شبكات التواصل،‬

467
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
‫يجب إثبات أن عمرهم بين 13 و15 سنة‬

468
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
‫وتقديم الدليل إلزامي‬

469
00:37:15,233 --> 00:37:18,445
‫وما أود بشدة أن نتعاون فيه يا "ميلانيا"
هو العمل الوقائي‬

470
00:37:18,612 --> 00:37:23,784
‫أحتاج إلى مساعدة في صياغة الرسالة معا‬

471
00:37:23,951 --> 00:37:27,704
‫خطوتي وهدفي التاليان هما تعزيز العلاقات‬

472
00:37:27,871 --> 00:37:32,542
‫والعمل على ذلك مع قادة
متوافقين في الرؤية وتأسيس تحالف‬

473
00:37:32,709 --> 00:37:35,087
‫وعندما نفعل ذلك، أرجو أن تنضمي إلي‬

474
00:37:35,253 --> 00:37:37,714
‫بكل سرور، سأذهب إلى أي مكان معك‬

475
00:37:38,715 --> 00:37:40,300
‫-لا مانع لدي
- هذا جيد‬

476
00:37:40,968 --> 00:37:43,512
‫لأننا متصلتان في موضوعات كثيرة‬

477
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
‫-نعم، نحن كذلك
- نحن كذلك‬

478
00:37:45,514 --> 00:37:48,558
‫أنا متأكدة من أن الأمور ستمضي قدما‬

479
00:37:48,725 --> 00:37:49,851
‫أنا متأكدة من ذلك‬

480
00:37:50,018 --> 00:37:52,396
‫لأنك قوية جدا‬

481
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
‫"وول ستريت جورنال"
حرائق تجتاح "لوس أنجلوس"‬

482
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
‫5000 مبنى مدمر على الأقل...‬

483
00:37:56,400 --> 00:37:57,567
‫"واشنطن بوست"
حرائق "لوس أنجلوس" تعيث الدمار‬

484
00:37:57,651 --> 00:37:59,403
‫...هنا في حريق "باسيفيك باليسيدز"‬

485
00:37:59,653 --> 00:38:00,696
‫"نيويورك بوست"
حرائق هائلة في "لوس أنجلوس"‬

486
00:38:00,862 --> 00:38:02,990
‫بخفض الكاميرا هنا، نرى أن كل منزل‬

487
00:38:03,156 --> 00:38:05,409
{\an8}‫في شارع "ريمر" هذا، قد دمر بالكامل‬

488
00:38:05,492 --> 00:38:07,411
{\an8}‫الآن: خمسة حرائق غابات
في مقاطعة "لوس أنجلوس"‬

489
00:38:07,494 --> 00:38:08,745
{\an8}‫لم يبق سوى الأساسات‬

490
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
‫إنه مشهد يثير الذهول‬

491
00:38:11,123 --> 00:38:14,292
‫بعض الأشياء الوحيدة التي لم تتضرر
في هذه المنازل يا "كيث"،‬

492
00:38:14,459 --> 00:38:18,880
‫يمكنك أن تريها، ويبدو أننا رأينا هذا
في عدة منازل مررنا بها‬

493
00:38:19,047 --> 00:38:20,382
‫أنابيب المياه مكسورة ونعلم...‬

494
00:38:20,549 --> 00:38:22,968
{\an8}‫تستحيل رؤية هذه الصور
من دون الشعور بالرعب...‬

495
00:38:23,051 --> 00:38:24,678
{\an8}‫دمار أحياء كاملة في حريق "باليسيدز"‬

496
00:38:24,761 --> 00:38:28,265
{\an8}‫...من الدمار الشامل والخسارة الكارثية‬

497
00:38:29,641 --> 00:38:34,146
‫أفكر في العائلات
والأطفال الذين فقدوا كل شيء‬

498
00:38:34,312 --> 00:38:39,526
{\an8}‫والمنازل والمدارس
وكل المنشآت التي لم تعد موجودة‬

499
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
‫إنه أمر لا يمكن تصوره‬

500
00:38:42,195 --> 00:38:46,074
‫وشارع "ريمر" دمر كليا،
هذه المنازل أكثر ارتفاعا على التلال‬

501
00:38:46,241 --> 00:38:48,285
‫يحتمل أنها كانت من أول المنازل المتأثرة‬

502
00:38:48,452 --> 00:38:50,370
‫عندما اندفعت ألسنة اللهب هنا‬

503
00:38:54,207 --> 00:38:59,087
‫سألتقي بـ"أفيفا سيغل"،
التي تحملت أيضا ما لا يمكن تصوره‬

504
00:38:59,588 --> 00:39:01,006
‫"أفيفا" من "إسرائيل"‬

505
00:39:01,173 --> 00:39:06,053
‫اختطفتها منظمة "حماس"
واحتجزتها رهينة طوال 51 يوما في "غزة"‬

506
00:39:06,762 --> 00:39:10,265
‫لا يزال زوجها "كيث" أسيرا لدى "حماس"‬

507
00:39:10,974 --> 00:39:15,479
‫هذا مفجع جدا، وما مرت به مروع‬

508
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
‫حسنا، استديري لأجلي من فضلك‬

509
00:39:23,862 --> 00:39:27,449
‫أنا مجرد امرأة بسيطة من عالم بسيط...‬

510
00:39:27,908 --> 00:39:28,909
‫أعيدوا "كيث سيغل" الآن‬

511
00:39:28,992 --> 00:39:29,910
{\an8}‫وأحب زوجي‬

512
00:39:31,745 --> 00:39:35,332
{\an8}‫اختطفتنا "حماس" في السابع من أكتوبر، 2023‬

513
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
{\an8}‫"أفيفا سيغل"، رهينة سابقة في "غزة"‬

514
00:39:36,625 --> 00:39:40,462
{\an8}‫أنا أتحدث باسم الرهائن
الذين لا يزالون هناك ويتوسلون للخروج‬

515
00:39:52,182 --> 00:39:55,018
‫"أفيفا"، مرحبا، يسرني لقاؤك‬

516
00:39:58,939 --> 00:40:00,732
‫تعالي، لنجلس ونتحدث‬

517
00:40:00,899 --> 00:40:02,692
‫أعيدوهم إلى ديارهم الآن!‬

518
00:40:03,985 --> 00:40:07,155
‫هذه المرة الـ11
التي أزور فيها "الولايات المتحدة"‬

519
00:40:08,198 --> 00:40:11,326
‫هل تعرفين شيئا عن زوجك "كيث"؟‬

520
00:40:11,493 --> 00:40:17,165
‫أعرف أنه حي
وأن هناك 50 رهينة أخرى على الأقل‬

521
00:40:17,666 --> 00:40:20,043
‫بانتظار الخروج من هناك‬

522
00:40:20,210 --> 00:40:24,297
‫بقينا معا لـ50 يوما
ثم في اليوم الأخير أخذوني‬

523
00:40:24,464 --> 00:40:26,883
‫وقالوا إن "إسرائيل" عقدت صفقة مع "حماس"‬

524
00:40:27,050 --> 00:40:29,219
‫لإطلاق النساء والأطفال‬

525
00:40:29,803 --> 00:40:32,430
‫وتوسلت إليهم بأن يدعوا "كيث" يرافقني‬

526
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
‫أنا متزوجة منذ 44 عاما تقريبا‬

527
00:40:35,851 --> 00:40:38,728
‫ولم أستطع أن أتحمل ترك "كيث" هناك‬

528
00:40:39,229 --> 00:40:41,481
‫-نعم، أرى أنك ترتدين قميصا...
- نعم‬

529
00:40:41,648 --> 00:40:43,525
‫...عليه صورته، يبدو جميلا‬

530
00:40:43,692 --> 00:40:45,944
‫سأدعو ألا يتألم‬

531
00:40:46,111 --> 00:40:51,324
‫ولم يبق سوى أيام قليلة ليتولى زوجي منصبه‬

532
00:40:51,491 --> 00:40:56,997
‫أعرف أنه عندما يصبح القائد الأعلى،
ستكون هذه أولويته‬

533
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
‫-أنا واثقة من ذلك
- شكرا‬

534
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
‫أنا محظوظة لأنني على قيد الحياة‬

535
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
‫لأنهم في أحد الأيام أخذونا تحت الأرض‬

536
00:41:05,088 --> 00:41:09,092
‫وتركونا هناك من دون طعام أو ماء أو هواء‬

537
00:41:09,259 --> 00:41:13,138
‫ونظر إلي "كيث" وقال
إنه يشعر بأنه عاجز عن التنفس‬

538
00:41:13,305 --> 00:41:14,389
‫وانتابني الخوف‬

539
00:41:14,556 --> 00:41:18,393
‫كنت خائفة على حياتي
وخائفة من النظر إلى "كيث"‬

540
00:41:18,560 --> 00:41:21,021
‫لأنني خشيت أن أراه ميتا‬

541
00:41:21,188 --> 00:41:26,151
‫أنا متأكدة من أن "كيث"
كان يشعر بمعاناتك أيضا وخائفا على سلامتك‬

542
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
‫-أنا آسفة
- لا بأس‬

543
00:41:35,660 --> 00:41:37,287
‫سنفعل أقصى ما يمكن...‬

544
00:41:37,454 --> 00:41:40,207
‫-كان "كيث" يبذل كل شيء لمساعدتي
- ...لإعادة "كيث"‬

545
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
‫-بالطبع
- لكنني لست هناك الآن لمساعدة "كيث"‬

546
00:41:43,043 --> 00:41:44,377
‫بلى‬

547
00:41:44,544 --> 00:41:47,297
‫-لست هناك
- بلى، أنت تناضلين من أجله‬

548
00:41:47,464 --> 00:41:48,673
‫هذا ما يريده‬

549
00:41:48,840 --> 00:41:51,468
‫لذلك لا تلزمين الصمت وتبكين في البيت فحسب‬

550
00:41:51,635 --> 00:41:52,844
‫-نعم
- أتفهمين؟‬

551
00:41:53,011 --> 00:41:55,472
‫ويجدر بك ذلك، لأنه يجب عدم كتمان مشاعرك‬

552
00:41:55,639 --> 00:41:57,599
‫لأن هذا أسوأ...‬

553
00:41:57,933 --> 00:42:00,227
‫أحب الناس، أحب الجميع‬

554
00:42:00,393 --> 00:42:04,564
‫لا يهم إن كانوا من "غزة"
أو من أي مكان في العالم‬

555
00:42:04,731 --> 00:42:06,566
‫أحب الناس الطيبين‬

556
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
‫يجب أن يسود الحب هنا‬

557
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
‫لا مكان للكراهية إطلاقا في هذا العالم‬

558
00:42:10,403 --> 00:42:11,571
‫ثمة كثير من الكراهية‬

559
00:42:14,032 --> 00:42:18,370
‫سأستخدم دائما نفوذي وقوتي
للدفاع عن المحتاجين‬

560
00:42:19,996 --> 00:42:22,540
‫كان لقاء "أفيفا" مؤثرا جدا‬

561
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
‫لا ننسى هؤلاء الناس‬

562
00:42:26,127 --> 00:42:29,172
‫يظل هؤلاء الناس في فكرنا
حين نعود إلى البيت ونتذكرهم‬

563
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
‫ولا تفارقنا ذكراهم أبدا‬

564
00:42:34,386 --> 00:42:37,931
‫أحد البارزين، وربما يمكنني اعتباره
أبرز مراسلي "هوليوود"،‬

565
00:42:38,098 --> 00:42:41,309
‫وهو "مات بيلوني" الذي يكتب لمجلة "باك"،‬

566
00:42:41,476 --> 00:42:43,770
‫اتصل وسأل إن كنت أعرف أحدا‬

567
00:42:44,813 --> 00:42:46,314
‫بإمكانه التحدث إليه حول‬

568
00:42:47,649 --> 00:42:51,987
‫صفقة السيدة الأولى الجديدة مع "أمازون"
وقد سبق له الاتصال بـ"أمازون"‬

569
00:42:52,153 --> 00:42:53,154
‫حسنا‬

570
00:42:53,321 --> 00:42:56,366
‫ليس شخصا سيئا،
إنه مراسل حقيقي في "هوليوود"‬

571
00:42:56,533 --> 00:42:59,452
‫لا يغطي الشؤون السياسية،
والأمر يعود إليك كليا‬

572
00:42:59,619 --> 00:43:00,954
‫إن أردت مني تعريفك به‬

573
00:43:01,121 --> 00:43:03,039
‫ما هو طلبه بالضبط؟‬

574
00:43:03,206 --> 00:43:05,917
‫كان طلبه بالضبط،‬

575
00:43:06,876 --> 00:43:09,462
‫"أود أن أفهم كيف جرى ترتيب كل هذا"‬

576
00:43:10,880 --> 00:43:14,050
‫وإن كان هناك ما يثير الاهتمام
في الفيلم الوثائقي‬

577
00:43:14,467 --> 00:43:16,136
‫حسنا، هل أعطيك بريدي الإلكتروني؟‬

578
00:43:16,303 --> 00:43:17,721
‫وإن أرسلت إلي ذلك لو سمحت،‬

579
00:43:17,887 --> 00:43:19,681
‫فسأضعك على اتصال بالشخص المناسب‬

580
00:43:20,932 --> 00:43:22,851
‫لن تحولي اتصالهم إلى أحد، صحيح؟‬

581
00:43:24,311 --> 00:43:27,188
‫-هؤلاء الأشخاص من "هوليوود"؟
- لا‬

582
00:43:27,564 --> 00:43:29,649
‫-هل تثقين بهم؟
- قطعا لا‬

583
00:43:29,816 --> 00:43:31,526
{\an8}‫أيمكنني محادثتك بسرعة عن اتصال الغد؟‬

584
00:43:31,609 --> 00:43:32,861
{\an8}‫"كيسي نالز"
مديرة العمليات في مكتب السيدة الأولى‬

585
00:43:32,944 --> 00:43:34,529
{\an8}‫كيف سيكون مختلفا حسب وصفهم؟‬

586
00:43:34,696 --> 00:43:35,739
‫هل تلقيت البريد الإلكتروني اليوم؟‬

587
00:43:35,905 --> 00:43:38,658
‫نعم، أريد التواصل معهم
لأتأكد من أنهم يتابعون‬

588
00:43:38,825 --> 00:43:40,910
‫آلية منح التصاريح عبر الخدمة السرية‬

589
00:43:41,077 --> 00:43:42,996
‫كل شيء جاهز، سيرسلون ذلك إلكترونيا‬

590
00:43:43,163 --> 00:43:45,457
‫لا بد أنهم تلقوا رسالة بشأن ذلك ليلة أمس‬

591
00:43:45,623 --> 00:43:48,501
‫ويحاولون تأكيد غرف الفندق الآن‬

592
00:43:49,919 --> 00:43:51,880
‫لم يبق سوى خمسة أيام لحفل التنصيب‬

593
00:43:51,963 --> 00:43:53,214
‫برج "ترامب"‬

594
00:43:53,298 --> 00:43:56,343
‫وصلت رؤيتي الإبداعية إلى نسختها النهائية‬

595
00:43:56,509 --> 00:43:58,219
‫كما تخيلتها بالضبط‬

596
00:43:58,386 --> 00:43:59,387
‫مرحبا يا "آدم"‬

597
00:44:00,096 --> 00:44:01,723
‫مرحبا يا "هيرفيه"‬

598
00:44:01,890 --> 00:44:04,893
‫-مرحبا يا سيدة "ترامب"
- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬

599
00:44:08,646 --> 00:44:10,607
‫-ما رأيك بالمعطف؟
- إنه جيد‬

600
00:44:10,774 --> 00:44:12,901
‫-جميل جدا
- لنسرّج ذلك‬

601
00:44:13,068 --> 00:44:17,864
‫مقاسه مناسب تماما،
أحب ياقة الصدر، إنها كبيرة بما يكفي‬

602
00:44:18,323 --> 00:44:20,950
‫التناسق جميل برأيي‬

603
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
‫الطول رائع‬

604
00:44:25,038 --> 00:44:28,583
‫-يبدو متماسكا جدا
- هناك أمر واحد بشأن القميص، إن كان ممكنا‬

605
00:44:28,750 --> 00:44:31,461
‫-نعم، تفضلي، طبعا
- أود...‬

606
00:44:33,004 --> 00:44:37,759
‫أن أجعل هذا أكثر حدة، وزيادة...‬

607
00:44:37,926 --> 00:44:39,469
‫-الضغط، ليكون أضيق
- بالضبط‬

608
00:44:39,636 --> 00:44:40,678
‫-مفهوم، حسنا
- نعم‬

609
00:44:40,845 --> 00:44:42,389
‫وعلى الظهر، أيمكننا‬

610
00:44:42,555 --> 00:44:44,265
‫جعله أعلى قليلا؟‬

611
00:44:44,432 --> 00:44:45,725
‫أعلى قليلا، وهو كبير‬

612
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
‫إنه كبير جدا أيضا‬

613
00:44:47,644 --> 00:44:50,188
‫إنه كبير جدا،
لكن لنرفعه قليلا، فهو يهبط الآن‬

614
00:44:50,355 --> 00:44:51,564
‫بالفعل، أنت على حق‬

615
00:44:52,023 --> 00:44:55,610
‫علينا... نعم، علينا رفعه قليلا‬

616
00:44:55,777 --> 00:44:57,779
‫بقدر سنتيمتر واحد؟‬

617
00:45:08,706 --> 00:45:11,793
‫-إذن يا "هيرفيه"، القبعة
- للقبعة‬

618
00:45:11,960 --> 00:45:14,587
‫ما رأيك إن لم نجعله عريضا بهذا القدر؟‬

619
00:45:14,754 --> 00:45:16,005
‫حسنا، دعيني... مهلا‬

620
00:45:16,881 --> 00:45:19,634
‫أقل من سنتيمتر بقليل، لأنه سيصبح رقيقا جدا‬

621
00:45:19,801 --> 00:45:21,928
‫لكن يجب أن نفعل هذا لإيجاد التناسب‬

622
00:45:22,220 --> 00:45:24,222
‫-هل ترى كم هو مستدير هنا؟
- نعم‬

623
00:45:24,389 --> 00:45:27,600
‫هل يمكن جعله مستقيما؟ إنه متموج قليلا‬

624
00:45:28,017 --> 00:45:31,062
‫-نعم يا سيدتي، مستقيم
- لذا يجب أن يكون مستقيما جدا‬

625
00:45:31,479 --> 00:45:32,480
‫حسنا‬

626
00:45:32,647 --> 00:45:35,275
{\an8}‫ختم رئيس "الولايات المتحدة"‬

627
00:45:39,696 --> 00:45:41,698
‫في هذه المرحلة، أنا شديدة التركيز‬

628
00:45:41,865 --> 00:45:45,535
‫على ما تبقى فعله
قبل العودة الكبيرة إلى العاصمة‬

629
00:45:45,702 --> 00:45:47,871
‫من الضروري أن أبقى قوية ذهنيا‬

630
00:45:48,037 --> 00:45:51,249
‫بوجود كل هذه العناصر المتغيرة
أمامي وأمام عائلتي‬

631
00:45:51,958 --> 00:45:55,753
‫لكنني سأتوجه أولا إلى "مارالاغو"
لألتقي بزوجي‬

632
00:45:55,920 --> 00:45:58,298
‫وهي آخر محطة قبل حفل التنصيب‬

633
00:46:13,563 --> 00:46:14,981
‫حسنا، جرى تأمين كل شيء‬

634
00:46:15,648 --> 00:46:17,233
‫من هو المغني المفضل لديك؟‬

635
00:46:18,568 --> 00:46:19,694
‫"مايكل جاكسون"‬

636
00:46:20,987 --> 00:46:23,490
‫أي أغنية لـ"مايكل جاكسون" تفضلين؟‬

637
00:46:24,407 --> 00:46:26,242
‫-"بيلي جين"
- عجبا‬

638
00:46:27,243 --> 00:46:30,497
‫هناك أغان كثيرة ومن الصعب... "ثريلر"‬

639
00:46:30,914 --> 00:46:32,749
‫-نعم
- من الصعب...‬

640
00:46:33,917 --> 00:46:36,252
‫الاختيار، نعم، لأن هناك أغاني جميلة كثيرة‬

641
00:46:37,504 --> 00:46:40,465
‫التقيت به هنا في "نيويورك" مع "دونالد"‬

642
00:46:40,548 --> 00:46:42,509
‫كان طيبا ولطيفا جدا‬

643
00:46:44,677 --> 00:46:45,845
‫أحب هذه‬

644
00:46:46,596 --> 00:46:49,182
‫-لا بد أنك كنت مراهقة عندما...
- نعم، طبعا‬

645
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
‫لدي الأسطوانة في البيت‬

646
00:46:53,728 --> 00:46:56,856
‫إنها جميلة جدا، وصورته عليها‬

647
00:46:59,108 --> 00:47:00,235
‫هل تتذكرين الكلمات؟‬

648
00:47:05,865 --> 00:47:06,991
‫هذا مقطعي المفضل‬

649
00:47:37,689 --> 00:47:39,941
‫أهذا برنامج "كاربول كاريوكي" مع "ميلانيا"؟‬

650
00:47:40,817 --> 00:47:43,194
‫أتظنني مغنية الآن؟ لا‬

651
00:47:45,405 --> 00:47:46,406
‫ماذا أيضا؟‬

652
00:47:49,200 --> 00:47:55,748
‫مطار "كوينز"‬

653
00:48:01,296 --> 00:48:02,964
‫شكرا جزيلا، إلى اللقاء‬

654
00:48:05,550 --> 00:48:08,094
‫هذه رحلتي الأخيرة كمواطنة عادية‬

655
00:48:08,261 --> 00:48:11,431
‫قبل العودة مجددا إلى حياة عامة جدا‬

656
00:48:21,190 --> 00:48:24,861
‫بعد التنصيب، يصبح كل شيء أكثر تنظيما‬

657
00:48:25,028 --> 00:48:28,615
‫ويزداد المراقبون والضغط
وتصبح لحظات الهدوء قليلة‬

658
00:48:33,745 --> 00:48:36,623
‫أحمل فكرة البيت في داخلي‬

659
00:48:36,789 --> 00:48:41,336
‫بينما أنتقل كثيرا بين "نيويورك"
و"بالم بيتش" و"واشنطن" العاصمة‬

660
00:48:42,086 --> 00:48:45,048
‫جوهريا، أجد السلام في كل هذه الأماكن‬

661
00:48:49,218 --> 00:48:55,224
‫"مارالاغو" هو ملاذي من العالم الخارجي
ومكان أستطيع فيه أن أتنفس الصعداء‬

662
00:48:55,850 --> 00:48:56,851
‫طابت ليلتك‬

663
00:48:58,353 --> 00:49:02,357
‫إنه المكان الذي تلقى فيه "بارون"
دروس السباحة مع جده‬

664
00:49:02,857 --> 00:49:04,525
‫ولعب الغولف مع والده‬

665
00:49:05,693 --> 00:49:08,279
‫وأخذ أول درس في التنس معي‬

666
00:49:14,243 --> 00:49:16,162
‫"مارالاغو" أكثر من مجرد بيت‬

667
00:49:16,329 --> 00:49:20,041
‫إنه الدفء والشمس والعائلة والأصدقاء‬

668
00:49:35,014 --> 00:49:37,308
‫ما من وقت مبكر جدا
لتحديد الأهداف في الحياة‬

669
00:49:38,184 --> 00:49:41,979
‫بدأت بأخذ مهنتي كعارضة أزياء بجدية‬

670
00:49:42,146 --> 00:49:44,023
‫في سن المراهقة في "سلوفينيا"‬

671
00:49:46,150 --> 00:49:48,361
‫اتخاذ قراري بأن أتبع حلمي‬

672
00:49:48,569 --> 00:49:49,487
‫وأنتقل إلى "ميلانو"...‬

673
00:49:49,570 --> 00:49:50,530
{\an8}‫"ميلانيا"‬

674
00:49:50,613 --> 00:49:52,115
‫...و"باريس" لعرض الأزياء لم يكن بسيطا‬

675
00:49:53,116 --> 00:49:56,869
‫كانت لدي دائما
معايير شخصية عالية جدا للإنجاز‬

676
00:49:56,953 --> 00:49:58,579
‫وما زالت معي حتى يومنا هذا‬

677
00:49:59,414 --> 00:50:01,541
‫بما أنني سأصبح السيدة الأولى مجددا،‬

678
00:50:01,958 --> 00:50:06,087
‫أعتزم تماما تحطيم الأعراف القديمة
للارتقاء بالمنصب‬

679
00:50:06,170 --> 00:50:09,590
‫إنها تمثل البلد بشكل جميل وفي ذلك الصدد،‬

680
00:50:09,757 --> 00:50:11,884
‫لا أظن أن الكثيرين قد فهموا ذلك‬

681
00:50:12,385 --> 00:50:17,306
‫بصفتي السيدة الأولى، أكثر ما يعني لي
من الأمور هو أن أكون تأثيرا إيجابيا‬

682
00:50:17,473 --> 00:50:22,353
‫في حياة الأميركيين
وأن أكون قوة إلهام في العالم‬

683
00:50:23,187 --> 00:50:28,067
‫وبهذه الروح، سألتقي بصاحبة الجلالة
"رانيا"، ملكة "الأردن"‬

684
00:50:28,234 --> 00:50:32,155
‫لكي نتحدث عن رفاهية الأطفال
حول العالم وكيف يمكننا مساعدتهم‬

685
00:50:32,238 --> 00:50:33,322
{\an8}‫"رانيا" ملكة "الأردن"‬

686
00:50:33,406 --> 00:50:34,407
{\an8}‫كيف حالك؟‬

687
00:50:35,450 --> 00:50:36,951
‫-أنا بأفضل حال
- كيف حال كل شيء؟ و"بارون"؟‬

688
00:50:37,118 --> 00:50:39,287
‫-إنه على خير ما يرام، نعم
- هل هو...‬

689
00:50:39,620 --> 00:50:40,913
‫أين يدرس الآن؟‬

690
00:50:41,080 --> 00:50:42,457
‫كلية "ستيرن" لإدارة الأعمال‬

691
00:50:42,623 --> 00:50:44,125
‫-في جامعة "نيويورك"
- حسنا‬

692
00:50:44,208 --> 00:50:45,209
‫كيف حال أولادك؟‬

693
00:50:45,293 --> 00:50:50,590
‫هدفي هو إنشاء تحالف
مع قادة العالم الآخرين لمساعدة الأطفال‬

694
00:50:50,757 --> 00:50:54,177
‫هل ستستأنفين بعض البرامج
التي بدأتها في الولاية الأولى؟‬

695
00:50:54,343 --> 00:50:57,889
‫سأتابع مبادرة "كن الأفضل" وسأوسعها‬

696
00:50:58,055 --> 00:51:00,683
‫مع قادة العالم، إن اتحدنا معا...‬

697
00:51:00,850 --> 00:51:03,102
‫-نعم
- ...فإنني أشعر بأن لدينا صوتا‬

698
00:51:03,269 --> 00:51:07,648
‫أعلم أن لديك أيضا المؤسسات،
والأمر مماثل هنا معي‬

699
00:51:07,899 --> 00:51:12,779
‫بعد "البيت الأبيض"،
أسست مبادرة "رعاية المستقبل"‬

700
00:51:12,945 --> 00:51:18,117
‫لذا لدي طلاب في الجامعات
أرعاهم وأقدم لهم منحا دراسية‬

701
00:51:18,284 --> 00:51:20,828
‫نعم، قبل 20 عاما تقريبا، أنشأت‬

702
00:51:20,995 --> 00:51:23,456
‫مؤسسة الأمان لمستقبل الأيتام‬

703
00:51:23,623 --> 00:51:28,544
‫ونحن نقدم المنح الدراسية
والدورات التدريبية والفرص المهنية‬

704
00:51:28,711 --> 00:51:31,339
‫لكي يشعروا بأنهم ضمن عائلة‬

705
00:51:31,506 --> 00:51:32,507
‫وهكذا في الواقع...‬

706
00:51:32,673 --> 00:51:35,259
‫من الملهم أن نرى أننا شغوفتان‬

707
00:51:35,426 --> 00:51:38,971
‫بمساعدة أطفال منازل الرعاية
ليحصلوا على التعليم‬

708
00:51:39,889 --> 00:51:43,559
‫ثلاثة بالمئة فقط من الأطفال
من مجتمعات الرعاية‬

709
00:51:43,726 --> 00:51:45,228
‫يلتحقون بالجامعات‬

710
00:51:45,812 --> 00:51:46,979
‫نحتاج إلى نتائج أفضل‬

711
00:51:47,146 --> 00:51:52,193
‫علينا تعليم الجيل القادم، قادة الغد‬

712
00:51:52,360 --> 00:51:56,155
‫من سيحضر وأظن أننا سنبدأ‬

713
00:51:59,575 --> 00:52:03,287
‫هذا التنصيب يمثل حقبة جديدة لأمتنا‬

714
00:52:04,539 --> 00:52:08,209
‫لكن الأمر الأهم أنها بداية جديدة‬

715
00:52:08,376 --> 00:52:12,839
‫والروح الأميركية تتجدد بالأمل والتفاؤل‬

716
00:52:14,048 --> 00:52:16,467
‫-الاثنين، 20 يناير
- اليوم الكبير، صحيح؟‬

717
00:52:16,843 --> 00:52:18,511
{\an8}‫إنه اليوم الكبير، لذا سنبدؤه...‬

718
00:52:18,594 --> 00:52:19,679
{\an8}‫"جاستن كابورال"
المنتج التنفيذي للرئيس للمناسبات الكبرى‬

719
00:52:19,762 --> 00:52:22,723
{\an8}‫...بمغادرة منزل "بلير" مع العائلة
إلى كنيسة القديس "يوحنا"‬

720
00:52:23,182 --> 00:52:25,685
‫أنت والسيدة الأولى
ستتجهان إلى "البيت الأبيض"‬

721
00:52:26,143 --> 00:52:29,939
‫حيث ستقابلان الرئيس "بايدن"
وتتناولان الشاي معه‬

722
00:52:30,106 --> 00:52:33,067
‫بهذه الطريقة يلتقي الجميع
للتوجه إلى الـ"كابيتول"‬

723
00:52:33,234 --> 00:52:34,569
‫ستذهب إذن بالسيارة‬

724
00:52:34,652 --> 00:52:36,654
‫-مع الرئيس "بايدن"
- نعم‬

725
00:52:37,029 --> 00:52:38,656
‫-ستكون معه و...
- ما زال غاضبا‬

726
00:52:38,990 --> 00:52:40,992
‫-ستكون رحلة مثيرة للاهتمام
- نعم‬

727
00:52:41,951 --> 00:52:43,452
‫بمجرد الانتهاء من قسم اليمين،‬

728
00:52:43,619 --> 00:52:47,582
‫سنعود إلى الواجهة الشرقية
لمبنى الـ"كابيتول"...‬

729
00:52:47,748 --> 00:52:49,750
‫هل لديك ثوب مناسب وجميل؟‬

730
00:52:49,917 --> 00:52:52,128
‫-هذا الثوب أدهش الجميع
- نعم‬

731
00:52:53,170 --> 00:52:54,338
‫أيمكنك مضاهاته؟‬

732
00:52:55,256 --> 00:52:56,632
‫-أيمكنك ذلك؟
- سترى‬

733
00:52:57,800 --> 00:52:59,677
‫-أمر بالغ الأهمية
- سترى‬

734
00:53:00,970 --> 00:53:02,513
‫لكننا ننافس مباراة البطولة؟‬

735
00:53:02,680 --> 00:53:04,765
‫-ننافسها فعلا وقد...
- كيف حدث ذلك؟‬

736
00:53:07,727 --> 00:53:08,853
‫لست متأكدا يا سيدي‬

737
00:53:09,020 --> 00:53:11,230
‫كان لدينا هذا الموعد دائما لأنه لم يتغير‬

738
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
‫منذ مئات السنين‬

739
00:53:13,649 --> 00:53:15,109
‫سيبثون مباراة إذن‬

740
00:53:15,276 --> 00:53:17,153
‫نعمل بشكل وثيق جدا مع الشبكات‬

741
00:53:17,320 --> 00:53:20,740
‫أعلم، لكن لماذا سيبثون
مباراة البطولة الوطنية في الوقت نفسه؟‬

742
00:53:21,741 --> 00:53:22,783
‫السبب غير واضح‬

743
00:53:23,159 --> 00:53:24,994
‫-غير واضح
- ربما فعلوا ذلك عمدا‬

744
00:53:25,953 --> 00:53:27,496
‫حسنا، لنذهب‬

745
00:53:28,039 --> 00:53:31,334
‫إذن فهو موكب رئاسي تقليدي في هذه المرحلة‬

746
00:53:31,500 --> 00:53:32,793
‫لا يجدر بي القول إنه تقليدي‬

747
00:53:32,960 --> 00:53:36,589
‫إنه أكبر قليلا وأفضل قليلا
مما كان عليه في الماضي‬

748
00:53:36,756 --> 00:53:39,467
‫سننطلق من واجهة الـ"كابيتول" الشرقية، هنا،‬

749
00:53:40,134 --> 00:53:41,719
‫مباشرة عبر شارع "كونستيتيوشن"‬

750
00:53:41,886 --> 00:53:43,763
‫ثم نصل إلى جادة "بنسلفانيا"‬

751
00:53:43,930 --> 00:53:47,016
‫على طول جادة "بنسلفانيا"،
بدءا من متنزه "جون مارشال"‬

752
00:53:47,183 --> 00:53:49,226
‫ستكون هناك مدرجات وشاشات‬

753
00:53:49,393 --> 00:53:51,062
‫وأبراج صوتية على امتداد الطريق‬

754
00:53:51,228 --> 00:53:52,813
‫هل لديهم فكرة عن عدد القادمين؟‬

755
00:53:52,980 --> 00:53:54,440
‫نخطط لمليون شخص‬

756
00:53:55,066 --> 00:53:58,194
‫كيف جرى تأمين هذه المنطقة؟
هل سيجري تفتيش الجميع؟‬

757
00:53:58,361 --> 00:53:59,445
{\an8}‫"شون إم كوران"
مدير الخدمة السرية الأميركية‬

758
00:53:59,528 --> 00:54:01,197
{\an8}‫-صحيح
- هل سنخرج من السيارة؟‬

759
00:54:03,783 --> 00:54:06,452
‫هناك احتمال بالخروج من السيارة في مكانين‬

760
00:54:06,619 --> 00:54:08,079
‫لكن لا يمكن التحدث أمام الكاميرا‬

761
00:54:08,245 --> 00:54:10,373
‫-لكن... نعم
- حسنا، لن تريني الموقع‬

762
00:54:10,539 --> 00:54:11,540
‫أريد أن أعرف فحسب‬

763
00:54:11,624 --> 00:54:13,417
‫-إن كنا سنخرج أم لا
- ماذا تفعل؟‬

764
00:54:13,584 --> 00:54:15,419
‫قرار الخروج يعود إليكم‬

765
00:54:15,586 --> 00:54:17,713
‫-سنستعد لأماكن متعددة...
- نعم‬

766
00:54:17,880 --> 00:54:18,923
‫...لكي تفعلوا ذلك‬

767
00:54:19,548 --> 00:54:21,384
‫-هل هذا آمن؟
- إنه آمن‬

768
00:54:22,176 --> 00:54:23,761
‫-نعم
- هل تظن ذلك؟‬

769
00:54:23,928 --> 00:54:25,346
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد‬

770
00:54:25,930 --> 00:54:30,935
‫لأننا إن خرجنا،
فسيعرف الناس مسبقا أين سنخرج‬

771
00:54:31,102 --> 00:54:34,397
‫لذا أتساءل كيف يمكن أن يكون ذلك آمنا؟‬

772
00:54:34,480 --> 00:54:37,066
‫خصوصا بعد ما حدث العام الماضي‬

773
00:54:37,149 --> 00:54:38,693
‫وما يجري من أمور‬

774
00:54:38,776 --> 00:54:44,949
‫لدي مخاوف بصراحة
وأعلم أن "بارون" لن يخرج من السيارة‬

775
00:54:45,116 --> 00:54:47,702
‫أحترم ذلك، هذا قراره‬

776
00:54:47,868 --> 00:54:51,539
‫علينا التحدث عن الأمر، هل سنفعل ذلك أم لا؟‬

777
00:54:51,622 --> 00:54:54,417
‫-ستتباحثون في ذلك
- سنتباحث فيه، اتفقنا؟‬

778
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
‫إذن ستمضون الليلة
في "البيت الأبيض" بعد الحفلات‬

779
00:54:57,461 --> 00:55:00,297
‫ومتى سأجعل "أميركا" عظيمة مرة أخرى؟
ألا يجب البدء بالعمل؟‬

780
00:55:00,464 --> 00:55:03,342
‫نعم، ستعود إلى "البيت الأبيض"
بحلول الواحدة، ثم...‬

781
00:55:03,509 --> 00:55:05,845
‫-ثم نبدأ
- وتبدأ، نعم‬

782
00:55:06,846 --> 00:55:09,056
‫نبدأ بإصلاح الأمة‬

783
00:55:09,181 --> 00:55:11,058
‫-نحن ممتنون جميعا
- حسنا، لنذهب‬

784
00:55:15,187 --> 00:55:17,606
‫يا لها من مجموعة،
يا للرواتب التي أدفعها‬

785
00:55:17,773 --> 00:55:19,650
‫نقدر عملكم في "مارالاغو"‬

786
00:55:19,817 --> 00:55:22,778
‫كان ذلك رائعا، لذا أريد أن أشكركم جميعا‬

787
00:55:22,945 --> 00:55:27,491
‫وتذكروا أن الزبون دائما على حق، صحيح؟‬

788
00:55:27,867 --> 00:55:29,785
‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬

789
00:55:30,828 --> 00:55:32,788
‫شكرا‬

790
00:56:07,740 --> 00:56:09,992
‫مطار "بالم بيتش" الدولي - الزموا اليمين‬

791
00:56:12,536 --> 00:56:15,790
‫نحن نسافر معا كعائلة إلى حفل التنصيب‬

792
00:56:17,750 --> 00:56:20,878
‫هناك الكثير من الفرح والتطلع إلى المستقبل‬

793
00:56:22,505 --> 00:56:26,842
‫يصعب أحيانا التركيز
على كل ما يحدث في اللحظة الحاضرة‬

794
00:56:27,468 --> 00:56:31,305
‫لكنني أريد أن أتذكر هذا لأستمتع بكل لحظة‬

795
00:56:32,431 --> 00:56:34,892
‫كان والدي يصور دائما هذه اللحظات الخاصة‬

796
00:56:35,059 --> 00:56:36,727
‫عندما كنت طفلة‬

797
00:56:36,894 --> 00:56:38,938
‫كان يريني العالم من خلال عدسته‬

798
00:56:39,438 --> 00:56:43,359
‫جوهر العيش بشغف وعزم‬

799
00:56:45,903 --> 00:56:46,821
‫ختم رئيس "الولايات المتحدة"‬

800
00:57:14,640 --> 00:57:16,058
{\an8}‫منزل "بلير"، قبل التنصيب بليلتين‬

801
00:57:16,142 --> 00:57:18,853
{\an8}‫سنقيم في منزل "بلير" من أجل التنصيب‬

802
00:57:19,019 --> 00:57:21,063
{\an8}‫-سيدي، أهلا بك في منزل "بلير"
- مساء الخير‬

803
00:57:23,274 --> 00:57:29,238
‫كان منزل "بلير" محوريا
في السياسة الأميركية منذ بنائه عام 1824‬

804
00:57:29,989 --> 00:57:34,577
‫ومن التقاليد الأميركية
أن يقيم كل رئيس جديد هنا‬

805
00:57:49,091 --> 00:57:51,760
‫اليوم سنحضر مراسم وضع أكاليل‬

806
00:57:51,927 --> 00:57:53,637
‫في مقبرة "أرلنغتون"‬

807
00:57:54,138 --> 00:57:58,184
{\an8}‫ونزور قبور ثلاثة جنود قتلوا في هجوم...‬

808
00:57:58,267 --> 00:57:59,310
{\an8}‫مقبرة "أرلنغتون" الوطنية‬

809
00:57:59,393 --> 00:58:06,400
{\an8}‫...أثناء إجلاء الناس من "أفغانستان"
في 26 أغسطس، 2021‬

810
00:58:13,741 --> 00:58:16,952
‫"أرلنغتون" ليست مجرد أرض دفن مقدسة،‬

811
00:58:17,036 --> 00:58:19,622
‫بل هي روح أمتنا‬

812
00:58:19,705 --> 00:58:25,794
‫جنود أميركيون من كل جيل
وكل فئات المجتمع، هنا معا إلى الأبد‬

813
00:58:27,338 --> 00:58:30,674
‫خلال توجهنا نحو ضريح الجندي المجهول،‬

814
00:58:31,467 --> 00:58:34,386
‫أفكر في عائلات "دارين هوفر"‬

815
00:58:34,553 --> 00:58:37,139
‫و"نيكول جي" من مشاة البحرية‬

816
00:58:37,223 --> 00:58:39,433
‫و"رايان ناوس" من الجيش‬

817
00:58:40,726 --> 00:58:43,729
‫يجري تكريم ذكراهم هنا اليوم‬

818
00:58:43,896 --> 00:58:46,232
‫أمام هذا الضريح الذي لا يحمل اسما،‬

819
00:58:46,398 --> 00:58:49,026
‫لكنه يمثل كل الذين لم يعودوا إلى الوطن‬

820
00:59:41,662 --> 00:59:43,789
‫قدموا... السلاح!‬

821
01:00:50,230 --> 01:00:51,774
‫قابلتهم حين كانوا أصغر بكثير‬

822
01:00:51,940 --> 01:00:54,401
‫-صحيح، أتذكر ذلك أيضا
- تحدثتم عن...‬

823
01:01:05,871 --> 01:01:07,039
‫هنا، أتتذكرون؟‬

824
01:01:22,471 --> 01:01:26,475
‫كل شاهد قبر يروي قصة شجاعة وحب للوطن‬

825
01:01:26,642 --> 01:01:30,729
‫وحياة أعطيت في خدمة شيء أعظم من الذات‬

826
01:01:31,688 --> 01:01:32,981
‫"أميركا"‬

827
01:01:33,732 --> 01:01:37,361
‫إنه تذكير قوي بأن الحرية ليست مجانية‬

828
01:01:38,445 --> 01:01:45,035
‫بصفتي السيدة الأولى، أحمل ذكرى
كل واحد منهم في قلبي بتواضع وامتنان‬

829
01:01:58,507 --> 01:01:59,883
‫مرحبا بالجميع‬

830
01:02:01,218 --> 01:02:02,469
‫الجو رطب قليلا هناك‬

831
01:02:02,636 --> 01:02:05,681
‫-في حال لم تلاحظوا
- إنه كذلك، لا بأس‬

832
01:02:05,848 --> 01:02:08,600
‫لدينا الآن بضع ساعات
قبل أن نضطر إلى المغادرة‬

833
01:02:08,809 --> 01:02:12,146
‫لحضور العشاء على ضوء الشموع
في متحف العمارة الوطني‬

834
01:02:14,773 --> 01:02:17,109
‫-مساء الخير يا "هيرفيه"
- سأترك هذا معك‬

835
01:02:17,651 --> 01:02:18,861
‫شكرا‬

836
01:02:23,031 --> 01:02:28,162
‫أحد أهدافي هو تطوير دور السيدة الأولى
ليتخطى الواجبات الاجتماعية الرسمية‬

837
01:02:29,788 --> 01:02:34,668
{\an8}‫عشاء على ضوء الشموع‬

838
01:03:36,897 --> 01:03:41,193
‫سيداتي سادتي، تفضلوا بالترحيب
بالرئيس "دونالد جاي ترامب"‬

839
01:03:41,360 --> 01:03:43,028
‫والسيدة "ميلانيا ترامب"‬

840
01:03:46,156 --> 01:03:47,449
‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬

841
01:03:47,616 --> 01:03:51,912
‫لقد كان يوما مهما جدا
وغدا سيكون يوما أكثر أهمية‬

842
01:03:52,746 --> 01:03:56,875
‫وبينما نبدأ هذا الفصل الجديد الشيق،
أريد أن أشكر عائلتي بشكل خاص‬

843
01:03:57,042 --> 01:04:00,837
‫بدءا بالسيدة الأولى الرائعة "ميلانيا"،
شكرا لك يا "ميلانيا"‬

844
01:04:06,843 --> 01:04:11,306
‫تفضلوا بالانضمام إلينا بينما يقودنا
القس "روبرت جيفريس" في صلاة للمباركة‬

845
01:04:11,765 --> 01:04:14,059
‫هلا نحني رؤوسنا معا للصلاة؟‬

846
01:04:14,476 --> 01:04:16,019
‫أبانا، نقف أمامك‬

847
01:04:16,186 --> 01:04:20,816
‫يا أيها الإله الحق الوحيد
الذي تقول الكتب المقدسة‬

848
01:04:20,983 --> 01:04:24,027
‫إنه ينصب الملوك ويعزلهم‬

849
01:04:24,194 --> 01:04:28,949
‫نشكرك لأنك استجبت لصلوات
الملايين من الناس حول العالم‬

850
01:04:29,116 --> 01:04:35,372
‫وجعلت الرئيس "ترامب" قائدنا مرة أخرى،
امنحه النجاح في كل ما يفعل‬

851
01:04:35,539 --> 01:04:36,540
‫آمين‬

852
01:04:36,832 --> 01:04:38,041
‫آمين‬

853
01:04:43,463 --> 01:04:48,010
‫عشاء الشموع ليس جزءا تقليديا
من كل حفل تنصيب‬

854
01:04:48,093 --> 01:04:51,054
‫لكن هذا العام أردنا ابتكار شيء مميز‬

855
01:04:51,888 --> 01:04:55,392
‫من المؤثر جدا
رؤية هذه القاعة تنبض بالحياة الليلة‬

856
01:04:55,475 --> 01:04:59,688
‫ضوء الشموع واللباس الرسمي
ورؤيتي الإبداعية الكاملة‬

857
01:04:59,771 --> 01:05:03,650
‫والجو المفعم بأناقة ورقي
من يدعموننا بتبرعاتهم‬

858
01:05:04,484 --> 01:05:08,488
‫إنهم حقا القوة الدافعة
وراء الحملة الانتخابية وفلسفتها‬

859
01:05:09,531 --> 01:05:12,326
‫والسبب في أن انتصارنا ممكن‬

860
01:05:36,391 --> 01:05:41,229
‫أنا ممتنة لـ"دايفد" وفريقه،
ليس لجمال الأمسية فحسب،‬

861
01:05:42,064 --> 01:05:46,735
‫بل للعناية والتفاني
اللذين رافقا كل خطوة في التخطيط لها‬

862
01:06:11,426 --> 01:06:13,387
{\an8}‫يوم التنصيب الرئاسي - 20 يناير، 2025‬

863
01:06:13,470 --> 01:06:16,056
{\an8}‫لقد حل يوم التنصيب أخيرا‬

864
01:06:18,975 --> 01:06:20,811
‫بصفتي سيدة "أميركا" الأولى،‬

865
01:06:20,977 --> 01:06:22,312
{\an8}‫النبل الحقيقي...‬

866
01:06:22,396 --> 01:06:23,397
{\an8}‫منزل "بلير" - السادسة صباحا‬

867
01:06:23,480 --> 01:06:26,191
{\an8}‫...هو أن أصبح أقوى مما كنت بالأمس‬

868
01:06:26,358 --> 01:06:29,194
‫هذه القوة لا يمكن أن تأتي من اللقب‬

869
01:06:29,361 --> 01:06:31,697
‫إنها قوة هادئة من الداخل‬

870
01:06:40,664 --> 01:06:41,832
{\an8}‫الانتقال بين العائلتين...‬

871
01:06:41,915 --> 01:06:42,916
{\an8}‫"البيت الأبيض"‬

872
01:06:42,999 --> 01:06:44,084
{\an8}‫...قد بدأ فعلا‬

873
01:06:45,627 --> 01:06:50,507
‫يتولى طاقم "البيت الأبيض"
إخراج ممتلكات آل "بايدن" الشخصية‬

874
01:06:50,674 --> 01:06:55,303
‫لكن ممتلكاتنا لا يمكن إدخالها
قبل الساعة 12:01 عندما يقسم زوجي اليمين‬

875
01:06:55,470 --> 01:06:58,682
‫ليصبح رئيس "الولايات المتحدة" الـ47‬

876
01:07:03,145 --> 01:07:04,896
‫-لا تلمس هذا
- لا، لأن...‬

877
01:07:05,605 --> 01:07:06,815
‫اقطعه من فضلك‬

878
01:07:07,357 --> 01:07:09,151
‫-ولكن هل يبدو آمنا؟
- إنه يفرقع‬

879
01:07:40,932 --> 01:07:42,058
‫هل تريد قص هذا؟‬

880
01:07:49,483 --> 01:07:50,650
‫شكرا للجميع‬

881
01:07:50,734 --> 01:07:52,527
‫-سننزل إلى الأسفل
- هل ستأخذونه؟‬

882
01:07:52,611 --> 01:07:53,612
‫-لاحقا
- حسنا‬

883
01:07:53,695 --> 01:07:55,363
‫-شكرا
- إلى اللقاء‬

884
01:08:16,009 --> 01:08:17,010
‫حفل تنصيب "دونالد ترامب"، الرئيس الـ47‬

885
01:08:17,177 --> 01:08:19,221
{\an8}‫قريبا: سيغادر "ترامب" منزل
"بلير" لحضور التنصيب‬

886
01:08:26,645 --> 01:08:27,896
‫يوم مهم‬

887
01:08:28,230 --> 01:08:29,523
‫إنه يوم مهم‬

888
01:08:30,732 --> 01:08:32,484
‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬

889
01:08:33,527 --> 01:08:34,319
‫سنعود كثيرا‬

890
01:08:34,486 --> 01:08:37,656
‫سنرسل الكثيرين من الناس إلى هنا
وسيمنحونكم إكراميات سخية مثلي‬

891
01:08:39,115 --> 01:08:41,409
‫تركت إكرامية في الأعلى
وليأخذها من يذهب أولا‬

892
01:08:42,702 --> 01:08:44,496
‫دعوني أوقع على هذا‬

893
01:08:44,663 --> 01:08:46,331
‫هل يعرف أحد السيدة الأولى؟‬

894
01:08:46,998 --> 01:08:48,834
‫هذا عمل رائع‬

895
01:09:00,679 --> 01:09:04,474
‫حسنا، أظنكم رأيتم هذا التوقيع من قبل‬

896
01:09:05,100 --> 01:09:08,436
‫شكرا جزيلا لكم، سنذهلهم اليوم‬

897
01:09:12,315 --> 01:09:14,067
‫سيدي، سنلتقط صورة مع الطاقم‬

898
01:09:14,401 --> 01:09:18,405
‫حسنا، إلى أين سأذهب؟ هنا؟ هل أذهب إلى هنا؟‬

899
01:09:18,572 --> 01:09:21,283
‫تحرك قليلا، ممتاز، ثم قف في الوسط‬

900
01:09:21,449 --> 01:09:22,784
‫جميل وطويل‬

901
01:09:25,871 --> 01:09:30,083
‫رائع، وهنا يا سيدي، بعد ثلاثة، اثنان، واحد‬

902
01:09:30,876 --> 01:09:32,252
‫-شكرا جزيلا لكم
- شكرا‬

903
01:09:32,335 --> 01:09:33,795
‫شكرا جزيلا لكم‬

904
01:09:36,006 --> 01:09:37,674
‫أنا فخورة جدا بـ"بارون"‬

905
01:09:37,841 --> 01:09:41,428
‫من عمر مبكر، كان مجبرا على تعلم أهمية‬

906
01:09:41,595 --> 01:09:45,473
‫الحفاظ على الهدوء والنزاهة وانضباط النفس‬

907
01:09:46,349 --> 01:09:49,019
‫رغم أنني أرشده، إلا أنه من المهم جدا‬

908
01:09:49,185 --> 01:09:51,771
‫أن يعيش الحياة التي يريد أن يعيشها‬

909
01:09:52,230 --> 01:09:56,318
‫أنا واثقة من أن قيمه المتمثلة
في الصدق واحترام الآخرين‬

910
01:09:56,484 --> 01:09:58,987
‫ستقوده إلى أقصى درجات النجاح‬

911
01:09:59,070 --> 01:10:02,616
‫حياة مفعمة بالرضا
مع عائلة جميلة سيؤسسها بنفسه‬

912
01:10:39,903 --> 01:10:41,071
‫-الرئيس "بايدن"
- الرئيس!‬

913
01:10:41,154 --> 01:10:45,075
‫هل لديك رسالة أخيرة
أو طلب أو نصيحة للرئيس "ترامب"؟‬

914
01:10:45,742 --> 01:10:48,203
‫هل ستنجو "أميركا" من الرئيس القادم؟‬

915
01:11:20,443 --> 01:11:23,279
{\an8}‫مبنى الـ"كابيتول" الأميركي‬

916
01:11:23,363 --> 01:11:26,116
{\an8}‫لم يمض سوى... ستكون هذه المرة الثانية...‬

917
01:11:26,199 --> 01:11:30,370
‫...من "أمازون" و"تيم كوك"، الرئيس التنفيذي
لـ"آبل" و"إيلون ماسك" من "إكس"...‬

918
01:11:30,453 --> 01:11:34,249
‫سيداتي وسادتي،
رئيس "الولايات المتحدة" الـ42،‬

919
01:11:34,416 --> 01:11:36,584
‫الموقر "وليام جاي كلينتون"‬

920
01:11:36,751 --> 01:11:41,589
‫رئيس "الولايات المتحدة" الـ43،
الموقر "جورج دبليو بوش"‬

921
01:11:41,673 --> 01:11:46,511
‫رئيس "الولايات المتحدة" الـ44،
الموقر "باراك إيتش أوباما"‬

922
01:11:46,678 --> 01:11:50,140
‫سيداتي وسادتي،
أبناء الرئيس المنتخب "ترامب"‬

923
01:11:50,223 --> 01:11:51,474
‫هؤلاء أبناؤه‬

924
01:11:51,558 --> 01:11:56,229
‫كان "بارون" في العاشرة عندما دخل والده
"البيت الأبيض" لأول مرة عام 2017‬

925
01:11:56,396 --> 01:11:59,941
{\an8}‫وهو الآن طالب جامعي في السنة الأولى
ونعم، إنه طويل القامة جدا‬

926
01:12:00,025 --> 01:12:01,526
{\an8}‫يصعب ألا نلاحظ "بارون ترامب"‬

927
01:12:01,609 --> 01:12:05,321
{\an8}‫"داينا باش"، بالنظر إلى "بارون ترامب"،
أظن أن طوله متر و95 سنتيمترا‬

928
01:12:05,488 --> 01:12:10,368
‫على الأقل، فوالداه طويلا القامة جدا‬

929
01:12:11,077 --> 01:12:15,165
‫متران وستة سنتيمترات، كما سمعت،
ومن الواضح أنه يوجد في أنحاء القاعة‬

930
01:12:15,331 --> 01:12:18,001
‫العديد من أحفاد "ترامب"‬

931
01:12:18,168 --> 01:12:22,172
‫بالإضافة إلى البالغين والأطفال
من آل "ترامب" أيضا‬

932
01:12:22,338 --> 01:12:27,469
{\an8}‫ذاك جد "بارون"، والد "ميلانيا ترامب"‬

933
01:12:27,635 --> 01:12:32,640
{\an8}‫لقد فقدت بالطبع والدتها العام الماضي،
ومباشرة إلى يسار...‬

934
01:12:32,807 --> 01:12:34,684
{\an8}‫بجوار والدة "جاي دي فانس"‬

935
01:12:34,851 --> 01:12:37,312
‫بين والدة "جاي دي فانس" و"بارون ترامب"‬

936
01:13:01,002 --> 01:13:05,215
‫بدخولي قاعة مبنى الـ"كابيتول" المستديرة،
شعرت بوطأة التاريخ‬

937
01:13:05,381 --> 01:13:10,095
‫المترابطة مع مسيرتي كامرأة مهاجرة، تذكيرا‬

938
01:13:10,261 --> 01:13:13,264
‫بسبب احترامي العميق لهذه الأمة‬

939
01:13:14,724 --> 01:13:19,312
‫يجب على الجميع أن يفعلوا ما بوسعهم
لحماية حقوقنا الفردية‬

940
01:13:19,479 --> 01:13:23,399
‫وعدم اعتبارها أبدا أمرا مسلما به،
لأنه في النهاية،‬

941
01:13:23,566 --> 01:13:28,321
‫مهما اختلفت أصولنا،
فإننا مرتبطون بالإنسانية نفسها‬

942
01:13:45,547 --> 01:13:47,006
‫ها نحن مجددا‬

943
01:14:03,273 --> 01:14:05,650
‫سيداتي وسادتي، السيدة "ميلانيا ترامب"‬

944
01:14:42,937 --> 01:14:46,524
‫سيداتي سادتي،
مرافقو رئيس "الولايات المتحدة"‬

945
01:14:46,691 --> 01:14:49,152
‫ونائب رئيس "الولايات المتحدة"...‬

946
01:14:56,409 --> 01:14:59,287
‫سيداتي سادتي، رئيس "الولايات المتحدة"‬

947
01:14:59,454 --> 01:15:01,998
‫الموقر "جوزف آر بايدن" الابن‬

948
01:15:02,165 --> 01:15:07,337
‫ونائبة رئيس "الولايات المتحدة"،
الموقرة "كامالا دي هاريس"‬

949
01:15:11,174 --> 01:15:14,844
‫سيداتي سادتي،
رئيس "الولايات المتحدة" المنتخب،‬

950
01:15:15,011 --> 01:15:17,430
‫الموقر "دونالد جون ترامب"‬

951
01:15:43,831 --> 01:15:50,380
‫"الولايات المتحدة الأميركية"!‬

952
01:15:50,546 --> 01:15:53,299
‫أنا، "دونالد جون ترامب"، أقسم رسميا...‬

953
01:15:53,466 --> 01:15:55,551
‫...إنني سأنفذ بأمانة...‬

954
01:15:55,802 --> 01:15:57,720
‫...إنني سأنفذ بأمانة...‬

955
01:15:57,887 --> 01:16:00,390
‫...مهام رئيس "الولايات المتحدة"...‬

956
01:16:00,682 --> 01:16:03,601
‫...مهام رئيس "الولايات المتحدة"...‬

957
01:16:03,768 --> 01:16:05,770
‫...وسأبذل قصارى جهدي...‬

958
01:16:05,979 --> 01:16:08,523
‫...وسأبذل قصارى جهدي...‬

959
01:16:08,690 --> 01:16:10,733
‫...للحفاظ على الدستور...‬

960
01:16:10,858 --> 01:16:12,485
‫...للحفاظ على الدستور...‬

961
01:16:12,652 --> 01:16:14,404
‫...وحمايته والدفاع عنه...‬

962
01:16:14,570 --> 01:16:16,447
‫...وحمايته والدفاع عنه...‬

963
01:16:16,614 --> 01:16:18,449
‫-فليساعدني الرب
- فليساعدني الرب‬

964
01:16:18,616 --> 01:16:20,576
‫تهانينا يا سيدي الرئيس‬

965
01:16:50,982 --> 01:16:53,276
‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬

966
01:16:53,776 --> 01:16:56,779
‫العصر الذهبي لـ"أميركا" يبدأ الآن‬

967
01:17:05,872 --> 01:17:08,750
‫من هذا اليوم فصاعدا، ستزدهر بلادنا‬

968
01:17:08,916 --> 01:17:11,961
‫وتحظى بالاحترام مجددا، في كل أنحاء العالم‬

969
01:17:12,587 --> 01:17:14,589
‫ستحسدنا كل الأمم‬

970
01:17:14,756 --> 01:17:18,426
‫ولن نسمح لأحد بأن يستغلنا‬

971
01:17:21,054 --> 01:17:22,555
‫-صباح الخير
- صباح الخير يا سيدة "ترامب"‬

972
01:17:22,638 --> 01:17:23,931
‫-مرحبا، صباح الخير
- مرحبا‬

973
01:17:24,015 --> 01:17:27,268
‫-أظن أنه علينا الذهاب
- نعم يا عزيزتي‬

974
01:17:27,435 --> 01:17:30,396
‫إنني أعمل فحسب على الخطاب للغد‬

975
01:17:31,606 --> 01:17:33,775
‫اجلسي للحظة فقط يا عزيزتي‬

976
01:17:33,858 --> 01:17:35,568
‫-إلى يسارك
- هناك‬

977
01:17:37,570 --> 01:17:39,280
‫يمكنك الدخول، تفضلي‬

978
01:17:43,534 --> 01:17:46,454
‫سأعيد تحقيق العدالة
المنصفة والمتكافئة والمحايدة‬

979
01:17:46,621 --> 01:17:48,915
‫في ظل سيادة القانون الدستوري‬

980
01:17:49,082 --> 01:17:52,710
‫سنعيد تحقيق العدالة
المنصفة والمتكافئة والمحايدة‬

981
01:17:52,877 --> 01:17:55,713
‫في ظل سيادة القانون الدستوري‬

982
01:17:58,716 --> 01:18:01,594
‫أكثر ما سأفتخر به من إرث
سيكون دوري كصانع سلام‬

983
01:18:03,137 --> 01:18:04,389
‫وليس كمروّج للحرب‬

984
01:18:05,014 --> 01:18:07,266
‫لا أحب كلمة "مروّج"‬

985
01:18:07,433 --> 01:18:10,603
‫وموحد، صانع سلام وموحد‬

986
01:18:11,938 --> 01:18:14,565
‫-حسنا
- لا تسجلوا ذلك من فضلكم‬

987
01:18:15,691 --> 01:18:17,735
‫-سجلوه رجاء
- أعطتني زوجتي فكرة جيدة‬

988
01:18:17,902 --> 01:18:19,487
‫لا تسجلوا ذلك، أرجوكم‬

989
01:18:20,196 --> 01:18:23,783
‫أكثر ما سأفتخر به من إرث
سيكون دوري كصانع سلام وموحد‬

990
01:18:25,660 --> 01:18:26,661
‫نعم‬

991
01:18:27,328 --> 01:18:32,792
‫أكثر ما سأفتخر به من إرث
سيكون دوري كصانع سلام وموحد‬

992
01:18:40,758 --> 01:18:45,805
‫المستقبل لنا وعصرنا الذهبي قد بدأ للتو‬

993
01:18:45,972 --> 01:18:48,099
‫شكرا وليبارك الرب "أميركا"‬

994
01:18:48,266 --> 01:18:50,309
‫شكرا لكم جميعا‬

995
01:19:23,926 --> 01:19:29,056
‫المشاركة في لحظة تاريخية كهذه
تذكرنا بكم يشرفنا‬

996
01:19:29,140 --> 01:19:33,478
‫الوقوف أمام كل أولئك الناس في مبنى يحمل‬

997
01:19:33,561 --> 01:19:39,650
‫الكثير من تاريخ البلد،
بنضالاته وتقدمه وآماله‬

998
01:19:45,698 --> 01:19:49,785
‫التجول في سرداب مبنى الـ"كابيتول"
يذكرني بأن تقديري‬

999
01:19:49,952 --> 01:19:55,583
‫لجيش أمتنا
نابع من مهمتهم للدفاع عن الدستور‬

1000
01:19:55,666 --> 01:19:56,709
‫حقوقنا‬

1001
01:19:58,544 --> 01:20:03,508
‫السير يدا بيد مع زوجي
في هذه اللحظة مؤثر جدا‬

1002
01:20:03,925 --> 01:20:08,221
‫لم يتحمل أحد ما تحمله
خلال السنوات القليلة الماضية‬

1003
01:20:08,763 --> 01:20:13,267
‫حاول الناس اغتياله وسجنه والافتراء عليه‬

1004
01:20:13,726 --> 01:20:16,979
‫وها هو هنا، أنا فخورة جدا‬

1005
01:20:17,063 --> 01:20:19,190
‫...المغادرة للحظة واحدة فقط، رجاء‬

1006
01:20:19,357 --> 01:20:22,360
‫أول شيء سيحدث
هو أنكم سترون آثار أقدام على الأرض‬

1007
01:20:23,069 --> 01:20:25,446
{\an8}‫هذا سيكون الترتيب
الذي ستسيرون به إلى الخارج‬

1008
01:20:26,364 --> 01:20:29,283
‫والآن، نشارك في تقليد آخر‬

1009
01:20:37,458 --> 01:20:41,671
‫ثم سيحين دوركما
يا سيدي الرئيس "بايدن" ويا د. "بايدن"‬

1010
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
‫ستسيران إلى مروحيتكما‬

1011
01:20:43,339 --> 01:20:45,925
‫التي ستكون تقريبا أمامكما حيث ستقفان‬

1012
01:20:50,763 --> 01:20:54,225
‫في تلك اللحظة، حين تصلان إلى المروحية،
هناك وداع تقليدي‬

1013
01:20:54,392 --> 01:20:56,561
‫في تلك اللحظة،
ستجري مرافقتكما‬

1014
01:20:56,727 --> 01:20:59,272
‫للعودة إلى موقعيكما في المقدمة‬

1015
01:20:59,981 --> 01:21:02,817
‫في تلك اللحظة، هناك تحية تقليدية،‬

1016
01:21:03,192 --> 01:21:05,945
‫ولكن، بسبب قربكم من المروحيات،‬

1017
01:21:06,112 --> 01:21:09,198
‫علينا أخذكم أنتم الأربعة إلى الداخل
عند مغادرتها‬

1018
01:21:09,574 --> 01:21:13,578
‫"الولايات المتحدة الأميركية"‬

1019
01:22:03,002 --> 01:22:05,880
‫شرطة المدينة‬

1020
01:22:14,513 --> 01:22:19,769
‫يقام غداء التنصيب التقليدي
في قاعة التماثيل في مبنى الـ"كابيتول"‬

1021
01:22:20,853 --> 01:22:25,733
‫إنه ترحيب الكونغرس الرسمي
بالرئيس الجديد والسيدة الأولى‬

1022
01:22:33,282 --> 01:22:34,408
‫بصفتي السيدة الأولى،‬

1023
01:22:34,575 --> 01:22:37,953
‫أفكر باستمرار في كيف يمكن لمشرعينا‬

1024
01:22:38,120 --> 01:22:41,082
‫تعزيز الكرامة وتوفير فرص متكافئة‬

1025
01:22:41,207 --> 01:22:45,378
‫وتنمية التعاطف
من خلال وحدة جميع الأميركيين‬

1026
01:22:57,515 --> 01:23:02,687
‫أمضينا معظم اليوم في السير
عبر مبنى الـ"كابيتول"، من مراسم إلى أخرى‬

1027
01:23:02,853 --> 01:23:06,148
‫وهذا أتاح لنا وقتا أطول للاستمتاع بالمناظر‬

1028
01:23:06,315 --> 01:23:08,734
‫وتبادل الابتسامات مع موظفي الـ"كابيتول"‬

1029
01:23:08,901 --> 01:23:13,155
‫وبالطبع، تمضية وقت إضافي بالكعب العالي‬

1030
01:23:52,945 --> 01:23:55,156
‫سيدي الرئيس، هل ستصدر عفوا شاملا‬

1031
01:23:55,239 --> 01:23:56,866
‫لسجناء السادس من يناير؟‬

1032
01:24:59,720 --> 01:25:04,225
‫هذا العام، بدلا من العرض التقليدي
عبر "واشنطن" العاصمة،‬

1033
01:25:04,391 --> 01:25:08,604
‫أقيم الاحتفال العام في حلبة "كابيتول وان"‬

1034
01:25:08,938 --> 01:25:12,441
‫البرد القارس جعله قرارا عمليا،‬

1035
01:25:12,525 --> 01:25:15,027
‫لكنني في الحقيقة، شعرت بالارتياح‬

1036
01:25:17,363 --> 01:25:21,492
‫وجودنا في مكان مغلق وأكثر أمانا
منحنا بعض الطمأنينة‬

1037
01:25:43,973 --> 01:25:49,436
‫التنصيب الرئاسي الـ60‬

1038
01:25:50,145 --> 01:25:51,355
‫سيداتي وسادتي،‬

1039
01:25:51,522 --> 01:25:56,026
‫تفضلوا بالترحيب
برئيس "الولايات المتحدة الأميركية" الـ47،‬

1040
01:25:56,485 --> 01:26:00,197
‫"دونالد جاي ترامب"، برفقة السيدة الأولى،‬

1041
01:26:00,364 --> 01:26:02,533
‫السيدة "ميلانيا ترامب"‬

1042
01:26:06,912 --> 01:26:09,373
‫كنت متشوقة للاحتفال بمستقبلنا‬

1043
01:26:09,456 --> 01:26:13,586
‫وبوعد الرئاسة الجديدة مع الشعب الأميركي‬

1044
01:26:13,669 --> 01:26:15,629
{\an8}‫حلبة "كابيتول وان"‬

1045
01:26:15,713 --> 01:26:20,551
{\an8}‫الشعب هو من يقرر في النهاية مصير أمتنا‬

1046
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
‫"الولايات المتحدة الأميركية"‬

1047
01:26:24,471 --> 01:26:29,977
‫عند دخولنا، أنا و"بارون" و"دونالد"
شعرنا بالعاطفة والحماس‬

1048
01:26:30,060 --> 01:26:34,106
‫والمحبة النابعة من أكبر المعجبين بنا،
الشعب الأميركي‬

1049
01:26:45,951 --> 01:26:49,747
‫فرقة "مين غرين" الموسيقية!‬

1050
01:26:57,880 --> 01:27:00,758
‫أريد أن أشكر عائلتي الرائعة على وجودهم هنا‬

1051
01:27:00,925 --> 01:27:04,929
‫وخصوصا زوجتي الجميلة،
السيدة الأولى "ميلانيا"‬

1052
01:27:15,898 --> 01:27:18,400
‫لدي أيضا ابن طويل القامة جدا
اسمه "بارون"‬

1053
01:27:18,484 --> 01:27:19,860
‫هل سمع أحد به؟‬

1054
01:27:22,488 --> 01:27:24,990
‫"بارون" شاب واثق جدا من نفسه‬

1055
01:27:25,157 --> 01:27:28,160
‫وقد تلقى ترحيبا حارا في الحلبة‬

1056
01:27:30,120 --> 01:27:33,040
‫"بارون"!‬

1057
01:28:01,819 --> 01:28:02,861
‫هنا يا سيدي الرئيس‬

1058
01:28:04,947 --> 01:28:07,157
‫مرحبا بالجميع، شكرا‬

1059
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
‫بعد الكثير من التغيير والانتقال
خلال الحملة الانتخابية،‬

1060
01:28:13,288 --> 01:28:17,001
‫كان من المريح العودة إلى مكان نعرفه‬

1061
01:28:17,167 --> 01:28:21,755
‫حيث استقبلت كل الوجوه المألوفة
عائلتي بحرارة‬

1062
01:28:22,506 --> 01:28:25,592
‫جعلوا الأمر يبدو كأنه لم يمض أي وقت‬

1063
01:28:25,759 --> 01:28:29,430
‫وهذا شكل فرقا كبيرا، خصوصا لـ"بارون"‬

1064
01:28:29,596 --> 01:28:32,391
‫كان صغيرا جدا
عندما عشنا هنا في المرة السابقة‬

1065
01:28:32,558 --> 01:28:36,729
‫شكرا جزيلا، يا للعجب، مرحبا‬

1066
01:28:37,896 --> 01:28:39,898
‫سأراكم لاحقا، اتفقنا؟‬

1067
01:28:39,982 --> 01:28:41,358
‫-نعم، إلى اللقاء
- إلى اللقاء‬

1068
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
‫ممتاز‬

1069
01:28:44,403 --> 01:28:47,197
‫...بعض فشلهم،
ما كان "دونالد ترامب" ليصبح رئيسا‬

1070
01:28:47,364 --> 01:28:50,534
‫مرحبا، كيف حالك؟‬

1071
01:28:50,868 --> 01:28:53,579
‫تسرني العودة‬

1072
01:28:53,829 --> 01:28:57,499
‫يبدو جميلا، سأراكم قريبا‬

1073
01:29:12,639 --> 01:29:15,350
‫انتهت كل المراسم الرسمية‬

1074
01:29:15,851 --> 01:29:18,228
‫حان وقت حفلات التنصيب‬

1075
01:29:19,438 --> 01:29:22,066
‫حفل القائد الأعلى للقوات العسكرية‬

1076
01:29:22,608 --> 01:29:27,321
‫حفل الحرية وحفل "ستارلايت"،
الذي سيكون محطتنا الأخيرة‬

1077
01:30:07,945 --> 01:30:09,404
{\an8}‫حفل تنصيب القائد الأعلى‬

1078
01:30:09,488 --> 01:30:13,158
{\an8}‫سيداتي سادتي، تفضلوا بالترحيب
برئيس "الولايات المتحدة" الـ47،‬

1079
01:30:13,325 --> 01:30:15,577
‫الرئيس "دونالد جاي ترامب"‬

1080
01:30:15,744 --> 01:30:19,915
‫برفقة السيدة الأولى،
السيدة "ميلانيا ترامب"‬

1081
01:31:35,240 --> 01:31:40,829
{\an8}‫حفل "ستارلايت"‬

1082
01:32:46,270 --> 01:32:47,688
‫"جيمس"!‬

1083
01:32:48,480 --> 01:32:50,565
‫مع السلامة يا أخي‬

1084
01:33:04,663 --> 01:33:07,374
‫الجميع بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

1085
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
‫-شكرا جزيلا
- شكرا‬

1086
01:33:10,294 --> 01:33:11,920
‫شكرا لكم جميعا‬

1087
01:33:55,839 --> 01:33:57,841
{\an8}‫"البيت الأبيض" - الثانية ليلا‬

1088
01:34:03,013 --> 01:34:05,182
‫كان هذا اليوم مليئا بالمعاني‬

1089
01:34:05,349 --> 01:34:09,019
‫وبما أن كل لحظة كانت تاريخية
ومفعمة بالعزم،‬

1090
01:34:09,561 --> 01:34:11,396
‫لم تعد للوقت أهمية‬

1091
01:34:12,564 --> 01:34:16,401
‫البقاء مستيقظة لمدة 22 ساعة متواصلة
بدا سهلا جدا‬

1092
01:34:16,568 --> 01:34:21,031
‫لعلمي أنني أعيش يوما
سيظل في الذاكرة إلى الأبد‬

1093
01:34:47,516 --> 01:34:48,517
‫شيء هنا‬

1094
01:34:49,059 --> 01:34:51,395
‫-هل هذه مفروشاتك؟
- نعم، أتراها؟‬

1095
01:34:51,561 --> 01:34:52,896
‫-تبدو رائعة، صحيح؟
- نعم‬

1096
01:34:55,857 --> 01:34:57,067
‫يوجد أحد ما هنا‬

1097
01:34:59,569 --> 01:35:00,987
‫مرحبا يا رفاق‬

1098
01:35:03,281 --> 01:35:05,242
‫مرحبا‬

1099
01:35:18,046 --> 01:35:20,382
‫يمكننا وضعه تحت المكتب، إنه مناسب جدا‬

1100
01:35:20,924 --> 01:35:23,468
‫-أتريدين المجيء إلى المطبخ؟
- لا، لا بأس‬

1101
01:35:25,345 --> 01:35:27,597
‫هل ستتناول ذلك على العشاء؟ ممتاز‬

1102
01:35:27,764 --> 01:35:30,892
‫-أتريدين سلطة؟
- لا، سأدخل وأرى‬

1103
01:35:31,852 --> 01:35:33,728
‫حسنا، رائع‬

1104
01:35:34,271 --> 01:35:36,731
‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل‬

1105
01:35:50,370 --> 01:35:53,248
‫-إنها السيدة الأولى الأكثر روعة
- نعم‬

1106
01:35:54,499 --> 01:35:57,669
‫-انظروا، فاجأوني ممسكا بهذا
- مرحبا بعودتك في منزلك‬

1107
01:35:58,211 --> 01:35:59,713
‫كانت أمسية رائعة، صحيح؟‬

1108
01:36:00,297 --> 01:36:02,883
‫كانت أمسية رائعة وكان يوما رائعا،‬

1109
01:36:03,049 --> 01:36:06,178
‫وحفل التنصيب كان مذهلا‬

1110
01:36:06,344 --> 01:36:08,847
‫وكانت السيدة الأولى بجانبك مباشرة‬

1111
01:36:09,014 --> 01:36:10,307
‫لا أحد يضاهيها‬

1112
01:36:11,183 --> 01:36:14,019
‫إنها صعبة المراس جدا، لكن لا أحد يضاهيها‬

1113
01:36:14,352 --> 01:36:15,854
‫ليست صعبة المراس، إنها رائعة‬

1114
01:36:16,021 --> 01:36:17,689
‫وكيف تشعر بكونك الرئيس مجددا؟‬

1115
01:36:17,856 --> 01:36:19,524
‫هذا أهم الأمور على الإطلاق‬

1116
01:36:19,691 --> 01:36:21,151
‫-نعم
- لا شيء أهم منه، صحيح؟‬

1117
01:36:21,318 --> 01:36:23,445
‫لا أصدق أننا الآن في "البيت الأبيض"‬

1118
01:36:23,612 --> 01:36:24,905
‫أيمكنك أن تتخيل ذلك؟‬

1119
01:36:25,530 --> 01:36:28,408
‫هذا أروع الأماكن على الإطلاق‬

1120
01:36:28,575 --> 01:36:31,453
‫أعمال فنية جميلة وتاريخ مذهل هنا‬

1121
01:36:31,620 --> 01:36:35,373
‫انظروا إلى هذه اللوحة لـ"كلود مونيه"
التي قدمتها "جاكي"...‬

1122
01:36:35,457 --> 01:36:37,667
‫-نعم
- ...تكريما لـ"جون كينيدي"‬

1123
01:36:38,293 --> 01:36:39,336
‫سأراكم غدا‬

1124
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
‫طابت ليلتكم‬

1125
01:36:40,629 --> 01:36:42,172
‫أحلاما سعيدة يا سيدي الرئيس‬

1126
01:36:42,339 --> 01:36:43,507
‫حسنا‬

1127
01:36:48,094 --> 01:36:49,513
{\an8}‫صباح على نهر "السين"، طقس جميل، 1897
"كلود مونيه" (1840-1926)‬

1128
01:36:49,679 --> 01:36:51,223
{\an8}‫في ذكرى الحبيب "جون كينيدي"
الرئيس الـ35‬

1129
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
‫بانتهاء الاحتفال،‬

1130
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
‫أتى أول يوم من ولاية زوجي الثانية‬

1131
01:37:09,241 --> 01:37:12,369
‫يجب إنجاز الكثير في السنوات الأربع القادمة‬

1132
01:37:14,746 --> 01:37:15,747
‫بصفتي السيدة الأولى،‬

1133
01:37:15,914 --> 01:37:18,542
‫سيظل الأطفال دائما أولويتي‬

1134
01:37:18,708 --> 01:37:22,045
‫من خلال مبادرات
مثل "كن الأفضل" و"رعاية المستقبل"‬

1135
01:37:25,715 --> 01:37:28,969
‫أشعر بالنشاط لخدمة الشعب الأميركي مجددا‬

1136
01:37:29,719 --> 01:37:35,559
‫وكما هي الحال دائما،
سأمضي قدما بعزم وبالطبع، بأناقة‬

1137
01:37:48,905 --> 01:37:51,533
{\an8}‫"إلينور روزفلت"
السيدة الأولى 1929-1945‬

1138
01:37:51,700 --> 01:37:54,244
{\an8}‫"مامي أيزنهاور"
السيدة الأولى 1953-1961‬

1139
01:37:54,411 --> 01:37:59,749
{\an8}‫"جاكلين كينيدي"
السيدة الأولى 1961-1963‬

1140
01:38:31,615 --> 01:38:32,699
{\an8}‫"ريجين ماهو"، مصورة‬

1141
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
{\an8}‫تحقق من التركيز يا "بنوا"‬

1142
01:38:36,953 --> 01:38:39,247
‫-أهو مفتوح؟ نعم
- لنفتح هذه أيضا‬

1143
01:38:53,845 --> 01:38:57,098
‫والعينان، اليدان رائعتان
ووضعية الجسم ممتازة‬

1144
01:39:10,195 --> 01:39:11,196
‫ممتاز‬

1145
01:39:11,363 --> 01:39:13,531
‫هذا جميل الآن، نعم، لنستخدم الفرشاة‬

1146
01:39:19,120 --> 01:39:21,998
{\an8}‫"ميلانيا ترامب"
السيدة الأولى 2017-2021 و2025-2029‬

1147
01:39:22,624 --> 01:39:27,420
‫ميلانيا‬

1148
01:39:28,922 --> 01:39:33,802
‫تعيد "ميلانيا ترامب" صياغة منصب
سيدة "الولايات المتحدة" الأولى‬

1149
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
‫كان لـ"ميلانيا ترامب" دور رئيسي
في إطلاق سراح "كيث سيغل"‬

1150
01:39:36,680 --> 01:39:38,431
‫بعد 484 يوما من احتجازه كرهينة في "غزة"‬

1151
01:39:38,598 --> 01:39:41,434
‫وبعد 12 يوما فقط من حفل التنصيب‬

1152
01:39:41,601 --> 01:39:44,020
‫دعمت السيدة الأولى
قانون إزالة المنشورات الجديد‬

1153
01:39:44,187 --> 01:39:46,439
‫لحماية الضحايا من صور حميمة
من صنع الذكاء الاصطناعي بلا موافقتهم‬

1154
01:39:46,606 --> 01:39:48,525
‫كان دعمها الراسخ لمجتمع الرعاية البديلة
خطوة تاريخية إلى الأمام‬

1155
01:39:48,692 --> 01:39:50,443
‫بإصدار أمر
"رعاية المستقبل للأطفال والأسر الأميركية"‬

1156
01:39:50,610 --> 01:39:51,986
‫وهذه أول مرة في تاريخ "الولايات المتحدة"
تصوغ فيها السيدة الأولى‬

1157
01:39:52,153 --> 01:39:53,446
‫العناصر الأساسية لأمر تنفيذي رئاسي‬

1158
01:39:53,613 --> 01:39:57,325
{\an8}‫وقد أمّنت 25 مليون دولار
لوزارة الإسكان لتمويل مساكن‬

1159
01:39:57,492 --> 01:40:00,495
{\an8}‫لشباب بالغين من مجتمع الرعاية البديلة‬

1160
01:40:01,287 --> 01:40:03,123
‫بعد إصدار نسخة الذكاء الاصطناعي من كتابها
"ميلانيا" الأكثر مبيعا في "نيويورك تايمز"،‬

1161
01:40:03,289 --> 01:40:05,125
‫قادت السيدة الأولى
"تحدي الذكاء الاصطناعي" لجمع قادة‬

1162
01:40:05,291 --> 01:40:07,127
‫من "سيليكون فالي" إلى "البيت الأبيض"
لتقييم فرص الذكاء الاصطناعي ومخاطره‬

1163
01:40:07,293 --> 01:40:10,004
‫وفي خطوة غير مسبوقة، ساهمت "رسالة السلام"
من "ميلانيا ترامب" إلى الرئيس "بوتين"‬

1164
01:40:10,171 --> 01:40:13,133
‫في لم شمل الأطفال المشردين
بسبب الحرب الروسية والأوكرانية مع عائلاتهم‬

1165
01:40:13,299 --> 01:40:14,676
‫في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة،‬

1166
01:40:14,843 --> 01:40:16,678
‫أطلقت مبادرة "رعاية المستقبل معا"
وهي تحالف عالمي يركز‬

1167
01:40:16,845 --> 01:40:18,513
‫على تنمية الأطفال
عند نقطة التقاء التكنولوجيا والتعليم‬

1168
01:40:18,680 --> 01:40:20,140
‫وكانت "جمهورية كوريا"
أول دولة تنضم إلى المبادرة‬

1169
01:40:20,306 --> 01:40:24,060
{\an8}‫زارت السيدة الأولى الأميركيين المتضررين
من الكوارث في "كارولاينا الشمالية"‬

1170
01:40:24,227 --> 01:40:27,188
{\an8}‫و"كاليفورنيا" و"تكساس"‬

1171
01:40:27,981 --> 01:40:31,317
‫التزام "ميلانيا ترامب"
بخدمة الشعب الأميركي‬

1172
01:40:31,484 --> 01:40:33,862
‫ودعم القضايا العالمية لا يتزعزع‬



