1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:12,114 --> 00:01:14,867
On ne parle jamais
de ce qui est arrivé à Belfast.

4
00:01:28,881 --> 00:01:32,343
Peut-être parce qu'avant,
on était pleins d'espoir.

5
00:01:33,052 --> 00:01:35,095
- Bonjour, Mme Gilmore.
- Bonjour.

6
00:01:52,822 --> 00:01:55,908
Mais une journée peut changer
le cours d'une vie.

7
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
On a quitté l'Irlande. Notre foyer...

8
00:02:23,853 --> 00:02:24,979
Seuls.

9
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
Sans amarres.

10
00:02:27,815 --> 00:02:28,983
À la dérive.

11
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Et à présent...

12
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
Je...

13
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
...on est devenus
des étrangers l'un pour l'autre.

14
00:02:42,371 --> 00:02:44,081
Et envers nos promesses.

15
00:02:47,167 --> 00:02:48,919
Mes promesses.

16
00:03:01,640 --> 00:03:08,647
TRÊVE HIVERNALE

17
00:03:16,155 --> 00:03:17,156
À tantôt.

18
00:03:18,657 --> 00:03:19,950
À tantôt, chérie.

19
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
T'as pas changé d'avis?

20
00:03:24,747 --> 00:03:25,748
Pardon?

21
00:03:55,903 --> 00:03:57,279
Le corps du Christ.

22
00:03:57,905 --> 00:03:58,906
Jacques...

23
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
Amen.

24
00:04:00,074 --> 00:04:02,493
...chapitre quatre, verset 14, nous dit :

25
00:04:02,576 --> 00:04:06,956
"Vous qui ne savez pas
ce qui arrivera demain.

26
00:04:09,041 --> 00:04:10,459
Qu'est-ce que votre vie?

27
00:04:11,126 --> 00:04:13,003
C'est une vapeur

28
00:04:13,087 --> 00:04:17,174
qui paraît pour un instant
et qui disparaît ensuite."

29
00:04:17,800 --> 00:04:21,345
Cette nuit de l'année,
plus que toute autre nuit,

30
00:04:21,845 --> 00:04:23,681
vous êtes conviés à l'église...

31
00:04:24,306 --> 00:04:28,310
- Je vous souhaite un Joyeux Noël.
- Joyeux Noël à vous.

32
00:04:28,394 --> 00:04:31,397
- J'étais ravie. À bientôt!
- Moi aussi.

33
00:04:33,440 --> 00:04:35,192
Bonne nuit. Joyeux Noël.

34
00:04:35,275 --> 00:04:36,694
- Joyeux Noël.
- Bonne nuit.

35
00:04:36,777 --> 00:04:37,778
Désolée.

36
00:04:37,861 --> 00:04:39,905
Il manque juste le vin chaud.

37
00:04:56,046 --> 00:04:58,716
C'est moi. On gèle, dehors.

38
00:08:10,782 --> 00:08:11,783
Ça sonne.

39
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
C'est le répondeur.

40
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
- Laisse un message.
- Oui.

41
00:08:19,208 --> 00:08:21,126
Michael, c'est maman et papa.

42
00:08:22,252 --> 00:08:25,172
- Je sais pas l'heure, chez toi...
- Joyeux Noël, fiston.

43
00:08:25,255 --> 00:08:27,174
Dis à Toby que grand-papa l'embrasse.

44
00:08:28,383 --> 00:08:32,304
On voulait juste savoir
si l'installation se passait bien.

45
00:08:32,387 --> 00:08:34,223
C'est votre premier Noël là-bas.

46
00:08:34,765 --> 00:08:38,185
Bon. Tu sais où nous joindre...

47
00:08:39,519 --> 00:08:40,562
On t'embrasse.

48
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
C'est quoi?

49
00:09:00,540 --> 00:09:01,625
Surprise.

50
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Non, ne me dis rien.

51
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
Des souliers?

52
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
C'est un petit truc pour nous deux.

53
00:09:19,685 --> 00:09:21,853
Amsterdam?

54
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
Un brin d'aventure s'imposait.

55
00:09:26,441 --> 00:09:30,153
C'est fantastique.

56
00:09:33,073 --> 00:09:34,491
Vols, hôtel...

57
00:09:34,574 --> 00:09:37,953
Vous m'épatez, madame Gilmore.

58
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
Commençons l'année en grand.

59
00:09:39,871 --> 00:09:41,039
Tu m'étonnes!

60
00:09:43,875 --> 00:09:44,960
Toi et moi.

61
00:09:46,253 --> 00:09:47,254
Moi et toi.

62
00:09:53,927 --> 00:09:55,846
Tu as les passeports?

63
00:09:55,929 --> 00:09:59,224
Passeports, gouttes pour les yeux,
chargeur, tout est dans ton sac.

64
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
Et mon shampoing spécial?

65
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Ça aussi.

66
00:10:04,646 --> 00:10:05,856
Quel est le délai?

67
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
Six minutes.

68
00:10:10,152 --> 00:10:15,198
Quelqu'un de bon goût a dit
que ça m'allait à merveille.

69
00:10:15,699 --> 00:10:20,203
Je n'ai jamais su
comment je devais le prendre.

70
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
- Non, pas comme ça.
- Hein?

71
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Voilà.

72
00:10:27,919 --> 00:10:28,920
Super.

73
00:10:32,382 --> 00:10:33,467
Ne m'étrangle pas.

74
00:10:33,550 --> 00:10:34,885
C'est tentant.

75
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
- Voilà.
- Bien.

76
00:10:38,638 --> 00:10:40,390
- C'est mieux.
- Oui.

77
00:10:42,267 --> 00:10:43,393
Bien.

78
00:10:43,477 --> 00:10:45,479
Ça fait sept minutes. J'appelle.

79
00:10:47,314 --> 00:10:48,857
Le taxi est là.

80
00:10:50,317 --> 00:10:51,318
Super.

81
00:10:52,903 --> 00:10:54,237
- La valise.
- Voilà.

82
00:10:55,280 --> 00:10:56,615
On a tout?

83
00:10:56,698 --> 00:10:58,200
- Oui, je crois.
- Sûr?

84
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Oui.

85
00:11:19,638 --> 00:11:23,266
BIENVENUE
À L'AÉROPORT DE GLASGOW

86
00:11:25,727 --> 00:11:27,854
Regarde-moi toutes leurs valises.

87
00:11:27,938 --> 00:11:28,939
La voilà.

88
00:11:31,233 --> 00:11:33,110
Où est mon shampoing, déjà?

89
00:11:33,193 --> 00:11:34,361
Merci.

90
00:11:40,784 --> 00:11:42,702
Un bonbon avant de décoller?

91
00:11:48,375 --> 00:11:51,878
Pour votre confort et votre sécurité,
veuillez placer vos bagages

92
00:11:52,504 --> 00:11:55,298
sous le siège devant vous
ou dans le compartiment supérieur,

93
00:11:55,382 --> 00:11:56,675
en veillant à le fermer.

94
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
J'allais oublier.

95
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Quoi?

96
00:12:04,057 --> 00:12:05,684
Contre le mal de l'air.

97
00:12:05,767 --> 00:12:06,768
Comment ça?

98
00:12:07,686 --> 00:12:08,854
C'est un bracelet.

99
00:12:09,813 --> 00:12:12,399
On me l'a conseillé, à l'église.

100
00:12:14,568 --> 00:12:17,237
Appuie ça contre ton pouls.

101
00:12:17,320 --> 00:12:18,989
Tu ferais mieux de prier.

102
00:12:19,573 --> 00:12:22,284
Seigneur, empêche-moi de vomir.

103
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
- Ça va?
- Oui.

104
00:12:55,066 --> 00:12:56,276
C'est joli.

105
00:13:02,782 --> 00:13:04,951
- Bonjour. Comment ça va?
- Bonjour.

106
00:13:05,452 --> 00:13:06,745
Bienvenue à Amsterdam.

107
00:13:06,828 --> 00:13:08,121
Merci.

108
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
On y est.

109
00:13:26,973 --> 00:13:27,974
C'est compliqué.

110
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Par là.

111
00:13:34,523 --> 00:13:35,524
C'est ici.

112
00:13:46,117 --> 00:13:47,118
Essaie l'autre.

113
00:13:51,289 --> 00:13:53,375
Et voilà, on y est.

114
00:13:54,292 --> 00:13:58,004
Que la lumière... soit.

115
00:13:59,381 --> 00:14:01,341
Magnifique.

116
00:14:03,009 --> 00:14:04,844
C'est plus grand que je le pensais.

117
00:14:05,845 --> 00:14:06,972
C'est superbe.

118
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Oui.

119
00:14:11,893 --> 00:14:13,937
Tu as vu ce ciel tout gris?

120
00:14:19,985 --> 00:14:24,155
La prochaine fois,
emmène-nous sous les tropiques.

121
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
Allons tester le lit.

122
00:14:34,416 --> 00:14:35,709
C'est comment?

123
00:14:35,792 --> 00:14:37,544
Dur comme de la brique.

124
00:14:39,629 --> 00:14:40,880
Parfait.

125
00:14:40,964 --> 00:14:42,007
À vrai dire...

126
00:14:43,300 --> 00:14:45,302
je ferais bien une petite sieste.

127
00:14:45,385 --> 00:14:47,637
- En plein après-midi?
- Et alors?

128
00:14:48,430 --> 00:14:50,932
Tu ne fais jamais de sieste l'après-midi.

129
00:14:51,016 --> 00:14:54,436
On est en vacances,
c'est différent. Tu permets?

130
00:14:55,186 --> 00:14:57,355
Si tu insistes. Trente minutes max.

131
00:14:58,773 --> 00:15:01,443
- Chocolat, monsieur?
- Merci, madame.

132
00:15:10,952 --> 00:15:11,953
Fabuleux.

133
00:15:13,622 --> 00:15:14,789
C'est ça, la vie.

134
00:15:31,640 --> 00:15:32,807
Bonjour.

135
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
Bonjour à vous.

136
00:15:35,769 --> 00:15:37,646
Où peut-on boire un verre

137
00:15:37,729 --> 00:15:40,315
- sans se ruiner?
- Vous êtes au bon endroit.

138
00:15:40,398 --> 00:15:42,359
Ce n'est pas ce qui manque, ici.

139
00:15:59,751 --> 00:16:02,712
Il fallait que tu trouves
"le" pub irlandais d'Amsterdam.

140
00:16:04,297 --> 00:16:07,050
En tout cas, ils sont grippe-sous.

141
00:16:07,133 --> 00:16:08,134
Et c'est un double!

142
00:16:08,885 --> 00:16:09,928
T'apprends vite.

143
00:16:10,011 --> 00:16:11,596
La gentillesse te tuera.

144
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Toi et moi.

145
00:16:17,769 --> 00:16:18,770
Moi et toi.

146
00:16:22,273 --> 00:16:24,818
On a de la chance de pouvoir s'ignorer.

147
00:16:37,789 --> 00:16:41,334
C'est trop bruyant
pour un si petit espace.

148
00:16:41,418 --> 00:16:42,669
C'était ta préférée.

149
00:17:05,859 --> 00:17:08,278
C'est ce que l'Irlande exporte le mieux.

150
00:17:09,738 --> 00:17:13,366
Les mauvaises leçons de vie
sur comment s'amuser.

151
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
Et les voitures piégées.

152
00:17:16,578 --> 00:17:19,205
Attends, veux-tu bien t'éloigner du bord?

153
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
Ça me rend nerveuse.

154
00:17:20,957 --> 00:17:21,958
Quoi?

155
00:17:28,214 --> 00:17:29,215
Viens.

156
00:17:31,634 --> 00:17:33,678
- D'accord.
- Tiens-moi le bras.

157
00:17:34,804 --> 00:17:36,264
Tu es un danger ambulant.

158
00:19:30,753 --> 00:19:35,842
Contrairement à l'IRA provisoire,
l'IRA actuelle est très peu armée.

159
00:19:35,925 --> 00:19:38,052
Suffisamment pour mener campagne,

160
00:19:38,136 --> 00:19:41,848
mais à une échelle moindre
que les anciens groupes paramilitaires.

161
00:19:42,348 --> 00:19:44,642
Suite au cessez-le-feu de 1994,

162
00:19:44,726 --> 00:19:48,479
l'IRA provisoire s'est débarrassée
de son arsenal.

163
00:19:48,563 --> 00:19:51,357
- Fourni en majorité par la Libye.
- Ça continue.

164
00:19:51,441 --> 00:19:54,569
Mais presque 30 ans plus tard,
il est évident...

165
00:19:54,652 --> 00:19:57,196
- T'as fini?
- ...que tout n'a pas été détruit.

166
00:19:57,280 --> 00:19:58,281
Oui.

167
00:19:58,364 --> 00:19:59,616
D'après les analyses,

168
00:19:59,699 --> 00:20:03,119
certaines armes saisies
auprès des républicains dissidents

169
00:20:03,202 --> 00:20:06,998
appartiendraient à l'ancien
stock militaire de l'IRA provisoire.

170
00:20:07,081 --> 00:20:08,625
Certaines personnalités,

171
00:20:08,708 --> 00:20:13,171
et non des moindres,
ont toujours réfuté le processus de paix.

172
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Stella?

173
00:20:36,110 --> 00:20:37,654
Tu as vu mes statines?

174
00:20:43,409 --> 00:20:44,410
Stella?

175
00:20:45,203 --> 00:20:46,955
Mes statines, où sont-elles?

176
00:20:59,175 --> 00:21:01,010
Dans la trousse de toilette?

177
00:21:12,313 --> 00:21:13,314
Tiens.

178
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
Désolé.

179
00:21:48,349 --> 00:21:50,727
- C'est une communauté religieuse.
- Un couvent?

180
00:21:50,810 --> 00:21:52,854
Non, plutôt un sanctuaire.

181
00:21:54,230 --> 00:21:55,231
Je crois que c'est là.

182
00:21:55,314 --> 00:21:56,858
Tu crois ou tu es sûre?

183
00:21:56,941 --> 00:21:59,193
Avoir une carte et se repérer,
c'est différent.

184
00:21:59,277 --> 00:22:00,319
Chut.

185
00:22:04,282 --> 00:22:05,283
Viens.

186
00:22:14,000 --> 00:22:15,001
Admire.

187
00:22:15,960 --> 00:22:17,295
Le Begijnhof.

188
00:22:19,672 --> 00:22:20,840
- On entre?
- Oui.

189
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
Après toi.

190
00:22:45,698 --> 00:22:48,576
Ce sont les plus anciens bâtiments
de la ville.

191
00:22:49,077 --> 00:22:51,496
Pour celles ayant choisi de vivre seules.

192
00:22:51,579 --> 00:22:55,249
Une communauté
de vieilles filles catholiques.

193
00:22:57,085 --> 00:23:02,423
Au 17e siècle,
le catholicisme a été banni

194
00:23:02,924 --> 00:23:04,967
par les autorités protestantes.

195
00:23:05,676 --> 00:23:08,429
Pourquoi tu chuchotes?

196
00:23:12,600 --> 00:23:18,773
La messe était interdite,
alors elles faisaient ça chez elles.

197
00:23:18,856 --> 00:23:20,858
Tu vois? Secrètement.

198
00:23:20,942 --> 00:23:24,737
Ça explique pourquoi
ça ne ressemble pas à une église.

199
00:23:24,821 --> 00:23:25,822
Elle est camouflée.

200
00:23:25,905 --> 00:23:28,366
Elles vivaient comme des nonnes, mais...

201
00:23:29,700 --> 00:23:34,038
sans les vœux et tout le reste.

202
00:23:44,465 --> 00:23:46,759
On dirait ce tableau de Van Gogh.

203
00:23:47,260 --> 00:23:48,594
N'importe quoi!

204
00:23:50,429 --> 00:23:51,472
Excusez-moi.

205
00:23:52,181 --> 00:23:53,933
L'église n'est pas ouverte?

206
00:23:54,016 --> 00:23:56,102
De quelle église parlez-vous?

207
00:23:56,978 --> 00:23:57,979
Vous êtes irlandaise!

208
00:23:58,062 --> 00:23:59,313
C'est une Irlandaise.

209
00:23:59,397 --> 00:24:01,232
Je plaide coupable.

210
00:24:01,315 --> 00:24:04,318
Je viens de Waterford,
mais j'ai vécu un peu partout.

211
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Comté de Derry.

212
00:24:06,112 --> 00:24:09,323
Une région que personne ne connaît.

213
00:24:10,074 --> 00:24:11,284
Vous habitez ici?

214
00:24:11,784 --> 00:24:14,328
Oui, j'ai cette chance.

215
00:24:14,412 --> 00:24:16,122
Que venez-vous faire à Amsterdam?

216
00:24:17,957 --> 00:24:18,958
Eh bien...

217
00:24:20,418 --> 00:24:22,044
On rajeunit pas...

218
00:24:25,923 --> 00:24:28,801
Dites-moi encore,
de quelle église parliez-vous?

219
00:24:28,885 --> 00:24:30,219
La catholique.

220
00:24:31,387 --> 00:24:32,805
Elle se trouve par ici.

221
00:24:32,889 --> 00:24:34,182
Merci.

222
00:24:35,183 --> 00:24:36,184
- OK.
- Gerry.

223
00:26:03,688 --> 00:26:06,983
"Le miracle d'Amsterdam."

224
00:26:10,236 --> 00:26:12,029
La BD d'antan.

225
00:26:26,460 --> 00:26:31,132
"En 1345, dans la ville d'Amsterdam,

226
00:26:31,674 --> 00:26:36,512
un homme agonisait
dans une demeure sur Kalverstraat."

227
00:26:36,595 --> 00:26:37,930
Belle accroche.

228
00:26:39,307 --> 00:26:42,226
"Un prêtre vint lui porter la communion.

229
00:26:43,144 --> 00:26:47,732
Après son départ, l'homme se sentit mal

230
00:26:48,232 --> 00:26:51,277
- et vomit l'hostie sacrée..."
- Adorable.

231
00:26:51,360 --> 00:26:52,361
"...dans un bol."

232
00:26:54,905 --> 00:26:56,991
Voilà qui m'a mis en appétit.

233
00:26:58,200 --> 00:27:00,161
"L'homme mourut le lendemain,

234
00:27:00,244 --> 00:27:05,916
et sa servante jeta le contenu
du bol dans le feu.

235
00:27:07,209 --> 00:27:12,673
Toutefois, le jour suivant,
quand la servante vérifia l'âtre...

236
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
elle y découvrit...

237
00:27:18,387 --> 00:27:19,472
l'hostie...

238
00:27:22,391 --> 00:27:25,644
épargnée par les flammes."

239
00:27:32,401 --> 00:27:37,490
Le prêtre a bâti cet endroit
pour commémorer ce miracle.

240
00:27:40,159 --> 00:27:41,452
Quel miracle?

241
00:27:45,039 --> 00:27:47,124
L'hostie indestructible.

242
00:27:47,750 --> 00:27:48,959
C'est un peu...

243
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
bas de gamme, comme miracle.

244
00:27:53,756 --> 00:27:57,843
- L'hostie ignifugée.
- Tu le sais autant que moi,

245
00:27:57,927 --> 00:28:00,054
les miracles revêtent bien des aspects.

246
00:28:00,137 --> 00:28:04,475
Stella, ce qui t'est arrivé
ne tenait pas du miracle, OK?

247
00:28:04,558 --> 00:28:07,103
C'était une chose des plus rationnelles...

248
00:28:41,887 --> 00:28:44,849
Chaque fois que j'ouvre
mon étui à lunettes,

249
00:28:44,932 --> 00:28:47,184
j'ai la joie d'y trouver mes lunettes.

250
00:28:48,602 --> 00:28:50,020
Ça, c'est un miracle.

251
00:29:01,449 --> 00:29:03,242
Le couple marié parfait.

252
00:29:04,326 --> 00:29:06,662
On voit combien il tient à elle.

253
00:29:14,795 --> 00:29:17,298
Pourquoi protège-t-elle son ventre?

254
00:29:44,492 --> 00:29:45,576
Tout va bien?

255
00:29:46,494 --> 00:29:47,953
J'ai les jambes lourdes.

256
00:29:48,454 --> 00:29:50,289
J'ai marché toute la matinée.

257
00:29:50,915 --> 00:29:54,001
- Tu vas pas te dégonfler?
- Non, je prends une pause.

258
00:29:57,713 --> 00:30:00,966
Je tiens à voir La Ronde de nuit.

259
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
- Non.
- Alors, retrouvons-nous au café...

260
00:30:06,388 --> 00:30:08,182
- d'ici 30 minutes?
- OK.

261
00:30:09,850 --> 00:30:10,851
D'accord.

262
00:30:11,852 --> 00:30:12,853
À tantôt.

263
00:30:41,048 --> 00:30:44,134
Ce froid, ça te transperce.

264
00:31:04,822 --> 00:31:06,323
Bon sang!

265
00:31:19,962 --> 00:31:22,464
Tu as vu ce que m'ont fait ces bas?

266
00:31:23,257 --> 00:31:25,843
J'ai des marques partout.
Regarde, touche.

267
00:31:25,926 --> 00:31:28,554
Non, ça va, je vais passer mon tour.

268
00:31:30,556 --> 00:31:31,849
Seigneur!

269
00:31:35,144 --> 00:31:36,186
Arrête.

270
00:31:38,105 --> 00:31:40,524
La seule chose plus agréable que ça...

271
00:31:40,608 --> 00:31:41,609
Ça va empirer.

272
00:31:43,319 --> 00:31:46,947
Je sais qu'il ne faut pas,
mais quand on se gratte,

273
00:31:47,906 --> 00:31:50,200
- quand on y va à fond...
- Tu vas t'écorcher.

274
00:31:53,871 --> 00:31:54,872
Ça va mieux.

275
00:32:07,343 --> 00:32:08,344
Quoi?

276
00:33:17,621 --> 00:33:19,206
Un petit coup de main?

277
00:33:31,260 --> 00:33:32,261
Gerry?

278
00:33:43,647 --> 00:33:46,483
Sais-tu où tu aimerais être enterré?

279
00:33:49,153 --> 00:33:51,572
Ailleurs qu'auprès de toi, tu veux dire?

280
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Chez nous ou en Écosse?

281
00:34:00,080 --> 00:34:01,957
C'est pas chez nous, l'Écosse?

282
00:34:10,215 --> 00:34:13,010
Qu'arrive-t-il, quand tout s'arrête?

283
00:34:14,136 --> 00:34:15,137
Eh bien...

284
00:34:16,722 --> 00:34:18,223
Tout sera terminé.

285
00:34:24,897 --> 00:34:27,274
Mais alors, à quoi ça sert?

286
00:35:39,304 --> 00:35:40,722
Merde! Seigneur!

287
00:35:41,223 --> 00:35:42,224
Stella!

288
00:35:42,307 --> 00:35:43,725
J'arrive, Gerry!

289
00:35:44,434 --> 00:35:46,103
- J'ai glissé.
- Tiens bon.

290
00:35:46,603 --> 00:35:48,772
Ça va aller.

291
00:35:49,273 --> 00:35:51,024
Tout va bien. Bon sang!

292
00:35:52,526 --> 00:35:54,695
- C'est pas drôle.
- OK, d'accord.

293
00:35:55,654 --> 00:35:59,157
Attends, enfile ça. Tout va bien.

294
00:36:02,411 --> 00:36:03,662
Passe tes jambes.

295
00:36:06,748 --> 00:36:08,500
Voilà, une à la fois.

296
00:36:09,960 --> 00:36:11,420
J'aurais pu mourir.

297
00:36:11,503 --> 00:36:13,672
Oui, mais ça va.

298
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
Voilà.

299
00:36:17,134 --> 00:36:18,468
Il n'y a pas de tapis.

300
00:36:21,179 --> 00:36:23,015
Il devrait y en avoir un.

301
00:36:23,098 --> 00:36:24,182
Je sais.

302
00:36:25,392 --> 00:36:28,395
Ça va aller. Calme-toi.

303
00:36:29,021 --> 00:36:30,022
Tu trembles.

304
00:36:32,649 --> 00:36:34,568
Voilà, c'est bien.

305
00:36:34,651 --> 00:36:37,195
Désolée, je voulais pas me moquer.

306
00:36:57,049 --> 00:36:58,592
- Ça va?
- Oui.

307
00:37:08,977 --> 00:37:10,562
- Allez-y, versez.
- Sûr?

308
00:37:10,646 --> 00:37:11,939
Je vous fais confiance.

309
00:37:24,868 --> 00:37:26,036
- Merci.
- Merci.

310
00:37:30,624 --> 00:37:32,793
Avec modération.

311
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
- Mais pas trop.
- Avec modération.

312
00:37:54,898 --> 00:37:56,942
J'aimerais te parler d'une chose.

313
00:38:05,951 --> 00:38:10,038
Gerry, cette vie-là me fatigue.

314
00:38:11,039 --> 00:38:12,165
Je...

315
00:38:13,542 --> 00:38:16,545
Je me sens constamment vide.

316
00:38:16,628 --> 00:38:18,130
Tu sais, chez nous.

317
00:38:19,089 --> 00:38:20,424
Michael est parti,

318
00:38:20,507 --> 00:38:24,011
et on n'aura plus
d'autres petits-enfants.

319
00:38:25,512 --> 00:38:26,888
Quel est mon rôle?

320
00:38:35,355 --> 00:38:39,151
Et si on faisait fausse route?

321
00:38:42,029 --> 00:38:47,117
J'ai l'impression de dériver.

322
00:38:51,121 --> 00:38:53,623
Et je n'arrête pas...

323
00:38:56,501 --> 00:39:03,050
Je n'arrête pas de me dire
que je mérite mieux que ça.

324
00:39:03,550 --> 00:39:05,927
Comment ça, "mieux"? Dans quel sens?

325
00:39:08,346 --> 00:39:11,016
Je veux mener une vie plus pieuse.

326
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
Ce mot est passé de mode, mais...

327
00:39:14,394 --> 00:39:16,063
Quelque chose ne va pas?

328
00:39:16,146 --> 00:39:18,315
Pas au sens physique, non.

329
00:39:18,857 --> 00:39:20,317
Du calme, Stella.

330
00:39:20,400 --> 00:39:21,610
- Détends-toi.
- Non.

331
00:39:21,693 --> 00:39:23,528
Je vais très bien.

332
00:39:23,612 --> 00:39:26,031
Gerry, calme-toi.

333
00:39:29,201 --> 00:39:31,745
Mais j'aimerais prendre rendez-vous.

334
00:39:32,871 --> 00:39:36,833
À l'endroit qu'on a visité.
Pour parler à quelqu'un.

335
00:39:36,917 --> 00:39:37,918
Je veux dire,

336
00:39:38,543 --> 00:39:40,712
on raconte que c'est l'endroit idéal

337
00:39:40,796 --> 00:39:44,633
pour les femmes comme moi,
qui veulent vivre plus religieusement.

338
00:39:44,716 --> 00:39:48,720
Des femmes qui se ressemblent,

339
00:39:48,804 --> 00:39:51,973
intéressées par les grandes questions.

340
00:39:52,057 --> 00:39:54,309
Et là-bas, t'obtiendras des réponses?

341
00:40:00,649 --> 00:40:04,152
Les réponses à ces questions
sont en nous, Gerry.

342
00:40:10,200 --> 00:40:11,660
Commandons, j'ai faim.

343
00:41:09,676 --> 00:41:10,886
Tu as pris tes statines?

344
00:41:11,720 --> 00:41:12,804
Oui.

345
00:42:40,684 --> 00:42:41,685
Merci.

346
00:43:00,203 --> 00:43:01,329
Est-ce que...

347
00:43:04,040 --> 00:43:10,422
tu te sens plus apaisée qu'hier?

348
00:43:20,765 --> 00:43:24,811
J'essaie de me rappeler ce qu'on a dit.

349
00:43:35,488 --> 00:43:37,490
C'est pas de chance, ce temps.

350
00:43:48,626 --> 00:43:50,503
- Stella...
- On devrait manger.

351
00:44:22,452 --> 00:44:23,828
Elle a pensé à tout.

352
00:47:00,652 --> 00:47:01,903
Qu'y a-t-il, chérie?

353
00:47:05,490 --> 00:47:07,033
Tu sais, La Liste de Schindler?

354
00:47:08,660 --> 00:47:09,661
À la fin?

355
00:47:10,828 --> 00:47:13,748
Les cailloux sur la tombe?
Comme des pions?

356
00:47:14,374 --> 00:47:17,961
J'ai vu la même chose,
sur le petit rebord.

357
00:47:21,130 --> 00:47:24,259
J'ai enseigné ce livre
à tellement de classes.

358
00:47:24,342 --> 00:47:25,593
Donc, je me suis dit...

359
00:47:29,389 --> 00:47:30,890
"Et si je laissais un truc?"

360
00:47:32,976 --> 00:47:34,811
- Où est le problème?
- C'est stupide.

361
00:47:35,311 --> 00:47:37,146
- D'après qui?
- Je n'ai pas le droit.

362
00:47:37,230 --> 00:47:39,983
Pourquoi? C'est tout à fait légitime.

363
00:47:40,066 --> 00:47:41,859
Non, je devrais avoir honte.

364
00:47:41,943 --> 00:47:43,528
Je ne suis même pas juive.

365
00:47:43,611 --> 00:47:46,614
Allons, Stella,
n'en fais pas toute une montagne.

366
00:47:47,574 --> 00:47:49,659
Gerry, on parle de l'Holocauste!

367
00:47:49,742 --> 00:47:51,327
Tu m'as très bien compris.

368
00:47:51,411 --> 00:47:55,081
Tu as ressenti quelque chose.
Tu as agi. De manière réfléchie...

369
00:47:55,164 --> 00:47:57,584
Non, c'était égoïste,

370
00:47:58,209 --> 00:48:00,086
juste pour me sentir mieux.

371
00:48:00,169 --> 00:48:01,170
C'est différent.

372
00:48:03,506 --> 00:48:07,093
Tu es donc si imperméable
à la spiritualité?

373
00:48:12,056 --> 00:48:13,099
Du gâteau?

374
00:48:15,685 --> 00:48:16,686
Du gâteau?

375
00:49:03,524 --> 00:49:04,776
CÉLÈBRE FISH & CHIPS

376
00:49:04,859 --> 00:49:05,860
Vous désirez?

377
00:49:05,943 --> 00:49:07,612
Une pinte de stout. Merci.

378
00:49:07,695 --> 00:49:08,780
Et...

379
00:49:12,200 --> 00:49:13,868
un grand whisky. Sec.

380
00:49:37,850 --> 00:49:41,688
Vous êtes de Derry? Donegal?

381
00:49:41,771 --> 00:49:42,772
Derry.

382
00:49:43,564 --> 00:49:45,108
J'ai étudié là-bas.

383
00:49:45,191 --> 00:49:46,693
- Université de Magee.
- Ah, oui?

384
00:49:46,776 --> 00:49:48,945
Oui, bien avant ton époque.

385
00:49:49,153 --> 00:49:51,906
Ne dites rien. Comptable?

386
00:49:52,699 --> 00:49:53,825
Architecte.

387
00:49:55,618 --> 00:49:56,994
La même chose?

388
00:50:02,083 --> 00:50:03,668
Diplômé dans les années 70.

389
00:50:04,752 --> 00:50:07,839
Puis, par chance,
Liam McCormick m'a engagé.

390
00:50:10,341 --> 00:50:13,386
À l'époque,
c'était un architecte renommé à Belfast.

391
00:50:15,430 --> 00:50:20,184
Et puis, ils ont tout réduit en cendres.

392
00:50:21,227 --> 00:50:22,228
Cocktail Molotov.

393
00:50:23,020 --> 00:50:24,397
Aucune victime, Dieu merci.

394
00:50:26,649 --> 00:50:29,444
Mais tout ce travail réduit à néant.

395
00:50:30,236 --> 00:50:32,780
Des années et des années
de dur labeur parti en fumée.

396
00:50:33,531 --> 00:50:36,117
La lutte pour cette foutue liberté.

397
00:50:36,200 --> 00:50:38,494
Peu de temps après, on est partis.

398
00:50:39,537 --> 00:50:40,538
Où ça?

399
00:50:41,372 --> 00:50:42,373
À Glasgow.

400
00:50:42,957 --> 00:50:44,125
Ça vous manque?

401
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
- Le travail?
- Le pays.

402
00:50:52,175 --> 00:50:53,176
Tu sais,

403
00:50:54,552 --> 00:50:59,265
on construisait de petites maquettes.

404
00:51:02,810 --> 00:51:06,397
Avec des voitures minuscules.

405
00:51:06,481 --> 00:51:10,526
Des arbres de la taille d'un coton-tige.

406
00:51:10,610 --> 00:51:12,153
Tu vois le genre?

407
00:51:12,236 --> 00:51:13,780
De petites figurines.

408
00:51:14,363 --> 00:51:18,951
Des églises, des bibliothèques, des rues.

409
00:51:19,035 --> 00:51:20,870
Des fenêtres en cellophane.

410
00:51:22,663 --> 00:51:23,790
Un monde miniature.

411
00:51:33,758 --> 00:51:36,093
Ces gens-là étaient des saccageurs.

412
00:51:39,388 --> 00:51:43,142
La fin de la morale humaine,
au nom de la religion.

413
00:51:48,105 --> 00:51:49,190
Je le sens encore.

414
00:51:51,484 --> 00:51:52,652
Le bois carbonisé.

415
00:52:05,373 --> 00:52:09,335
Bref, ils ont détruit ma carrière.

416
00:52:11,045 --> 00:52:13,548
Que des contrats minables, après ça.

417
00:52:15,633 --> 00:52:16,884
Et encore, les bons jours.

418
00:52:20,721 --> 00:52:24,350
Regardez-moi ce dôme.

419
00:52:27,103 --> 00:52:29,438
Tu peux aller te rhabiller, Norman Foster.

420
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
Le goût,

421
00:52:50,543 --> 00:52:52,086
la texture, la température...

422
00:52:52,169 --> 00:52:53,504
C'est parfait.

423
00:52:57,592 --> 00:53:00,303
On dit que la bière brune vous transforme.

424
00:53:00,386 --> 00:53:03,139
Qu'elle révèle le pire en vous.
Pas pour moi.

425
00:53:04,640 --> 00:53:05,641
J'aime les gens.

426
00:53:07,351 --> 00:53:08,352
Depuis toujours.

427
00:53:08,436 --> 00:53:09,520
Je suis sociable.

428
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
- Stella.
- Tu sais où j'aimerais souper?

429
00:53:58,027 --> 00:54:00,404
- Où ça?
- Dans un endroit amusant.

430
00:54:04,784 --> 00:54:07,495
Les cheminots
laissaient brûler leurs lanternes

431
00:54:07,578 --> 00:54:09,288
devant les portes des bordels.

432
00:54:09,956 --> 00:54:10,957
Des lanternes rouges.

433
00:54:11,457 --> 00:54:13,459
- D'où le nom du quartier.
- Charmant.

434
00:54:20,007 --> 00:54:24,470
Je ne sais pas ce qui m'excite,
mais ce n'est certainement pas ça.

435
00:54:25,012 --> 00:54:27,390
J'ai de la peine pour elles.

436
00:54:28,933 --> 00:54:30,935
L'éclairage est horrible.

437
00:54:31,018 --> 00:54:33,229
Oui, ce sont des lampes UV.

438
00:54:33,312 --> 00:54:36,273
Les bouchers s'en servent
pour tuer les mouches.

439
00:54:37,233 --> 00:54:38,234
Je sais.

440
00:54:50,871 --> 00:54:53,708
Avant le gin des Anglais,
on avait le genièvre.

441
00:54:53,791 --> 00:54:54,959
Je suis pas anglais.

442
00:54:55,584 --> 00:54:56,752
C'est bon avec la bière.

443
00:55:10,474 --> 00:55:11,726
Goûtons ça.

444
00:55:14,103 --> 00:55:15,813
- C'est quoi?
- Du genièvre.

445
00:55:15,896 --> 00:55:17,189
- Hein?
- Du genièvre.

446
00:55:17,273 --> 00:55:20,484
Tu bois d'abord la bière,
et ensuite le...

447
00:55:20,568 --> 00:55:21,569
- Genièvre.
- Oui.

448
00:55:22,194 --> 00:55:24,697
Santé.

449
00:55:42,339 --> 00:55:44,467
Sainte Marie, Mère de Dieu!

450
00:55:53,476 --> 00:55:54,769
On remet ça.

451
00:56:08,240 --> 00:56:11,035
Ça fait du bien
de s'éloigner de tout ce bruit.

452
00:56:11,118 --> 00:56:12,119
Oui.

453
00:56:17,708 --> 00:56:18,959
- Quoi?
- Gerry.

454
00:56:20,920 --> 00:56:21,921
Regarde.

455
00:56:28,010 --> 00:56:29,011
Viens.

456
00:56:56,455 --> 00:56:57,873
Quelle beauté!

457
00:58:06,901 --> 00:58:07,902
Bonjour.

458
00:58:12,239 --> 00:58:13,240
C'est pour quoi?

459
00:58:14,533 --> 00:58:15,534
Le cuir chevelu.

460
00:58:17,119 --> 00:58:18,829
Ça marche pour le cuir ventru?

461
00:58:21,290 --> 00:58:22,708
En quel honneur?

462
00:58:22,791 --> 00:58:25,377
Je pensais retourner au Begijnhof.

463
00:58:25,461 --> 00:58:27,296
L'église du Saint-Vomi?

464
00:58:30,925 --> 00:58:32,134
Je t'accompagne?

465
00:58:33,802 --> 00:58:35,179
Non, merci.

466
00:59:02,790 --> 00:59:06,168
Bonjour. Pourriez-vous m'aider?

467
00:59:10,005 --> 00:59:11,006
Merci.

468
00:59:37,616 --> 00:59:39,994
Excusez-moi.

469
00:59:40,077 --> 00:59:43,122
Je dois prendre un avion. Un vol?

470
00:59:43,205 --> 00:59:44,206
- Asseyez-vous.
- Non...

471
00:59:44,915 --> 00:59:46,834
- Y a-t-il quelqu'un...
- Bonjour.

472
00:59:47,584 --> 00:59:48,585
Bonjour.

473
00:59:50,129 --> 00:59:51,588
- Désolée, je...
- Non.

474
00:59:59,930 --> 01:00:01,974
- Bonjour.
- Bonjour.

475
01:00:02,057 --> 01:00:04,768
Désolée, Hennie est débordée.

476
01:00:05,894 --> 01:00:08,814
Je peux peut-être vous aider?

477
01:00:10,399 --> 01:00:11,692
Ce serait merveilleux.

478
01:00:13,152 --> 01:00:15,696
- J'habite là-bas.
- OK.

479
01:00:18,991 --> 01:00:21,368
Les jardins sont bien entretenus.

480
01:00:21,452 --> 01:00:22,453
Oui.

481
01:00:22,953 --> 01:00:24,621
En été, c'est splendide.

482
01:00:24,705 --> 01:00:28,584
Surtout le soir,
quand la giroflée odorante fleurit.

483
01:00:28,667 --> 01:00:30,377
RÉSERVÉ AUX RÉSIDENTES

484
01:00:30,461 --> 01:00:31,712
C'est si calme.

485
01:00:31,795 --> 01:00:34,006
On est un mètre plus bas que la ville.

486
01:00:34,089 --> 01:00:36,842
Le bruit nous passe au-dessus de la tête.

487
01:00:38,886 --> 01:00:39,928
C'est chez moi.

488
01:01:00,074 --> 01:01:01,909
Les escaliers du paradis.

489
01:01:02,743 --> 01:01:05,788
Le seul inconvénient,
c'est pour passer un piano à queue.

490
01:01:05,871 --> 01:01:07,581
Optez plutôt pour le violon.

491
01:01:10,959 --> 01:01:12,336
C'est charmant.

492
01:01:13,879 --> 01:01:14,963
Minimaliste.

493
01:01:15,589 --> 01:01:18,175
- Installez-vous, je fais du thé.
- Merci.

494
01:02:14,148 --> 01:02:15,232
Que puis-je pour vous?

495
01:02:15,732 --> 01:02:16,733
Eh bien...

496
01:02:18,652 --> 01:02:19,820
Du sucre?

497
01:02:19,903 --> 01:02:20,988
Non, merci.

498
01:02:22,531 --> 01:02:25,367
Je voulais juste me renseigner.

499
01:02:25,451 --> 01:02:28,996
Je suis venue à Amsterdam,
il y a 30 ans.

500
01:02:29,788 --> 01:02:32,875
- Conférence éducative.
- Vous êtes enseignante?

501
01:02:32,958 --> 01:02:34,418
- Je l'étais.
- Moi aussi.

502
01:02:36,170 --> 01:02:40,215
Oui, j'étais une Irlandaise
enseignant l'anglais en Écosse.

503
01:02:40,757 --> 01:02:45,053
Une Irlandaise enseignant la religion
et les maths aux Pays-Bas.

504
01:02:45,137 --> 01:02:46,138
D'accord.

505
01:02:47,514 --> 01:02:49,933
C'est là que j'en ai entendu parler.

506
01:02:50,017 --> 01:02:51,643
De cette installation.

507
01:02:54,521 --> 01:02:55,522
Mais...

508
01:02:56,273 --> 01:02:57,691
à l'époque...

509
01:02:58,358 --> 01:03:00,277
je n'en ressentais pas le besoin.

510
01:03:00,360 --> 01:03:01,987
Et qu'est-ce qui a changé?

511
01:03:06,742 --> 01:03:10,204
Je veux donner
de la valeur à ma vie, Kathy.

512
01:03:11,997 --> 01:03:13,582
Apporter ma contribution.

513
01:03:14,625 --> 01:03:15,792
Même infime.

514
01:03:16,793 --> 01:03:18,170
Donc...

515
01:03:19,713 --> 01:03:21,548
je voulais simplement...

516
01:03:22,341 --> 01:03:24,718
Je voulais me renseigner...

517
01:03:25,802 --> 01:03:27,387
sur la vie ici.

518
01:03:27,471 --> 01:03:30,432
Comment une femme
comme moi peut postuler...

519
01:03:31,558 --> 01:03:33,101
pour en faire partie.

520
01:03:33,185 --> 01:03:34,728
De quoi?

521
01:03:35,312 --> 01:03:36,438
De l'ordre.

522
01:03:36,522 --> 01:03:38,357
La communauté.

523
01:03:40,776 --> 01:03:44,238
Stella, j'ignore d'où vous tenez
vos informations, mais...

524
01:03:45,322 --> 01:03:47,282
il n'y a plus d'ordre religieux.

525
01:03:48,033 --> 01:03:49,243
Plus maintenant.

526
01:03:49,993 --> 01:03:53,038
Aucune religieuse n'a vécu ici
depuis 1971.

527
01:03:54,248 --> 01:03:55,332
C'est devenu quoi?

528
01:03:55,415 --> 01:03:58,502
Un quartier tranquille,
pour celles qui en ont les moyens.

529
01:04:04,258 --> 01:04:07,511
Donc cette communauté est le fruit
de mon imagination?

530
01:04:07,594 --> 01:04:09,972
Non, elle existe.

531
01:04:10,931 --> 01:04:13,016
Mais l'aspect religieux...

532
01:04:14,601 --> 01:04:17,062
L'aspect religieux a totalement disparu.

533
01:04:19,565 --> 01:04:21,233
Alors, j'ai tout faux.

534
01:04:22,985 --> 01:04:25,779
Mais des femmes peuvent s'y installer.

535
01:04:26,530 --> 01:04:27,739
Le seul critère,

536
01:04:27,823 --> 01:04:30,284
c'est d'être prête à vivre seule.

537
01:04:31,118 --> 01:04:34,037
Et d'avoir entre 30 et 65 ans.

538
01:04:35,998 --> 01:04:37,749
Alors, ça m'exclut d'office.

539
01:04:37,833 --> 01:04:38,834
Non.

540
01:04:39,793 --> 01:04:41,253
Je ne pense pas.

541
01:04:42,921 --> 01:04:45,382
Le truc, c'est que je suis mariée.

542
01:04:47,884 --> 01:04:52,764
Même si j'ignore ce qu'il reste
de notre mariage.

543
01:05:14,036 --> 01:05:15,537
Puis-je vous demander...

544
01:05:19,082 --> 01:05:20,083
Êtes-vous...

545
01:05:23,712 --> 01:05:24,880
catholique?

546
01:05:26,757 --> 01:05:27,758
Oui.

547
01:05:29,051 --> 01:05:30,927
Et vous êtes pratiquante?

548
01:05:31,845 --> 01:05:33,889
Prières, etc.

549
01:05:46,860 --> 01:05:49,655
Kathy, j'ai une chose à vous dire.

550
01:05:52,658 --> 01:05:55,285
Je ne l'ai jamais racontée à personne.

551
01:06:01,208 --> 01:06:03,293
J'ai vécu un accident.

552
01:06:04,628 --> 01:06:06,129
Il y a des années.

553
01:06:08,465 --> 01:06:11,468
C'était notre premier été

554
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
en tant que mari et femme.

555
01:06:15,722 --> 01:06:20,310
J'étais enceinte, presque à terme.

556
01:06:22,729 --> 01:06:25,107
Il faisait une chaleur infernale.

557
01:06:26,775 --> 01:06:29,528
Pas question de porter des collants.

558
01:06:34,074 --> 01:06:37,244
Je me suis retrouvée
au beau milieu d'une embuscade.

559
01:06:40,122 --> 01:06:45,127
J'ignore combien de temps j'ai couru.
Mais soudain,

560
01:06:45,210 --> 01:06:49,256
je suis tombée, et après ça...

561
01:06:50,799 --> 01:06:52,008
je n'ai plus bougé.

562
01:06:54,010 --> 01:06:55,387
J'étais immobile.

563
01:07:00,267 --> 01:07:01,268
Au début...

564
01:07:02,227 --> 01:07:05,522
j'ai cru que je m'étais fait pipi dessus.

565
01:07:07,190 --> 01:07:13,196
Puis je me suis dit que j'avais
certainement dû perdre les eaux.

566
01:07:15,365 --> 01:07:17,993
Mais j'ai vite compris...

567
01:07:23,540 --> 01:07:25,125
Alors, j'ai prié.

568
01:07:27,711 --> 01:07:29,921
Étendue sur le sol,

569
01:07:30,005 --> 01:07:33,467
sans savoir ce qui allait m'arriver.

570
01:07:36,720 --> 01:07:39,264
J'ai dit la seule prière
dont je me rappelais.

571
01:07:42,392 --> 01:07:45,479
Un acte de contrition.
Et je savais que c'était mal.

572
01:07:45,562 --> 01:07:49,149
Évidemment, je ne voulais pas
me sauver moi-même.

573
01:07:49,232 --> 01:07:52,027
Non, je voulais sauver le bébé.

574
01:07:54,571 --> 01:07:55,739
Alors, j'ai dit...

575
01:08:01,244 --> 01:08:02,662
J'ai dit : "Seigneur...

576
01:08:04,831 --> 01:08:07,918
épargne l'enfant dans mon ventre...

577
01:08:10,837 --> 01:08:14,716
et je Te serai dévouée
durant tout le reste de ma vie.

578
01:08:18,261 --> 01:08:21,515
Seigneur, laisse vivre mon enfant,

579
01:08:21,598 --> 01:08:26,186
et je Te serai dévouée
durant tout le reste...

580
01:08:28,563 --> 01:08:29,689
de ma vie."

581
01:08:38,698 --> 01:08:39,699
Maintenant...

582
01:08:44,037 --> 01:08:45,747
soit c'était un miracle...

583
01:08:47,374 --> 01:08:50,919
soit, comme dirait Gerry,
"ce petit a de bons réflexes."

584
01:08:51,002 --> 01:08:55,090
Mais la balle m'a traversée.
Elle est ressortie.

585
01:08:56,842 --> 01:09:00,762
Le seul dégât,
c'était que je ne pourrais plus enfanter.

586
01:09:07,394 --> 01:09:09,062
Mais ce serment...

587
01:09:10,730 --> 01:09:13,733
cette promesse, Kathy.

588
01:09:13,817 --> 01:09:14,985
Ce marché...

589
01:09:17,696 --> 01:09:20,073
J'ai une dette,

590
01:09:20,156 --> 01:09:23,910
et je cherche depuis toujours
un moyen de l'honorer.

591
01:09:29,416 --> 01:09:34,129
Je n'en ai parlé à personne.
Pas même à Gerry.

592
01:09:41,386 --> 01:09:42,679
Mais me voilà...

593
01:09:44,431 --> 01:09:45,974
je suis âgée...

594
01:09:51,855 --> 01:09:53,481
et j'ai échoué.

595
01:09:58,570 --> 01:10:00,614
J'ai tout raté.

596
01:12:59,793 --> 01:13:01,669
Tu m'as pas raconté ton rendez-vous.

597
01:13:03,379 --> 01:13:04,964
Non, en effet.

598
01:13:20,605 --> 01:13:23,900
Si vous apercevez un bagage
abandonné ou suspect,

599
01:13:23,983 --> 01:13:26,444
veuillez contacter
immédiatement notre équipe.

600
01:14:00,603 --> 01:14:02,147
Tu vas te faire du mal.

601
01:14:04,023 --> 01:14:05,358
Comme si tu t'en souciais.

602
01:14:08,820 --> 01:14:10,822
- Pardon?
- Tu m'as bien entendu.

603
01:14:12,157 --> 01:14:13,908
Bon sang, fiche-moi la paix.

604
01:14:36,014 --> 01:14:38,016
PORTE D37

605
01:14:53,573 --> 01:14:55,617
Pour l'amour de Dieu.

606
01:14:55,700 --> 01:14:58,703
RETARDÉ

607
01:15:56,552 --> 01:15:58,054
Gerry, une fois rentrés...

608
01:16:02,141 --> 01:16:06,479
j'aimerais vendre l'appartement,
et m'installer seule.

609
01:16:18,449 --> 01:16:20,535
Tu devrais attendre l'été.

610
01:16:22,245 --> 01:16:24,330
Ce sera un peu moins cher.

611
01:16:24,956 --> 01:16:27,041
Gerry, tu ne m'écoutes pas.

612
01:16:31,462 --> 01:16:35,466
Je ne peux plus vivre comme ça.

613
01:16:38,428 --> 01:16:39,512
Hors de question.

614
01:16:44,934 --> 01:16:46,352
T'es alcoolique.

615
01:16:48,813 --> 01:16:53,192
Si j'en parle, je suis rabat-joie.
Si je me tais, je suis complice.

616
01:16:55,862 --> 01:16:57,780
Tu crois que je vois rien?

617
01:16:59,824 --> 01:17:01,075
Que je sens rien?

618
01:17:04,454 --> 01:17:08,541
Tu serais capable de boire en douce
jusqu'à perdre ton foie.

619
01:17:12,003 --> 01:17:13,755
Mais il n'y a pas que ça.

620
01:17:15,298 --> 01:17:17,925
Tu te mens à toi-même.

621
01:17:20,178 --> 01:17:21,304
Tu te détruis.

622
01:17:25,224 --> 01:17:26,309
Selon toi.

623
01:17:27,852 --> 01:17:29,437
Eh bien, ça me détruit.

624
01:17:30,313 --> 01:17:31,606
Je t'assure.

625
01:17:32,106 --> 01:17:35,401
Je... Je l'ignorais.

626
01:17:38,488 --> 01:17:40,281
Tu étais si attentionné.

627
01:17:43,576 --> 01:17:45,161
Que t'est-il arrivé?

628
01:17:46,496 --> 01:17:49,540
À présent, tu ne penses qu'à toi.

629
01:17:49,624 --> 01:17:51,459
C'est bon. Je vais arrêter, OK?

630
01:17:51,542 --> 01:17:53,878
- D'accord? Promis.
- Seigneur, Gerry...

631
01:17:53,961 --> 01:17:57,799
Non, si c'est important pour toi,
alors ça l'est pour moi.

632
01:17:57,882 --> 01:17:59,842
- Change de refrain.
- Non, écoute.

633
01:17:59,926 --> 01:18:02,428
J'en suis capable, OK?

634
01:18:02,929 --> 01:18:04,222
Je peux changer.

635
01:18:06,724 --> 01:18:09,268
J'ai arrêté de fumer, non?

636
01:18:10,895 --> 01:18:12,605
Tu me crois incapable de changer?

637
01:18:13,606 --> 01:18:14,607
Hein?

638
01:18:15,691 --> 01:18:19,612
Tu crois que j'ignore
à quel point c'est néfaste pour moi?

639
01:18:20,113 --> 01:18:22,990
Je me déteste aussi, quand je bois.

640
01:18:23,866 --> 01:18:26,828
Alors, pourquoi tu t'infliges ça?

641
01:18:26,911 --> 01:18:31,416
Parce que je me déteste encore plus
quand je suis sobre.

642
01:18:47,515 --> 01:18:49,100
Et ma foi?

643
01:18:51,436 --> 01:18:52,603
Quoi, ta foi?

644
01:18:52,687 --> 01:18:54,939
- Nos croyances sont différentes.
- Et alors?

645
01:18:56,149 --> 01:18:58,317
Je veux dire, on l'a toujours su.

646
01:18:58,401 --> 01:19:01,070
Mais c'est devenu pire, Gerry.

647
01:19:02,905 --> 01:19:03,906
Les moqueries.

648
01:19:03,990 --> 01:19:07,577
Non. Je ne me suis jamais moqué de toi.

649
01:19:07,660 --> 01:19:10,246
Si ce n'est pas de la moquerie,
j'ignore ce que c'est.

650
01:19:10,329 --> 01:19:11,581
C'est un débat, OK?

651
01:19:11,664 --> 01:19:14,125
On fait juste discuter...

652
01:19:14,625 --> 01:19:19,797
de ce qui nous a affectés
toute notre vie.

653
01:19:19,881 --> 01:19:23,676
Non. On parle...

654
01:19:26,679 --> 01:19:27,972
de respect.

655
01:19:28,055 --> 01:19:29,056
Stella...

656
01:19:29,140 --> 01:19:32,518
Tes moqueries, tes remarques,

657
01:19:33,478 --> 01:19:35,605
ta dérision, ton mépris.

658
01:19:35,688 --> 01:19:36,772
C'est...

659
01:19:38,983 --> 01:19:42,737
Tu ne sais pas
à quel point c'est blessant...

660
01:19:43,654 --> 01:19:45,698
Ou tu le sais, mais tu t'en fous.

661
01:19:45,781 --> 01:19:47,450
J'ignore ce qui est pire.

662
01:19:47,533 --> 01:19:51,746
Stella, j'ai le droit
de te dire tes quatre vérités.

663
01:19:51,829 --> 01:19:54,957
Tu recommences.
Tu me rabaisses encore.

664
01:20:03,925 --> 01:20:06,928
Je veux juste qu'on se rapproche.

665
01:20:07,011 --> 01:20:08,387
Je n'en peux plus.

666
01:20:59,855 --> 01:21:05,069
À tous les passagers
du vol BM1463 pour Glasgow...

667
01:21:08,614 --> 01:21:10,283
C'est encore le déluge.

668
01:21:20,167 --> 01:21:21,502
Un bonbon?

669
01:21:32,763 --> 01:21:33,889
Stella?

670
01:21:40,062 --> 01:21:46,277
Être avec toi,
c'est la chose la plus merveilleuse.

671
01:21:49,655 --> 01:21:50,948
Je t'adore.

672
01:21:52,825 --> 01:21:56,495
Et quand j'imagine l'avenir,
c'est avec toi.

673
01:21:59,081 --> 01:22:01,584
J'aurais tant aimé
être avec toi à Belfast,

674
01:22:01,667 --> 01:22:06,088
et je ne pourrai jamais ressentir
ce que tu as vécu ce jour-là.

675
01:22:09,425 --> 01:22:10,718
Mais...

676
01:22:15,473 --> 01:22:22,104
je n'accepterai jamais
ta version des faits,

677
01:22:22,188 --> 01:22:25,399
et je vais te dire pourquoi.

678
01:22:26,150 --> 01:22:27,276
Parce que...

679
01:22:29,320 --> 01:22:32,865
traverser ce monde à tes côtés...

680
01:22:35,076 --> 01:22:38,245
c'est ça, le vrai miracle.

681
01:22:45,461 --> 01:22:46,796
Le miracle, c'est toi.

682
01:23:54,280 --> 01:23:55,322
Regarde.

683
01:23:57,825 --> 01:23:59,076
C'est un avion?

684
01:24:17,678 --> 01:24:19,013
Ça ne bouge pas.

685
01:24:23,851 --> 01:24:25,728
Sans doute l'étoile du berger.

686
01:24:34,361 --> 01:24:35,988
Tu crois qu'on surmontera ça?

687
01:24:42,119 --> 01:24:43,746
On ne peut qu'espérer.

688
01:30:46,692 --> 01:30:48,694
Sous-titres : Bruno Mazzocchi



