1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:28,714 --> 00:01:33,677
{\an8}МАР-А-ЛАГО
ПАЛМ БИЙЧ, ФЛОРИДА

4
00:02:53,090 --> 00:02:58,304
ТРЪМП

5
00:03:14,737 --> 00:03:15,863
Как сте? Добър ден.

6
00:03:16,030 --> 00:03:17,531
Честита Нова година.

7
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
Радвам се да ви видя.

8
00:03:56,028 --> 00:03:58,447
<i>Отпред наляво, 7Т.</i>

9
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
<i>Всички се интересуват,
така че ето я историята.</i>

10
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
<i>Двадесет дни от живота ми.</i>

11
00:04:06,664 --> 00:04:09,124
<i>Семейство, бизнес, филантропия</i>

12
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
<i>и отново ставам първата дама на САЩ.</i>

13
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Добър вечер.

14
00:06:02,696 --> 00:06:03,781
Много благодаря.

15
00:06:19,922 --> 00:06:23,759
МЕЛАНИЯ

16
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
ТРЪМП ТАУЪР
Пето авеню 721

17
00:06:28,555 --> 00:06:31,642
<i>С този филм
искам да разкажа за пътуването си.</i>

18
00:06:31,725 --> 00:06:33,102
ПЪРВАТА ДАМА

19
00:06:33,185 --> 00:06:36,271
<i>Преходът от обикновен гражданин
до първата дама.</i>

20
00:06:37,773 --> 00:06:40,400
<i>Всеки ден живея с цел и отдаденост,</i>

21
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
<i>управлявам сложните моменти в живота си</i>

22
00:06:43,695 --> 00:06:46,031
<i>и се грижа за нуждите на семейството.</i>

23
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
{\an8}Здравей, Херве.
- Как сте?

24
00:06:51,203 --> 00:06:52,121
{\an8}ХЕРВЕ ПИЕР
ДИЗАЙНЕР

25
00:06:52,204 --> 00:06:53,163
{\an8}Честита Нова...

26
00:06:53,247 --> 00:06:54,331
{\an8}АДАМ ЛИПЕС
ДИЗАЙНЕР

27
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
{\an8}Г-жо Тръмп.
- Адам.

28
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
Здравей, как си?

29
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
Ето го.
- Да.

30
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
Палтото за събитието.

31
00:07:03,006 --> 00:07:07,594
Прекрасно. Това е черен плат.
Не е за мен, нали?

32
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
Не е вашият...
- Да...

33
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
...той е тук.
- Да.

34
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
Тъмносиньо. Идеално.
- Синьо.

35
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
Да, доста по-светло е.
- Много. Наистина.

36
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Да, тъмносиньо.

37
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
Прекрасно е.
- Чудесно.

38
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Направихме ви различни рамене.

39
00:07:25,863 --> 00:07:29,575
Едното е равно, а другото е с малък капак.

40
00:07:29,741 --> 00:07:32,286
Ще пробвам и ще преценя кое е по-добре.

41
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
Идеално.
- Нали?

42
00:07:59,646 --> 00:08:01,857
Леле, прекрасно.

43
00:08:02,649 --> 00:08:04,359
Така...
- Как го чувствате?

44
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Добре. Добре е, но...

45
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
Ще направим някои промени.
- Добре.

46
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Става ли ви?

47
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Тук трябва да е много по-стегнато.

48
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
Трябва да е право.
- Трябва.

49
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
Право. Тук.
- Тук.

50
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Отстрани.

51
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
<i>Била е модел.</i>

52
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
<i>Чудесно е. Говорим на един език.</i>

53
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
С някои клиенти...

54
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
С нея е различно. Тя казва:

55
00:08:30,469 --> 00:08:32,930
"Тук не става. Там трябва четвърт...

56
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
Осминка тук и тук".

57
00:08:35,098 --> 00:08:37,017
Съвсем различно общуване е.

58
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
Може ли да направим ревера малко по-голям,

59
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
или не, защото сме високи?

60
00:08:44,233 --> 00:08:46,443
Може...
- Искам да е като палто.

61
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
По-подчертан ревер.
- Да.

62
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
Може да го отворим още,

63
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
за да се получи.
- Защото подгъвът

64
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
е много високо.

65
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Твърде високо...

66
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
<i>От модния талант и опита
на майка ми Амалия</i>

67
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
<i>се научих да ценя страхотния дизайн.</i>

68
00:09:02,960 --> 00:09:07,756
<i>Заради нейната мъдрост започнах
да почитам занаята, да ценя майсторството</i>

69
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
<i>и да уважавам нивото на съвършенство,
нужно за създаването на шедьоври.</i>

70
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Искам да махнем това.

71
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Стига високи яки.

72
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Ще е много остро.

73
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
Искам да се кръстосват само две части.
- Кръстосване.

74
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
Да не е твърде тежко.
- Може ли да го махнем?

75
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Не знам...

76
00:09:29,027 --> 00:09:29,820
Да отрежем?

77
00:09:29,987 --> 00:09:31,405
Сега ще го отрежем.
- Да.

78
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
Ще е най-добре...
- Да.

79
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
Хайде.
- Най-добре.

80
00:09:34,324 --> 00:09:35,200
Режем.
- И...

81
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
Преобличаме се и режем.
- Да.

82
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
Едно парче е.

83
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Не знам за рязането.

84
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
Това?
- Понеже...

85
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
Закрепваме отпред.
- Не.

86
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
Може...
- Да го сложим.

87
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Ще трябва.
- Да.

88
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
Ще го върнем. Какво мислиш?

89
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
Режи.

90
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
Не знам. Ще е малко трудно да го закрепим,

91
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
но ще се постараем.

92
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Искаш ли плисе тук?

93
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
Да.
- Обикновено плисе. Добре.

94
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
Благодаря.
- Благодаря.

95
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
<i>Творческото ми виждане винаги е ясно</i>

96
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
<i>и е моя отговорност
да споделя идеята с екипа си,</i>

97
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
<i>за да й вдъхнат живот.</i>

98
00:10:46,855 --> 00:10:49,858
<i>Вече планирам нещата
за встъпването в длъжност,</i>

99
00:10:50,025 --> 00:10:53,487
<i>грижа се всичко да е уредено и по график.</i>

100
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
<i>Встъпването в длъжност включва
четири дни празненства.</i>

101
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
<i>Започва се с вечеря на свещи
преди церемонията по полагането на клетва.</i>

102
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
{\an8}ДЕЙВИД МОН
ОРГАНИЗАТОР

103
00:11:08,251 --> 00:11:11,838
{\an8}<i>Архитектурното образование
ми осигурява подход към дизайна,</i>

104
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
<i>а Дейвид внася едно ниво на изтънченост
и детайли във всичко, което прави.</i>

105
00:11:17,511 --> 00:11:21,556
<i>За мен е важно
класическата елегантност да грее</i>

106
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
<i>от всеки елемент от декора, стила
и дизайна на встъпването в длъжност.</i>

107
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
Здравей, Дейвид.
- Здрасти.

108
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
Как си?

109
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
Благодаря.

110
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Седнете. Имам много
за показване и обясняване.

111
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
Чудесно. Тук ли?
- Да.

112
00:11:39,533 --> 00:11:41,243
Най-вълнуващото нещо

113
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
от всичко днес и най-изумителното

114
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
е, че абсолютно никой
все още не я е виждал.

115
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Вие ще сте първата.

116
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
Не комисията, не президентът...
- Никой. Фантастично.

117
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
Никой не я е виждал.

118
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
Красива е.
- Много необикновена.

119
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
Моята покана.
- Поканата.

120
00:12:09,896 --> 00:12:11,690
Прекрасно.
- Червеното

121
00:12:11,857 --> 00:12:13,150
е много красиво.

122
00:12:19,030 --> 00:12:21,533
Виж само хартията...

123
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
Както и страните.
- Много е хубава.

124
00:12:25,620 --> 00:12:29,291
Красива е. Някои хора я слагат в рамка.

125
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
Със сигурност,

126
00:12:30,459 --> 00:12:31,668
красива е...
- Да.

127
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
Имаме много други неща,

128
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
които да обсъдим и да ви покажем.

129
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
Ние сме в Строителния музей,
който помните, че избрахме.

130
00:12:41,761 --> 00:12:45,348
Използвахме архитектурата и цвета на музея

131
00:12:45,515 --> 00:12:49,311
за основа на целия дизайн.

132
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Тези красиви нюанси на сивото

133
00:12:52,189 --> 00:12:54,357
и златистите цветове,

134
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
които всъщност избрахме за покривките.

135
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
Ако помните, първо избрахме този плат.

136
00:13:00,030 --> 00:13:02,282
Да, виждам го там.
- После от това

137
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
направихме райе.

138
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
Дългите покривки ще са релефни.

139
00:13:07,579 --> 00:13:10,165
А кръглите, по-тъмните,

140
00:13:10,373 --> 00:13:11,500
с широко райе.
- Да.

141
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
По-светлите са с тънко райе.

142
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
Менюто на шеф Крис започва
със златно яйце и хайвер.

143
00:13:19,174 --> 00:13:23,011
Така ще бъде презентирано.
- Презентирано.

144
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
Това е първото ястие.

145
00:13:29,059 --> 00:13:31,269
През целия уикенд,

146
00:13:31,436 --> 00:13:33,605
ако има няколко такива събития,

147
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
една тема е постоянна: бяло и златисто.

148
00:13:36,942 --> 00:13:37,651
Г-жа Тръмп

149
00:13:37,817 --> 00:13:41,655
Бяло и златисто - това сте вие. Нали?

150
00:13:41,821 --> 00:13:45,617
Кога ще започнете да правите всичко това?
В събота ли?

151
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
Започваме в събота, предходната седмица.

152
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
Значи този уикенд?
- Следващия.

153
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
Следващия уикенд.

154
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
Да. След седмица. В понеделник.

155
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
Да.
- Започвате в понеделник.

156
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Не го осъзнавахте.
- Боже мой.

157
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
Това е по-скоро...

158
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
След тринадесет дни. Да.

159
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
Просто, когато...
- Започва...

160
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
Каза в събота и аз...

161
00:14:12,352 --> 00:14:15,188
Събота е лудост!
- Много бързо, да.

162
00:14:15,355 --> 00:14:20,318
<i>На първата ми среща с Дейвид
той донесе чинии, цветя и килими.</i>

163
00:14:20,694 --> 00:14:23,446
<i>После работих с него по всеки детайл.</i>

164
00:14:23,613 --> 00:14:26,866
<i>Това, което видяхте днес,
е резултатът от тази среща.</i>

165
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
Чудесно. Благодаря, Дейвид.
- Добре.

166
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
Благодаря.

167
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
Благодаря. До утре.

168
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
{\an8}ТАМ КАНАЛИКАМ
ИНТЕРИОРЕН ДИЗАЙНЕР

169
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
{\an8}Здрасти, Там. Как си?
- Г-жо Тръмп, как сте?

170
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Добре.

171
00:14:56,354 --> 00:14:59,691
Благодаря, че дойде.
- Радвам се да ви видя.

172
00:14:59,858 --> 00:15:00,817
Изумително е.

173
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
Ще поговорим за прехода.

174
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
20 януари.
- Да.

175
00:15:04,863 --> 00:15:09,242
Въпросът е как да настаним
първото семейство удобно.

176
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
Мисля, че няма много промени, така че...

177
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
<i>Трябва да се обмислят много елементи</i>

178
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
{\an8}<i>от интериорния дизайн на Белия дом.</i>

179
00:15:20,420 --> 00:15:24,049
{\an8}<i>Като първа дама,
почитам важността на Белия дом</i>

180
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
<i>и специалното му място
в историята на нашата нация.</i>

181
00:15:29,596 --> 00:15:32,891
<i>При последния си мандат
възстанових Розовата градина,</i>

182
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
<i>изградих тенис павилиона,</i>

183
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
<i>промених боулинг залата, Кралската стая</i>

184
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
<i>и модернизирах Кемп Дейвид.</i>

185
00:15:39,898 --> 00:15:43,443
Всичко, което е в оранжево,
като цяло е вътре в момента,

186
00:15:43,610 --> 00:15:46,821
а жълтите елементи ще трябва

187
00:15:47,197 --> 00:15:49,282
да ги намерим от Белия дом.
- Да.

188
00:15:49,449 --> 00:15:54,204
Трябва да решим за нощните шкафчета,
масичките, шкафовете.

189
00:15:54,371 --> 00:16:00,001
Ще попитам съпруга си какво харесва,
както и за стаята на Барън.

190
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
Последния път беше на десет,

191
00:16:02,879 --> 00:16:04,464
а сега е младеж.
- Да.

192
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
Каза, че би искал нещо подобно
на предишното, когато си е тръгнал.

193
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
Много му харесваше.

194
00:16:10,887 --> 00:16:14,891
Смятам, че ще ни трябва по-голямо легло,

195
00:16:15,058 --> 00:16:17,018
защото вече е доста по-висок.

196
00:16:17,185 --> 00:16:20,647
Има ли нещо, което баща ви би искал?

197
00:16:20,814 --> 00:16:23,817
Той харесваше стаята преди това.
Сега ще е различно,

198
00:16:23,983 --> 00:16:26,903
защото майка ми няма да я има,

199
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
така че ще бъде емоционално.

200
00:16:29,114 --> 00:16:31,741
Тя ни липсва всеки ден.
- Да.

201
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
Ще ни липсва в Белия дом,
защото беше част от него.

202
00:16:35,286 --> 00:16:37,247
Тя беше...
- Да, знам.

203
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
Всички я обичаха
и този път ще е малко различно.

204
00:16:49,634 --> 00:16:54,055
<i>Преходът между първите семейства
е логистично предизвикателство.</i>

205
00:16:54,222 --> 00:16:58,893
Имат само пет часа да сменят...
- Да.

206
00:16:59,060 --> 00:17:01,688
...цялата мебелировка, каквото е поискано.

207
00:17:01,855 --> 00:17:04,399
Това е много кратък период.

208
00:17:04,566 --> 00:17:08,486
Килимите се чистят, подовете се мият,

209
00:17:08,653 --> 00:17:12,657
мебелите се лъскат,
картините се махат и новите...

210
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Поставят се нови картини.

211
00:17:14,951 --> 00:17:18,705
Като олимпийска инсталация за дизайнерите.

212
00:17:20,540 --> 00:17:24,961
Дойдох тук, когато бях на две,
имигрирахме от Лаос

213
00:17:25,128 --> 00:17:30,341
и дойдохме в Америка,
защото семейството ми искаше възможности,

214
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
равенство и всичко хубаво,
което Америка представляваше.

215
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
Този момент изразяваше всичко,

216
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
в което родителите ми вярваха за Америка.

217
00:17:42,604 --> 00:17:44,355
Истинската американска мечта.

218
00:17:44,522 --> 00:17:49,944
Това е чашата от моята родна страна

219
00:17:50,111 --> 00:17:51,196
и може

220
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
да сложим президентски печат.
- Да.

221
00:17:54,282 --> 00:17:57,869
Ще го гравираме на всяка чаша.

222
00:17:58,036 --> 00:18:01,623
Това е нещо специално
да почетем родителите ми.

223
00:18:01,790 --> 00:18:05,084
Да внесем нещо от родната ми страна

224
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
в страната, в която живея, в САЩ...
- Да.

225
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
...ще е наистина голяма чест.

226
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
Започнах кариерата си в "Диор".

227
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
Да.
- "Балмен".

228
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
После работих
за Оскар де ла Рента в Ню Йорк

229
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
и 15 години бях творчески директор
за Каролина Ерера.

230
00:18:34,239 --> 00:18:37,200
Подготовката ми беше като в армията.

231
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Тази рокля
ще бъде увековечена в "Смитсониън".

232
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
Втората ми е.

233
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
Сякаш сънувам.

234
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
Ето.

235
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
Това е то.

236
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
{\an8}Г-ЖА ТРЪМП
ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ

237
00:19:13,361 --> 00:19:15,321
Ето.
- Здрасти, как сте?

238
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
Как си, Джаки?
- Добре.

239
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Красива е, нали?
- Да.

240
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Харесва ми.

241
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
Да.
- Невероятна.

242
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
Красива е.

243
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
Е...
- Ами...

244
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
Много шик и елегантна, нали?

245
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
Как е на кръста?

246
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
На кръста е добре.

247
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Само е малко...
- Голяма ли е отзад?

248
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Да, отзад може би.

249
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
По-стегната ли да е?

250
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
Съвсем малко.
- Малко.

251
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
Това трябва да е право.

252
00:19:49,439 --> 00:19:51,941
Може ли...
- Да. Ето така.

253
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
Благодаря.
- Но не бива да е отпуснато.

254
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Задръжте.

255
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Първо...

256
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
Нека да погледна в огледалото.
То казва повече.

257
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
Мисля, че е хубава.

258
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Наистина е права.

259
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
Много права.
Няма да променяме тази част. Това е то.

260
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
Това ли са обувките? Трябва да режа.

261
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
Трябва да е до пода.

262
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
Роклята е малко дълга,

263
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
но аз предпочитам да е така.

264
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
На следващата проба ще оправим дължината.

265
00:20:36,277 --> 00:20:37,236
Не, добре е.

266
00:20:37,403 --> 00:20:39,364
Ще е по-къса, но е хубава.

267
00:20:39,781 --> 00:20:41,532
Така ли? Да.
- Ще е по-къса.

268
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
Само малко. Да.

269
00:20:43,034 --> 00:20:45,328
Ще стане на...
- Красива е.

270
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
Приказна е.
- Фантастична.

271
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Много...

272
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
И в моите цветове. Черно и бяло.

273
00:20:52,251 --> 00:20:55,755
Да, определено. Във ваш стил.
- В мой стил.

274
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
Чух слухове за годишнина днес. Вярно ли е?

275
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
Да, имаме годишнина.

276
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
Срещнахме се преди осем години.

277
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
Така е.

278
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
Честито, Херве.
- Много благодаря.

279
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
Ето ни отново. Това е...
- След много години... супер.

280
00:21:13,106 --> 00:21:16,693
Запозна ни една добра приятелка Режин.

281
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Тя живее в Париж, белгийка е,

282
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
изумителен фотограф и добър приятел,

283
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
и така се запознах с Херве.

284
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
И беше...

285
00:21:32,083 --> 00:21:33,668
От началото бе невероятно.

286
00:21:33,835 --> 00:21:38,172
Имахме страхотна енергия и виждане.
И двамата.

287
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
Ето ни тук осем години по-късно.

288
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
Виждате ли ме?
- Да.

289
00:21:47,640 --> 00:21:52,020
Изумителното в тази рокля е,
че не се виждат никакви шевове.

290
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Няма шев на кръста. Няма сгъвки.

291
00:21:54,939 --> 00:21:58,401
Цялата структура на роклята е направена...

292
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Дори под лентата.

293
00:21:59,861 --> 00:22:03,990
Под лентата. Сякаш е от една част...

294
00:22:04,157 --> 00:22:08,661
Загадка е. Загадка е и как се облича,
защото двете ленти на гърба

295
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
ще бъдат зашити директно към нея и няма...

296
00:22:14,167 --> 00:22:16,419
Няма очевиден начин. Загадка е.

297
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
Искам, щом хората я погледнат,

298
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
когато е в "Смитсониън", да си кажат:

299
00:22:21,799 --> 00:22:23,676
"Как са направили роклята?

300
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
Не виждам никакви шевове. Няма сгъвки".

301
00:22:27,096 --> 00:22:29,807
Всичко е отдолу. В това е красотата.

302
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
Като архитектура е.

303
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
<i>Да си първата дама означава
да се справяш с много задължения.</i>

304
00:22:37,440 --> 00:22:42,028
<i>Имаш свой график, графика на Белия дом
и графика на президента.</i>

305
00:22:43,905 --> 00:22:47,575
<i>Трябва да бъдеш майка,
съпруга, дъщеря, приятел.</i>

306
00:22:49,577 --> 00:22:53,790
<i>Моя отговорност е да надзиравам
работата на Белия дом,</i>

307
00:22:54,957 --> 00:22:59,170
<i>като се започне с Източното крило
и се стигне до цялостната организация.</i>

308
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
...вземем "Бъди най-добър"
и "Грижа за бъдещето"...

309
00:23:01,923 --> 00:23:03,091
{\an8}<i>Имам началник...</i>

310
00:23:03,174 --> 00:23:04,884
{\an8}ХЕЙЛИ ХАРИСЪН
НАЧАЛНИК КАБИНЕТ

311
00:23:04,967 --> 00:23:07,970
<i>...и интервюирам кандидати
за останалите позиции.</i>

312
00:23:09,972 --> 00:23:14,185
<i>Кандидатстваха много хора,
които искат да работят в моя кабинет,</i>

313
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
<i>и трябва да взема решение скоро.</i>

314
00:23:17,146 --> 00:23:22,860
<i>Наетите трябва да споделят виждането ми,
защото служат не само на мен,</i>

315
00:23:23,444 --> 00:23:24,946
<i>а и на страната.</i>

316
00:23:30,910 --> 00:23:34,413
Хейли, покани Габриел, моля.

317
00:23:34,580 --> 00:23:36,999
Здрасти, Габриел. Приятно ми е.
- Здрасти.

318
00:23:37,166 --> 00:23:38,709
Приятно ми е.
- Благодаря.

319
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Г-жа Тръмп ви чака.

320
00:23:40,336 --> 00:23:42,004
Чудесно.
- Добре, елате.

321
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Здравейте, Габриел. Как сте?

322
00:23:43,798 --> 00:23:44,799
Приятно ми е.
- Добре.

323
00:23:44,882 --> 00:23:45,675
За мен е чест.

324
00:23:45,758 --> 00:23:46,968
Александра Велетсис.

325
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
Как си?
- Много ми е приятно.

326
00:23:49,303 --> 00:23:51,806
И на мен.
- За мен е чест да кандидатствам

327
00:23:51,973 --> 00:23:53,224
за тази позиция.

328
00:23:53,391 --> 00:23:56,936
Какво би променила в кабинета ми
от предишния път?

329
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
Силните ми страни
са организирането и детайлите.

330
00:24:00,439 --> 00:24:04,944
"Грижа за бъдещето" и инициативата ми
"Бъди най-добър". Това е важно.

331
00:24:05,111 --> 00:24:09,365
Търкалянето на великденски яйца
е начин да върнем "Бъди най-добър".

332
00:24:09,532 --> 00:24:11,742
Не е нормална работа.

333
00:24:11,826 --> 00:24:16,038
Зает си постоянно.
- Страхотно. Много енергия. Като мен.

334
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
Чудесно. Значи ще се видим в Белия дом.

335
00:24:19,292 --> 00:24:20,960
Прекрасно.
- Благодаря.

336
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
<i>Здрасти, скъпа.</i>

337
00:24:29,677 --> 00:24:31,846
Здравей, г-н Президент. Поздравления.

338
00:24:31,929 --> 00:24:34,140
<i>Чудесно е.</i>
- Това е фантастично.

339
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
<i>Гледа ли го?</i>

340
00:24:35,391 --> 00:24:38,769
Не, не съм. Цял ден имах срещи...

341
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
<i>Трябва да го гледаш.</i>

342
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
<i>Изумително е.</i>
- Ще го гледам.

343
00:24:42,315 --> 00:24:46,194
Ще го видя в новините.
Това е страхотно. Поздравления.

344
00:24:46,360 --> 00:24:48,487
<i>Конгресът одобри цифрите.</i>
- Добре.

345
00:24:48,654 --> 00:24:51,324
<i>Нищо подобно не се е случвало никога.</i>

346
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
<i>Като лавина е.</i>

347
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Със сигурност.

348
00:24:54,035 --> 00:24:56,996
<i>Явно резултатът ще е 312 на 226.</i>

349
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
Да. Добър резултат.

350
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
<i>Голяма победа е.</i>
- Да.

351
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
<i>Спечелихме вота с милиони.</i>

352
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
Голяма победа.
<i>- Повече от очакваното. Вълнуващо е.</i>

353
00:25:06,422 --> 00:25:09,091
Добре. До скоро. Чао.
<i>- До после, скъпа.</i>

354
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Чао-чао.

355
00:25:14,096 --> 00:25:16,933
<i>Президентът Картър почина неочаквано</i>

356
00:25:17,558 --> 00:25:21,354
<i>и нямаше да ходим във Вашингтон
преди встъпването в длъжност.</i>

357
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
Тъкмо тръгвам от Ню Йорк.
Ти излетя ли вече?

358
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
Да, качвам се на самолета и...

359
00:25:31,697 --> 00:25:36,369
Ще се видим в Андрюс
и ще пътувам с твоята кола, нали?

360
00:25:41,540 --> 00:25:47,046
<i>Ще се срещна със съпруга си във Вашингтон
за погребението на президента Картър.</i>

361
00:25:49,423 --> 00:25:53,094
<i>Погребението се пада в тежък за мен ден.</i>

362
00:25:53,970 --> 00:25:58,099
<i>Майка ми почина
на 9 януари преди една година.</i>

363
00:26:00,059 --> 00:26:05,273
<i>Знаеш, че този ден ще дойде,
но никога не си подготвен за това напълно.</i>

364
00:26:07,024 --> 00:26:10,903
<i>Можем единствено да ценим моментите</i>

365
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
<i>със семейството и любимите хора,
докато все още са с нас.</i>

366
00:26:20,579 --> 00:26:23,207
ТРЪМП

367
00:26:49,608 --> 00:26:54,238
<i>Днес ще се срещнем със семейство Картър,
а утре сме на погребението.</i>

368
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
Здрасти.

369
00:26:56,699 --> 00:26:59,910
Скъпа, красива си.
Изглеждаш като филмова звезда.

370
00:27:00,077 --> 00:27:02,580
Да!
- Отново си във Вашингтон.

371
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
Хайде. Красота.

372
00:27:03,956 --> 00:27:05,207
Да.
- Ще те разведа.

373
00:27:13,632 --> 00:27:15,468
Как е Барън? Видя ли го?

374
00:27:15,843 --> 00:27:17,803
Да, бяхме заедно постоянно.

375
00:27:18,179 --> 00:27:19,972
Беше с мен.
- Така ли?

376
00:27:20,348 --> 00:27:23,434
Той си стои в стаята.
- Знам, беше буден.

377
00:27:23,601 --> 00:27:24,685
Обади ми се.

378
00:27:25,853 --> 00:27:28,856
Беше забавно.
Разговорите ни са много сладки.

379
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
Да, обичам го. Има невероятен ум.

380
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
{\an8}<i>...са унищожени, компании и училища...</i>

381
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
{\an8}9 ЯНУАРИ

382
00:27:52,505 --> 00:27:55,007
{\an8}<i>Има пожари, дори надписа "Холивуд"...</i>

383
00:27:55,174 --> 00:27:57,343
Добро утро, г-н Президент. Госпожо.

384
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
Добро утро.

385
00:27:59,220 --> 00:28:04,141
<i>Осемнадесет милиона орязани от бюджета
за пожари и кметът бе предупреден...</i>

386
00:28:06,685 --> 00:28:11,148
<i>Скръбта те залива на вълни,
когато загубиш някой значим за теб.</i>

387
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
<i>Ще седя в катедралата
и ще отдавам почит на президента Картър,</i>

388
00:28:18,155 --> 00:28:21,742
<i>но знам, че ще мисля за скъпата си майка.</i>

389
00:28:21,909 --> 00:28:25,371
<i>Имах чудесна тъща. Беше забележителна,</i>

390
00:28:26,247 --> 00:28:27,998
<i>красива жена по всеки начин,</i>

391
00:28:28,165 --> 00:28:32,628
а днес е първата годишнина от смъртта й
и тя ни липсва.

392
00:28:33,254 --> 00:28:37,216
Не искам да говоря много,
защото на нея й беше тежко.

393
00:29:05,119 --> 00:29:08,998
Майката на Мелания беше моден дизайнер.

394
00:29:09,373 --> 00:29:11,000
{\an8}ВИКТОР КНАВС
БАЩА НА МЕЛАНИЯ

395
00:29:11,083 --> 00:29:13,502
{\an8}<i>От малка гледах как мама работи.</i>

396
00:29:13,586 --> 00:29:18,424
<i>Търпението и умението й ме научиха,
че красотата идва от посветеността</i>

397
00:29:18,591 --> 00:29:21,343
<i>и че дори най-малкият детайл има значение.</i>

398
00:29:22,678 --> 00:29:28,058
<i>Бях женен за скъпата си Амалия
в продължение на 57 години...</i>

399
00:29:28,392 --> 00:29:33,481
<i>Любовта, споделяна от родителите ми
повече от 60 години, бе основа в дома ни.</i>

400
00:29:34,106 --> 00:29:38,027
<i>Тя ме оформи
и ме научи какво е трайна любов.</i>

401
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
<i>Всичко, което съм, започна с тях.</i>

402
00:29:43,199 --> 00:29:47,203
<i>Ценя много всичките невероятни спомени,
които имам от майка ми.</i>

403
00:29:47,369 --> 00:29:51,624
<i>Всеки ден се случва по нещо,
което ми напомня за нея.</i>

404
00:29:51,707 --> 00:29:55,669
<i>Не минава и ден, без да мисля за майка си.</i>

405
00:30:00,508 --> 00:30:04,136
<i>Д-р Кинг казваше, че величието</i>

406
00:30:04,220 --> 00:30:09,433
<i>се характеризира
от силно противоположни качества.</i>

407
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
<i>Трябва да имаш силен ум и нежно сърце.</i>

408
00:30:23,989 --> 00:30:26,742
ДЖЕЙМС ЪРЛ КАРТЪР-МЛ.
1 ОКТ 1924 - 29 ДЕК 2024

409
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
<i>Майка ми почина вечерта.</i>

410
00:30:32,081 --> 00:30:34,750
<i>Ще отида до катедралата "Сейнт Патрик",</i>

411
00:30:34,917 --> 00:30:36,460
<i>когато се върна в Ню Йорк.</i>

412
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
<i>Ще я почета,</i>

413
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
<i>ще й запаля свещ,</i>

414
00:30:40,005 --> 00:30:42,216
<i>ще имам един тих миг за себе си</i>

415
00:30:42,383 --> 00:30:46,345
<i>и съм сигурна, че тя ще бъде с мен,
както е всеки един ден.</i>

416
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Благодаря.

417
00:31:29,972 --> 00:31:31,348
Здравейте.
- Здравейте.

418
00:31:31,765 --> 00:31:32,891
Добре дошли.

419
00:31:33,058 --> 00:31:35,519
Добре дошли.
- Благодаря, че ме поканихте.

420
00:31:35,686 --> 00:31:37,646
Пак заповядайте.
- Благодаря.

421
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
<i>Скъпата ми майка
беше моята опора в живота.</i>

422
00:31:41,358 --> 00:31:46,614
<i>Вплиташе топлина, мъдрост и благосклонност
във всеки споделен момент.</i>

423
00:31:52,244 --> 00:31:55,456
<i>Скръбта по загубата й ще остане завинаги.</i>

424
00:31:56,123 --> 00:32:00,628
<i>Скръбта никога не изчезва.
Тя просто остава с мен.</i>

425
00:33:55,701 --> 00:33:59,955
<i>Тихата сила и категоричната отдаденост
на майка ми към семейството</i>

426
00:34:00,122 --> 00:34:04,585
<i>ме оформиха като човека, който съм днес,
и се старая да въплътя</i>

427
00:34:04,752 --> 00:34:10,215
<i>тези качества в собствения си живот,
знаейки, че нейният завет живее чрез мен.</i>

428
00:34:15,471 --> 00:34:18,182
Да. Ще предложим литургия за майка ви.

429
00:34:18,348 --> 00:34:20,058
Много мило. Благодаря.
- Да.

430
00:34:20,225 --> 00:34:21,518
Оценявам го.
- Да.

431
00:34:21,685 --> 00:34:24,438
Беше специална.
- С такава дъщеря...

432
00:34:24,605 --> 00:34:27,816
Мина година и реших,
че трябва да дойда тук.

433
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Да.
- Тя идваше често

434
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
тук.
- Така ли?

435
00:34:30,778 --> 00:34:34,656
Да, идваше често,
така че мястото е специално.

436
00:34:34,823 --> 00:34:35,949
Спокойно място е

437
00:34:36,033 --> 00:34:37,242
за много хора.
- Да.

438
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
Пазете се.
- И вие.

439
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
Да ви благословя ли?
- Да.

440
00:34:40,204 --> 00:34:43,165
Дано всемогъщият Бог
да ви благослови със Светия Дух,

441
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
изпълнена с мир, сила и вяра

442
00:34:46,460 --> 00:34:51,340
и нека скъпата ви майка
да е сред радостите на рая цяла вечност.

443
00:34:51,507 --> 00:34:54,384
Бог да пази вас и близките ви
в името на Отца,

444
00:34:54,551 --> 00:34:56,428
Сина и Светия Дух.
- Амин.

445
00:34:56,595 --> 00:34:58,388
Амин.
- Благодаря.

446
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
<i>Здравей, Мелания.</i>

447
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
{\an8}Здравей, Брижит. Как си?

448
00:36:02,119 --> 00:36:05,205
<i>Много добре. Много се радвам да те видя.</i>

449
00:36:05,372 --> 00:36:08,750
И аз се радвам. Мина много време.

450
00:36:09,042 --> 00:36:10,878
{\an8}<i>Ще е много важно...</i>

451
00:36:10,961 --> 00:36:12,629
{\an8}БРИЖИТ МАКРОН
ПЪРВАТА ДАМА НА ФРАНЦИЯ

452
00:36:12,713 --> 00:36:17,217
{\an8}<i>Мисията на "Бъди най-добър:
Грижа за бъдещето" е да пази децата ни</i>

453
00:36:17,384 --> 00:36:20,053
<i>и да им осигури средства да процъфтяват.</i>

454
00:36:20,178 --> 00:36:22,681
<i>С г-жа Макрон споделяме това виждане.</i>

455
00:36:22,848 --> 00:36:25,934
<i>Знам, че ще продължиш с програмата си.</i>

456
00:36:26,101 --> 00:36:28,395
<i>Името й беше "Бъди най-добър", нали?</i>

457
00:36:28,562 --> 00:36:33,317
Да, след Белия дом продължавам
с инициативата си "Бъди най-добър".

458
00:36:33,483 --> 00:36:39,990
Знаеш ли, че в САЩ средностатистическото
дете прекарва осем часа пред екрана?

459
00:36:40,157 --> 00:36:46,580
Проблемите с психичното здраве
нарастват по цял свят заради кибертормоза.

460
00:36:46,747 --> 00:36:51,209
Знам, че си основала инициатива
срещу кибертормоза.

461
00:36:51,376 --> 00:36:52,419
Как е?
<i>- Чудесно.</i>

462
00:36:52,586 --> 00:36:55,172
Успешна ли е във Франция?

463
00:36:55,339 --> 00:37:01,511
Мога да ти обясня какво правим
в училищата срещу тормоза.

464
00:37:01,678 --> 00:37:04,348
Без мобилни телефони
до 11-годишна възраст.

465
00:37:04,514 --> 00:37:07,100
На 11 нямат интернет връзка на телефона,

466
00:37:07,267 --> 00:37:10,520
а когато искат
да се регистрират в социалните мрежи,

467
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
трябва да са между 13 и 15.

468
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
Изисква се доказателство.

469
00:37:15,233 --> 00:37:18,445
Искам да работим заедно
върху превантивните действия.

470
00:37:18,612 --> 00:37:23,784
Трябва ми помощ
да създадем посланието заедно.

471
00:37:23,951 --> 00:37:27,704
Следващата ми стъпка и цел
е да създам връзки

472
00:37:27,871 --> 00:37:32,542
и да работя по това с лидери
със сходни възгледи, и да основа коалиция.

473
00:37:32,709 --> 00:37:35,087
Надявам се да се включиш, когато стане.

474
00:37:35,253 --> 00:37:37,714
<i>С удоволствие ще те подкрепя.</i>

475
00:37:38,715 --> 00:37:40,300
<i>Няма проблем.</i>
- Добре.

476
00:37:40,968 --> 00:37:43,512
<i>Защото мислим еднакво по много теми.</i>

477
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
Да, така е.
<i>- Така е.</i>

478
00:37:45,514 --> 00:37:48,558
<i>Сигурна съм, че нещата ще потръгнат.</i>

479
00:37:48,725 --> 00:37:49,851
<i>Убедена съм.</i>

480
00:37:50,018 --> 00:37:52,396
<i>Защото ти си много силна. Много.</i>

481
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
УОЛ СТРИЙТ ДЖЪРНЪЛ
Пожари в Лос Анджелис

482
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
<i>Изгоряха над 5000 сгради...</i>

483
00:37:56,400 --> 00:37:57,567
Уошингтън Поуст
Опустошение

484
00:37:57,651 --> 00:37:59,403
<i>...в пожара тук.</i>

485
00:37:59,653 --> 00:38:00,696
НЮ ЙОРК ПОУСТ
АД

486
00:38:00,862 --> 00:38:02,990
<i>Можем да видим всяка сграда...</i>

487
00:38:03,156 --> 00:38:05,409
{\an8}<i>Улицата е напълно унищожена.</i>

488
00:38:05,492 --> 00:38:07,411
{\an8}СЕГА: 5 ПОЖАРА БУШУВАТ В ОБЛАСТТА

489
00:38:07,494 --> 00:38:08,745
{\an8}<i>Има само основи.</i>

490
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
<i>Зашеметяваща гледка.</i>

491
00:38:11,123 --> 00:38:14,292
<i>От къщите са останали само...</i>

492
00:38:14,459 --> 00:38:18,880
<i>...видяхме същото при няколко къщи,
които подминахме.</i>

493
00:38:19,047 --> 00:38:20,382
<i>Тръбите са съсипани...</i>

494
00:38:20,549 --> 00:38:22,968
{\an8}<i>Няма как да не си ужасен от това...</i>

495
00:38:23,051 --> 00:38:24,678
{\an8}ЦЕЛИ КВАРТАЛИ УНИЩОЖЕНИ

496
00:38:24,761 --> 00:38:28,265
{\an8}<i>...от пълното опустошение
и катастрофалните загуби.</i>

497
00:38:29,641 --> 00:38:34,146
<i>Мисля за семействата,
за децата, които са изгубили всичко,</i>

498
00:38:34,312 --> 00:38:39,526
{\an8}<i>домовете, училищата, всички постройки,
които вече не съществуват.</i>

499
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
<i>Невъобразимо е.</i>

500
00:38:42,195 --> 00:38:46,074
<i>Улицата е унищожена.
Тези домове са по-високо на хълмовете.</i>

501
00:38:46,241 --> 00:38:48,285
<i>Вероятно са били засегнати първи,</i>

502
00:38:48,452 --> 00:38:50,370
<i>когато огънят е минал оттук.</i>

503
00:38:54,207 --> 00:38:59,087
<i>Срещам се с Авива Сигел,
която също е претърпяла невъобразимото.</i>

504
00:38:59,588 --> 00:39:01,006
<i>Авива е от Израел.</i>

505
00:39:01,173 --> 00:39:06,053
<i>Била е отвлечена от Хамас
и държана като заложник 51 дни в Газа.</i>

506
00:39:06,762 --> 00:39:10,265
<i>Съпругът й Кийт все още е в плен на Хамас.</i>

507
00:39:10,974 --> 00:39:15,479
<i>Сърцераздирателно е.
Това, през което е преминала, е ужасяващо.</i>

508
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
Добре, обърни се.

509
00:39:23,862 --> 00:39:27,449
<i>Аз съм обикновен човек
от обикновен свят и обичам...</i>

510
00:39:27,908 --> 00:39:28,909
ВЪРНЕТЕ КИЙТ СИГЕЛ

511
00:39:28,992 --> 00:39:29,910
{\an8}<i>...съпруга си.</i>

512
00:39:31,745 --> 00:39:35,332
{\an8}<i>Бяхме отвлечени от Хамас
на 7 октомври 2023 г.</i>

513
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
{\an8}АВИВА СИГЕЛ
БИВШ ЗАЛОЖНИК

514
00:39:36,625 --> 00:39:40,462
{\an8}<i>Говоря от името на заложниците там,
които се молят да се измъкнат.</i>

515
00:39:52,182 --> 00:39:55,018
Авива. Здравей. Приятно ми е.

516
00:39:58,939 --> 00:40:00,732
Ела да седнем. Нека поговорим.

517
00:40:00,899 --> 00:40:02,692
ВЪРНЕТЕ ГИ У ДОМА СЕГА!

518
00:40:03,985 --> 00:40:07,155
Идвам в САЩ за 11-и път.

519
00:40:08,198 --> 00:40:11,326
Знаеш ли нещо за съпруга си Кийт?

520
00:40:11,493 --> 00:40:17,165
Знам, че е жив, както и че има
най-малко още 50 заложници,

521
00:40:17,666 --> 00:40:20,043
които чакат да се махнат оттам.

522
00:40:20,210 --> 00:40:24,297
Бяхме заедно 50 дни
и в последния ден ме изведоха

523
00:40:24,464 --> 00:40:26,883
и казаха, че Израел има сделка с Хамас

524
00:40:27,050 --> 00:40:29,219
да освободят жените и децата.

525
00:40:29,803 --> 00:40:32,430
Умолявах ги Кийт да дойде с мен.

526
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
Омъжена съм от близо 44 години.

527
00:40:35,851 --> 00:40:38,728
Да оставя Кийт там
беше твърде много за мен.

528
00:40:39,229 --> 00:40:41,481
Виждам, че имаш тениска и...
- Да.

529
00:40:41,648 --> 00:40:43,525
...негова снимка. Красив е.

530
00:40:43,692 --> 00:40:45,944
Ще се моля да не страда.

531
00:40:46,111 --> 00:40:51,324
Само след няколко дни
съпругът ми ще встъпи в длъжност.

532
00:40:51,491 --> 00:40:56,997
Знам, че когато стане главнокомандващ,
това ще е негов приоритет.

533
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
Сигурна съм...
- Благодаря.

534
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
Имам късмет, че съм жива,

535
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
защото един ден ни отведоха под земята

536
00:41:05,088 --> 00:41:09,092
и просто ни оставиха там
без храна, вода и кислород.

537
00:41:09,259 --> 00:41:13,138
Кийт ме погледна и каза,
че усеща, че не може да диша.

538
00:41:13,305 --> 00:41:14,389
Бях уплашена.

539
00:41:14,556 --> 00:41:18,393
Бях уплашена за живота си
и бях уплашена да погледна към Кийт,

540
00:41:18,560 --> 00:41:21,021
защото ме бе страх, че ще го видя мъртъв.

541
00:41:21,188 --> 00:41:26,151
Сигурна съм,
че и Кийт се е страхувал за теб.

542
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
Съжалявам.
- Няма нищо.

543
00:41:35,660 --> 00:41:37,287
Ще направим всичко...

544
00:41:37,454 --> 00:41:40,207
Кийт ме подкрепяше на 100%.
- ...да го върнем.

545
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
Разбира се.
- Но аз не го подкрепям там.

546
00:41:43,043 --> 00:41:44,377
Напротив.

547
00:41:44,544 --> 00:41:47,297
Не.
- Напротив, ти се бориш за него.

548
00:41:47,464 --> 00:41:48,673
Това иска той.

549
00:41:48,840 --> 00:41:51,468
Не си мълчиш и не стоиш да плачеш вкъщи.

550
00:41:51,635 --> 00:41:52,844
Да.
- Нали разбираш?

551
00:41:53,011 --> 00:41:55,472
Не бива да го държиш у себе си.

552
00:41:55,639 --> 00:41:57,599
Защото това е най-лошото...

553
00:41:57,933 --> 00:42:00,227
<i>Обичам хората. Обичам всички.</i>

554
00:42:00,393 --> 00:42:04,564
<i>Няма значение дали са от Газа,
или друго място на света.</i>

555
00:42:04,731 --> 00:42:06,566
<i>Обичам добрите хора.</i>

556
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
<i>Трябва само любов.</i>

557
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
<i>Не бива да има омраза по света.</i>

558
00:42:10,403 --> 00:42:11,571
<i>Има много омраза.</i>

559
00:42:14,032 --> 00:42:18,370
<i>Винаги ще използвам влиянието си
да се боря за нуждаещите се.</i>

560
00:42:19,996 --> 00:42:22,540
<i>Срещата с Авива беше много емоционална.</i>

561
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
<i>Не забравяш такива хора.</i>

562
00:42:26,127 --> 00:42:29,172
<i>Те идват вкъщи с теб и ги помниш.</i>

563
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
<i>Никога не те напускат.</i>

564
00:42:34,302 --> 00:42:37,847
<i>Един от големите и вероятно
най-големият репортер в Холивуд,</i>

565
00:42:38,014 --> 00:42:41,226
<i>който пише за "Пък" и се казва Мат Белони,</i>

566
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
<i>ме попита дали познавам някого,</i>

567
00:42:44,729 --> 00:42:46,231
<i>с когото да говори</i>

568
00:42:47,565 --> 00:42:51,903
<i>за новата сделка на първата дама с Amazon,
и вече се бе свързал с тях.</i>

569
00:42:52,070 --> 00:42:53,071
Добре.

570
00:42:53,238 --> 00:42:56,283
<i>Той не е лош човек.
Просто е холивудски репортер.</i>

571
00:42:56,449 --> 00:42:59,369
<i>Не отразява политиката. От теб зависи</i>

572
00:42:59,536 --> 00:43:00,870
<i>дали да те запозная.</i>

573
00:43:01,037 --> 00:43:02,956
Какво точно иска?

574
00:43:03,123 --> 00:43:05,834
<i>Точните му думи бяха:</i>

575
00:43:06,793 --> 00:43:09,379
<i>"Искам да разбера
как се е получило всичко".</i>

576
00:43:10,797 --> 00:43:13,967
<i>И дали има нещо интересно
за документалния филм.</i>

577
00:43:14,384 --> 00:43:16,052
Да ти дам ли имейла си?

578
00:43:16,219 --> 00:43:17,637
И ако ми препратиш това,

579
00:43:17,804 --> 00:43:19,597
ще те свържа с точния човек.

580
00:43:20,849 --> 00:43:22,767
Няма да включваш други, нали?

581
00:43:24,227 --> 00:43:27,105
Онези от Холивуд.
- Не.

582
00:43:27,480 --> 00:43:29,566
Вярваш ли им?
- По никакъв начин.

583
00:43:29,733 --> 00:43:31,443
{\an8}Да обсъдим утрешния разговор?

584
00:43:31,526 --> 00:43:32,777
{\an8}КЕЙСИ НОЛС
ДИРЕКТОР ОПЕРАЦИИ

585
00:43:32,861 --> 00:43:34,446
{\an8}Знаеш ли защо е различно?

586
00:43:34,612 --> 00:43:35,655
Видя ли имейла?

587
00:43:35,822 --> 00:43:38,575
Искам да говоря с тях,
за да знам, че следят...

588
00:43:38,742 --> 00:43:40,827
Проверяват с тайните служби...

589
00:43:40,994 --> 00:43:42,912
Готово е. Изпращат имейлите.

590
00:43:43,079 --> 00:43:45,373
Снощи трябва да са получили имейл.

591
00:43:45,540 --> 00:43:48,418
Сега потвърждават стаите в хотела.

592
00:43:49,836 --> 00:43:51,796
<i>Пет дни до встъпване в длъжност.</i>

593
00:43:51,880 --> 00:43:53,131
ТРЪМП ТАУЪР

594
00:43:53,214 --> 00:43:56,259
<i>Творческото ми виждане
достигна финалната версия</i>

595
00:43:56,426 --> 00:43:58,136
<i>точно както си го представях.</i>

596
00:43:58,303 --> 00:43:59,304
Здрасти, Адам.

597
00:44:00,013 --> 00:44:01,639
Здрасти, Херве. Здравей.

598
00:44:01,806 --> 00:44:04,809
Здравейте, г-жо Тръмп.
- Как си?

599
00:44:08,563 --> 00:44:10,523
Какво ще кажете?
- Добре е.

600
00:44:10,690 --> 00:44:12,817
Много хубаво.
- И надолу.

601
00:44:12,984 --> 00:44:17,781
Става ми идеално. Харесва ми ревера.
Достатъчно голям е.

602
00:44:18,239 --> 00:44:20,867
Пропорциите са чудесни.

603
00:44:21,826 --> 00:44:23,912
Дължината е идеална.

604
00:44:24,954 --> 00:44:28,500
Изглежда стегнато.
- Само едно нещо за блузата.

605
00:44:28,666 --> 00:44:31,378
Да, разбира се.
- Искам това

606
00:44:32,921 --> 00:44:37,675
да е малко по-тясно. Повече...

607
00:44:37,842 --> 00:44:39,386
Опънато.
- По-стегнато.

608
00:44:39,552 --> 00:44:40,595
Ясно. Добре.
- Да.

609
00:44:40,762 --> 00:44:42,305
Може ли отзад

610
00:44:42,472 --> 00:44:44,182
да е малко по-високо?

611
00:44:44,349 --> 00:44:45,642
По-високо и е голямо.

612
00:44:46,393 --> 00:44:47,394
Голямо е.

613
00:44:47,560 --> 00:44:50,105
Твърде голямо е. Сега пада надолу.

614
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
Да. Така е.

615
00:44:51,940 --> 00:44:55,527
Трябва... да. Трябва да го вдигнем малко.

616
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
С един-два сантиметра.

617
00:45:08,623 --> 00:45:11,709
Херве, шапката.
- За шапката.

618
00:45:11,876 --> 00:45:14,504
Какво ще кажеш да не е толкова широка?

619
00:45:14,671 --> 00:45:15,922
Добре... секунда.

620
00:45:16,798 --> 00:45:19,551
Малко под половината, защото става тънка.

621
00:45:19,717 --> 00:45:21,845
Трябва да намерим пропорциите.

622
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
Виж колко закръглено е тук.
- Да.

623
00:45:24,305 --> 00:45:27,517
Може ли да е право? Малко се нагъва.

624
00:45:27,934 --> 00:45:30,979
Да, госпожо.
- Трябва да е съвсем право.

625
00:45:31,396 --> 00:45:32,397
Добре.

626
00:45:32,564 --> 00:45:35,191
{\an8}ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ

627
00:45:39,612 --> 00:45:41,614
<i>На този етап съм концентрирана</i>

628
00:45:41,781 --> 00:45:45,452
<i>върху работата
преди преместването в столицата.</i>

629
00:45:45,618 --> 00:45:47,787
<i>Важно е да остана силна</i>

630
00:45:47,954 --> 00:45:51,166
<i>при толкова много промени
пред мен и семейството ми.</i>

631
00:45:51,875 --> 00:45:55,670
<i>Но първо ще се срещна
със съпруга си в Мар-а-Лаго,</i>

632
00:45:55,837 --> 00:45:58,214
<i>последната спирка преди церемонията.</i>

633
00:46:13,480 --> 00:46:14,898
<i>Всичко е обезопасено.</i>

634
00:46:15,565 --> 00:46:17,150
Кой е любимият ти певец?

635
00:46:18,485 --> 00:46:19,611
Майкъл Джексън.

636
00:46:20,904 --> 00:46:23,406
А коя ти е любимата песен от него?

637
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
"Били Джийн".
- Леле.

638
00:46:27,160 --> 00:46:30,413
Много са... Трудно е да... "Трилър".

639
00:46:30,830 --> 00:46:32,665
Да.
- Трудно е да...

640
00:46:33,833 --> 00:46:36,169
Да избереш. Да, защото има много хубави.

641
00:46:37,420 --> 00:46:40,381
Срещнах го тук в Ню Йорк с Доналд.

642
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
Беше много сладък, много мил.

643
00:46:44,594 --> 00:46:45,762
Обожавам тази.

644
00:46:46,513 --> 00:46:49,098
Сигурно си била тийнейджър...
- Разбира се.

645
00:46:49,265 --> 00:46:50,850
Вкъщи имам плоча.

646
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
Красиво е с неговата снимка.

647
00:46:59,025 --> 00:47:00,151
Помниш ли текста?

648
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
Любимата ми част.

649
00:47:37,605 --> 00:47:39,857
Караоке в колата с Мелания ли правим?

650
00:47:40,733 --> 00:47:43,111
Вече ме смяташ и за певица ли? Не.

651
00:47:45,321 --> 00:47:46,322
Какво друго?

652
00:47:49,117 --> 00:47:55,665
ЛЕТИЩА
В КУИНС

653
00:48:01,212 --> 00:48:02,880
Много благодаря. Чао.

654
00:48:05,466 --> 00:48:08,011
<i>Последният ми полет
като обикновен гражданин</i>

655
00:48:08,177 --> 00:48:11,347
<i>и после влизам
в светлината на прожекторите.</i>

656
00:48:21,107 --> 00:48:24,777
<i>След встъпването в длъжност
всичко ще стане по-структурирано,</i>

657
00:48:24,944 --> 00:48:28,531
<i>повече наблюдаващи,
повече напрежение, по-малко спокойствие.</i>

658
00:48:33,661 --> 00:48:36,539
<i>Нося идеята за дома в себе си,</i>

659
00:48:36,706 --> 00:48:41,252
<i>защото често се местя от Ню Йорк
в Палм Бийч, във Вашингтон.</i>

660
00:48:42,003 --> 00:48:44,964
<i>Като цяло намирам спокойствие
на всяко място.</i>

661
00:48:49,135 --> 00:48:55,141
<i>Мар-а-Лаго е убежището ми от външния свят,
място, където мога да си отдъхна.</i>

662
00:48:55,767 --> 00:48:56,768
Лека нощ.

663
00:48:58,269 --> 00:49:02,273
<i>Това е мястото,
където Барън се учеше да плува с дядо си,</i>

664
00:49:02,774 --> 00:49:04,442
<i>играеше голф с баща си</i>

665
00:49:05,610 --> 00:49:08,196
<i>и получи първия си урок по тенис от мен.</i>

666
00:49:14,160 --> 00:49:16,079
<i>Мар-а-Лаго е повече от дом.</i>

667
00:49:16,245 --> 00:49:19,957
<i>То е топлина, слънце,
семейство и приятели.</i>

668
00:49:34,931 --> 00:49:37,225
<i>Никога не си твърде млад да имаш цели.</i>

669
00:49:38,101 --> 00:49:41,896
<i>Започнах да приемам
кариерата си на модел много сериозно</i>

670
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
<i>още като тийнейджър в Словения.</i>

671
00:49:46,067 --> 00:49:48,277
<i>Решението да следвам мечтата си</i>

672
00:49:48,486 --> 00:49:49,404
<i>в Милано...</i>

673
00:49:49,487 --> 00:49:50,446
{\an8}МЕЛАНИЯ

674
00:49:50,530 --> 00:49:52,031
{\an8}<i>...и Париж не беше просто.</i>

675
00:49:53,032 --> 00:49:56,786
<i>Винаги съм имала
високи лични стандарти за постиженията</i>

676
00:49:56,869 --> 00:49:58,496
<i>и все още ги имам.</i>

677
00:49:59,330 --> 00:50:01,457
<i>След като отново ще бъда първата дама,</i>

678
00:50:01,874 --> 00:50:06,003
<i>възнамерявам да разчупя старите норми
и да издигна позицията.</i>

679
00:50:06,087 --> 00:50:09,507
Тя представя страната много красиво
и в този смисъл

680
00:50:09,674 --> 00:50:11,801
не мисля, че много хора го разбират.

681
00:50:12,301 --> 00:50:17,223
<i>Като първа дама, най-значимото нещо за мен
е да оказвам положително влияние</i>

682
00:50:17,390 --> 00:50:22,270
<i>върху живота на американците
и да бъда вдъхновяваща сила в света.</i>

683
00:50:23,104 --> 00:50:27,984
<i>В този дух ще се срещна с Нейно Величество
кралица Рания, кралицата на Йордания,</i>

684
00:50:28,151 --> 00:50:32,071
<i>за да обсъдим добруването
на децата по света и как да им помогнем.</i>

685
00:50:32,155 --> 00:50:33,239
{\an8}КРАЛИЦА РАНИЯ, ЙОРДАНИЯ

686
00:50:33,322 --> 00:50:34,323
{\an8}Как си?

687
00:50:35,366 --> 00:50:36,868
Чудесно.
- Как върви? Как е Барън?

688
00:50:37,034 --> 00:50:39,203
Добре е.
- Той...

689
00:50:39,537 --> 00:50:40,830
Къде учи?

690
00:50:40,997 --> 00:50:42,373
В бизнес школа "Стърн"

691
00:50:42,540 --> 00:50:44,041
към Нюйоркския университет.
- Хубаво.

692
00:50:44,125 --> 00:50:45,126
Как са децата?

693
00:50:45,209 --> 00:50:50,506
<i>Целта ми е да основа коалиция с други
световни лидери, за да помагаме на децата.</i>

694
00:50:50,673 --> 00:50:54,093
Ще възобновиш ли някои
от програмите си от първия мандат?

695
00:50:54,260 --> 00:50:57,805
Ще продължа с "Бъди най-добър"
и ще я разширя.

696
00:50:57,972 --> 00:51:00,600
Ако ние световните лидери се обединим...

697
00:51:00,767 --> 00:51:03,019
Да.
- ...мисля, че ще бъдем чути.

698
00:51:03,186 --> 00:51:07,565
Знам, че и ти имаш фондации.
При мен е същото.

699
00:51:07,815 --> 00:51:12,695
След Белия дом,
основах инициативата "Грижа за бъдещето".

700
00:51:12,862 --> 00:51:18,034
В университетите имам студенти,
които спонсорирам, и им давам стипендии.

701
00:51:18,201 --> 00:51:20,745
Да, преди 20-ина години
стартирах фондация,

702
00:51:20,912 --> 00:51:23,372
наречена "Бъдеще за сираци Аман",

703
00:51:23,539 --> 00:51:28,461
и осигуряваме стипендии,
обучение, кариерни възможности,

704
00:51:28,628 --> 00:51:31,255
за да се чувстват като част от семейство.

705
00:51:31,422 --> 00:51:32,423
И просто така...

706
00:51:32,590 --> 00:51:35,176
<i>Вдъхновяващо е да видиш, че и двете искаме</i>

707
00:51:35,343 --> 00:51:38,888
<i>да помагаме на сираците
да получат образование.</i>

708
00:51:39,806 --> 00:51:43,476
<i>Едва три процента
от децата в приемни грижи</i>

709
00:51:43,643 --> 00:51:45,144
<i>влизат в университет.</i>

710
00:51:45,728 --> 00:51:46,896
<i>Трябва повече...</i>

711
00:51:47,063 --> 00:51:52,109
<i>Трябва да образоваме следващото поколение,
следващите ни лидери.</i>

712
00:51:52,276 --> 00:51:56,072
Тези, които идват, и явно ще започнем.

713
00:51:59,492 --> 00:52:03,204
<i>Това встъпване в длъжност
бележи нова ера пред нашата нация,</i>

714
00:52:04,455 --> 00:52:08,125
<i>но най-важното е,
че това е едно ново начало</i>

715
00:52:08,292 --> 00:52:12,755
<i>и американският дух
отново е изпълнен с надежда и оптимизъм.</i>

716
00:52:13,965 --> 00:52:16,384
Понеделник, 20 януари.
- Големият ден, а?

717
00:52:16,759 --> 00:52:18,427
{\an8}В този ден ще тръгнем...

718
00:52:18,511 --> 00:52:19,595
{\an8}ДЖЪСТИН КАПОРАЛ
ПРОДУЦЕНТ НА ПРЕЗИДЕНТА

719
00:52:19,679 --> 00:52:22,640
{\an8}...от Блеър Хаус
към църквата "Сейнт Джон".

720
00:52:23,099 --> 00:52:25,601
С първата дама отивате в Белия дом,

721
00:52:26,060 --> 00:52:29,856
където ще поздравите
и ще пиете чай с президента Байдън.

722
00:52:30,022 --> 00:52:32,984
Ще се съберете
и ще тръгнете към Капитолия заедно.

723
00:52:33,150 --> 00:52:34,485
Вие ще пътувате

724
00:52:34,569 --> 00:52:36,571
с президента Байдън.
- Да.

725
00:52:36,946 --> 00:52:38,573
С него...
- Още е ядосан.

726
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
Ще бъде интересно пътуване.
- Да.

727
00:52:41,868 --> 00:52:43,369
След полагането на клетва

728
00:52:43,536 --> 00:52:47,498
ще отидем
пред източната страна на Капитолия...

729
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Имаш ли хубава рокля?

730
00:52:49,834 --> 00:52:52,044
Тази рокля направо отвя всички.
- Да.

731
00:52:53,087 --> 00:52:54,255
Имаш ли по-хубава?

732
00:52:55,172 --> 00:52:56,549
Кажи.
- Гледай.

733
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
Голяма работа.
- Ще видиш.

734
00:53:00,887 --> 00:53:02,430
Съревнование с шампионата.

735
00:53:02,597 --> 00:53:04,682
Съревноваваме се...
- Как се случи това?

736
00:53:07,643 --> 00:53:08,769
Не знам, сър.

737
00:53:08,936 --> 00:53:11,147
Имаме тази дата от

738
00:53:11,314 --> 00:53:13,399
стотици години.

739
00:53:13,566 --> 00:53:15,026
Ще излъчват мач.

740
00:53:15,192 --> 00:53:17,069
Работим с телевизиите.

741
00:53:17,236 --> 00:53:20,656
Да, но защо пускат
Националния шампионат по същото време?

742
00:53:21,657 --> 00:53:22,700
Не е ясно.

743
00:53:23,075 --> 00:53:24,911
Не е ясно.
- Сигурно е умишлено.

744
00:53:25,870 --> 00:53:27,413
Добре, да вървим.

745
00:53:27,955 --> 00:53:31,250
Парадът е стандартен президентски парад.

746
00:53:31,417 --> 00:53:32,710
Не съвсем стандартен.

747
00:53:32,877 --> 00:53:36,505
Малко по-голям е
и по-добър от миналите такива.

748
00:53:36,672 --> 00:53:39,383
Тръгваме от източната страна на Капитолия

749
00:53:40,051 --> 00:53:41,636
по "Конститюшън",

750
00:53:41,802 --> 00:53:43,679
а после по "Пенсилвания".

751
00:53:43,846 --> 00:53:46,933
По цялата улица,
с начало парк "Джон Маршъл",

752
00:53:47,099 --> 00:53:49,143
ще има пейки, ще има екрани

753
00:53:49,310 --> 00:53:50,978
и аудиокули навсякъде.

754
00:53:51,145 --> 00:53:52,730
Колко хора ще дойдат?

755
00:53:52,897 --> 00:53:54,357
Около милион.

756
00:53:54,982 --> 00:53:58,110
Безопасно ли е? Ще претърсят ли всички?

757
00:53:58,277 --> 00:53:59,362
{\an8}ШОН М. КЪРАН
ДИРЕКТОР ТАЙНИ СЛУЖБИ

758
00:53:59,445 --> 00:54:01,113
{\an8}Да.
- Излизаме ли от колата?

759
00:54:03,699 --> 00:54:06,369
Има възможност за това на няколко места,

760
00:54:06,535 --> 00:54:07,995
но ще говорим насаме.

761
00:54:08,162 --> 00:54:10,289
Да.
- Добре, не ми показвай къде.

762
00:54:10,456 --> 00:54:11,457
Само искам да знам

763
00:54:11,540 --> 00:54:13,334
дали ще излизаме...
- Какво правиш?

764
00:54:13,501 --> 00:54:15,336
Решението за това е ваше.

765
00:54:15,503 --> 00:54:17,630
Ще подготвим няколко места

766
00:54:17,797 --> 00:54:18,839
за това.

767
00:54:19,465 --> 00:54:21,300
Безопасно ли е?
- Безопасно е.

768
00:54:22,093 --> 00:54:23,678
Да.
- Мислиш ли?

769
00:54:23,844 --> 00:54:25,262
Да, сър. Категорично.

770
00:54:25,846 --> 00:54:30,851
Мисля, че хората
вече знаят къде ще излезем.

771
00:54:31,018 --> 00:54:34,313
Как може това да е безопасно?

772
00:54:34,397 --> 00:54:36,983
Особено на фона на миналата година,

773
00:54:37,066 --> 00:54:38,609
на ставащото и всичко.

774
00:54:38,693 --> 00:54:44,865
Честно казано, аз съм притеснена
и знам, че Барън няма да излиза от колата.

775
00:54:45,032 --> 00:54:47,618
Уважавам това. Решението е негово.

776
00:54:47,785 --> 00:54:51,455
Трябва да го обсъдим. Ще го правим или не?

777
00:54:51,539 --> 00:54:54,333
Ще говорите.
- Ще го обсъдим. Нали?

778
00:54:54,500 --> 00:54:57,086
След баловете ще нощувате в Белия дом.

779
00:54:57,378 --> 00:55:00,214
А кога ще правя Америка отново велика?

780
00:55:00,381 --> 00:55:03,259
Ще се върнем
в Белия дом до един часа. После...

781
00:55:03,426 --> 00:55:05,761
После започваме.
- Да, започвате.

782
00:55:06,762 --> 00:55:08,973
Започваме с проблемите на нацията.

783
00:55:09,098 --> 00:55:10,975
Благодарни сме.
- Да вървим.

784
00:55:15,104 --> 00:55:17,523
Каква група си имам. Леле.

785
00:55:17,690 --> 00:55:19,567
Ценим работата ви в Мар-а-Лаго.

786
00:55:19,734 --> 00:55:22,695
Беше фантастично.
Искам да благодаря на всички ви.

787
00:55:22,862 --> 00:55:27,408
И помнете, клиентът винаги е прав. Нали?

788
00:55:27,783 --> 00:55:29,702
Благодаря на всички ви.

789
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
Благодаря.

790
00:56:07,656 --> 00:56:09,909
Международно летище Палм Бийч
СТОЙТЕ ВДЯСНО

791
00:56:12,453 --> 00:56:15,706
<i>Пътуваме заедно
като едно семейство за церемонията.</i>

792
00:56:17,666 --> 00:56:20,795
<i>Има толкова много радост
и очаквания за бъдещето.</i>

793
00:56:22,421 --> 00:56:26,759
<i>Понякога е трудно да останеш
концентриран при всичко ставащо.</i>

794
00:56:27,384 --> 00:56:31,222
<i>Но искам да запомня това
и да се радвам на всяка секунда.</i>

795
00:56:32,348 --> 00:56:34,809
<i>Баща ми снимаше специалните моменти,</i>

796
00:56:34,975 --> 00:56:36,644
<i>когато бях дете.</i>

797
00:56:36,811 --> 00:56:38,854
<i>Показваше ми света през обектива.</i>

798
00:56:39,355 --> 00:56:43,275
<i>Есенцията на това
да изживяваш живота със страст и цел.</i>

799
00:56:45,820 --> 00:56:46,737
ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ

800
00:57:14,557 --> 00:57:15,975
{\an8}БЛЕЪР ХАУС
ДВА ДНИ ПРЕДИ ЦЕРЕМОНИЯТА

801
00:57:16,058 --> 00:57:18,769
{\an8}<i>Отседнали сме в Блеър Хаус за церемонията.</i>

802
00:57:18,936 --> 00:57:20,980
{\an8}Добре дошли, сър.
- Добър вечер.

803
00:57:23,190 --> 00:57:29,155
<i>Блеър Хаус е важна за американската
политика от построяването й през 1824 г.</i>

804
00:57:29,905 --> 00:57:34,493
<i>Традиция е
всеки нов президент да отсяда тук.</i>

805
00:57:49,008 --> 00:57:51,677
<i>Днес ще полагаме венци</i>

806
00:57:51,844 --> 00:57:53,554
<i>на гробището "Арлингтън"</i>

807
00:57:54,054 --> 00:57:58,100
{\an8}<i>и ще посетим гробовете на трима военни,
загинали при нападение...</i>

808
00:57:58,184 --> 00:57:59,226
{\an8}НАЦИОНАЛНО ГРОБИЩЕ АРЛИНГТЪН

809
00:57:59,310 --> 00:58:06,317
{\an8}<i>...докато евакуирали хора
от Афганистан на 26 август 2021 г.</i>

810
00:58:13,657 --> 00:58:16,869
<i>"Арлингтън" не е просто
свещена погребална земя,</i>

811
00:58:16,952 --> 00:58:19,538
<i>това е душата на нашата нация.</i>

812
00:58:19,622 --> 00:58:25,711
<i>Американски войници от всички поколения,
от всички прослойки, завинаги заедно.</i>

813
00:58:27,254 --> 00:58:30,591
<i>Насочваме се
към Гробницата на незнайния воин</i>

814
00:58:31,383 --> 00:58:34,303
<i>и мисля за семействата на Дарин Хувър</i>

815
00:58:34,470 --> 00:58:37,056
<i>и Никол Джи от морската пехота,</i>

816
00:58:37,139 --> 00:58:39,350
<i>както и на Раян Кнаус от армията.</i>

817
00:58:40,643 --> 00:58:43,646
<i>Днес почитаме тяхната памет</i>

818
00:58:43,812 --> 00:58:46,148
<i>при тази гробница, която няма име,</i>

819
00:58:46,315 --> 00:58:48,943
<i>но разказва за тези,
които не са се върнали.</i>

820
00:59:41,578 --> 00:59:43,706
За... почест!

821
01:00:50,147 --> 01:00:51,690
Бяха много по-малки.

822
01:00:51,857 --> 01:00:54,318
Помня това.
- Говореше за...

823
01:01:05,788 --> 01:01:06,955
Помниш ли?

824
01:01:22,388 --> 01:01:26,392
<i>Всеки надгробен камък
разказва за смелост, любов към страната</i>

825
01:01:26,558 --> 01:01:30,646
<i>и за живот, даден в служба
на нещо по-велико от теб самия.</i>

826
01:01:31,605 --> 01:01:32,898
<i>Америка.</i>

827
01:01:33,649 --> 01:01:37,277
<i>Това е силно напомняне,
че свободата не е безплатна.</i>

828
01:01:38,362 --> 01:01:44,952
<i>Като първа дама, аз нося тяхната памет
в сърцето си със смирение и благодарност.</i>

829
01:01:58,424 --> 01:01:59,800
Здравейте!

830
01:02:01,135 --> 01:02:02,386
Малко е мокро там.

831
01:02:02,553 --> 01:02:05,597
Ако не сте забелязали.
- Да.

832
01:02:05,764 --> 01:02:08,517
<i>Имаме няколко часа, преди да тръгнем</i>

833
01:02:08,725 --> 01:02:12,062
<i>за вечерята на свещи
в Националния строителен музей.</i>

834
01:02:14,690 --> 01:02:17,025
Добър вечер, Херве.
- Ще оставя това...

835
01:02:17,568 --> 01:02:18,777
Благодаря.

836
01:02:22,948 --> 01:02:28,078
<i>Една от целите ми е да развия ролята на
първата дама отвъд формалните задължения.</i>

837
01:02:29,705 --> 01:02:34,585
{\an8}ВЕЧЕРЯ НА СВЕЩИ

838
01:03:36,813 --> 01:03:41,109
<i>Дами и господа, моля,
посрещнете президента Доналд Дж. Тръмп</i>

839
01:03:41,276 --> 01:03:42,945
<i>и г-жа Мелания Тръмп.</i>

840
01:03:46,073 --> 01:03:47,366
<i>Благодаря на всички.</i>

841
01:03:47,533 --> 01:03:51,828
<i>Днес беше важен ден,
а утре ще е още по-важен.</i>

842
01:03:52,663 --> 01:03:56,792
<i>В началото на тази нова глава
искам да благодаря на семейството си,</i>

843
01:03:56,959 --> 01:04:00,754
<i>като започна със страхотната
първа дама Мелания. Благодаря ти.</i>

844
01:04:06,760 --> 01:04:11,223
<i>Моля, присъединете се
за благословията от пастор Робърт Джефрис.</i>

845
01:04:11,682 --> 01:04:13,976
<i>Нека заедно да се помолим.</i>

846
01:04:14,393 --> 01:04:15,936
<i>Отче, заставаме пред теб,</i>

847
01:04:16,103 --> 01:04:20,732
<i>единствения истински Бог,
онзи, за когото Библията казва,</i>

848
01:04:20,899 --> 01:04:23,944
<i>че издига крале и сваля крале.</i>

849
01:04:24,111 --> 01:04:28,865
<i>Благодарим ти, че отговори на молитвите
на милиони хора по света</i>

850
01:04:29,032 --> 01:04:35,289
<i>и направи президента Тръмп наш лидер.
Дай му успех във всяко начинание.</i>

851
01:04:35,455 --> 01:04:36,456
<i>Амин.</i>

852
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
Амин.

853
01:04:43,380 --> 01:04:47,926
<i>Вечерята на свещи не е традиционна част
от всяко встъпване в длъжност.</i>

854
01:04:48,010 --> 01:04:50,971
<i>Обаче тази година искахме нещо специално,</i>

855
01:04:51,805 --> 01:04:55,309
<i>Много е въздействащо
да се види как тази зала оживява.</i>

856
01:04:55,392 --> 01:04:59,605
<i>Светлина от свещи, черна вратовръзка
и цялостното ми творческо виждане,</i>

857
01:04:59,688 --> 01:05:03,567
<i>изпълнена с елегантността
и изтънчеността на дарителите ни.</i>

858
01:05:04,401 --> 01:05:08,405
<i>Те са истинската движеща сила
зад кампанията и философията й.</i>

859
01:05:09,448 --> 01:05:12,242
<i>Причината нашата победа да бъде възможна.</i>

860
01:05:36,308 --> 01:05:41,146
<i>Благодарна съм на Дейвид и екипа му
не само за красотата на вечерта,</i>

861
01:05:41,980 --> 01:05:46,652
<i>но и за грижата и отдадеността,
вложени във всяка стъпка от планирането.</i>

862
01:06:11,343 --> 01:06:13,303
{\an8}ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ
20 ЯНУАРИ 2025

863
01:06:13,387 --> 01:06:15,972
{\an8}<i>Най-после денят настъпи.</i>

864
01:06:18,892 --> 01:06:20,727
<i>Като първа дама на Америка</i>

865
01:06:20,894 --> 01:06:22,229
{\an8}<i>истинското благородство...</i>

866
01:06:22,312 --> 01:06:23,313
{\an8}БЛЕЪР ХАУС
6:00

867
01:06:23,397 --> 01:06:26,108
{\an8}<i>...е да стана по-силна от вчера.</i>

868
01:06:26,274 --> 01:06:29,111
<i>Тази сила не идва от титлата.</i>

869
01:06:29,277 --> 01:06:31,613
<i>Тя е тиха сила отвътре.</i>

870
01:06:40,580 --> 01:06:41,748
{\an8}<i>Смяната на първите семейства...</i>

871
01:06:41,832 --> 01:06:42,833
{\an8}БЕЛИЯ ДОМ

872
01:06:42,916 --> 01:06:44,000
{\an8}<i>...вече тече.</i>

873
01:06:45,544 --> 01:06:50,424
<i>Личните вещи на Байдън се изнасят
от персонала на Белия дом,</i>

874
01:06:50,590 --> 01:06:55,220
<i>но нашите не може да бъдат нанесени
преди 12:01, когато съпругът ми се закълне</i>

875
01:06:55,387 --> 01:06:58,598
<i>като 47-ия президент на САЩ.</i>

876
01:07:03,061 --> 01:07:04,813
Не пипай това.
- Не, защото...

877
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Срежи го, моля.

878
01:07:07,274 --> 01:07:09,067
Здраво ли е?
- Горещо.

879
01:07:40,849 --> 01:07:41,975
Ще отрежеш ли това?

880
01:07:49,399 --> 01:07:50,567
Благодаря ви.

881
01:07:50,650 --> 01:07:52,444
Отиваме долу.
- Ще го вземеш ли?

882
01:07:52,527 --> 01:07:53,528
По-късно.
- Добре.

883
01:07:53,612 --> 01:07:55,280
Благодаря.
- Чао.

884
01:08:15,926 --> 01:08:16,927
ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ

885
01:08:17,093 --> 01:08:19,137
{\an8}ТРЪМП ЩЕ НАПУСНЕ БЛЕЪР ХАУС
ЗА ЦЕРЕМОНИЯТА

886
01:08:26,561 --> 01:08:27,813
Важен ден.

887
01:08:28,146 --> 01:08:29,439
Днес е важен ден.

888
01:08:30,649 --> 01:08:32,400
Много благодаря на всички.

889
01:08:33,443 --> 01:08:34,236
Ще се върнем.

890
01:08:34,402 --> 01:08:37,572
Ще пращаме тук хора,
които дават големи бакшиши като мен.

891
01:08:39,032 --> 01:08:41,326
Оставих бакшиш за първия.

892
01:08:42,619 --> 01:08:44,412
Само да подпиша това.

893
01:08:44,579 --> 01:08:46,248
Познавате ли първата дама?

894
01:08:46,915 --> 01:08:48,750
Чудесно.

895
01:09:00,595 --> 01:09:04,391
Мисля, че сте виждали този подпис и преди.

896
01:09:05,016 --> 01:09:08,353
Много ви благодаря. Днес ще ги разбием.

897
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
Ще се снимаме с персонала.

898
01:09:14,317 --> 01:09:18,321
Добре. Къде да застана? Тук ли?

899
01:09:18,488 --> 01:09:21,199
Просто минете. Идеално.
И застанете в средата.

900
01:09:21,366 --> 01:09:22,701
Добре изправени.

901
01:09:25,787 --> 01:09:30,000
Страхотно. Насам, сър,
след три, две, едно.

902
01:09:30,792 --> 01:09:32,168
Много благодаря.
- Благодаря.

903
01:09:32,252 --> 01:09:33,712
Много благодаря.

904
01:09:35,922 --> 01:09:37,591
<i>Много се гордея с Барън.</i>

905
01:09:37,757 --> 01:09:41,344
<i>От ранна възраст му се наложи
да научи колко е важно</i>

906
01:09:41,511 --> 01:09:45,390
<i>да поддържаш самообладание,
почтеност и самодисциплина.</i>

907
01:09:46,266 --> 01:09:48,935
<i>Въпреки че го напътствам, много е важно</i>

908
01:09:49,102 --> 01:09:51,688
<i>той да живее живота, който иска.</i>

909
01:09:52,147 --> 01:09:56,234
<i>Уверена съм, че ценностите му
за истината и уважението към другите</i>

910
01:09:56,401 --> 01:09:58,904
<i>ще го отведат до успеха.</i>

911
01:09:58,987 --> 01:10:02,532
<i>Един пълноценен живот
със свое прекрасно семейство.</i>

912
01:10:39,819 --> 01:10:40,987
Президент Байдън...

913
01:10:41,071 --> 01:10:44,991
Последно съобщение за президента Тръмп
или молба, съвет?

914
01:10:45,659 --> 01:10:48,119
Америка ще преживее ли новия президент?

915
01:11:20,360 --> 01:11:23,196
{\an8}КАПИТОЛИЯ

916
01:11:23,279 --> 01:11:26,032
{\an8}<i>Мина... Това ще е вторият път...</i>

917
01:11:26,116 --> 01:11:30,286
<i>...Amazon, Тим Кук, директор на Apple
и Илон Мъск от Х...</i>

918
01:11:30,370 --> 01:11:34,165
<i>Дами и господа, 42-рият президент на САЩ,</i>

919
01:11:34,332 --> 01:11:36,501
<i>уважаемият Уилям Дж. Клинтън.</i>

920
01:11:36,668 --> 01:11:41,506
<i>43-тият президент на САЩ,
уважаемият Джордж У. Буш.</i>

921
01:11:41,589 --> 01:11:46,428
<i>44-тият президент на САЩ,
уважаемият Барак Х. Обама.</i>

922
01:11:46,594 --> 01:11:50,056
<i>Дами и господа,
децата на новоизбрания президент Тръмп.</i>

923
01:11:50,140 --> 01:11:51,391
<i>Ето ги децата му.</i>

924
01:11:51,474 --> 01:11:56,146
<i>Барън беше на 10, когато баща му влезе
за пръв път в Белия дом през 2017 г.</i>

925
01:11:56,312 --> 01:11:59,858
{\an8}<i>Сега е студент в първи курс
и да, много е висок.</i>

926
01:11:59,941 --> 01:12:01,443
{\an8}<i>Трудно е да го пропуснеш.</i>

927
01:12:01,526 --> 01:12:05,238
{\an8}<i>Като гледам Барън Тръмп,
смятам че е около 1,96 м.</i>

928
01:12:05,405 --> 01:12:10,285
<i>Най-малко.
Има двама много високи родители.</i>

929
01:12:10,994 --> 01:12:15,081
<i>Казват ми, че е 2,05 м.
И очевидно навсякъде в залата</i>

930
01:12:15,248 --> 01:12:17,917
<i>има доста внуци на Тръмп</i>

931
01:12:18,084 --> 01:12:22,088
<i>освен възрастните и децата.</i>

932
01:12:22,255 --> 01:12:27,385
{\an8}<i>Това е дядото на Барън
и баща на Мелания Тръмп.</i>

933
01:12:27,552 --> 01:12:32,557
{\an8}<i>Тя загуби майка си миналата година,
точно вляво...</i>

934
01:12:32,724 --> 01:12:34,601
{\an8}<i>До майката на Джей Ди Ванс.</i>

935
01:12:34,768 --> 01:12:37,228
<i>Между майката на Ванс и Барън Тръмп.</i>

936
01:13:00,919 --> 01:13:05,131
<i>Влизайки в ротондата на Капитолия,
усетих тежестта на историята,</i>

937
01:13:05,298 --> 01:13:10,011
<i>преплетена с моето пътуване като имигрант,
едно напомняне</i>

938
01:13:10,178 --> 01:13:13,181
<i>защо толкова дълбоко уважавам тази нация.</i>

939
01:13:14,641 --> 01:13:19,229
<i>Всеки трябва да прави каквото може,
за да защитава правата ни.</i>

940
01:13:19,395 --> 01:13:23,316
<i>Никога не ги приемайте за даденост,
защото накрая,</i>

941
01:13:23,483 --> 01:13:28,238
<i>независимо откъде идваме,
ние сме свързани от човечността.</i>

942
01:13:45,463 --> 01:13:46,923
Отново се започва.

943
01:14:03,189 --> 01:14:05,567
<i>Дами и господа, г-жа Мелания Тръмп.</i>

944
01:14:42,854 --> 01:14:46,441
<i>Дами и господа,
пристигат президентът на САЩ</i>

945
01:14:46,608 --> 01:14:49,068
<i>и вицепрезидентът на САЩ.</i>

946
01:14:56,326 --> 01:14:59,204
<i>Дами и господа, президентът на САЩ,</i>

947
01:14:59,370 --> 01:15:01,915
<i>уважаемият Джоузеф Р. Байдън-младши</i>

948
01:15:02,081 --> 01:15:07,253
<i>и вицепрезидентът на САЩ,
уважаемата Камала Д. Харис.</i>

949
01:15:11,090 --> 01:15:14,761
<i>Дами и господа,
новоизбраният президент на САЩ,</i>

950
01:15:14,928 --> 01:15:17,347
<i>уважаемият Доналд Джон Тръмп.</i>

951
01:15:43,748 --> 01:15:50,296
САЩ! САЩ! САЩ!

952
01:15:50,463 --> 01:15:53,216
Аз, Доналд Джон Тръмп,
тържествено се кълна...

953
01:15:53,383 --> 01:15:55,468
...че ще изпълнявам вярно...

954
01:15:55,718 --> 01:15:57,637
...че ще изпълнявам вярно...

955
01:15:57,804 --> 01:16:00,306
...службата на президент на САЩ...

956
01:16:00,598 --> 01:16:03,518
...службата на президент на САЩ...

957
01:16:03,685 --> 01:16:05,687
...и ще направя всичко...

958
01:16:05,895 --> 01:16:08,439
...и ще направя всичко...

959
01:16:08,606 --> 01:16:10,650
...да съхранявам и браня...

960
01:16:10,775 --> 01:16:12,402
...да съхранявам и браня...

961
01:16:12,568 --> 01:16:14,320
...Конституцията на САЩ...

962
01:16:14,487 --> 01:16:16,364
...Конституцията на САЩ...

963
01:16:16,531 --> 01:16:18,366
...и Бог да ми помага.

964
01:16:18,533 --> 01:16:20,493
Честито, г-н Президент.

965
01:16:50,898 --> 01:16:53,192
<i>Много благодаря на всички ви.</i>

966
01:16:53,693 --> 01:16:56,696
<i>Златната ера на Америка започва сега.</i>

967
01:17:05,788 --> 01:17:08,666
<i>От този ден нататък
страната ни ще процъфтява</i>

968
01:17:08,833 --> 01:17:11,878
<i>и отново ще бъде уважавана по целия свят.</i>

969
01:17:12,503 --> 01:17:14,505
<i>Всяка нация ще ни завижда</i>

970
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
<i>и няма да позволим
да се възползват от нас.</i>

971
01:17:20,970 --> 01:17:22,472
Добро утро.
- Добро утро.

972
01:17:22,555 --> 01:17:23,848
Здрасти.
- Здрасти.

973
01:17:23,931 --> 01:17:27,185
Мисля, че трябва да тръгваме.
- Да, така е, скъпа.

974
01:17:27,352 --> 01:17:30,313
Тъкмо преглеждам речта за утре.

975
01:17:31,522 --> 01:17:33,691
Седни за секунда, скъпа.

976
01:17:33,775 --> 01:17:35,485
Вляво.
- Ей там.

977
01:17:37,487 --> 01:17:39,197
Ела, влизай.

978
01:17:43,451 --> 01:17:46,371
Ще възстановя безпристрастното правосъдие

979
01:17:46,537 --> 01:17:48,831
с конституционните закони.

980
01:17:48,998 --> 01:17:52,627
<i>Ще възстановим безпристрастното правосъдие</i>

981
01:17:52,794 --> 01:17:55,630
<i>с конституционните закони.</i>

982
01:17:58,633 --> 01:18:01,511
Най-големият ми завет ще е на миротворец.

983
01:18:03,054 --> 01:18:04,305
Не на воюващ.

984
01:18:04,931 --> 01:18:07,183
Не ми харесва "воюващ".

985
01:18:07,350 --> 01:18:10,520
И обединител. Миротворец и обединител.

986
01:18:11,854 --> 01:18:14,482
Добре.
- Не го записвай, моля.

987
01:18:15,608 --> 01:18:17,652
Напротив.
- Жена ми даде идея.

988
01:18:17,819 --> 01:18:19,404
Не го включвай, моля те.

989
01:18:20,113 --> 01:18:23,699
Най-големият ми завет
ще бъде на миротворец и обединител.

990
01:18:25,576 --> 01:18:26,577
Да.

991
01:18:27,245 --> 01:18:32,708
<i>Най-големият ми завет
ще бъде на миротворец и обединител.</i>

992
01:18:40,675 --> 01:18:45,721
<i>Бъдещето е наше
и златната ни ера току-що започна.</i>

993
01:18:45,888 --> 01:18:48,015
<i>Благодаря. Бог да пази Америка.</i>

994
01:18:48,182 --> 01:18:50,226
<i>Благодаря на всички.</i>

995
01:19:23,926 --> 01:19:29,056
<i>Да си част от такъв исторически момент
ти напомня каква чест</i>

996
01:19:29,140 --> 01:19:33,478
<i>е да застанеш пред всички онези хора
в сграда, която пази</i>

997
01:19:33,561 --> 01:19:39,650
<i>толкова много от историята на страната.
Борбите, напредъка, надеждата.</i>

998
01:19:45,698 --> 01:19:49,785
<i>Преминаването през криптата на Капитолия
ми напомня колко уважение</i>

999
01:19:49,952 --> 01:19:55,583
<i>към военните ни е вкоренено
в мисията им да защитават конституцията.</i>

1000
01:19:55,666 --> 01:19:56,709
<i>Нашите права.</i>

1001
01:19:58,544 --> 01:20:03,508
<i>Много е емоционално в този момент
да се държим за ръце със съпруга ми.</i>

1002
01:20:03,925 --> 01:20:08,221
<i>Никой не е преживявал каквото той
през последните няколко години.</i>

1003
01:20:08,763 --> 01:20:13,267
<i>Хората се опитваха да го убият,
да го затворят, да го оклеветят.</i>

1004
01:20:13,726 --> 01:20:16,979
<i>А ето го тук. Много се гордея.</i>

1005
01:20:17,063 --> 01:20:19,190
...само за момент, моля.

1006
01:20:19,357 --> 01:20:22,360
Първо ще видите следи от пръсти на земята.

1007
01:20:23,069 --> 01:20:25,446
{\an8}Това е редът, в който излизате навън.

1008
01:20:26,364 --> 01:20:29,283
<i>Сега вземаме участие в друга традиция.</i>

1009
01:20:37,458 --> 01:20:41,671
После сте вие, сър, госпожо,
президент Байдън, д-р Байдън.

1010
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
<i>Отивате в хеликоптера,</i>

1011
01:20:43,339 --> 01:20:45,925
<i>който е право напред,
откъдето сте застанали.</i>

1012
01:20:50,763 --> 01:20:54,225
Когато стигнете хеликоптера,
си взимате довиждане.

1013
01:20:54,392 --> 01:20:56,561
После, сър, госпожо, ще ви придружат

1014
01:20:56,727 --> 01:20:59,272
обратно до местата ви най-отпред.

1015
01:20:59,981 --> 01:21:02,817
Следва обичайното помахване,

1016
01:21:03,192 --> 01:21:05,945
но понеже сте много близо до хеликоптера,

1017
01:21:06,112 --> 01:21:09,198
трябва да ви вкараме вътре
преди излитането му.

1018
01:21:09,574 --> 01:21:13,578
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

1019
01:22:03,002 --> 01:22:05,880
ГРАДСКА ПОЛИЦИЯ

1020
01:22:14,513 --> 01:22:19,769
<i>Традиционният обяд се състои
в Залата със статуите на Капитолия.</i>

1021
01:22:20,853 --> 01:22:25,733
<i>Това е начинът Конгресът да приветства
новия президент и първата дама.</i>

1022
01:22:33,282 --> 01:22:34,408
<i>Като първа дама</i>

1023
01:22:34,575 --> 01:22:37,953
<i>мисля как законотворците ни</i>

1024
01:22:38,120 --> 01:22:41,082
<i>могат да изградят
достойнство, равни възможности</i>

1025
01:22:41,207 --> 01:22:45,378
<i>и състрадание
в единството на всички американци.</i>

1026
01:22:57,515 --> 01:23:02,687
<i>Денят мина предимно в обикаляне
на Капитолия от една церемония към друга.</i>

1027
01:23:02,853 --> 01:23:06,148
<i>Така имаше повече време да огледаме,</i>

1028
01:23:06,315 --> 01:23:08,734
<i>да разменим усмивки с персонала,</i>

1029
01:23:08,901 --> 01:23:13,155
<i>както и малко повече време на токчета.</i>

1030
01:23:52,945 --> 01:23:55,156
Г-н Президент, ще издадете ли амнистия

1031
01:23:55,239 --> 01:23:56,866
за затворниците от 6 януари?

1032
01:24:59,720 --> 01:25:04,225
<i>Тази година вместо традиционния парад
през Вашингтон</i>

1033
01:25:04,391 --> 01:25:08,604
<i>обществените празненства
бяха в "Капитъл Уан Арена".</i>

1034
01:25:08,938 --> 01:25:12,441
<i>Решението беше практично заради студа,</i>

1035
01:25:12,525 --> 01:25:15,027
<i>но истината е, че аз бях облекчена.</i>

1036
01:25:17,363 --> 01:25:21,492
<i>По-безопасното и затворено място
внесе малко успокоение.</i>

1037
01:25:43,973 --> 01:25:49,436
ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ
НА 60-Я ПРЕЗИДЕНТ

1038
01:25:50,145 --> 01:25:51,355
<i>Дами и господа,</i>

1039
01:25:51,522 --> 01:25:56,026
<i>моля, посрещнете 47-ия президент на САЩ,</i>

1040
01:25:56,485 --> 01:26:00,197
<i>Доналд Дж. Тръмп,
придружен от първата дама,</i>

1041
01:26:00,364 --> 01:26:02,533
<i>г-жа Мелания Тръмп.</i>

1042
01:26:06,912 --> 01:26:09,373
<i>Нямах търпение да отпразнувам бъдещето ни</i>

1043
01:26:09,456 --> 01:26:13,586
<i>и обещанието за новото президентство
с американския народ.</i>

1044
01:26:13,669 --> 01:26:15,629
{\an8}КАПИТЪЛ УАН АРЕНА

1045
01:26:15,713 --> 01:26:20,551
{\an8}<i>Точно народът в края на краищата
определя съдбата на нацията ни.</i>

1046
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
САЩ, САЩ, САЩ,

1047
01:26:24,471 --> 01:26:29,977
<i>При влизането Барън, Доналд и аз
усетихме емоцията, наелектризирането</i>

1048
01:26:30,060 --> 01:26:34,106
<i>и любовта на най-големите си
почитатели - американците.</i>

1049
01:26:45,951 --> 01:26:49,747
"Мийн Грийн"!

1050
01:26:57,880 --> 01:27:00,758
<i>Искам да благодаря
на семейството си, че са тук,</i>

1051
01:27:00,925 --> 01:27:04,929
<i>особено на красивата си съпруга,
нашата първа дама - Мелания.</i>

1052
01:27:15,898 --> 01:27:18,400
<i>Следва моят много висок син на име Барън.</i>

1053
01:27:18,484 --> 01:27:19,860
<i>Някой чувал ли е за него?</i>

1054
01:27:22,488 --> 01:27:24,990
<i>Барън е много уверен младеж.</i>

1055
01:27:25,157 --> 01:27:28,160
<i>Получи сериозно посрещане в арената.</i>

1056
01:27:30,120 --> 01:27:33,040
Барън! Барън! Барън!

1057
01:28:01,819 --> 01:28:02,861
Г-н Президент...

1058
01:28:04,947 --> 01:28:07,157
Здравейте. Благодаря.

1059
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
<i>След толкова промени
и движение по време на кампанията</i>

1060
01:28:13,288 --> 01:28:17,001
<i>беше успокояващо
да се върнем на познато място.</i>

1061
01:28:17,167 --> 01:28:21,755
<i>Където всички познати хора
посрещнаха семейството ми толкова топло.</i>

1062
01:28:22,506 --> 01:28:25,592
<i>Сякаш не бе минало никакво време,</i>

1063
01:28:25,759 --> 01:28:29,430
<i>а това бе важно, особено за Барън.</i>

1064
01:28:29,596 --> 01:28:32,391
<i>Беше много млад, когато живяхме тук.</i>

1065
01:28:32,558 --> 01:28:36,729
Много благодаря. Леле. Здрасти.

1066
01:28:37,896 --> 01:28:39,898
Ще се видим по-късно, нали?

1067
01:28:39,982 --> 01:28:41,358
Да. До скоро.
- До скоро.

1068
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
Идеално.

1069
01:28:44,403 --> 01:28:47,197
<i>Ако се бяха провалили,
нямаше да е президент.</i>

1070
01:28:47,364 --> 01:28:50,534
Здравейте. Как сте?

1071
01:28:50,868 --> 01:28:53,579
Хубаво е да се върне човек.

1072
01:28:53,829 --> 01:28:57,499
Изглежда добре. До скоро.

1073
01:29:12,639 --> 01:29:15,350
<i>Всички официални церемонии приключиха.</i>

1074
01:29:15,851 --> 01:29:18,228
<i>Време е за баловете.</i>

1075
01:29:19,438 --> 01:29:22,066
<i>Балът на главнокомандващия за военните,</i>

1076
01:29:22,608 --> 01:29:27,321
<i>Балът на свободата и Звездният бал,
които са последната ни спирка.</i>

1077
01:29:49,218 --> 01:29:52,554
<i>...се вее</i>

1078
01:29:52,638 --> 01:29:58,644
<i>над земята на свободните</i>

1079
01:29:59,269 --> 01:30:01,897
<i>и дома</i>

1080
01:30:02,064 --> 01:30:06,568
<i>на смелите.</i>

1081
01:30:07,945 --> 01:30:09,404
{\an8}БАЛ НА ГЛАВНОКОМАНДВАЩИЯ

1082
01:30:09,488 --> 01:30:13,158
{\an8}<i>Дами и господа,
моля, посрещнете 47-ия президент на САЩ,</i>

1083
01:30:13,325 --> 01:30:15,577
<i>президент Доналд Дж. Тръмп,</i>

1084
01:30:15,744 --> 01:30:19,915
<i>придружаван от първата дама,
г-жа Мелания Тръмп.</i>

1085
01:31:35,240 --> 01:31:40,829
{\an8}ЗВЕЗДЕН БАЛ

1086
01:32:46,270 --> 01:32:47,688
Джеймс!

1087
01:32:48,480 --> 01:32:50,565
Пази се, братко. Пази се.

1088
01:33:04,663 --> 01:33:07,374
Всички след три, две, едно.

1089
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
Много благодаря.
- Благодаря.

1090
01:33:10,294 --> 01:33:11,920
Благодаря на всички.

1091
01:33:55,839 --> 01:33:57,841
{\an8}БЕЛИЯ ДОМ
02:00

1092
01:34:03,013 --> 01:34:05,182
<i>Денят беше изпълнен с много смисъл</i>

1093
01:34:05,349 --> 01:34:09,019
<i>и понеже всеки момент бе исторически
и изпълнен с цел,</i>

1094
01:34:09,561 --> 01:34:11,396
<i>времето вече нямаше значение.</i>

1095
01:34:12,564 --> 01:34:16,401
<i>Да будувам 22 часа беше нищо,</i>

1096
01:34:16,568 --> 01:34:21,031
<i>знаейки, че изживявах ден,
който ще се помни завинаги.</i>

1097
01:34:47,516 --> 01:34:48,517
Нещо тук.

1098
01:34:49,059 --> 01:34:51,395
Това твоите мебели ли са?
- Да. Виждаш ли?

1099
01:34:51,561 --> 01:34:52,896
Чудесно, нали?
- Да.

1100
01:34:55,857 --> 01:34:57,067
Има някой.

1101
01:34:59,569 --> 01:35:00,987
Здравейте, хора.

1102
01:35:03,281 --> 01:35:05,242
Здрасти.

1103
01:35:18,046 --> 01:35:20,382
Ще го сложим под бюрото, идеално е...

1104
01:35:20,924 --> 01:35:23,468
Ще влезеш ли в кухнята?
- Не.

1105
01:35:25,345 --> 01:35:27,597
Това ли ще вечеряш? Идеално.

1106
01:35:27,764 --> 01:35:30,892
Искаш ли салата?
- Не, ще отида да видя.

1107
01:35:31,852 --> 01:35:33,728
Добре. Чудесно.

1108
01:35:34,271 --> 01:35:36,731
Вече е 2:00.

1109
01:35:50,370 --> 01:35:53,248
Тя е най-невероятната първа дама.
- Да.

1110
01:35:54,499 --> 01:35:57,669
Виж, хванаха ме с това.
- Добре дошъл у дома.

1111
01:35:58,211 --> 01:35:59,713
Беше страшна вечер, нали?

1112
01:36:00,297 --> 01:36:02,883
Бе изумителна вечер и изумителен ден,

1113
01:36:03,049 --> 01:36:06,178
встъпването в длъжност беше невероятно.

1114
01:36:06,344 --> 01:36:08,847
И първата дама беше до вас.

1115
01:36:09,014 --> 01:36:10,307
Няма втора такава.

1116
01:36:11,183 --> 01:36:14,019
Труден характер е, но няма втора като нея.

1117
01:36:14,352 --> 01:36:15,854
Не е така, чудесна е.

1118
01:36:16,021 --> 01:36:17,689
Как е пак да сте президент?

1119
01:36:17,856 --> 01:36:19,524
Най-голямата сделка...

1120
01:36:19,691 --> 01:36:21,151
Да.
- Най-сериозната.

1121
01:36:21,318 --> 01:36:23,445
Не е за вярване, че сме в Белия дом.

1122
01:36:23,612 --> 01:36:24,905
Представяш ли си?

1123
01:36:25,530 --> 01:36:28,408
Това е най-невероятното място.

1124
01:36:28,575 --> 01:36:31,453
Красиво изкуство, история...

1125
01:36:31,620 --> 01:36:35,373
Виж това. Клод Моне, подарен от Джаки...

1126
01:36:35,457 --> 01:36:37,667
Да.
- ...в чест на Джон Кенеди.

1127
01:36:38,293 --> 01:36:39,336
Ще се видим утре.

1128
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
Лека нощ.

1129
01:36:40,629 --> 01:36:42,172
Лека нощ, г-н Президент.

1130
01:36:42,339 --> 01:36:43,507
Да.

1131
01:36:48,094 --> 01:36:49,513
{\an8}Утро край Сена
Клод Моне 1897

1132
01:36:49,679 --> 01:36:51,223
{\an8}В памет на
Джон Фицджералд Кенеди

1133
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
<i>Тържествата приключиха</i>

1134
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
<i>и започна първият ден
от втория мандат на съпруга ми.</i>

1135
01:37:09,241 --> 01:37:12,369
<i>Има много работа
през идните четири години.</i>

1136
01:37:14,746 --> 01:37:15,747
<i>За мен</i>

1137
01:37:15,914 --> 01:37:18,542
<i>децата винаги ще останат приоритет</i>

1138
01:37:18,708 --> 01:37:22,045
<i>с инициативи като "Бъди най-добър"
и "Грижа за бъдещето".</i>

1139
01:37:25,715 --> 01:37:28,969
<i>Изпитвам прилив на енергия
да служа на американците,</i>

1140
01:37:29,719 --> 01:37:35,559
<i>и както винаги ще вървя напред
с цел и със стил, разбира се.</i>

1141
01:37:48,905 --> 01:37:51,533
{\an8}ЕЛИНОР РУЗВЕЛТ
ПЪРВА ДАМА 1929-1945

1142
01:37:51,700 --> 01:37:54,244
{\an8}МЕЙМИ АЙЗЕНХАУЕР
ПЪРВА ДАМА 1953-1961

1143
01:37:54,411 --> 01:37:59,749
{\an8}ЖАКЛИН КЕНЕДИ
ПЪРВА ДАМА 1961-1963

1144
01:38:31,615 --> 01:38:32,699
{\an8}РЕЖИН МАХО
ФОТОГРАФ

1145
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
{\an8}Провери фокуса, Беноа.

1146
01:38:36,953 --> 01:38:39,247
Отворено?
- Да отворим там.

1147
01:38:53,845 --> 01:38:57,098
И очите. Чудесна позиция на тялото.

1148
01:39:10,195 --> 01:39:11,196
Идеално.

1149
01:39:11,363 --> 01:39:13,531
Това е красиво. Сега с четката, нали?

1150
01:39:19,120 --> 01:39:21,998
{\an8}МЕЛАНИЯ ТРЪМП
ПЪРВА ДАМА 2017-2021 / 2025-2029

1151
01:39:22,624 --> 01:39:27,420
МЕЛАНИЯ

1152
01:39:28,922 --> 01:39:33,802
МЕЛАНИЯ ТРЪМП ПРОМЕНЯ РОЛЯТА
НА ПЪРВАТА ДАМА НА АМЕРИКА.

1153
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
МЕЛАНИЯ ТРЪМП ИМА КЛЮЧОВА РОЛЯ
ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА КИЙТ СИГЕЛ

1154
01:39:36,680 --> 01:39:38,431
СЛЕД 484 ДНИ КАТО ЗАЛОЖНИК В ГАЗА,

1155
01:39:38,598 --> 01:39:41,434
САМО 12 ДНИ СЛЕД ВСТЪПВАНЕТО В ДЛЪЖНОСТ.

1156
01:39:41,601 --> 01:39:44,020
ПЪРВАТА ДАМА СЕ БОРИ
ЗА НОВ ФЕДЕРАЛЕН ЗАКОН,

1157
01:39:44,187 --> 01:39:46,439
ЗАЩИТАВАЩ ЖЕРТВИ
НА ГЕНЕРИРАНИ С ИИ ИНТИМНИ СНИМКИ.

1158
01:39:46,606 --> 01:39:48,525
ПОДКРЕПАТА Й ЗА ПРИЕМНИТЕ ГРИЖИ
ПРАВИ КРАЧКА НАПРЕД

1159
01:39:48,692 --> 01:39:50,443
С ДИРЕКТИВАТА "ГРИЖА ЗА БЪДЕЩЕТО",

1160
01:39:50,610 --> 01:39:51,986
С КОЕТО ЗА ПРЪВ ПЪТ ПЪРВАТА ДАМА

1161
01:39:52,153 --> 01:39:53,446
ТЯ ОСИГУРЯВА 25 МИЛИОНА ДОЛАРА
ЗА ФИНАНСИРАНЕ НА ДОМОВЕ

1162
01:39:53,613 --> 01:39:57,325
{\an8}ОФОРМЯ КЛЮЧОВИТЕ ЕЛЕМЕНТИ
НА ПРЕЗИДЕНТСКА ИЗПЪЛНИТЕЛНА ДИРЕКТИВА.

1163
01:39:57,492 --> 01:40:00,495
{\an8}ЗА МЛАДЕЖИ В ПРИЕМНИ ГРИЖИ.

1164
01:40:01,287 --> 01:40:03,123
СЛЕД ИЗДАВАНЕТО НА ИИ БЕСТСЕЛЪРА "МЕЛАНИЯ"

1165
01:40:03,289 --> 01:40:05,125
ПЪРВАТА ДАМА СЪБРА ЛИДЕРИТЕ

1166
01:40:05,291 --> 01:40:07,127
ОТ СИЛИКОНОВАТА ДОЛИНА
ЗА ОЦЕНКА НА ИИ.

1167
01:40:07,293 --> 01:40:10,004
НЕЙНОТО БЕЗПРЕЦЕДЕНТНО "МИРНОТО ПИСМО"
ДО ПРЕЗИДЕНТА ПУТИН ПОМОГНА

1168
01:40:10,171 --> 01:40:13,133
ИЗЧЕЗНАЛИ ДЕЦА ВЪВ ВОЙНАТА РУСИЯ-УКРАЙНА
ДА СЕ СЪБЕРАТ СЪС СЕМЕЙСТВАТА СИ.

1169
01:40:13,299 --> 01:40:14,676
С ОБЩОТО СЪБРАНИЕ НА ОН

1170
01:40:14,843 --> 01:40:16,678
ТЯ СТАРТИРА "ГРИЖА ЗА БЪДЕЩЕТО ЗАЕДНО",
КОАЛИЦИЯ ЗА

1171
01:40:16,845 --> 01:40:18,513
РАЗВИТИЕТО НА ДЕЦАТА
С ТЕХНОЛОГИИТЕ И ОБРАЗОВАНИЕТО.

1172
01:40:18,680 --> 01:40:20,140
ПЪРВА СЕ ВКЛЮЧИ РЕПУБЛИКА КОРЕЯ.

1173
01:40:20,306 --> 01:40:24,060
{\an8}ПЪРВАТА ДАМА ПОСЕТИ АМЕРИКАНЦИТЕ,
ЗАСЕГНАТИ ОТ БЕДСТВИЯ В СЕВЕРНА КАРОЛИНА,

1174
01:40:24,227 --> 01:40:27,188
{\an8}КАЛИФОРНИЯ И ТЕКСАС.

1175
01:40:27,981 --> 01:40:31,317
ОТДАДЕНОСТТА НА МЕЛАНИЯ ТРЪМП
ДА СЛУЖИ НА АМЕРИКАНСКИЯ НАРОД

1176
01:40:31,484 --> 01:40:33,862
И ДА ПОДДЪРЖА ГЛОБАЛНИ КАУЗИ
Е НЕПОКЛАТИМА.

1177
01:43:51,309 --> 01:43:53,311
Превод: Борис В. Христов

1178
01:43:53,394 --> 01:43:55,396
Разпространява се от:



