1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:43,293 --> 00:00:45,546
لديّ مفاجأة سارّة لكم الليلة،
فضيفي الأول هو شاب صغير،

4
00:00:45,629 --> 00:00:47,548
وأشدد على كلمة "شاب صغير".

5
00:00:47,631 --> 00:00:49,842
حصل على دور البطولة
في حلقة أولى في مسلسل لـ"إن بي سي"،

6
00:00:49,925 --> 00:00:51,927
واجتاز تجربة الأداء بأغنية ورقصة،

7
00:00:52,010 --> 00:00:54,680
وارتأينا أن براعته في أدائهما
قد تحثّكم على مقابلته الليلة.

8
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
هلّا ترحّبون بـ"ريف هاوك".

9
00:00:56,682 --> 00:00:57,975
"ريف".

10
00:01:05,607 --> 00:01:09,570
{\an8}"أرسلي تحياتي إلى (برودواي)

11
00:01:09,653 --> 00:01:13,699
{\an8}تذكّريني في ميدان (هيرالد)

12
00:01:14,199 --> 00:01:18,120
{\an8}قولي للجميع في شارع (42)

13
00:01:18,203 --> 00:01:22,416
{\an8}إنني سأكون هناك قريباً

14
00:01:22,499 --> 00:01:26,545
{\an8}اهمسي في آذانهم عن لهفتي

15
00:01:26,628 --> 00:01:30,632
{\an8}للاختلاط بالجمهور القديم

16
00:01:31,133 --> 00:01:34,511
{\an8}أرسلي تحياتي إلى (برودواي) القديم

17
00:01:34,595 --> 00:01:39,266
{\an8}وقولي لهم إنني سأبقى هناك طويلاً

18
00:02:10,714 --> 00:02:14,384
{\an8}أرسلي تحياتي إلى (برودواي) القديم

19
00:02:14,468 --> 00:02:16,720
{\an8}وقولي لهم إنني سأبقى هناك طويلاً

20
00:02:16,803 --> 00:02:18,847
{\an8}نعم، سأبقى هناك

21
00:02:18,931 --> 00:02:23,685
{\an8}نعم، سأبقى هناك طويلاً

22
00:02:24,937 --> 00:02:25,938
نعم"

23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
بالتأكيد.

24
00:02:36,448 --> 00:02:41,203
"ريف هاوك"، على مدار آخر أربع عقود،
لطالما كنت نجم الأفلام المفضل في "أمريكا".

25
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
يا لها من مسيرة حافلة!

26
00:02:43,664 --> 00:02:46,875
اشتركت في ثلاث
من أكبر سلاسل الأفلام في التاريخ

27
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
وفزت بجائزتي "أوسكار".

28
00:02:48,585 --> 00:02:51,922
وهذا الخريف،
ستصوّر أكبر فيلم لك على الإطلاق.

29
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
توقفت عن العمل لمدة خمسة أعوام للتأمل.

30
00:02:55,676 --> 00:02:57,761
أهذا ما كنت ستقوله؟ "التأمل"؟

31
00:02:58,428 --> 00:03:00,848
كيف ستصف مسألة السنوات الخمس؟

32
00:03:00,931 --> 00:03:03,892
فضلاً عن هذا،
يُفترض أن أكون محاوراً ذائع الصيت حرفياً.

33
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
حتى حين أجري حواراً زائفاً،

34
00:03:06,228 --> 00:03:07,563
- أكون مذهلاً.
- مذهل.

35
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
شكراً.
إذاً، ما ستقول عن مسألة السنوات الخمس؟

36
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
حقيقةً، خطر ببالي أن أقول...

37
00:03:14,486 --> 00:03:18,031
إنني أعمل منذ سنّ السادسة،
وإنني كنت في حاجة إلى استراحة

38
00:03:18,115 --> 00:03:23,704
واكتشاف كينونتي بعيداً عن هذا كلّه.

39
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
- أحب تلك الإجابة.
- مقنعة. تماماً.

40
00:03:25,998 --> 00:03:31,003
لن أقول
إنني كنت أخفي إدماني الهيروين عن الجمهور،

41
00:03:31,503 --> 00:03:35,174
وإن صديقيّ المفضلين من المدرسة الثانوية
ومحاميّ المجنون

42
00:03:35,257 --> 00:03:36,925
ساعدوني على التكتم على الأمر لمدة سنوات

43
00:03:37,009 --> 00:03:40,429
- كي لا يكتشف أحد أبداً.
- من الذكاء الشديد إخفاء هذه الجزئية.

44
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
- إخفاء قويّ.
- لا اعتراف.

45
00:03:42,514 --> 00:03:43,765
ستكون مدهشاً يا عزيزي.

46
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
- أنت أهل لها.
- نعم.

47
00:03:44,933 --> 00:03:46,393
أنا محظوظ جداً بوجودكما في حياتي.

48
00:03:47,311 --> 00:03:51,064
وأشكركما على حضوركما ومساعدتي.

49
00:03:51,148 --> 00:03:53,984
نعم يا عزيزي.
والآن، اذهب وارقص ناقراً بحذائيك لماما.

50
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
نعم، هذه الإيماءة المسرحية.

51
00:03:56,695 --> 00:03:57,779
هذه هي.

52
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
دقيقتان.

53
00:03:58,947 --> 00:04:03,285
حسناً، اسمع، قبل أن نبدأ، عليّ الاعتراف
بأن هذه نقطة بارزة في مسيرتي المهنية.

54
00:04:03,368 --> 00:04:05,704
أنت و"توم كروز" و"دينزل"

55
00:04:05,787 --> 00:04:08,749
- الممثلون المفضلون لديّ عبر التاريخ.
- شكراً.

56
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
لذا، اسمع،
سنبدأ أولاً بإيرادات التذاكر القياسية و...

57
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
- ماذا؟
- هلّا تغطّيه.

58
00:04:14,588 --> 00:04:17,341
لا أدري ما إن تحدّث إليك أحد، لكن...

59
00:04:18,175 --> 00:04:19,968
- يا إلهي. إنه...
- يا إلهي.

60
00:04:20,052 --> 00:04:21,887
- بئساً.
- إنه يسأل عن مسألة الـ"أوسكار".

61
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
أعلم. ألاحظ ذلك.

62
00:04:23,055 --> 00:04:27,476
حين تقدّمني، أيمكنك ألّا تنسى أن تقول،

63
00:04:27,559 --> 00:04:30,938
"الفائز بجائزتي (أوسكار)"
قبل أن تقول "ريف هاوك"؟

64
00:04:31,021 --> 00:04:32,856
بالطبع. كنت سأفعل ذلك على أي حال.

65
00:04:32,940 --> 00:04:34,566
حسبتها مسألة حرجة. بالطبع يا رجل.

66
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
نعم. أعني، أنا...

67
00:04:36,193 --> 00:04:38,820
من المحال أن أقولها. إنما في بعض الأحيان،

68
00:04:39,363 --> 00:04:40,572
الناس ينسون.

69
00:04:40,656 --> 00:04:42,032
من ينسى؟

70
00:04:42,783 --> 00:04:46,954
أنت أكثر نجم سينمائي محبوب في العالم.

71
00:04:47,037 --> 00:04:48,580
إنما أتشرّف باستضافتك في برنامجي.

72
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
- ستكون لقمة سائغة لك.
- شكراً يا رجل.

73
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
مرحباً. كيف حالكما؟

74
00:04:54,169 --> 00:04:55,879
نحن صديقا "ريف" المفضلان من الثانوية،

75
00:04:55,963 --> 00:04:58,465
لكن لكلّ منّا حياته الخاصة كذلك.

76
00:04:58,549 --> 00:05:00,551
- جئنا لمؤازرته فحسب، نعم.
- جئنا للمؤازرة.

77
00:05:00,634 --> 00:05:03,345
لكن أصغ، أنت تأسر القلوب بلا توان.

78
00:05:03,428 --> 00:05:04,930
- نعم.
- يكفي هذا القدر.

79
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
لا أريد المبالغة في التعبير عن إعجابي.
أمستعد؟

80
00:05:06,974 --> 00:05:07,808
نعم، لنبدأ الحوار.

81
00:05:07,891 --> 00:05:08,934
هيا بنا.

82
00:05:09,017 --> 00:05:10,561
- لنجرّب مرة.
- سنبدأ. ها نحن ذان.

83
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
ثلاثة، اثنان، واحد.

84
00:05:13,146 --> 00:05:17,442
الليلة،
أحاور شخصاً لم أتصوّر أنني سأحاوره قط.

85
00:05:17,526 --> 00:05:21,530
إنني أتحدّث عن أسطورة ورمز،
فماذا يسعني القول أصلاً؟

86
00:05:21,613 --> 00:05:23,907
"ريف هاوك" معنا.

87
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
أهلاً بك.

88
00:05:25,284 --> 00:05:27,327
مهلاً. آسف، أنا أخفقت.

89
00:05:27,411 --> 00:05:28,912
لم أذكر مسألة الـ"أوسكار". آسف.

90
00:05:28,996 --> 00:05:30,122
يا جماعة، علينا الإعادة.

91
00:05:30,205 --> 00:05:31,456
- أعتذر عن ذلك.
- لا.

92
00:05:31,540 --> 00:05:32,749
- سنحتفظ بهذه الجزئية.
- لا.

93
00:05:32,833 --> 00:05:34,835
لا، لن نبدأ من جديد.

94
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
يحتاج الناس في بيوتهم إلى رؤية هذا.

95
00:05:37,921 --> 00:05:41,550
دعني أخبرك الآن، إن كنت يوماً
أحد الحمقى المنفصلين عن الواقع

96
00:05:41,633 --> 00:05:46,305
الذين يحتاجون إلى إعادة مقدّمة
لأنك لم تذكر جائزة،

97
00:05:47,681 --> 00:05:50,934
فسنكون بصدد مشكلات أعقد بكثير يا أخي.

98
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
صاحبي.

99
00:05:52,227 --> 00:05:54,479
اسمع،
لهذا يحبّك الناس في العالم بأسره يا رجل.

100
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
"ريف هاوك" الحقيقي. هذا مدهش.

101
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
"ريف هاوك"، أمستعد؟

102
00:05:58,483 --> 00:06:01,153
- لقد بدأنا بالفعل.
- نعم، صحيح.

103
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
- علينا الذهاب.
- حسناً. عزيزي.

104
00:06:05,199 --> 00:06:07,117
أعلم أنك تحب ممارسة الـ"ا - ب" مع الطاقم،

105
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
لكننا سنواجه زحاماً شديداً
إن لم نخرج من هنا.

106
00:06:09,369 --> 00:06:10,537
ما الـ"ا - ب"؟

107
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
"ا - ب".

108
00:06:12,122 --> 00:06:13,248
"الاختلاط بالعامة".

109
00:06:14,583 --> 00:06:15,918
هذا مضحك بحق يا صاح.

110
00:06:16,001 --> 00:06:18,212
- شكراً.
- نعم، يجدر بنا الذهاب.

111
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
حسناً، هل لي بالتحدث إليكم سريعاً؟

112
00:06:19,922 --> 00:06:20,964
- طبعاً. اسمعوا.
- نعم.

113
00:06:21,048 --> 00:06:22,257
- شكراً جزيلاً.
- لا عليك.

114
00:06:22,341 --> 00:06:23,675
- شكراً.
- سلام.

115
00:06:23,759 --> 00:06:26,261
هل رأى أحد آخر
ذلك الكهل الوسيم وهو يفترسني بعينيه؟

116
00:06:26,345 --> 00:06:27,763
- ماذا؟
- أتحدّث بكلّ جدية.

117
00:06:27,846 --> 00:06:31,016
كان فجاً وسافراً
إلى درجة أنني أكاد أرغب في كتابة مقال رأي.

118
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
- حقاً؟
- لكنني استحسنته.

119
00:06:32,184 --> 00:06:33,227
- "ريف".
- "ريف".

120
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
- "ريف".
- ماذا تفعل؟

121
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
لا نعرف هؤلاء الرجال.

122
00:06:38,815 --> 00:06:40,943
يمكنهم حرفياً أن يقولوا عبر الإنترنت

123
00:06:41,026 --> 00:06:43,445
إنني مدّع أو أمارس الـ"ا - ب"
أو أياً ما كانت المسبّة التي قلتها،

124
00:06:43,529 --> 00:06:46,573
ما سيدفع الناس إلى الظن أن هذه حقيقتي.

125
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
حسناً.

126
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
- إذاً...
- "إذاً"؟

127
00:06:50,536 --> 00:06:53,038
ستكون كارثة لعينة.

128
00:06:53,121 --> 00:06:55,040
- "ريف"، اهدأ يا صاح.
- نعم.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
- خذ نفساً عميقاً يا صاح، اتفقنا؟
- خذ نفساً عميقاً.

130
00:06:59,920 --> 00:07:00,921
إنما...

131
00:07:01,547 --> 00:07:03,340
إنما أنت...

132
00:07:06,510 --> 00:07:10,430
إنما نحن نُراقب ونُرصد
طيلة الوقت هذه الأيام.

133
00:07:10,514 --> 00:07:12,224
- نعم.
- في كل مكان.

134
00:07:12,307 --> 00:07:13,809
نعم. إنها مسألة فائقة الغرابة.

135
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
فائقة الغرابة.

136
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
حسناً يا عزيزي، لكن ما عليك سوى...

137
00:07:18,772 --> 00:07:20,274
- لا بأس.
- نعم.

138
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
اسمع، لقد ضغط هذا الموقف على أعصابك بشدة.

139
00:07:23,068 --> 00:07:25,153
- نعم.
- لذا، خذ نفساً عميقاً فحسب.

140
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
- الأمور كلّها طيّبة.
- أنا آسف، اتفقنا؟

141
00:07:27,114 --> 00:07:28,282
- نعم.
- تصرفت بحماقة فحسب

142
00:07:28,365 --> 00:07:29,825
- وحاولت أن أكون مضحكاً و...
- نعم.

143
00:07:29,908 --> 00:07:31,618
- لا، بل أنا الآسف.
- لا، أرجوك.

144
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
- أنا في حالة توتر شديدة اليوم. إنما...
- بالطبع.

145
00:07:33,996 --> 00:07:35,247
- كانت هائلة.
- أعترف بخطئي.

146
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
- ليس عليك فعل ذلك.
- لا، بحقك.

147
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
- أحبّكما.
- تعال.

148
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
- تحبّنا.
- تحبّنا.

149
00:07:39,543 --> 00:07:41,879
- أحبّكما.
- نحبّك.

150
00:07:41,962 --> 00:07:44,047
بالمناسبة، كنت مدهشاً.

151
00:07:44,131 --> 00:07:45,924
- عجباً! إنه معجب بك.
- نلت مرادك كلّه.

152
00:07:46,008 --> 00:07:47,426
{\an8}حقاً؟

153
00:07:48,594 --> 00:07:51,597
{\an8}"(أيرا)، محامي الأزمات"

154
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
سحقاً.

155
00:08:00,480 --> 00:08:01,940
- مرحباً.
- "بابي"، أنا "أيرا".

156
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
نحن بصدد مشكلة هائلة.

157
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
إنها مشكلة عويصة بحق.

158
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
إنه كابوس مطبق.

159
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
سآتي إليك الساعة 10:30 صباح الغد.

160
00:08:08,280 --> 00:08:10,657
سأكلّف مساعدتي
بإرسال طلبي على الفطور إلى مساعدتك.

161
00:08:10,741 --> 00:08:12,492
توسّل إليها ألّا تفسده عليّ.

162
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
هل على وجهي بقايا طعام؟

163
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
- نعم.
- حقاً؟

164
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
- نعم.
- يا إلهي. يا للحرج!

165
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
- يا للهول.
- "أيرا"، قل لي ما الذي يحدث.

166
00:08:26,006 --> 00:08:26,965
يُوجد فيديو.

167
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
يا للهول.

168
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
- ما محتواه؟
- لا فكرة لديّ.

169
00:08:30,511 --> 00:08:34,890
حسبتك أخفيت كل ما كان ضرورياً إخفاؤه
دون وصوله إلى العامة.

170
00:08:35,432 --> 00:08:38,809
حين تعافيت من الإدمان منذ خمسة أعوام،
غيّرت نمط حياتي.

171
00:08:38,894 --> 00:08:41,020
وحمداً للرب على ذلك.
لكن منذ أن خرجت من الصورة،

172
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
تغيّر كل شيء.

173
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
للتذكير،
أنت الأفضل في التاريخ صدقاً يا "بابي".

174
00:08:44,900 --> 00:08:47,277
كنت أفضل من فعلها. أقسم بالرب.

175
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
يسوؤني قولها،
لكنه من اللطيف العودة إلى المحكمة معك.

176
00:08:51,156 --> 00:08:55,410
كنا نخرج معاً إلى الشوارع
ونخرق الأرض دون أن نهاب شيئاً.

177
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
كنا نفرض هيمنتنا على "هوليوود".

178
00:08:57,120 --> 00:08:59,456
أمّا شبّان هذا الجيل،
فلا يعرفون كيف كنا نفعلها.

179
00:08:59,540 --> 00:09:01,708
أنا وأنت و"رورك" و"تشاكي شين" الصغير.

180
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
"ستيفن هوكينج". أتفهمني؟
عصبة "اللهو" الأصلية؟

181
00:09:04,169 --> 00:09:05,838
كنتم تشغلونني، أليس كذلك؟

182
00:09:05,921 --> 00:09:09,049
ألا يمكنك إخفاء هذا الفيديو
كما كنت تفعل دوماً؟

183
00:09:09,132 --> 00:09:11,301
لا أستطيع يا "بابي"، فالإنترنت غيّر كل شيء.

184
00:09:11,385 --> 00:09:12,553
أعلم أنك مذعور،

185
00:09:12,636 --> 00:09:15,889
وكنا ننهي مثل هذه المسائل
بحقيبة نقود في خلال يوم أو اثنين.

186
00:09:15,973 --> 00:09:17,349
تغيّرت الأوضاع الآن.

187
00:09:18,225 --> 00:09:20,018
يمكنك مراسلتي أو الاتصال بي

188
00:09:20,102 --> 00:09:22,855
في أي ساعة من اليوم،
تماماً كالأيام الخوالي.

189
00:09:22,938 --> 00:09:25,899
باستثناء أيام الثلاثاء
من الـ3:00 مساءً حتى نحو الـ10:00 مساءً.

190
00:09:25,983 --> 00:09:27,484
ماذا يحدث أيام الثلاثاء؟

191
00:09:27,568 --> 00:09:29,403
أمور شخصية. لا عليك بها.

192
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
ماذا؟

193
00:09:33,156 --> 00:09:34,491
أأنت بخير؟

194
00:09:35,784 --> 00:09:37,452
أيلزم أن أكون هنا؟

195
00:09:37,536 --> 00:09:39,121
ألا يمكنني الانتظار إلى أن تفرغ فحسب؟

196
00:09:39,204 --> 00:09:41,039
"بابي"، إن وقتي ضيّق للغاية.

197
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
بالمناسبة،

198
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
- أحب ورق الحائط ذا الطابع المثلي هذا.
- شكراً.

199
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
اشترى "زاندر" أعمال البيت الفنية كلّها.

200
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
يا لألوانها الزاهية!

201
00:09:47,713 --> 00:09:49,715
تعبّر بشدة عن المثلية والرقيّ.

202
00:09:49,798 --> 00:09:52,176
اسمع يا "بابي"،
يمكننا اتخاذ بعض الخطوات في هذه الأثناء

203
00:09:52,259 --> 00:09:55,429
بينما ننتظر ما سيؤول إليه الوضع.
لكنني أحتاج إلى تكون صريحاً تماماً معي.

204
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
ما عادت هناك أسرار بيننا.

205
00:09:57,556 --> 00:10:00,392
انظر إلى عينيّ.
لا تقطع تواصلك البصري معي يا "بابي".

206
00:10:00,475 --> 00:10:02,019
هل سبق لك أن قتلت أحداً؟

207
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
لا يا "أيرا". لم يسبق لي أن قتلت أحداً.

208
00:10:04,354 --> 00:10:05,898
لا يمكنني مسح مؤخرتي بهذه.

209
00:10:06,398 --> 00:10:09,735
ورقة المرحاض هذه
التي تدّعي بها أنك شخص صالح يهتم بالبيئة.

210
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
- ما اسم مساعدتك؟
- "سامي".

211
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
- "سامي"!
- نعم؟

212
00:10:12,779 --> 00:10:13,947
ادخلي.

213
00:10:14,031 --> 00:10:17,451
هلّا تذهبين إلى غرفة النوم الرئيسية
وتأتين بورق المرحاض إلى هنا.

214
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
- ورق المرحاض الجيد.
- كما قال.

215
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
- حسناً.
- و"بابي"، في إيجاز،

216
00:10:21,330 --> 00:10:22,623
قل "الأساسية"، لا "الرئيسية".

217
00:10:22,706 --> 00:10:24,291
- كم كثافة خيوطه؟
- آسف.

218
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
لا أدري يا "أيرا".

219
00:10:25,626 --> 00:10:28,337
- إنه من نوع "سكوت" من المتجر.
- ارميه، دعيني أر.

220
00:10:29,505 --> 00:10:30,672
يا للهول.

221
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
الرائحة تشبه...

222
00:10:32,716 --> 00:10:34,593
دبابيس الأقراط هنا.

223
00:10:34,676 --> 00:10:36,470
نعم. هذا دليل على الصحة.

224
00:10:39,139 --> 00:10:40,140
ما هذا العجب؟

225
00:10:40,224 --> 00:10:41,558
غطّي فمك. هذا مقرف.

226
00:10:41,642 --> 00:10:43,185
- لديك جراثيم.
- آسفة. أنا...

227
00:10:43,268 --> 00:10:45,479
- بخلاف اعتبارات الصحة، هذه وقاحة شديدة.
- آسفة.

228
00:10:45,562 --> 00:10:48,815
بخلاف مرضي، هذه وقاحة

229
00:10:48,899 --> 00:10:50,651
لأن هذه الجسيمات تطير وتدخل أنفي و...

230
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
- هل... أيمكنك...
- "سامي"، فقط...

231
00:10:51,944 --> 00:10:54,071
حقيقةً، أمن الاختلال
أن أقول إن هذا يروقني نوعاً ما؟

232
00:10:54,154 --> 00:10:55,697
التفّ يا "بابي"، تواصل بصريّ.

233
00:10:55,781 --> 00:10:57,032
اقترب.

234
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
- هل سبق أن قتلت شخصاً؟
- لا يا "أيرا".

235
00:11:00,077 --> 00:11:01,328
حسناً.

236
00:11:01,411 --> 00:11:03,830
"بابي"، أنا لست شخصاً كثير الانتقاد.

237
00:11:03,914 --> 00:11:07,501
إنما أنا أقرب إلى فكرة،
"افعل ما يحلو لك، وأنا سأفعل ما يحلو لي."

238
00:11:07,584 --> 00:11:08,877
"أيرا"!

239
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
لم أقتل شخصاً قط!

240
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
صدقاً!

241
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
إنك تزعجني بغضبك.

242
00:11:21,932 --> 00:11:24,726
وأظن أن هذه مسألة ينبغي لنا البحث فيها.

243
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
يمكنك أكل البقايا.

244
00:11:28,522 --> 00:11:30,899
- عفواً، ماذا؟
- يمكنك أكل البقايا.

245
00:11:31,567 --> 00:11:33,443
هذا لطف بالغ منك يا "أيرا". شكراً.

246
00:11:33,527 --> 00:11:35,320
لعلمك، إنها عظيمة بحق.

247
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
- نعم.
- تروقني. التالي، هل رأيت أحداً

248
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
- يُقتل قط؟
- لا يا "أيرا".

249
00:11:38,532 --> 00:11:39,825
هل دفعت لأحد ليقتل أحداً؟

250
00:11:39,908 --> 00:11:41,243
- لا.
- هل ضاجعت شخصاً ميتاً قط؟

251
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
- لا.
- هل ضاجعك شخص ميت قط؟

252
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
لا!

253
00:11:44,246 --> 00:11:45,581
كيف لذلك أن يحدث أصلاً؟

254
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
لنقل فقط إنه يبدأ بـ"ميل غيبسون"
ومخدرات "بوبرز" كثيرة

255
00:11:48,000 --> 00:11:50,252
وينتهي في طابق علويّ
مع فطور "نيت آن آلز" 10:00 صباحاً.

256
00:11:50,335 --> 00:11:51,420
احسبها أنت أيها الوسيم.

257
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
لأستوضح فقط، أتقول إن الجثث تضاجع البشر

258
00:11:55,591 --> 00:11:58,427
حين يتعاطى "ميل غيبسون" مخدرات الـ"بوبرز"؟

259
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
أنت من يقول ذلك.

260
00:12:00,262 --> 00:12:03,724
من المحال أن أخون موكلاً لي بهذه الطريقة،
وأشعر بالإهانة من تلميحك أصلاً.

261
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
لسُحبت منّي رخصة ممارسة المحاماة
في ولاية "كاليفورنيا" لو فعلت ذلك.

262
00:12:07,269 --> 00:12:10,230
لكن بيننا فحسب، الأمر فظيع بحق.

263
00:12:10,314 --> 00:12:12,357
احتفلوا مع الرجل كما لو كان حياً
طيلة عطلة الأسبوع.

264
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
بل إنهم التقطوا صورة لطيفة للحدث.

265
00:12:14,234 --> 00:12:15,527
كفيلم "ويك إند آت بيرنيز"؟

266
00:12:15,611 --> 00:12:17,654
نعم، كفيلم "ويك إند آت بيرنيز" يا "بابي".

267
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
كم أنت مضحك!

268
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
صرت أكثر إضحاكاً.

269
00:12:22,576 --> 00:12:24,870
أحتاج إلى معرفة كل من يكرهونك.

270
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
من يكرهني؟

271
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
تباً.

272
00:12:30,459 --> 00:12:33,670
مدير أعمالي الأول
في مرحلة طفولتي على الأرجح.

273
00:12:34,171 --> 00:12:37,591
جيد، نعم. الذي ينوب عن الممثلين الأطفال
ويعمل من خلال صالة البولينغ.

274
00:12:37,674 --> 00:12:38,926
من سواه؟

275
00:12:39,927 --> 00:12:42,846
حبيبتي السابقة، "سافانا"،
التي كنت أسترجع علاقتي بها من حين إلى آخر.

276
00:12:43,430 --> 00:12:44,723
حسناً، وماذا بعد؟

277
00:12:45,766 --> 00:12:48,560
- من سواهما؟
- لا أحد آخر.

278
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
من يكرهه؟

279
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
ماذا؟

280
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
من يكرهه؟

281
00:12:57,069 --> 00:12:58,529
إذاً، أول من يخطرون ببالي

282
00:12:59,696 --> 00:13:01,949
هم مدير أعمالك السابق
ومدربك السابق ومدربك الجديد

283
00:13:02,032 --> 00:13:04,201
وعامل مسبحك السابق وعمّال مسبحك القدامى

284
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
وأمك.

285
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
أمك تكرهك.

286
00:13:07,120 --> 00:13:09,248
كلاب المأوى الثلاثة
التي تبنيّتها حين كنت تشعر بالوحدة،

287
00:13:09,331 --> 00:13:11,917
ثم أعدتها
حين أدركت أنها لا تنظف مؤخراتها بأنفسها،

288
00:13:12,000 --> 00:13:13,460
وما كنت لأنظفها حتماً.

289
00:13:14,294 --> 00:13:16,839
مدربك السابق على الملاكمة
ومدرسك السابق في التنس وحبيبتك السابقة،

290
00:13:16,922 --> 00:13:18,966
ولديّ قائمة منفصلة للمخرجين والممثلين

291
00:13:19,049 --> 00:13:21,593
ومصممي الأزياء ومختصّي الشعر والزينة
ومقدّمي الطعام وهكذا.

292
00:13:21,677 --> 00:13:24,179
فضلاً عن المديرين
الذين عملت معهم إذا أردت أن أسردهم لك.

293
00:13:24,263 --> 00:13:25,430
يا للهول.

294
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
آسفة.

295
00:13:27,099 --> 00:13:30,978
هل لي بقول شيء ما؟ لا يكرهني مدربي السابق،

296
00:13:31,603 --> 00:13:33,021
فقد تُوفي.

297
00:13:34,565 --> 00:13:36,191
- حسناً.
- إنما أوضّح فحسب.

298
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
اسمع،

299
00:13:38,735 --> 00:13:41,488
أصدّقك يا صاح، حقاً. هذا رائع.

300
00:13:42,322 --> 00:13:45,701
عليك الذهاب
لمقابلة أولئك الأشخاص والاعتذار لهم.

301
00:13:45,784 --> 00:13:47,035
صالحهم.

302
00:13:47,119 --> 00:13:50,330
ودون أن يلاحظوا، جسّ النبض
لتكتشف ما إن كانوا من نشروا الفيديو.

303
00:13:50,414 --> 00:13:52,749
لا أدري
ما إن كان بإمكاني فعل ذلك يا "أيرا"،

304
00:13:52,833 --> 00:13:54,209
فالمشاعر في هذه المسألة متأججة.

305
00:13:54,293 --> 00:13:56,044
"بابي"، ليس من الضروري أن تكون صادقاً.

306
00:13:56,128 --> 00:13:59,256
ما عليك سوى التظاهر بالاعتذار
لتنجو من هذا المأزق.

307
00:13:59,840 --> 00:14:01,133
حسناً يا "بابي"، عليّ الذهاب.

308
00:14:01,216 --> 00:14:02,801
طرح "توم هانكس" مدبّرة منزله أرضاً.

309
00:14:02,885 --> 00:14:04,136
الأمر أهون ممّا يبدو عليه.

310
00:14:04,219 --> 00:14:06,555
إنما كانا يلعبان بعنف فحسب،
لكنها في السبعينيات من عمرها.

311
00:14:06,638 --> 00:14:07,973
عليها تجنّب مثل هذا اللعب الخشن.

312
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
لذا، عليّ الذهاب إلى المستشفى
والتأكد من أن الأمور طيّبة.

313
00:14:10,475 --> 00:14:12,436
بالمناسبة، الثلج المجروش في المستشفى مذهل.

314
00:14:12,519 --> 00:14:14,021
سأبلّغك إذا سمعت أي شيء.

315
00:14:21,320 --> 00:14:22,821
"(غوغل)
(ريف هاوك)"

316
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
{\an8}"(آي إم دي بي) - (ريف هاوك)
(ويكيبيديا) - (ريف هاوك)"

317
00:14:25,032 --> 00:14:26,241
{\an8}"راكب طائرة محظوظ
يقتنص صورة ذاتية مع (ريف هاوك)!"

318
00:14:26,325 --> 00:14:27,159
{\an8}"هل (ريف هاوك) أعزب؟"

319
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
{\an8}"أفضل نجوم الأفلام المحبوبين"

320
00:14:28,827 --> 00:14:29,953
"فيديو (ريف هاوك)"

321
00:14:30,037 --> 00:14:31,205
"(ريف هاوك) يتسلّم الجائزة"

322
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
"دليل على أن (ريف هاوك)
ألطف المشاهير!"

323
00:14:33,749 --> 00:14:37,002
"هل (ريف هاوك) وغد؟"

324
00:14:37,085 --> 00:14:38,212
"ما زال (ريف هاوك) محبوب الجمهور"

325
00:14:38,295 --> 00:14:40,297
"أفضل البشر في (هوليوود)"

326
00:14:44,468 --> 00:14:47,137
قالت مساعدتي
إنني لا أروق كل أولئك الأشخاص.

327
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
هل كنت أتصرّف بحقارة؟

328
00:14:55,103 --> 00:14:58,315
أتريدان أخذ مهلة أطول
للإجابة عن هذا السؤال؟

329
00:14:58,398 --> 00:14:59,942
- مع أشخاص تعاملت معهم فقط.
- نعم.

330
00:15:00,025 --> 00:15:01,276
- ليس مع المعجبين وهكذا.
- نعم.

331
00:15:01,360 --> 00:15:05,197
أظن أنك اغتررت فعلاً بنجاحك في مرحلة ما.

332
00:15:05,280 --> 00:15:09,493
وربما لم تكن تراعي
شعور من تتحدث إليهم إطلاقاً.

333
00:15:09,576 --> 00:15:11,036
أمّا الآن، فصرت واعياً تماماً.

334
00:15:11,119 --> 00:15:14,289
لكن وصولاً إلى بضع سنوات مضت،
كنت تتصرف بحقارة سراً

335
00:15:14,373 --> 00:15:15,874
دون عواقب تقريباً.

336
00:15:15,958 --> 00:15:19,044
يعرف كل منّا الآخر منذ 40 عاماً.
لطالما ساند كل منّا الآخر وآزره.

337
00:15:19,127 --> 00:15:22,172
لطالما عرفنا حقيقتك الكامنة.

338
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
نعم، وتساهل مع نفسك.

339
00:15:24,299 --> 00:15:26,301
كنت تتعاطى المخدرات حرفياً.

340
00:15:26,385 --> 00:15:29,179
صار دعمك أسهل بكثير بعد تعافيك منها.

341
00:15:29,263 --> 00:15:32,224
على الأقل، ما عدنا مضطرين إلى الذهاب
لإخراجك من متجر الدمى المريب ذاك

342
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
الذي كنت تشتري منه الهيروين
في وسط المدينة.

343
00:15:35,102 --> 00:15:37,396
أتدري كم دمية أطفال عارية فارغة

344
00:15:37,479 --> 00:15:39,940
لزمني تفسير وجودها لمدبّرة المنزل؟
نعم، لزمني البحث عن عبارة،

345
00:15:40,023 --> 00:15:43,902
"لا تقلقي يا (ماريا).
الغرض ليس جنسياً. بل للمخدرات"، بالإسبانية.

346
00:15:44,403 --> 00:15:47,364
بالمناسبة، ممنوع ركن السيارات
عند متجر دمى الهيروين في وسط المدينة.

347
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
نعم.

348
00:15:54,580 --> 00:15:55,914
انحدرت بي الحال.

349
00:15:56,874 --> 00:15:58,542
بل وصلت إلى مراحل مرعبة.

350
00:15:59,126 --> 00:16:02,045
لا أريد
أن أرى تلك النظرة في عينك مرة أخرى.

351
00:16:04,548 --> 00:16:05,924
لن تريها أبداً.

352
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
إذاً، لننفّذ مقترح "أيرا".

353
00:16:08,760 --> 00:16:11,263
قدّم الاعتذارات واكتشف من يبتزّك.

354
00:16:11,346 --> 00:16:13,473
دائماً ما يخرجك من هذه المآزق.

355
00:16:13,557 --> 00:16:14,474
ستكون المتعة فائقة،

356
00:16:14,558 --> 00:16:17,895
فأنا أحضّر بالفعل قائمة أغان
لجولة الاعتذار واكتشاف من يبتزّ "ريف".

357
00:16:18,687 --> 00:16:19,771
اسمعي يا "سيري"،

358
00:16:19,855 --> 00:16:24,276
أعدّي لي قائمة أغان
لرجل في منتصف العمر يمرّ بأزمة عويصة.

359
00:16:24,359 --> 00:16:25,861
لكن حافظي على الطابع المرح واللعوب.

360
00:16:26,528 --> 00:16:27,362
ولتكن محدودة.

361
00:16:44,421 --> 00:16:46,798
"إن كنت في موقع الحفل
فلتبلّغني

362
00:16:46,882 --> 00:16:49,301
قلت لا تفقد صوابك
حين ترانا في الملهى"

363
00:16:49,384 --> 00:16:52,346
سأعترف بأنني أكره الابتزاز نوعاً ما،

364
00:16:52,429 --> 00:16:54,640
لكن الجميل أن الفرصة سنحت
لنخوض جميعاً رحلة بالسيارة معاً

365
00:16:54,723 --> 00:16:56,683
بانحلال وسخافة كما كنا نفعل في الثانوية.

366
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
- وأنا مهووس بهذا الجزء من موضوع الابتزاز.
- بل وأكثر.

367
00:17:00,187 --> 00:17:03,315
ما أستمتع به صدقاً في هذا الصدد
هو أن الفرصة تسنح لنا لنكون معك هنا...

368
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
- نعم.
- ...يا "ريف".

369
00:17:04,483 --> 00:17:06,401
وخمّن ماذا أحضرت معي كذلك.

370
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
يا إلهي. أسندخن؟

371
00:17:09,530 --> 00:17:12,907
لن ندخن، فنحن طاعنون في السن، مفهوم؟

372
00:17:13,407 --> 00:17:15,243
- بل سنتظاهر بالتدخين.
- نعم.

373
00:17:15,327 --> 00:17:17,371
لا أصدّق أن الشبّان
يدخنون السجائر الإلكترونية حالياً.

374
00:17:17,454 --> 00:17:20,582
- يا لبلاهتهم!
- يا لتفاهتهم!

375
00:17:20,665 --> 00:17:23,167
إذا رأيت شاباً يدخن سيجارة إلكترونية،
فسأُهرع إليه حرفياً

376
00:17:23,252 --> 00:17:26,171
وأدفعه أرضاً، ثم أقول له،
"مظهرك لطيف أيها البتول."

377
00:17:29,341 --> 00:17:31,260
ما الهدف منها سوى التفاخر الفارغ.

378
00:17:31,343 --> 00:17:33,720
تباً. لم أر هذا الرجل منذ نحو 30 سنة.

379
00:17:33,804 --> 00:17:36,557
والآن، سأصل متأخراً عن الاعتذار، وأنا...

380
00:17:36,640 --> 00:17:38,392
ستتبلور أكثر صورتي كشخص حقير.

381
00:17:38,475 --> 00:17:42,187
لطالما قلت إن الصلح لا يصحّ
ما لم تفرض هيمنتك.

382
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
فقط ادخل إليه وابسط سيطرتك يا عزيزي.

383
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
أحب المزاح العجيب مع صديقيّ.

384
00:17:48,151 --> 00:17:49,486
"ضربة كاسحة"

385
00:17:50,654 --> 00:17:54,157
لعلمك يا فتى، أنا وجدت "ريف" هذا
في منطقة "أوكوودز"، حيثما وجدتك،

386
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
ووقّعت معه.

387
00:17:57,244 --> 00:17:58,245
في هذه المقصورة.

388
00:17:58,328 --> 00:17:59,454
مثلك تماماً.

389
00:17:59,538 --> 00:18:00,747
في هذه المقصورة بالتحديد.

390
00:18:01,456 --> 00:18:03,917
"ريف"، أتحرّق شوقاً للعمل معك.

391
00:18:04,001 --> 00:18:06,086
أثق بأن جداول أعمالنا ستتوافق ذات يوم.

392
00:18:06,170 --> 00:18:11,049
أيمكنك تصوّر أن يسمحوا لنا، نحن الموهوبين،
باستعراض قدراتنا معاً في فيلم واحد؟

393
00:18:11,133 --> 00:18:14,052
لجلست وطلبت سلطة،
لكن عليّ العودة الساعة 4:30

394
00:18:14,136 --> 00:18:15,971
- من أجل إعلان "فالتريكس" ذاك.
- "فالتريكس"؟

395
00:18:16,054 --> 00:18:18,807
نعم. أتقدّم للحصول على دور حفيد امرأة
تعاني حلأً مهبلياً.

396
00:18:18,891 --> 00:18:20,559
حقيقةً، إنها شخصية معقدة للغاية.

397
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
أحبّه. هل "إلين" هي من تختار الممثلين؟

398
00:18:22,477 --> 00:18:24,730
- نعم. "إلين" فتاة لطيفة بحق.
- طيّب. أعلم أنها كذلك.

399
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
ونحن نحبّها.

400
00:18:25,898 --> 00:18:28,108
يا ويلي. أنا متأخر.

401
00:18:28,192 --> 00:18:29,276
طاب يومكما.

402
00:18:29,359 --> 00:18:31,028
حسناً. اسمع، أبهرهم، اتفقنا؟

403
00:18:31,111 --> 00:18:32,613
دائماً ما أكون مبهراً ولن أتوقّف.

404
00:18:33,864 --> 00:18:34,907
عجباً!

405
00:18:40,913 --> 00:18:42,915
أقلعت عن التدخين منذ 16 يوماً.

406
00:18:42,998 --> 00:18:43,999
آسف.

407
00:18:44,082 --> 00:18:46,460
- هذا رائع يا "ريد".
- نعم، شكراً.

408
00:18:46,543 --> 00:18:48,170
"ريد رودريغيز".

409
00:18:49,004 --> 00:18:50,631
مدير أعمال النجوم.

410
00:18:50,714 --> 00:18:52,466
راهن على "ريد" دوماً يا عزيزي.

411
00:18:52,549 --> 00:18:53,550
نعم.

412
00:18:55,260 --> 00:18:56,512
ما زلت أزاول نشاطي هنا.

413
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
"ريد".

414
00:19:05,145 --> 00:19:07,564
أنا جئت للاعتذار إليك.

415
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
هل لي بطرح سؤال عليك يا "ريف"؟

416
00:19:12,194 --> 00:19:13,195
بالطبع.

417
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
عمّ تعتذر؟

418
00:19:18,158 --> 00:19:21,078
أنا آسف بحق لأنني طردتك من العمل.

419
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
لعلمك، أتذكّر حين التقيتك عند المسبح،

420
00:19:31,255 --> 00:19:33,298
ولم تكن لديك أسنان أمامية، أتتذكر؟

421
00:19:34,258 --> 00:19:35,968
كنت بديعاً بحق.

422
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
أنت كنت سنداً حقيقياً لي آنذاك.

423
00:19:40,514 --> 00:19:42,307
صحيح.

424
00:19:43,767 --> 00:19:45,978
لكنك كنت مفعماً بالطاقة.

425
00:19:46,854 --> 00:19:48,564
كنت تسعد أيامي.

426
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
ولست أتحدّث عن العمل فحسب،
فلطالما كان مذهلاً.

427
00:19:51,233 --> 00:19:52,609
إنما أنت...

428
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
حقيقةً، بدأت تحصل على أعمال،

429
00:19:57,114 --> 00:19:58,282
وها هو ذا.

430
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
ها هو ذا.

431
00:20:02,953 --> 00:20:06,039
وعليّ إخبارك بأنني كنت في قمة الفخر،
وليس فقط لأنني مدير أعمالك، وإنما...

432
00:20:06,123 --> 00:20:07,124
لعملك،

433
00:20:07,833 --> 00:20:12,212
كنت أكاد أشعر بأنني من يحقق ذلك النجاح
بطريقة ما، فكنت في قمة الفخر.

434
00:20:13,589 --> 00:20:15,507
ثم بدأت تصول وتجول في "هوليوود"،

435
00:20:15,591 --> 00:20:17,467
إذ كنت تحصل على أدوار صغيرة في الأفلام

436
00:20:17,551 --> 00:20:19,344
وترتاد الملاهي الليلية وتضاجع النساء،

437
00:20:19,428 --> 00:20:20,929
فبدأت أقلق.

438
00:20:21,013 --> 00:20:24,266
لا بسبب رغبتي في أن تتجنب المشكلات
التي تخصّ مسيرتك المهنية فحسب،

439
00:20:25,267 --> 00:20:27,561
وإنما كنت قلقاً عليك
من التورط في المشكلات الشخصية.

440
00:20:29,730 --> 00:20:30,814
ثم سمعت بما تورطت فيه.

441
00:20:30,898 --> 00:20:34,985
ولا أقصد الحشيش وما إلى ذلك، فهذا مقبول،
لكنني سمعت بأنك صرت تتعاطى المخدرات الأشد.

442
00:20:36,195 --> 00:20:37,196
المخدرات الأشد.

443
00:20:37,279 --> 00:20:41,408
ولم أعرف كيف لي التعامل مع الوضع، أتفهمني؟

444
00:20:42,034 --> 00:20:43,911
بذلت قصارى جهدي آنذاك.

445
00:20:45,704 --> 00:20:47,623
كنت أريد إبراحك ضرباً،

446
00:20:48,123 --> 00:20:49,458
لكنني كنت لا أزال أعمل لصالحك.

447
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
حقاً وصدقاً، لم أكن أعرف ما دوري.

448
00:20:53,420 --> 00:20:56,006
في ذلك الوضع بأكمله. لم أكن أعرف ببساطة.

449
00:20:58,926 --> 00:21:02,513
ربما تعاملت مع الوضع كما ينبغي
وفعلت الصواب...

450
00:21:04,848 --> 00:21:05,849
ربما لا.

451
00:21:07,643 --> 00:21:10,938
لا أدري إطلاقاً، فأنا عاجز تماماً
عن تمييز الصواب من الخطأ في هذا الوضع.

452
00:21:12,105 --> 00:21:13,273
لا يهمّ.

453
00:21:13,357 --> 00:21:15,692
اسمع، لم أتوقّع منك البقاء.
لم يكن ذلك ما أتوقّعه.

454
00:21:15,776 --> 00:21:18,320
أعلم أنني أضحوكة في نظركم الآن.

455
00:21:18,403 --> 00:21:20,531
صالة البولينغ وعجلة الروليت.

456
00:21:21,031 --> 00:21:22,866
أنا واع تماماً بمن أكون.

457
00:21:23,784 --> 00:21:25,118
أنا واع تماماً بما أنا عليه،

458
00:21:25,619 --> 00:21:30,332
ألا وهو الرجل الذي تتركونه إذا أتقن عمله.

459
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
مفهوم؟

460
00:21:32,084 --> 00:21:33,877
أعرف ذلك. لا بأس بذلك.

461
00:21:37,214 --> 00:21:39,049
أحببتكم جميعاً
أيها الوضيعون الصغار المجانين.

462
00:21:39,132 --> 00:21:40,342
صدقاً.

463
00:21:40,843 --> 00:21:42,094
لكنك كنت مختلفاً لعلمك.

464
00:21:42,177 --> 00:21:43,804
أنت كنت مختلفاً، فأنت كنت في مقام...

465
00:21:44,596 --> 00:21:46,431
أنت كنت في مقام واحد من أهلي.

466
00:21:47,683 --> 00:21:48,684
نعم.

467
00:21:52,229 --> 00:21:53,272
نعم.

468
00:21:55,691 --> 00:21:59,820
ولعلمك، ما يحزنني
هو أنه لا أحد منكم اتصل بي قط.

469
00:22:01,780 --> 00:22:02,781
لا أحد.

470
00:22:03,824 --> 00:22:07,244
في كل مرة أتعامل مع أحدكم،
ينقطع التواصل بيننا عند تلك المرحلة.

471
00:22:09,246 --> 00:22:12,332
لم أرغب يوماً
في سوى أن أردّ على الهاتف، فأسمع عبارة،

472
00:22:14,084 --> 00:22:15,085
"مرحباً يا (ريد)."

473
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
كان يمكنك الاتصال بي.

474
00:22:27,472 --> 00:22:28,724
لم يكن رقمك معي.

475
00:22:42,154 --> 00:22:43,280
"(ريف هاوك)"

476
00:22:43,989 --> 00:22:45,032
{\an8}"(ريف هاوك) ممثل أمريكي..."

477
00:22:46,783 --> 00:22:50,037
"(ريف هاوك) طرد مدير أعماله"

478
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
مرحباً.

479
00:22:51,622 --> 00:22:53,373
أريد فقط أن أقول إنني من أشدّ معجبيك.

480
00:22:53,957 --> 00:22:56,460
- شكراً، أقدّر لك هذا.
- نعم.

481
00:22:56,543 --> 00:22:57,961
يا صاح، أنت "ريف هاوك" شخصياً.

482
00:22:58,045 --> 00:22:59,379
تباً! جدياً؟

483
00:22:59,463 --> 00:23:01,715
- ذات فترة، لم...
- ...حبوب هلوسة في سهرة بالخارج...

484
00:23:01,798 --> 00:23:02,925
...أتكلّم مع ابني لثلاث سنوات.

485
00:23:03,008 --> 00:23:04,760
...منذ 11 عاماً في "سيدني".

486
00:23:04,843 --> 00:23:06,178
...أنت و"شون بين".

487
00:23:06,261 --> 00:23:08,096
أنا قذفت في شرجها لأنها كانت تحيض.

488
00:23:08,180 --> 00:23:11,767
بعيداً عن مشاعري تجاه الفيلم،
إنه مدهش تقنياً.

489
00:23:11,850 --> 00:23:14,269
يلزمني الاعتراف، أشعر بأنك قذفت في شرجي.

490
00:23:14,353 --> 00:23:15,687
في الواقع...

491
00:23:15,771 --> 00:23:17,231
ما رقم هاتفك؟

492
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
يا صاح، المعذرة.

493
00:23:25,072 --> 00:23:27,074
اسمع، لا أريد مقاطعتك. لا أفعل هذا أبداً.

494
00:23:27,157 --> 00:23:28,116
أنا من أشدّ معجبيك.

495
00:23:28,200 --> 00:23:30,494
لست هنا للإفصاح عن مكانك للصحافة
ولا إزعاجك.

496
00:23:30,577 --> 00:23:34,581
بل أردت إخبارك بأنني أستأجر هذا البيت لمدة
وأردت التعريف عن نفسي فحسب.

497
00:23:36,083 --> 00:23:37,751
- "ريف".
- نعم، أعلم.

498
00:23:38,585 --> 00:23:41,338
أنا "بادي". صديق الجميع.

499
00:23:42,506 --> 00:23:43,924
سنستضيف بعض الأشخاص اليوم.

500
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
إذا أصدرنا ضجيجاً
بموسيقى الـ"راب" أو ما شابه، فلتخبرني فقط.

501
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
لدينا طعام وفير. سنستضيف بعض المشاهير.

502
00:23:48,804 --> 00:23:50,055
عظيم، رائع.

503
00:23:50,138 --> 00:23:54,184
عزيزي، تشغل السيارة الـ"مكلارين" الرقعتين،
و"يودي" قادم من "نوبو".

504
00:23:54,268 --> 00:23:56,687
سأتولّى الأمر.
عزيزتي، أريحي قدميك. يلزمك الاستلقاء.

505
00:23:56,770 --> 00:23:59,940
هلّا تذكّرني بعدد السجائر التي سمح لي
د. "كراين" بتدخينها في أثناء الحمل.

506
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
قال صفراً.

507
00:24:02,651 --> 00:24:04,695
مهلاً، أنا أعرفك. أنت واعدت جدّتي.

508
00:24:06,405 --> 00:24:07,406
هذا "ريف".

509
00:24:07,489 --> 00:24:08,699
سُررت بلقائك يا "كويف".

510
00:24:12,536 --> 00:24:14,079
اللعنة يا صاح.

511
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
سأُرزق بمولودي الأول.

512
00:24:15,622 --> 00:24:17,291
إذاً، تهانيّ.

513
00:24:17,374 --> 00:24:19,126
أنا أشبه بطفل يُرزق بطفل.

514
00:24:19,209 --> 00:24:20,836
لكنني تحت سنّ الـ60.

515
00:24:21,378 --> 00:24:23,380
هذا ما يُطلق عليه، "أب مراهق من (ماليبو)".

516
00:24:25,591 --> 00:24:26,633
ألديك أطفال؟

517
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
لا.

518
00:24:28,468 --> 00:24:29,761
صحيح. قرأت ذلك.

519
00:24:30,971 --> 00:24:32,639
تباً، أنت محظوظ يا صاح.

520
00:24:32,723 --> 00:24:35,851
يتسنى لك الاحتفال طيلة الوقت.
أمّا أنا، فعليّ التعامل مع هذا الوضع المزري.

521
00:24:37,311 --> 00:24:39,104
على أي حال، كل الحب لك يا صاحبي.

522
00:24:39,813 --> 00:24:41,148
طاب يومك.

523
00:24:41,231 --> 00:24:43,859
دائماً ما تطيب أيامي ولن أتوقّف.

524
00:24:46,612 --> 00:24:48,697
"بحث الإنسان عن المعنى."

525
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
إنه أروع كتاب عن الـ"هولوكوست" تقريباً.

526
00:24:50,824 --> 00:24:53,619
أعطاني معالجي النفسي إياه
بعد طلاق والديّ.

527
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
وبطريقة ما،
كان الطلاق أشبه بالـ"هولوكوست" في عائلتي.

528
00:24:57,664 --> 00:25:00,834
أتفهم قصدي؟ كانت العشيقة في مقام "هتلر".

529
00:25:00,918 --> 00:25:03,295
أمّا أمي، فكانت في مقام "جيسي جاكسون"،

530
00:25:03,378 --> 00:25:05,964
ذاك الرجل الأسود
الذي حاز ميدالية لأنه ركض بسرعة هائلة.

531
00:25:06,048 --> 00:25:08,509
- بل "جيسي أوينز".
- "جيسي أوينز".

532
00:25:08,592 --> 00:25:10,469
أمّا أنا، فكنت في مقام "آن فرانك"،

533
00:25:10,552 --> 00:25:13,055
إذ كنت أختبئ من شعوري بالخزي.

534
00:25:13,138 --> 00:25:15,599
علّمني هذا الكتاب ألّا أختبئ مرة أخرى.

535
00:25:15,682 --> 00:25:18,560
ولا أظن أنه ينبغي لك ذلك أنت الآخر،
ولهذا أعطيك هذا الكتاب.

536
00:25:18,644 --> 00:25:19,937
سيفيدك.

537
00:25:20,020 --> 00:25:21,313
المعذرة.

538
00:25:21,396 --> 00:25:23,398
نعم. سأدعك تختلي بنفسك قليلاً.

539
00:25:24,525 --> 00:25:25,526
"أيرا"، ماذا يحدث؟

540
00:25:25,609 --> 00:25:26,985
تباً يا "بابي". كم يسرّني وصولي إليك!

541
00:25:27,069 --> 00:25:29,029
- ما الخطب؟
- أرأيت نظارة شمسية

542
00:25:29,112 --> 00:25:29,947
بعدما غادرت منزلك؟

543
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
عانيت الأمرّين بحثاً عنها.
إنها من نوع "شانيل".

544
00:25:31,990 --> 00:25:33,534
"أيرا"، أتمازحني أيها اللعين؟

545
00:25:33,617 --> 00:25:35,494
لا. أعلم. لا أتفاخر بممتلكاتي هكذا أبداً.

546
00:25:35,577 --> 00:25:38,247
"أيرا"، لقد دببت الذعر في قلبي.
حسبت أن شيئاً سُرّب

547
00:25:38,330 --> 00:25:40,082
أو أن شيئاً فظيعاً بخصوص الفيديو قد حدث.

548
00:25:40,165 --> 00:25:42,626
- سحقاً. أحدث شيء؟
- أنا من يسألك!

549
00:25:42,709 --> 00:25:45,712
- أتتحدث جدياً أيها اللعين؟
- "بابي"، إنني أمازحك.

550
00:25:45,796 --> 00:25:47,714
لكن صدقاً، الأوضاع ليست طيّبة.

551
00:25:47,798 --> 00:25:48,799
لم أكتشف شيئاً.

552
00:25:48,882 --> 00:25:51,468
عليك مواصلة الاعتذار للناس. اتفقنا؟

553
00:25:51,552 --> 00:25:53,554
اسمع يا "بابي"، أعتذر إن بدا صوتي مشتتاً.

554
00:25:53,637 --> 00:25:54,805
أتلقّى علاجاً وريدياً الآن.

555
00:25:54,888 --> 00:25:57,599
إضافةً إلى أنني أخوض جلسة علاج زوجيّ
وألعب الشطرنج.

556
00:25:57,683 --> 00:25:59,434
سأعاود الاتصال بك حين أسمع شيئاً.

557
00:26:02,062 --> 00:26:06,984
إذاً، أتريد أن أتظاهر بأنني لا أعرف ما يحدث

558
00:26:07,067 --> 00:26:09,319
للتهوين عليك أم...

559
00:26:10,153 --> 00:26:11,238
أم ماذا؟

560
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
دعيني أفكّر.

561
00:26:12,739 --> 00:26:16,952
ربما أريد التظاهر مع شخصية واحدة في حياتي
بأن الأوضاع لم تصل إلى حدّ الجنون.

562
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
بالتأكيد.

563
00:26:18,787 --> 00:26:20,247
أي ابتزاز؟

564
00:26:23,125 --> 00:26:24,376
شكراً يا "سامي".

565
00:26:25,794 --> 00:26:27,671
مرّ وقت طويل جداً يا أمي.

566
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
صحيح.

567
00:26:33,343 --> 00:26:39,308
لديّ الكثير من الأمور
التي يلزمني الاعتذار لك عنها.

568
00:26:39,850 --> 00:26:44,563
أولاً، أنا كنت أتصرّف بوقاحة في أحيان كثيرة

569
00:26:44,646 --> 00:26:50,027
في ما يخصّ مشاركتك في هذا النوع من الترفيه.

570
00:26:50,110 --> 00:26:51,695
أعتذر عن ذلك.

571
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
تباً، آسفة.

572
00:26:58,035 --> 00:27:00,037
هلّا نحاول مرة أخرى يا عزيزتي،

573
00:27:00,120 --> 00:27:02,164
فاللافتة لم تكن موجهة نحو الكاميرا.

574
00:27:02,247 --> 00:27:04,458
وهذه اللحظة كانت عاطفية وعظيمة بحق.

575
00:27:04,541 --> 00:27:06,543
أنا تأثّرت بشدة. صدقاً.

576
00:27:06,627 --> 00:27:10,214
أحتاج إلى الحرص على أن تكون صالحة للعرض
لأن شريكاتي في المحتوى يحتجن إليها.

577
00:27:10,297 --> 00:27:13,342
أحياناً ما يتعيّن على ماما أن تتملقهنّ
لتنال مبتغاها.

578
00:27:14,259 --> 00:27:18,764
ربما يكون ابني نجماً، لكنني كوكب كامل.

579
00:27:18,847 --> 00:27:19,890
"(دينة)"

580
00:27:20,599 --> 00:27:22,226
{\an8}"(برافو)
(ذا ريل هاوسوايفز أوف بيفرلي هيلز)"

581
00:27:22,309 --> 00:27:25,229
هذا تصرّف في قمة الاستفزاز والحقارة
لعدد هائل من الأسباب

582
00:27:25,312 --> 00:27:26,939
أعجز حتى عن البدء في سردها لك.

583
00:27:27,022 --> 00:27:29,733
ألم تأت للاعتذار لي؟

584
00:27:29,816 --> 00:27:33,570
نعم. وأنت اشترطت أن يكون الاعتذار
من خلال البرنامج

585
00:27:33,654 --> 00:27:36,990
الذي يثير مجرد وجودك فيه اشمئزازي أساساً.

586
00:27:37,074 --> 00:27:40,410
حسناً، سنصل إلى تلك النقطة بعد قليل
أيها المدّعي التافه الحقير.

587
00:27:41,119 --> 00:27:44,665
لكنك مبدئياً جئت، أليس كذلك؟

588
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
ما أنت إلا شخص تافه يسعى إلى الشهرة،

589
00:27:46,625 --> 00:27:48,919
- تماماً مثل ماما.
- أنا أردت إرضاءك.

590
00:27:49,753 --> 00:27:52,381
أصبحت مشهوراً لإرضائك.

591
00:27:52,464 --> 00:27:57,261
أنا دعمت مسيرتك المهنية بلا انقطاع
على مدار تسع سنوات من حياتي.

592
00:27:57,344 --> 00:28:00,848
أنا أردت أماً، لا شريكة في العمل.

593
00:28:00,931 --> 00:28:04,476
حين كنت طفلاً صغيراً،
كنت تتوسل إليّ كل يوم للظهور عبر التلفاز.

594
00:28:04,560 --> 00:28:05,561
توسلت إليّ.

595
00:28:05,644 --> 00:28:08,856
أتحدّث عن نوبات غضب تدوم لأيام.

596
00:28:08,939 --> 00:28:13,110
نوبات هياج ومشكلات مفتعلة وصراخ
والقائمة تطول.

597
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
لم أعرف كيف لي التصرف.

598
00:28:14,820 --> 00:28:17,281
أنا كنت في سنّ الـ25
وأنت كنت في سنّ السادسة.

599
00:28:17,364 --> 00:28:22,661
لذا، ارتحلت بنا عبر البلاد
بعيداً عن أبيك، أي زوجي،

600
00:28:22,744 --> 00:28:25,956
وبعيداً عن والديّ وكلّ من يدعمونني،

601
00:28:26,456 --> 00:28:29,710
للذهاب إلى شقة رديئة ذات إيجار شهريّ
في "الوادي"

602
00:28:29,793 --> 00:28:32,838
كي أتمكّن من اصطحابك
إلى تجارب الأداء كل يوم.

603
00:28:33,422 --> 00:28:34,840
كان تركيزي منصباً عليك.

604
00:28:36,008 --> 00:28:37,509
أبوك هجرنا.

605
00:28:37,593 --> 00:28:39,803
لم يهجرك وحدك، بل وهجرني أنا الأخرى.

606
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
أنا ضحيت بزيجتي.

607
00:28:43,432 --> 00:28:48,270
لأجل من كنت تضحّي بأي شيء
حين كنت في سنّ الـ25 يا "ريف"؟

608
00:28:49,313 --> 00:28:51,481
لكن شيئاً مدهشاً حدث بعد ذلك.

609
00:28:52,232 --> 00:28:54,735
تحققت أحلامك اللعينة.

610
00:28:55,319 --> 00:28:58,447
ثم تحوّلت أنا فجأةً
من نكرة تافهة في وسط مكان ناء

611
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
إلى أمّ الولد الذي يغنّي ويرقص
في "ذا تونايت شو".

612
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
أنت صرت ممثلاً كبيراً مشهوراً.

613
00:29:07,122 --> 00:29:09,166
حصلت على كل ما أردت يوماً.

614
00:29:10,792 --> 00:29:11,793
أمي.

615
00:29:13,587 --> 00:29:14,755
أنا كنت طفلاً.

616
00:29:16,924 --> 00:29:19,134
لا يعرف الأطفال ما يريدون.

617
00:29:20,385 --> 00:29:22,679
يريد الأطفال أن يصبحوا روّاد فضاء.

618
00:29:22,763 --> 00:29:26,058
نعم، ويصبح بعضهم روّاد فضاء فعلياً،

619
00:29:26,141 --> 00:29:28,894
أولئك الذين تساعدهم أمهاتهم
على تحقيق أحلامهم.

620
00:29:29,394 --> 00:29:32,147
أمي، أنا شعرت بالانتهاز والاستغلال.

621
00:29:33,148 --> 00:29:36,735
أنت امتنعت عن رؤيتي
حين انضممت إلى هذا البرنامج.

622
00:29:38,320 --> 00:29:40,322
امتنعت عن التحدث إليّ.

623
00:29:41,114 --> 00:29:42,407
أمك شخصياً.

624
00:29:52,417 --> 00:29:53,418
أنت محقة.

625
00:29:57,965 --> 00:29:58,966
أنا آسف.

626
00:30:01,301 --> 00:30:02,553
هذا ليس مقبولاً.

627
00:30:08,100 --> 00:30:10,644
هلّا نعيد التصوير
من بعد عبارة "أنت محقة"،

628
00:30:10,727 --> 00:30:12,896
لكن قبل عبارة "آسف، هذا ليس مقبولاً"؟

629
00:30:12,980 --> 00:30:15,023
أريد إظهار ردّ فعل مختلف من ناحيتي.

630
00:30:15,107 --> 00:30:17,860
اللعنة!

631
00:30:18,527 --> 00:30:20,445
- أرأيت؟
- ماذا؟

632
00:30:20,529 --> 00:30:23,740
حتى مثل هذه اللحظة
تأخذينها وتستغلّينها في البرنامج.

633
00:30:23,824 --> 00:30:26,159
تجعلينها للتظاهر فحسب.

634
00:30:26,702 --> 00:30:29,288
أنا كنت صادقاً في مشاعري في تلك اللحظة.

635
00:30:29,371 --> 00:30:31,582
لم أقل شيئاً عن لقطتك.

636
00:30:32,082 --> 00:30:35,544
أنا صدّقتها. كان إلقاؤك مقنعاً بحق.

637
00:30:35,627 --> 00:30:39,715
إنما أردت لقطة أبكي فيها
ولقطة أخرى دون بكاء منّي

638
00:30:39,798 --> 00:30:41,717
لتكون لدى المحرر خيارات.

639
00:30:42,384 --> 00:30:44,845
ما معنى الاعتذار أصلاً يا "ريف"؟

640
00:30:44,928 --> 00:30:46,889
أهو لأجلك أم لأجلي؟

641
00:30:48,599 --> 00:30:50,976
أليس الاعتذار مجرد استعراض هو الآخر؟

642
00:30:51,768 --> 00:30:53,437
كانت هذه الفكرة مريعة بحق.

643
00:30:55,147 --> 00:30:56,648
أنت حالة ميؤوس منها تماماً.

644
00:30:56,732 --> 00:30:59,193
ليس لكلّ شيء جانب واحد فقط يا "ريف".

645
00:31:00,360 --> 00:31:04,489
نعم، أريد أن أظهر بشكل عظيم في البرنامج،
لكن كلامي في هذا الحديث بأكمله كان صادقاً.

646
00:31:04,990 --> 00:31:08,327
مجرد أن الكاميرات تصوّر لا ينفي صدقه.

647
00:31:08,410 --> 00:31:12,289
مجرد أنه أداء شكليّ لا ينفي حقيقته.

648
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
ما الذي يمنع اجتماعهما؟

649
00:31:15,167 --> 00:31:18,670
أنا وأنت نرى الأمور
من منظورين مختلفين تماماً يا "ريف".

650
00:31:19,588 --> 00:31:21,173
أنا تقبّلت ذلك.

651
00:31:21,256 --> 00:31:23,342
آمل أن تتمكن من ذلك بدورك ذات يوم.

652
00:31:24,676 --> 00:31:26,261
لست أحاول تغييرك.

653
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
لذا، لا تحاول تغييري.

654
00:31:36,730 --> 00:31:39,316
"كايل"، كلبك المصاب بأعراض الانسحاب هنا.

655
00:31:40,234 --> 00:31:42,903
أتريدين أن أدعه يدخل
أم أسديك معروفاً وأقتله رأفةً به

656
00:31:42,986 --> 00:31:44,279
كي يقبل أحد بمواعدتك؟

657
00:31:44,363 --> 00:31:48,158
ضعاها أسفل تلك النافذة فحسب. شكراً.

658
00:31:48,242 --> 00:31:50,494
لا يُفترض بي أن أحمل هذه الأريكة الآن،

659
00:31:50,577 --> 00:31:52,329
فأنا أشعر بالغثيان الشديد اليوم.

660
00:31:53,205 --> 00:31:54,915
يا عزيزي. ربما حبلت.

661
00:31:54,998 --> 00:31:57,668
أما كان ذاك الرجل المشرد
أمام مركز "التغذية العامة"

662
00:31:57,751 --> 00:32:01,421
الذي تجمعك به علاقة عاطفية
يستخدم وسيلة لمنع الحمل؟

663
00:32:03,590 --> 00:32:04,716
- عزيزتي.
- نعم؟

664
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
تضاهي احتمالية حملي احتمالية حملك بالضبط.

665
00:32:08,220 --> 00:32:09,596
- لأنك عجوز.
- نعم.

666
00:32:09,680 --> 00:32:11,181
هذا ما تعنيه هذه الجزئية.

667
00:32:11,265 --> 00:32:12,850
إنما أحرص على أن تفهمي الفكرة.

668
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
نعم، لا. فهمتها. شكراً.

669
00:32:14,977 --> 00:32:18,188
أمّا أنت يا "ريف"،
فأعلم أنك لا تتقبل مسألة "هاوسوايفز" تلك...

670
00:32:18,272 --> 00:32:19,523
- صحيح.
- ...لكن أمك

671
00:32:19,606 --> 00:32:21,441
تتمتع بشهرة ومكانة هائلتين.

672
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
أمّا ملابسها؟

673
00:32:23,151 --> 00:32:24,152
فأحتاج إلى تفاصيل.

674
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
عزيزي، توقّف عن الكلام عن أمه، اتفقنا؟

675
00:32:26,280 --> 00:32:28,282
رغم أننا جميعاً نتحرّق شوقاً
لمعرفة ما كانت ترتديه.

676
00:32:28,365 --> 00:32:29,741
لا، لا بأس.

677
00:32:29,825 --> 00:32:30,993
لكنها ليست الفاعلة.

678
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
ليست هي.

679
00:32:37,040 --> 00:32:38,041
حسناً.

680
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
"ريف"!

681
00:32:52,097 --> 00:32:53,432
"مكالمة واردة من (أيرا)، محامي الأزمات"

682
00:32:55,475 --> 00:32:57,769
- مرحباً.
- تعال إلى مكتبي بعد ساعة.

683
00:32:57,853 --> 00:32:59,980
شكّلت لك فريق الأحلام يا "بابي".

684
00:33:00,063 --> 00:33:01,398
ساعة واحدة. تعال.

685
00:33:06,570 --> 00:33:09,573
أحبائي الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم

686
00:33:09,656 --> 00:33:12,242
لأنني شكّلت أعظم فريق على الإطلاق
لحماية ولدنا، "ريف هاوك"،

687
00:33:12,326 --> 00:33:15,537
لنغمره بأفكارنا العبقرية المشتركة.

688
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
لا شيء؟

689
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
"برينس"؟

690
00:33:20,000 --> 00:33:21,001
لا يهمّ.

691
00:33:21,084 --> 00:33:24,796
"ريف"، أودّ الآن
أن أعرّفك إلى فريق إدارة أزماتك الجديد.

692
00:33:24,880 --> 00:33:28,800
أو كما أدعوهم، "وحدة (ريف)".

693
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
لم يستحسن أحد النكتة.

694
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
حسناً. جمهور يصعب إرضاؤه.

695
00:33:33,180 --> 00:33:35,682
سأبدأ بواحدة من الأعظم في المجال
على الإطلاق.

696
00:33:35,766 --> 00:33:39,436
واحدة من أبرز المحامين في العالم،

697
00:33:39,520 --> 00:33:44,316
أعظم مناصرة للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهنّ!

698
00:33:44,399 --> 00:33:47,736
سطوتها القانونية واسعة وممتدة،

699
00:33:47,819 --> 00:33:50,405
وتعلمون أنها لا تمانع قولي هذا!

700
00:33:50,906 --> 00:33:51,907
"أيرا".

701
00:33:51,990 --> 00:33:57,412
سيداتي وساداتي، "فيرجينيا ألين-غرين"!

702
00:33:58,372 --> 00:33:59,831
"ريف"، سُررت بلقائك.

703
00:33:59,915 --> 00:34:04,461
ألا تنوبين عن النساء
اللواتي وقعن ضحايا لرجال مريعين؟

704
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
ما لم أوكّلها أولاً.

705
00:34:05,712 --> 00:34:07,381
أنا لست... أي إنني لم...

706
00:34:07,464 --> 00:34:09,257
- أعلم.
- نعلم.

707
00:34:09,341 --> 00:34:11,217
- "بابي"، نعلم.
- ما كنت لأقبل هذه القضية

708
00:34:11,301 --> 00:34:14,847
لو حسبتها قضية تحرّش جنسيّ أو ما شابه.

709
00:34:15,889 --> 00:34:17,558
- لكنها إن كانت كذلك...
- ليست كذلك.

710
00:34:17,641 --> 00:34:18,809
- نعلم.
- نعم.

711
00:34:18,891 --> 00:34:20,310
- أنا أعلم. هي تعلم.
- أعلم.

712
00:34:20,393 --> 00:34:21,353
- نعلم.
- نعم.

713
00:34:21,436 --> 00:34:23,021
نعلم.

714
00:34:23,105 --> 00:34:24,438
أنا أعلم طبعاً.

715
00:34:24,523 --> 00:34:27,734
لكنها إن كانت كذلك، فسيكون من مصلحتك
أن تكون "فيرجينيا" هنا يا "بابي".

716
00:34:27,818 --> 00:34:33,489
بالمناسبة، أودّ أن أعرّفك الآن
إلى الضلع الثالث في مثلثنا المشاغب.

717
00:34:34,449 --> 00:34:39,288
سيداتي وسادتي، سلطان العدالة الاجتماعية

718
00:34:39,371 --> 00:34:42,416
وكاهن العلاقات العرقية!

719
00:34:44,918 --> 00:34:47,129
"إنه يعيد الجاذبية"

720
00:34:47,629 --> 00:34:49,089
...إلى حركة الحقوق المدنية.

721
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
"أيرا".

722
00:34:50,257 --> 00:34:54,678
إنه يعظ منذ سنّ الثالثة، وكم قد ضجرت روحه!

723
00:34:54,761 --> 00:34:59,016
الأب المبجل، "ليوندرس كارتر"!

724
00:34:59,641 --> 00:35:00,642
اخرس يا "أيرا".

725
00:35:00,726 --> 00:35:02,603
ما زال مستاءً بسبب آخر مرة عملنا فيها معاً.

726
00:35:02,686 --> 00:35:06,523
نعم، لأنك أفسدت القضية برمّتها
وأحرجتنا أنا وموكّلي إلى أقصى درجة.

727
00:35:06,607 --> 00:35:08,817
ها قد بدأنا ثانيةً.
هل تابعت قضية "جوسي سموليت"؟

728
00:35:08,901 --> 00:35:12,070
الرجلان العنصريان
اللذان أبرحا الممثل الأسود ضرباً،

729
00:35:12,154 --> 00:35:13,989
ثم اتضح أنه من دبّر الحادثة؟

730
00:35:14,072 --> 00:35:16,909
ابتكرنا أنا و"ليون" تلك الفكرة
على الغداء ذات يوم. إنها ممتازة.

731
00:35:16,992 --> 00:35:19,703
عرضناها في الأرجاء،
وكان "جوسي" أشدّ المتحمسين للمشروع.

732
00:35:19,786 --> 00:35:23,040
أحياناً ما تُصمم هذه المسائل بالعكس،
حيث تأتي الفكرة قبل الموهبة.

733
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
الأمر أشبه بأن يمتلك استوديو سلسلة أفلام

734
00:35:25,083 --> 00:35:27,628
- دون التعاقد مع نجم، أتفهمني؟
- أخبره بما حدث بعدئذ يا "أيرا".

735
00:35:27,711 --> 00:35:30,088
أنت منافق أشر يا "ليون".
أنت واحد من أصدقائي المفضلين

736
00:35:30,172 --> 00:35:32,341
وأحبّك أكثر من الحياة ذاتها، لكنك منافق.

737
00:35:32,424 --> 00:35:34,885
دائماً ما تلحّ عليّ
لتعيين المزيد من الأشخاص السود،

738
00:35:34,968 --> 00:35:37,137
فاستعنت برجلين أسودين لإبراح "جوسي" ضرباً.

739
00:35:37,221 --> 00:35:41,433
هكذا أنضج وأزداد رقياً،
لكنني صرت الوغد الملوم فجأةً.

740
00:35:41,517 --> 00:35:43,519
استعنت بأسودين
للتظاهر بأنهما مؤمنان بسيادة البيض

741
00:35:43,602 --> 00:35:45,437
ليرتكبا جريمة كراهية ضد رجل أسود!

742
00:35:45,521 --> 00:35:46,522
يا لغبائك أيها الوغد!

743
00:35:46,605 --> 00:35:47,689
تستحيل عليّ مواكبتك.

744
00:35:47,773 --> 00:35:50,150
استعن بالسود، لا تستعن بهم. اتخذ قرارك!

745
00:35:50,234 --> 00:35:52,236
من المفترض ألّا أُضطر إلى تفسير هذه المسألة.

746
00:35:52,319 --> 00:35:55,531
إنك تتصرف كما لو لم أنشر مربعاً أسود
لدعم القضية منذ بضع سنوات.

747
00:35:55,614 --> 00:35:57,241
أنت رأيته، فقد نشرته ضمن قصصي اليومية.

748
00:35:57,324 --> 00:36:00,327
لم يكن ضمن منشوراتي الدائمة،
لكنني نشرت المربع الأسود ضمن قصصي اليومية.

749
00:36:01,203 --> 00:36:05,499
أعرف من أنت طبعاً،
وأنا من معجبيك يا حضرة الأب المبجل.

750
00:36:05,582 --> 00:36:07,334
لكن لماذا هو ضمن فريقنا؟

751
00:36:08,794 --> 00:36:12,005
أدعو الرب
ألّا تكون تلفّظت بالكلمة العنصرية في المقطع.

752
00:36:12,089 --> 00:36:13,131
ماذا؟

753
00:36:13,215 --> 00:36:14,758
لا! من المحال أن أقولها.

754
00:36:14,842 --> 00:36:16,260
- أعلم.
- نعلم.

755
00:36:16,343 --> 00:36:17,261
- نعلم.
- نعم، لا بأس.

756
00:36:17,344 --> 00:36:18,846
- نعلم، فأنا أعلم وهو يعلم.
- نعم.

757
00:36:18,929 --> 00:36:20,347
- نعلم.
- بالطبع نعلم.

758
00:36:20,430 --> 00:36:23,225
- نعلم يا أخي.
- لكنك إن تلفّظت بها...

759
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
فسأبرحك ضرباً.

760
00:36:26,812 --> 00:36:28,021
وبعدئذ،

761
00:36:28,939 --> 00:36:32,025
سنعقد يدينا ونواجه الصعاب معاً يا أخي.

762
00:36:32,860 --> 00:36:34,361
أنا لست عنصرياً.

763
00:36:34,444 --> 00:36:38,615
"ريف"،
رغم أننا نؤمن تماماً بأنك لست عنصرياً،

764
00:36:38,699 --> 00:36:41,785
نعلم يقيناً أنك أقدمت على تصرفات عنصرية.

765
00:36:41,869 --> 00:36:43,078
وهو أمر شائع تماماً،

766
00:36:43,161 --> 00:36:46,874
لكن بالنظر إلى مكانتك،
يُعدّ أمراً في غاية الخطورة.

767
00:36:46,957 --> 00:36:47,958
أنا "يونس كيم".

768
00:36:48,041 --> 00:36:49,376
أنا محامية وناشطة.

769
00:36:49,459 --> 00:36:53,755
أنا هنا لأنني أطلقت الوسم الشهير،
"توقفوا عن تقليد الآسيويين".

770
00:36:53,839 --> 00:36:54,882
أنا استجبت بالمناسبة.

771
00:36:54,965 --> 00:36:57,092
- لاحظنا ذلك ونشكرك عليه.
- لا، بل شكراً لكم.

772
00:36:57,176 --> 00:36:59,595
"ريف"، أتتذكر مشهداً من...

773
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
يا للهول، يسوؤني تسميته فيلماً...

774
00:37:02,181 --> 00:37:04,600
...شيء شاركت فيه يُدعى

775
00:37:04,683 --> 00:37:08,770
"مدرسة الأثداء- الجزء السادس:
لنختلّ وسط الأثداء هنا"؟

776
00:37:08,854 --> 00:37:12,566
كوميديا مراهقين رخيصة من الثمانينيات
أخفاها "أيرا" حين نلت شهرتك؟

777
00:37:12,649 --> 00:37:14,359
نظن أن أحداً ربما يكون قد عثر عليها.

778
00:37:14,443 --> 00:37:16,528
أتتذكّر مشهداً في هذا الفيلم

779
00:37:16,612 --> 00:37:19,489
كُلّفت فيه شخصيتك
التي تُدعى "إسرائيل بونر شارتستين"

780
00:37:19,573 --> 00:37:23,118
باقتحام سكن الطالبات
لسرقة حمّالات صدورهنّ وسرواليهنّ الداخلية؟

781
00:37:23,202 --> 00:37:26,747
ولتنفيذ هذا المقلب، أنت، متقمصاً الشخصية،

782
00:37:26,830 --> 00:37:29,708
تتنكر بملابس فنانة "غيشا"
للتسلل إلى داخل المسكن؟

783
00:37:29,791 --> 00:37:32,961
نظن أنه من المحتمل أن أحداً
يضع هذا المشهد في إطار المبادئ الحديثة

784
00:37:33,045 --> 00:37:36,882
ليستغلّه في إقصائك مجتمعياً
بسبب عنصريتك ضد الآسيويين.

785
00:37:36,965 --> 00:37:38,926
كان مشهداً في فيلم سخيف.

786
00:37:39,009 --> 00:37:41,386
لم يكن أنا، وإنما شخصية في فيلم.

787
00:37:41,470 --> 00:37:43,013
لا يهمّ. مهلاً، انتظر.

788
00:37:43,096 --> 00:37:44,723
أين "موشي" من "هيئة معاداة السامية"؟

789
00:37:44,806 --> 00:37:45,849
اطّلعنا على الإحصائيات.

790
00:37:45,933 --> 00:37:49,770
اتضح أن كراهية اليهود
لا تؤثّر سلباً في مسيرات الأشخاص المهنية.

791
00:37:49,853 --> 00:37:51,271
بل حقيقةً، يمكن أن تساعد حتى.

792
00:37:52,981 --> 00:37:55,817
- يبدو لي هذا جنوناً خالصاً.
- ماذا إذاً؟

793
00:37:55,901 --> 00:37:59,613
أعليك مراجعة كل تصرّف يُفترض أنه مقيت
ربما تكون قد أقدمت عليه ذات مرة في حياتك؟

794
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
- نعم.
- إذا حلّلنا

795
00:38:00,781 --> 00:38:03,492
الرسائل التي بعثت بها إلى مغسلتي
يوم الثلاثاء، فلن أعمل ثانيةً أبداً.

796
00:38:03,575 --> 00:38:07,788
شعرت كأنّ حجراً يطبق على صدري طيلة الوقت.

797
00:38:07,871 --> 00:38:10,165
يؤسفني أنك تخوض هذه التجربة الأليمة،

798
00:38:10,249 --> 00:38:11,667
فأنا أكره حين تكون حزيناً.

799
00:38:11,750 --> 00:38:14,378
لعلمك،
خطر ببالي أنك حين أقلعت عن المخدرات،

800
00:38:14,461 --> 00:38:18,340
لم تنضمّ إلى برنامج دعم المدمنين المتعافين
ولا أي برنامج مشابه

801
00:38:18,423 --> 00:38:20,175
لأنك كنت في غاية القلق

802
00:38:20,259 --> 00:38:22,928
من أن يتعرّف الناس عليك،
فيكشفون للعامة أنك كنت تعاني مشكلة،

803
00:38:23,011 --> 00:38:26,974
ومدى تأثير ذلك في صورتك طبعاً.

804
00:38:27,057 --> 00:38:30,352
لكن جزءاً كبيراً من هذه العملية
يكمن في اتّباع الخطوات، صح؟

805
00:38:30,435 --> 00:38:32,145
الاعتذار للناس الذين آذيتهم.

806
00:38:32,729 --> 00:38:37,025
ربما تكون المسألة بأكملها
هي الطريقة التي يدفعك بها القدر

807
00:38:37,109 --> 00:38:40,863
إلى الاعتذار إلى الناس
الذين آذيتهم بإدمانك، أتفهمني؟

808
00:38:43,532 --> 00:38:47,244
أثق بأن الكثير من الناس
سيكونون ممتنين إذا اعتذرت لهم.

809
00:38:50,038 --> 00:38:51,039
صح يا "زاندر"؟

810
00:38:52,833 --> 00:38:53,834
نعم.

811
00:38:55,377 --> 00:38:56,378
بالتأكيد.

812
00:39:02,885 --> 00:39:03,886
أنت محقة.

813
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
تباً، الأمر شاق.

814
00:39:13,854 --> 00:39:15,355
أحتاج إلى الاعتذار...

815
00:39:20,777 --> 00:39:21,904
إلى "سافانا".

816
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
نعم.

817
00:39:29,786 --> 00:39:32,831
سأحاول العودة قبل العشاء، لكن شكراً.

818
00:39:32,915 --> 00:39:34,208
- نعم.
- شكراً.

819
00:39:38,212 --> 00:39:39,922
ما هذا العجب؟

820
00:39:40,005 --> 00:39:41,715
يا صاح، لا أدري ماذا قلت أصلاً.

821
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
- كأنّ الأمر كان...
- إنما هو...

822
00:39:43,091 --> 00:39:44,593
ماذا؟

823
00:39:44,676 --> 00:39:46,345
لماذا أنا...

824
00:39:46,428 --> 00:39:48,180
- غباء شديد.
- يا عزيزتي. لا، أنت محقة.

825
00:39:48,263 --> 00:39:50,265
- لا، إنه غباء.
- تعالي.

826
00:39:50,807 --> 00:39:53,101
لا أظن أنك غبية.

827
00:40:00,901 --> 00:40:02,236
"(ريف هاوك)"

828
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
{\an8}"(ريف هاوك) متحدثاً عن نجاحه"

829
00:40:04,279 --> 00:40:05,280
{\an8}"هل (ريف هاوك) أعزب؟"

830
00:40:06,156 --> 00:40:07,950
"مخدرات (ريف هاوك)"

831
00:40:08,534 --> 00:40:09,368
"(ريف هاوك) يستعيد ذكريات..."

832
00:40:09,868 --> 00:40:11,203
"المقالات المتعلقة بـ(ريف هاوك)
نجوم (أمريكا) المفضلين"

833
00:40:12,579 --> 00:40:15,165
"(ريف هاوك) شخص بغيض"

834
00:40:17,626 --> 00:40:18,961
"(ريف هاوك) شخصياً!"

835
00:40:19,044 --> 00:40:20,128
"أفضل أفلام (ريف هاوك) تاريخياً"

836
00:40:20,212 --> 00:40:22,214
"أفضل نجوم الأفلام المحبوبين"

837
00:40:56,915 --> 00:40:58,292
"ريف".

838
00:41:00,586 --> 00:41:02,504
"سافانا".

839
00:41:03,172 --> 00:41:04,214
ها نحن ذان.

840
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
كم أنت مزعج يا صاح!

841
00:41:07,634 --> 00:41:10,220
يمكن أن أكرهك أو أرغب في قتلك

842
00:41:10,304 --> 00:41:13,182
أو حتى نسيانك،
ثم تأتي إلى هنا وتجلس أمامي،

843
00:41:13,265 --> 00:41:15,475
ولا تزال الولد الأخرق

844
00:41:16,185 --> 00:41:18,812
الذي يشعل الألعاب النارية
في فتحات التهوية خلف المركز التجاري،

845
00:41:19,479 --> 00:41:20,522
فيكاد يُصاب بالصمم.

846
00:41:20,606 --> 00:41:23,859
يا للهول.
لم يخطر ذلك ببالي منذ مدة طويلة جداً.

847
00:41:23,942 --> 00:41:25,402
يا لسخافتك وتفاهتك!

848
00:41:26,236 --> 00:41:28,822
دائماً ما تتفاخر أمام الجميع
وتجذب انتباههم.

849
00:41:30,824 --> 00:41:32,993
لكنك لطالما رقتني في مثل هذه اللحظات.

850
00:41:35,621 --> 00:41:37,122
حين كنا نتحدث على انفراد.

851
00:41:38,874 --> 00:41:40,334
دون وجود أحد للتفاخر أمامه.

852
00:41:47,674 --> 00:41:49,635
أنا حققت مبتغاي في اللحظة الأخيرة.

853
00:41:50,677 --> 00:41:52,221
لا تقلق، ليستا ابنتيك.

854
00:41:52,304 --> 00:41:53,680
هذا ليس مضحكاً.

855
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
حسناً يا "ريف".

856
00:41:56,266 --> 00:41:59,102
هل تتمتعان بحسّك الفكاهي؟

857
00:41:59,811 --> 00:42:00,979
إنهما أذكى منّي.

858
00:42:02,272 --> 00:42:04,066
لنأمل أن تكون خياراتهما أفضل.

859
00:42:13,200 --> 00:42:15,619
أنا آسف بحق لأنني خذلتك.

860
00:42:25,128 --> 00:42:27,089
كيف لي التعبير عن هذا كما ينبغي؟

861
00:42:27,172 --> 00:42:31,927
أريد استخدام الألفاظ الصحيحة
دون أن ألطّف الكلام.

862
00:42:36,723 --> 00:42:38,267
أنت لست شخصاً صالحاً.

863
00:42:45,607 --> 00:42:47,651
أنا ضيّعت سنيناً من حياتي عليك.

864
00:42:48,527 --> 00:42:49,570
ومعك.

865
00:42:50,779 --> 00:42:53,699
وحولك،
لأن كل شيء يتمحور حولك دوماً يا "ريف".

866
00:42:57,494 --> 00:43:03,083
دعني أخمّن.
لم يصارحك "زاندر" و"كايل" بهذا القدر

867
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
حول سلوكياتك في تلك المحادثات.

868
00:43:06,253 --> 00:43:08,839
لم يجدا مشكلة قط في الكذب عليك.

869
00:43:08,922 --> 00:43:10,340
ولا لأجلك.

870
00:43:11,466 --> 00:43:16,138
نعم، فأنت لا تطيل البقاء
حين تُواجه بمثل هذا الصدق. صح يا "ريف"؟

871
00:43:21,059 --> 00:43:22,436
لكنني ما عدت في حياتك.

872
00:43:24,396 --> 00:43:25,439
حمداً للرب.

873
00:43:28,567 --> 00:43:30,152
لأنه بعد آخر شيء...

874
00:43:35,115 --> 00:43:36,742
آخر شيء حدث.

875
00:43:39,077 --> 00:43:40,495
نعم.

876
00:43:40,579 --> 00:43:44,833
حين سمحت أخيراً لرجل صالح ومتفان بأن يحبّني،

877
00:43:44,917 --> 00:43:49,963
أدركت أنني لست مجرد وسيلة إلهاء تلجأ إليها

878
00:43:50,047 --> 00:43:52,382
وتتلاعب بها حين تكون...

879
00:43:56,470 --> 00:43:57,888
حين تكون مكتئباً أو...

880
00:43:59,765 --> 00:44:01,850
تشعر بالوحدة أو في استراحة بين الأفلام أو...

881
00:44:04,436 --> 00:44:05,729
تشعر بالملل حرفياً.

882
00:44:06,772 --> 00:44:09,733
ثم تنبذني بمجرد أن يحدث شيء مدهش.

883
00:44:11,568 --> 00:44:12,569
نعم، أنت لست كذلك.

884
00:44:13,111 --> 00:44:14,321
صحيح.

885
00:44:25,999 --> 00:44:29,294
كنت أحسب أن إخبارك بهذا كلّه سيسعدني.

886
00:44:33,257 --> 00:44:34,258
لكنه لا يسعدني.

887
00:44:37,261 --> 00:44:39,054
أسرتي هي من تسعدني.

888
00:44:40,931 --> 00:44:43,058
طفلتاي تسعدانني.

889
00:45:03,120 --> 00:45:04,162
"أيرا"؟

890
00:45:04,246 --> 00:45:06,039
"بابي"،
أحتاج إلى أن تعود إلى مكتبي مباشرةً.

891
00:45:06,123 --> 00:45:08,625
تمكّنت من الاتصال بالرجل.
إنه مستعد للتفاوض.

892
00:45:08,709 --> 00:45:10,794
المقاعد نفسها. سحقاً. عليّ الذهاب.

893
00:45:10,878 --> 00:45:13,755
اشترى "آدم درايفر" شمبانزياً أليفاً،
فمزّق وجه امرأة ما في المركز التجاري.

894
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
تكون لطيفة حين تشتريها، لكنها تصبح...

895
00:45:15,674 --> 00:45:16,675
انتظر. "أيرا"!

896
00:45:30,147 --> 00:45:31,857
"أيرا"، إنه معنا على الخط.

897
00:45:31,940 --> 00:45:33,984
طيّب. حانت اللحظة المنتظرة.
الزموا أماكنكم. مفهوم؟

898
00:45:34,067 --> 00:45:35,068
أوصليني به.

899
00:45:35,986 --> 00:45:37,863
مرحباً يا "أيرا". كيف الأحوال؟

900
00:45:37,946 --> 00:45:41,283
الأمور كلّها طيّبة هنا. وحدي في المكتب
حيث أفعل مليون شيء في آن واحد.

901
00:45:41,366 --> 00:45:42,367
نعم.

902
00:45:42,451 --> 00:45:45,329
بناءً على صوت مكبّر الصوت هذا
وصدى الصوت الواسع في غرفة الاجتماعات،

903
00:45:45,412 --> 00:45:46,830
ألاحظ أنك وحدك هناك.

904
00:45:46,914 --> 00:45:48,582
تباً لك. ماذا لديك؟

905
00:45:48,665 --> 00:45:52,002
أتصوّر أن "فيرجينيا" و"ليوندرس"
والفريق بأكمله معك هناك، صح؟

906
00:45:52,085 --> 00:45:54,213
- مرحباً بكم جميعاً.
- لا. أخطأت ثانيةً.

907
00:45:54,713 --> 00:45:56,006
حسناً يا "أيرا".

908
00:45:56,089 --> 00:45:59,009
مهلاً. بالمناسبة، أريد أن أقول شيئاً.
"ريف"، إن كنت حاضراً أنت الآخر،

909
00:45:59,092 --> 00:46:01,512
وهو ما أثق به تماماً...

910
00:46:02,179 --> 00:46:04,097
ينبغي لي الإفصاح لك
بموجب القانون عن أنني جارك

911
00:46:04,181 --> 00:46:06,934
الذي كان يستأجر المنزل المجاور لك
على مدار الأشهر القليلة الماضية.

912
00:46:07,476 --> 00:46:09,019
ما هذا العجب؟

913
00:46:11,313 --> 00:46:14,483
"الإفصاح بموجب القانون."
منذ متى صرت ملتزماً بالقانون؟

914
00:46:14,566 --> 00:46:17,277
حسناً. حقيقةً، ليس قانونياً،
وإنما بحكم شهامة الأصدقاء.

915
00:46:17,778 --> 00:46:20,364
ارتأيت أنه يجدر بي إخبارك بذلك.
شعرت بأنه من العيب ألّا أخبرك.

916
00:46:20,447 --> 00:46:22,157
حسناً. ما الذي نحن بصدده إذاً؟

917
00:46:22,783 --> 00:46:26,745
طيّب. كما تعلمون، لا يسعني
إفشاء الكثير، لكنني اقتنيت مقطع فيديو

918
00:46:26,828 --> 00:46:29,790
من شخص يريد بيعه لوسيلة الإعلام
التي ستدفع أعلى سعر.

919
00:46:30,374 --> 00:46:32,918
أودّ أن أعرض الفرصة على "ريف" لشرائه أولاً.

920
00:46:33,877 --> 00:46:35,838
يا لكرمك الشديد!

921
00:46:36,380 --> 00:46:38,674
كل ما يمكنني إخباركم به
عن الفيديو هو التالي.

922
00:46:48,100 --> 00:46:49,476
يقذف منيّه.

923
00:46:54,690 --> 00:46:58,068
السعر 15 مليوناً. الموعد النهائي
يوم الثلاثاء الساعة 10:00 صباحاً.

924
00:46:59,611 --> 00:47:00,612
سلام.

925
00:47:04,157 --> 00:47:05,158
يقذف منيّه.

926
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
"يقذف منيّه."

927
00:47:12,708 --> 00:47:13,750
"يقذف منيّه."

928
00:47:13,834 --> 00:47:16,170
- يا إلهي.
- "يقذف منيّه."

929
00:47:17,254 --> 00:47:18,255
"يقذف منيّه."

930
00:47:22,050 --> 00:47:23,135
يقذف منيّه.

931
00:47:23,677 --> 00:47:26,388
هذه أسوأ لحظة في حياتي فعلياً.

932
00:47:27,764 --> 00:47:28,765
"يقذف منيّه."

933
00:47:31,977 --> 00:47:32,978
أتقبّل ذلك.

934
00:47:33,770 --> 00:47:34,938
صدقاً. أتقبّله.

935
00:47:39,234 --> 00:47:40,903
لكن من قال إن قذف المنيّ مشين؟ صح؟

936
00:47:40,986 --> 00:47:42,362
- نعم، إنه أمر حميد.
- نعم.

937
00:47:42,446 --> 00:47:44,031
- لا مشكلة في ذلك إطلاقاً.
- أؤيد الجنس.

938
00:47:44,114 --> 00:47:46,158
- ينتج المنيّ الأطفال.
- نعم.

939
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
يكبر الأطفال ليصبحوا أطباءً.

940
00:47:48,202 --> 00:47:49,536
يعالجنا الأطباء حين نمرض.

941
00:47:49,620 --> 00:47:51,079
تقنياً، هو محق.

942
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
أتعرفون من نتج عن المنيّ؟

943
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
- هي.
- أنا لست ناتجة عن المنيّ.

944
00:47:55,000 --> 00:47:55,918
بالقطع بلى.

945
00:47:56,001 --> 00:47:57,419
حتى "ريف هاوك".

946
00:47:57,503 --> 00:47:58,670
صمت دراميّ مؤقت.

947
00:47:59,254 --> 00:48:00,255
رمز العروض المسائية.

948
00:48:00,797 --> 00:48:03,217
بصمات يديك محفورة
في رصيف مسرح "غرومان" الصيني.

949
00:48:04,510 --> 00:48:06,428
أساسها بالكامل هو المنيّ.

950
00:48:06,512 --> 00:48:10,265
أنا مؤمن بعمق هذه الحجة.

951
00:48:12,226 --> 00:48:13,644
هذه الشابة هنا. منيّ.

952
00:48:15,646 --> 00:48:17,356
شعرت بأن هذا الكلام لا يصحّ وأنا أتفوّه به.

953
00:48:17,439 --> 00:48:20,859
لكنني أناشدكم لتسمعوا ما سأقول تالياً.

954
00:48:20,943 --> 00:48:25,531
لما وُجد أي من الحاضرين في هذه الغرفة
لولا المنيّ.

955
00:48:26,823 --> 00:48:28,116
هل أنا مخطئ؟

956
00:48:30,035 --> 00:48:31,078
صفّقوا.

957
00:48:31,954 --> 00:48:35,040
إذا أردتم.

958
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
- لا!
- "بابي".

959
00:48:41,046 --> 00:48:43,507
لست تفهم يا "أيرا"!

960
00:48:43,590 --> 00:48:45,759
كنت أتوخى أقصى درجات الحذر!

961
00:48:45,843 --> 00:48:47,010
مهلاً. أنت بخير.

962
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
لم أصوّر نفسي ولم أُصوّر مع أحد قط.

963
00:48:50,013 --> 00:48:51,807
كنت أتوخى أقصى درجات الحذر!

964
00:48:52,432 --> 00:48:54,017
لماذا يحدث لي هذا؟

965
00:49:02,192 --> 00:49:03,318
ماذا قلت لتوّك؟

966
00:49:06,822 --> 00:49:08,323
لماذا يحدث لي هذا؟

967
00:49:08,824 --> 00:49:10,117
لا، بل قبل ذلك.

968
00:49:13,453 --> 00:49:15,205
"كنت أتوخى أقصى درجات الحذر."

969
00:49:15,289 --> 00:49:16,331
قبل ذلك.

970
00:49:17,624 --> 00:49:22,337
"لم أصوّر نفسي."
"ولم أُصوّر مع أحد قط."

971
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
ماذا؟

972
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
ما الأمر؟

973
00:49:35,142 --> 00:49:37,019
أنت صُوّرت دون رضاك.

974
00:49:40,522 --> 00:49:42,816
كان بغير رضاك.

975
00:49:43,609 --> 00:49:45,694
- "فيرجينيا"، أتريدين شرح هذا؟
- أودّ ذلك.

976
00:49:45,777 --> 00:49:49,907
"ريف"، هل سبق أن سمعت عن رأسمالية الضحايا؟

977
00:49:50,949 --> 00:49:51,950
لا.

978
00:49:52,034 --> 00:49:54,328
في مرحلة نموّك، كنت تريد أن تصبح ممثلاً.

979
00:49:54,411 --> 00:49:58,874
أردت أن تصبح ممثلاً موهوباً،
ما سيعود عليك بالثروة والشهرة.

980
00:49:58,957 --> 00:50:02,169
كنت جزءاً من الجيل
الذي ينال الإشادة بناءً على الموهبة.

981
00:50:02,252 --> 00:50:05,672
لكن الناس سئموا الاضطرار إلى العمل بجدّ
وضرورة التميّز الحقيقي في أي مجال.

982
00:50:05,756 --> 00:50:08,091
لماذا قد يبذلون كل ذلك الجهد؟ إنه مرهق.

983
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
وفرص النجاح ضئيلة للغاية.

984
00:50:10,427 --> 00:50:12,888
ثم ظهرت عائلة "كارداشيان".

985
00:50:12,971 --> 00:50:14,973
وقع الحدث المفصليّ.

986
00:50:15,057 --> 00:50:17,476
ثقافة جذب الانتباه.

987
00:50:17,559 --> 00:50:20,521
وقد انتشرت كالنار في الهشيم.

988
00:50:20,604 --> 00:50:22,564
ما عاد ضرورياً فعل أي شيء مميز لنيل الشهرة.

989
00:50:22,648 --> 00:50:23,815
وإنما يلزم الوجود فقط.

990
00:50:23,899 --> 00:50:27,361
كل ما يلزم
هو إحداث ضجة كافية لجذب الانتباه.

991
00:50:27,444 --> 00:50:29,821
ضجة من أي نوع وانتباه من أي نوع،

992
00:50:29,905 --> 00:50:33,075
ما يقودنا
إلى بزوغ وسائل التواصل الاجتماعي.

993
00:50:33,158 --> 00:50:36,119
صار بإمكان أي شخص يحمل هاتفاً
أن يصل إليه بكبسة زر.

994
00:50:36,203 --> 00:50:39,164
ذاك الشعور بالاهتمام بالغ الحلاوة.

995
00:50:39,748 --> 00:50:42,209
ومن ثمّ، اشتعلت.

996
00:50:43,126 --> 00:50:44,253
الشرارة.

997
00:50:45,337 --> 00:50:46,588
المظلومية.

998
00:50:46,672 --> 00:50:52,928
السبيل الوحيد لتحقيق الثروة والشهرة
في هذه الثقافة هو ادّعاء المظلومية.

999
00:50:53,011 --> 00:50:54,304
رأسمالية الضحايا.

1000
00:50:54,388 --> 00:50:56,849
الضحايا
هم من يعتلون قمة الهرم الاجتماعي الحديث.

1001
00:50:56,932 --> 00:51:02,646
أمّا أنت يا "ريف هاوك"،
فذكر أبيض غنيّ شهير في منتصف العمر،

1002
00:51:02,729 --> 00:51:07,818
ونجم أفلام مشته للجنس الآخر
تعرّض لمظلمة حقيقية.

1003
00:51:07,901 --> 00:51:09,319
أنت ملاك بجناحين.

1004
00:51:09,403 --> 00:51:11,446
سيكون هذا أبرز عام في مسيرتك بأكملها.

1005
00:51:11,530 --> 00:51:13,282
أي إنك ستصبح نجماً أكبر من أي وقت مضى.

1006
00:51:13,365 --> 00:51:14,783
تعرف ما علينا فعله، صح؟

1007
00:51:14,867 --> 00:51:15,909
أمامنا تصرّف واحد.

1008
00:51:15,993 --> 00:51:17,870
حوار على الهواء مباشرةً.

1009
00:51:17,953 --> 00:51:20,581
صحيح. سيشلّ حوار كهذا حركته.

1010
00:51:20,664 --> 00:51:23,375
التحدث عن الفيديو
قبل أن تتسنى لهم الفرصة لتسريبه

1011
00:51:23,876 --> 00:51:26,378
يضعك في موضع الضحية ويمنحنا السطوة كاملةً.

1012
00:51:28,338 --> 00:51:30,090
يا إلهي، أين هما؟

1013
00:51:31,133 --> 00:51:33,010
تباً، سنتأخر.

1014
00:51:34,094 --> 00:51:35,387
أكلّ شيء على ما يُرام؟

1015
00:51:35,470 --> 00:51:36,471
نعم.

1016
00:51:37,306 --> 00:51:39,183
إنما تأخرت قليلاً،
وهذا اليوم الوحيد في الأسبوع

1017
00:51:39,266 --> 00:51:40,809
الذي يتسنى لي فيه الخروج في وقت معيّن.

1018
00:51:48,150 --> 00:51:49,651
اسمع، أعلم أن التجربة كانت عصيبة.

1019
00:51:51,111 --> 00:51:52,487
تدبّرها الليلة.

1020
00:51:53,697 --> 00:51:54,948
استوعبها.

1021
00:52:00,829 --> 00:52:01,830
"أيرا"،

1022
00:52:03,624 --> 00:52:06,251
إن وظيفتك لعجيبة بحق.

1023
00:52:08,420 --> 00:52:13,884
كأنك تنتظر مكالمة
لإبلاغك بأنني وقعت في ورطة.

1024
00:52:23,769 --> 00:52:25,020
"بابي"، أخطر ببالك يوماً...

1025
00:52:27,147 --> 00:52:30,150
لماذا كنت ترى أنه من المقبول
أن تتورط في مثل هذه المشكلات

1026
00:52:30,817 --> 00:52:32,402
التي تورطت فيها طيلة هذا الوقت؟

1027
00:52:34,988 --> 00:52:37,074
يكون الجميع مخابيل في صغرهم.

1028
00:52:37,574 --> 00:52:39,117
أنا شخصياً في المركز الأول.

1029
00:52:42,412 --> 00:52:44,665
أمّا كل من في العالم سوانا،

1030
00:52:44,748 --> 00:52:48,752
أي أولئك الناس جميعاً،
فلا يسعهم مواصلة هذه التصرفات مدى الحياة.

1031
00:52:51,588 --> 00:52:54,883
لقد صدمني واقع الحياة شرّ صدمة.

1032
00:52:57,845 --> 00:53:00,222
لكن هاتفي حين يرنّ وأرى أنك المتصل، أردّ.

1033
00:53:01,557 --> 00:53:03,016
دائماً ما أردّ.

1034
00:53:07,729 --> 00:53:09,189
ها هو ذا!

1035
00:53:09,857 --> 00:53:14,069
- مرحباً!
- آسف يا "أيرا". علقنا في زحام مروريّ شديد.

1036
00:53:14,152 --> 00:53:15,904
- لا عليك. "لوس أنجلوس" يا عزيزي.
- مريع.

1037
00:53:15,988 --> 00:53:17,531
المرور. بحقك. أمجنون أنت؟

1038
00:53:17,614 --> 00:53:19,616
صاحبي. ها هو ذا. ولدي.

1039
00:53:19,700 --> 00:53:20,659
أبي!

1040
00:53:20,742 --> 00:53:23,078
- ماذا؟ أكبرت على أن تقبّل أبيك؟
- بحقك.

1041
00:53:23,161 --> 00:53:25,205
حين كنت رضيعاً، كنت أقبّل وجهك.

1042
00:53:25,289 --> 00:53:26,290
أبي.

1043
00:53:26,373 --> 00:53:30,210
ما زلت أراك
على أنك ذاك الصغير البدين السمين.

1044
00:53:30,294 --> 00:53:33,338
- أبي، أكره التأخر عن مباريات "دودجرز".
- نعم. أعلم. أكره التأخر.

1045
00:53:33,422 --> 00:53:34,423
- آسف يا صاح. أنا...
- نعم.

1046
00:53:34,506 --> 00:53:36,425
لكننا استمعنا
إلى كتاب "بريتني سبيرز" الصوتي.

1047
00:53:36,508 --> 00:53:41,930
ودعني أقل لك إنها عاشت حياة صاخبة بحق.

1048
00:53:42,014 --> 00:53:43,765
إنها الفضلى. غنّت في زفافنا أنا وأمك.

1049
00:53:44,391 --> 00:53:45,893
أخبرني، أتعرف من هذا الرجل؟

1050
00:53:45,976 --> 00:53:47,978
- "ريف هاوك".
- صحيح.

1051
00:53:48,979 --> 00:53:50,564
أحد موكّلي أبيك القدامى.

1052
00:53:51,398 --> 00:53:55,277
لطالما أردت تدبير لقاء بينكما،
لكن "ريف" دائم الانشغال.

1053
00:53:55,360 --> 00:53:57,779
إذاً يا "ريف"، ألديك حبيبة؟

1054
00:53:57,863 --> 00:54:00,824
هذا الشاب ومسألة الحبيـ...
لا ينفكّ يتكلّم عن مسألة الحبيبة.

1055
00:54:00,908 --> 00:54:02,826
- ليس في الوقت الحالي.
- إذاً، أنا مثلك.

1056
00:54:02,910 --> 00:54:04,328
حالنا واحدة.

1057
00:54:04,411 --> 00:54:06,830
هذا ما أقوله له.
عليه إبقاء خياراته مفتوحه.

1058
00:54:06,914 --> 00:54:10,334
نعم. قال أبي إن عليّ إبقاء خياراتي مفتوحة
لأنني شاب وسيم.

1059
00:54:10,417 --> 00:54:11,877
بل شاب ظريف ووسيم.

1060
00:54:12,711 --> 00:54:13,921
تماماً مثل "ريف".

1061
00:54:14,004 --> 00:54:15,923
اسمعا، يجدر بكما التعاون لإغواء النساء.

1062
00:54:16,006 --> 00:54:17,716
فقط حاولا أن تتركا بعضهنّ لبقيتنا.

1063
00:54:17,799 --> 00:54:20,010
اصمت يا أبي.

1064
00:54:20,093 --> 00:54:22,137
ماذا أقول دائماً؟ أبق خياراتك مفتوحة.

1065
00:54:22,221 --> 00:54:24,223
- نعم.
- إياك والتوقيع على أي شيء.

1066
00:54:24,306 --> 00:54:27,100
- ابحث عن الأثرياء السعوديين.
- ابحث عن الأثرياء السعوديين.

1067
00:54:27,184 --> 00:54:28,727
- صحيح.
- حسناً. اسمع.

1068
00:54:30,187 --> 00:54:31,188
سأتواصل معك غداً.

1069
00:54:31,980 --> 00:54:33,232
استمتعا بالمباراة.

1070
00:54:34,816 --> 00:54:36,777
- إلى اللقاء يا "ريف".
- سُررت بلقائك يا رجل.

1071
00:54:36,860 --> 00:54:39,363
لا تحتس الكحوليات
وارفض الكوكايين يا "ريف".

1072
00:54:40,739 --> 00:54:42,491
مهلاً. أمرتك بألّا تخبر أحداً بهذا.

1073
00:54:42,574 --> 00:54:44,034
لا يُفترض بك تكرار هذا الكلام.

1074
00:54:44,117 --> 00:54:45,369
اركبا السيارة. هيا بنا.

1075
00:54:49,665 --> 00:54:52,042
"زمّر إن كنت تستطيع الفصل بين الفن والفنان"

1076
00:55:15,941 --> 00:55:16,942
"ريف هاوك".

1077
00:55:19,486 --> 00:55:20,487
مرحباً.

1078
00:55:20,571 --> 00:55:23,240
أظن أنني قرأت منذ بضع سنوات
أن أباك شنق نفسه، صح؟

1079
00:55:25,033 --> 00:55:27,286
يا للهزل!
فأنا أقرأ رواية "جينفر إيغان" الجديدة،

1080
00:55:27,369 --> 00:55:29,288
والشخصية الرئيسية فيها نجم "روك"

1081
00:55:29,371 --> 00:55:32,082
تشارك أمه في برنامج حياة واقعية
والأب يشنق نفسه.

1082
00:55:33,250 --> 00:55:34,585
أعني، إنه نجم "روك".

1083
00:55:34,668 --> 00:55:37,504
ليس نجم أفلام، لكن التشابه هائل، صح؟

1084
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
بأي حال، اقرأها إذا سافرت جواً أو ما شابه.

1085
00:55:45,888 --> 00:55:47,556
يمكنك قراءتها في لمح البصر.

1086
00:55:57,232 --> 00:55:59,443
هل لي بأن أعبّر عمّا يجول في أذهاننا جميعاً؟

1087
00:56:00,194 --> 00:56:04,615
حوار كاشف للحقائق على الهواء مباشرةً
تدّعي فيه أنك ضحية

1088
00:56:04,698 --> 00:56:08,744
يبدو أنه النقيض التام لما ينبغي لك فعله.

1089
00:56:08,827 --> 00:56:10,370
ما البديل؟

1090
00:56:10,454 --> 00:56:13,415
التخلي عن كل ما عملت لأجله طيلة حياتي؟

1091
00:56:13,957 --> 00:56:15,667
أملك كل ما يحلم به الجميع.

1092
00:56:15,751 --> 00:56:18,712
لا يمكنني التخلي عنه بهذه البساطة.

1093
00:56:23,717 --> 00:56:26,261
لنبع كل شيء وننتقل للعيش في "هاواي" فحسب.

1094
00:56:27,554 --> 00:56:29,598
ونفتح كشك مشروبات مثلجة مخفوقة أو ما شابه.

1095
00:56:30,182 --> 00:56:32,184
نعم. ها نحن أولاء.

1096
00:56:32,935 --> 00:56:34,645
سأفتح كشك مشروبات مثلجة مخفوقة.

1097
00:56:35,395 --> 00:56:36,647
يا لها من فكرة عبقرية!

1098
00:56:36,730 --> 00:56:39,983
إنما يبدو أنك مضطرب بعض الشيء
في الآونة الأخيرة، لذا...

1099
00:56:41,276 --> 00:56:42,778
اسمع، أريد فقط الحرص على أنك...

1100
00:56:42,861 --> 00:56:43,987
الحرص على أنني ماذا؟

1101
00:56:45,864 --> 00:56:49,618
أتلمّحين إلى أنه يُوجد شيء مهم أخفيه عنكما؟

1102
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
"ريف"، يا صاح. إنما هي تسألك...

1103
00:56:51,495 --> 00:56:52,996
أعلم عمّا تسأل.

1104
00:56:53,080 --> 00:56:54,915
لا أدري لماذا الأمر بهذه الأهمية.

1105
00:56:54,998 --> 00:56:57,334
إنه أمر بالغ الأهمية.

1106
00:56:57,417 --> 00:56:58,794
لأن التشكيك في ذلك

1107
00:56:58,877 --> 00:57:02,965
يعني التشكيك في جوهر كل ما خضته
في خلال السنوات الخمس الأخيرة أساساً.

1108
00:57:03,048 --> 00:57:08,053
كل ما حاربت وجاهدت
وتعهّدت بألّا أعود إليه.

1109
00:57:08,887 --> 00:57:12,891
لذا، فإن تشكيكك في ذلك
ليس مجرد سؤال بسيط عابر.

1110
00:57:13,600 --> 00:57:15,269
بل إنه اتهام لي بالاحتيال.

1111
00:57:16,353 --> 00:57:18,605
إذاً، عمّ سؤالك اللعين بالضبط؟

1112
00:57:21,441 --> 00:57:24,945
إياك وشتمي أبداً أيها اللعين.

1113
00:57:26,864 --> 00:57:31,118
إياك والتحدث إليّ هكذا أبداً.

1114
00:57:32,286 --> 00:57:35,622
إنك في حالة فادحة من الضغط والقلق،

1115
00:57:35,706 --> 00:57:38,959
فأسألك بصفتي شخصية تحبّك،

1116
00:57:39,042 --> 00:57:41,503
هل أنت صامد على تعافيك من الإدمان؟

1117
00:57:41,587 --> 00:57:45,424
لأنني أرى في عينيك تلك النظرة
التي وعدتني بأنني لن أراها ثانيةً أبداً.

1118
00:57:47,426 --> 00:57:48,927
كيف تجرئين أيتها اللعينة!

1119
00:57:49,511 --> 00:57:51,930
كيف أجرؤ؟

1120
00:57:52,014 --> 00:57:55,559
إنني أسألك لأنني شخصية تحبّك

1121
00:57:55,642 --> 00:57:58,812
في أوقات أكثر ممّا تستطيع أن تحب نفسك.

1122
00:57:59,354 --> 00:58:03,192
أسأل لأنني أفضّل أن تثور غاضباً ومتبجحاً

1123
00:58:03,275 --> 00:58:06,904
كنجوم الأفلام المتغطرسين
وأن تقطع صداقتك بي لمدة شهر

1124
00:58:06,987 --> 00:58:12,367
على أن أدخل عليك، فأراك مغشياً عليك
بعد تعاطيك جرعة مفرطة مجدداً والظن أنك متّ.

1125
00:58:13,410 --> 00:58:18,290
وهو ما لا تتذكره حتى،
لكنها كانت أسوأ لحظة في حياتي.

1126
00:58:22,628 --> 00:58:27,674
يا صاح، أنت رجل في سنّ الـ56
قد يكون عاد إلى تعاطي المخدرات القوية.

1127
00:58:27,758 --> 00:58:32,012
لذا، حين أسألك،
لا يكون بسبب أنني أستمتع بالسؤال.

1128
00:58:35,098 --> 00:58:38,602
تعافيّ من الإدمان أقوى من الصلب ذاته.

1129
00:58:43,899 --> 00:58:49,404
أمّا بخصوص الانتقال للعيش في "هاواي"
وفتح كشك مشروبات مثلجة مخفوقة،

1130
00:58:50,864 --> 00:58:53,659
فقد يكون ذلك
في نطاق الاحتمالات المتاحة لك.

1131
00:58:54,785 --> 00:58:56,119
لكنني بصراحة يا "كايل"...

1132
00:58:56,203 --> 00:58:57,079
نعم.

1133
00:58:57,162 --> 00:58:59,915
...ليس لديّ الصبر ولا الطاقة اللازمين

1134
00:58:59,998 --> 00:59:04,169
كي أتظاهر
بالتعاطف مع حياتك التافهة المزرية اليوم.

1135
00:59:05,087 --> 00:59:11,760
أنا أعيش واقعاً
من المحال عليك حرفياً أن تفهميه.

1136
00:59:11,844 --> 00:59:13,345
تباً.

1137
00:59:13,428 --> 00:59:14,930
أنت محق.

1138
00:59:15,639 --> 00:59:16,807
لا فكرة لديّ.

1139
00:59:18,058 --> 00:59:21,186
آمل أن تجري ذاك الحوار الضخم

1140
00:59:21,270 --> 00:59:24,606
وأن تزداد شهرةً وثراءً.

1141
00:59:24,690 --> 00:59:26,024
وأن تنال المزيد من الاهتمام.

1142
00:59:27,442 --> 00:59:31,446
إذ يبدو أن تلك الأمور
خدمتك إلى أقصى درجة في السابق.

1143
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
أوتدري؟ أنا أحب حياتي التافهة المزرية.

1144
00:59:35,158 --> 00:59:35,993
أتعرف لماذا؟

1145
00:59:36,076 --> 00:59:39,371
يتسنى لي أن أتصرّف كيفما شئت.

1146
00:59:40,330 --> 00:59:41,373
طيلة الوقت.

1147
00:59:42,165 --> 00:59:45,169
ليتك اكترثت لرأينا فيك يا "ريف"

1148
00:59:45,252 --> 00:59:47,754
أكثر من رأي مجموعة من الناس عبر الإنترنت.

1149
00:59:50,549 --> 00:59:53,177
وفي المرة القادمة
التي تخوض فيها جولة اعتذارية ادعائية،

1150
00:59:53,260 --> 00:59:56,513
فلتضمّ صديقيك المفضلين إلى القائمة
أيها المدمن المثير للشفقة اللعين.

1151
01:00:13,614 --> 01:00:15,324
لماذا لا تزال هنا؟

1152
01:00:18,243 --> 01:00:21,496
أنا طلبت طعاماً،
وقد دفعت ثمنه عبر التطبيق بالفعل.

1153
01:00:28,086 --> 01:00:30,672
لماذا لم تتخلّ عن صداقتك بي يا "زاندر"؟

1154
01:00:39,056 --> 01:00:41,183
كم أكره المشاعر!

1155
01:00:48,440 --> 01:00:49,733
حين كنا في الثانوية،

1156
01:00:50,317 --> 01:00:52,736
كانت الكلمة المتكررة
على ألسنه الجميع هي "شاذ".

1157
01:00:52,819 --> 01:00:53,779
حتى لساني.

1158
01:00:53,862 --> 01:00:57,032
وذات مرة،
بتّ معي بمنزلي في أثناء الصف العاشر

1159
01:00:57,115 --> 01:00:59,743
وسألتني مباشرةً عمّا إن كنت مثليّ الجنس.

1160
01:00:59,826 --> 01:01:03,956
وأنا ظللت أنكر لساعات،
فتشاجرنا معاً بقوة صارخين.

1161
01:01:04,039 --> 01:01:07,417
ثم قلت لي...

1162
01:01:09,336 --> 01:01:11,880
قلت إنك لن تأبى أن تكون صديقي
إن كنت مثليّ الجنس.

1163
01:01:13,549 --> 01:01:15,968
وإنك لن تأبى صداقتي
إلا إن لم أتصرّف على طبيعتي.

1164
01:01:18,720 --> 01:01:20,848
لأنك لن تقوى على مشاهدة ذلك.

1165
01:01:27,563 --> 01:01:32,025
حين تتصرف بحقارة كما فعلت الآن،
أتذكّر ذاك الشخص طواعيةً.

1166
01:02:55,776 --> 01:02:57,402
يُوجد ثلاث حقائب هناك.

1167
01:03:42,739 --> 01:03:43,866
مرحباً.

1168
01:03:43,949 --> 01:03:45,492
سُررت برؤيتك يا "درو".

1169
01:03:46,827 --> 01:03:48,495
سُررت برؤيتك كذلك.

1170
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
شكراً على إجرائك هذا الحوار بالمناسبة.

1171
01:03:50,664 --> 01:03:51,790
أعني...

1172
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
"أمارس الجنس في الموعد الأول"

1173
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
فكّرت فيك ملياً في الآونة الأخيرة

1174
01:03:55,502 --> 01:04:00,257
وكمّ التشابهات بين حياتينا دون تقاطع

1175
01:04:00,340 --> 01:04:02,467
والأمور التي مررنا بها.

1176
01:04:03,135 --> 01:04:07,347
إنها تجربة فريدة بحق.

1177
01:04:08,056 --> 01:04:09,516
مثل مرحلة طفولتنا.

1178
01:04:11,977 --> 01:04:17,816
فلماذا فعلنا هذا؟ ولأجل من؟

1179
01:04:18,609 --> 01:04:20,360
دقيقة حتى البث المباشر.

1180
01:04:21,278 --> 01:04:23,197
أتدري ما المضحك؟

1181
01:04:25,407 --> 01:04:27,075
لم ترقني.

1182
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
أهذا مضحك؟

1183
01:04:29,786 --> 01:04:32,372
لطالما كنت في غاية التعالي. أتفهمني؟

1184
01:04:32,456 --> 01:04:38,128
لكن "فيرجينيا"
حين اتصلت بي وأخبرتني بما يحدث صدقاً

1185
01:04:38,795 --> 01:04:42,799
والمظلمة التي تتصدى لها...

1186
01:04:43,383 --> 01:04:46,845
وحقيقة أنك تنوي التحدث عنها

1187
01:04:46,929 --> 01:04:49,765
ومشاركة كل تفاصيلها مع العامة...

1188
01:04:50,474 --> 01:04:52,518
أعني، إنك بطل.

1189
01:04:52,601 --> 01:04:55,187
وأنا أريد محاورة ذلك البطل.

1190
01:05:05,948 --> 01:05:07,241
سيكون حواراً عظيماً.

1191
01:05:08,742 --> 01:05:09,993
نعم.

1192
01:05:15,457 --> 01:05:17,000
سأغادر.

1193
01:05:17,793 --> 01:05:19,086
ماذا؟

1194
01:05:19,586 --> 01:05:21,004
سأغادر الآن.

1195
01:05:21,088 --> 01:05:23,632
- 30 ثانية حتى البث المباشر.
- مهلاً. لا. لا يمكنك.

1196
01:05:23,715 --> 01:05:24,800
لا.

1197
01:05:24,883 --> 01:05:26,051
يمكننا التحدث عن أمور أخـ...

1198
01:05:26,134 --> 01:05:27,427
- نحتاج إلى التحدث عن...
- نعم.

1199
01:05:27,511 --> 01:05:29,721
- ...المسألة، لكن...
- لا أريد فعل هذا فحسب.

1200
01:05:30,305 --> 01:05:31,348
لكنك هنا.

1201
01:05:31,431 --> 01:05:32,683
- لماذا قد تفعل ذلك؟
- آسف بحق.

1202
01:05:32,766 --> 01:05:34,268
- أعتذر بشدة يا "درو".
- أقلت شيئاً؟

1203
01:05:34,351 --> 01:05:35,185
لا.

1204
01:05:35,269 --> 01:05:38,856
لكن، لا يمكنك فعل هذا.
نوشك على بدء البث التلفازي المباشر بعد...

1205
01:05:38,939 --> 01:05:40,440
كم ثانية؟

1206
01:05:40,524 --> 01:05:41,567
عشر ثوان حتى البث المباشر.

1207
01:05:41,650 --> 01:05:44,027
ما هذا العجب الذي تفعله يا "ريف"؟

1208
01:05:44,111 --> 01:05:45,571
اللعنة!

1209
01:05:45,654 --> 01:05:49,157
أنت أوقعتني في مأزق!
سأوقعك في مأزق لا مفر منه!

1210
01:05:49,241 --> 01:05:52,369
سأزدريكم جميعاً
كما فعلت "إلين" أيها الأوغاد!

1211
01:05:53,078 --> 01:05:54,663
مهلاً يا "بابي"، أفلحت الحيلة.

1212
01:05:54,746 --> 01:05:56,623
"أيرا"، أنا راحل.

1213
01:05:56,707 --> 01:05:57,916
لا، لست تفهم.

1214
01:05:58,000 --> 01:05:59,084
أفلحت الحيلة.

1215
01:05:59,751 --> 01:06:01,461
أي حيلة أفلحت؟ أنا لم أجر الحوار.

1216
01:06:01,545 --> 01:06:03,589
نعم، هذا واضح. لم تكن في حاجة إلى إجرائه.

1217
01:06:03,672 --> 01:06:07,384
وكنت أعرف أن مجرد التهديد بحوار مباشر
سيوقفهم عند حدّهم، وهو ما حدث فعلاً.

1218
01:06:07,467 --> 01:06:10,929
ما هو إلا مجرد شخص تافه عشوائيّ
عثر على الفيديو في حاسوب حبيبته السابقة.

1219
01:06:11,013 --> 01:06:14,892
لقد رضخوا. أجبرته على تخفيض المبلغ
من 15 مليوناً إلى 35 ألفاً.

1220
01:06:14,975 --> 01:06:16,768
ادفع 35 ألفاً،

1221
01:06:16,852 --> 01:06:19,938
ثم اطو هذه الصفحة من حياتك إلى الأبد.

1222
01:06:26,195 --> 01:06:27,529
مرحباً؟

1223
01:06:32,242 --> 01:06:33,410
لا أدري.

1224
01:06:36,413 --> 01:06:38,081
ماذا تقصد بقولك، "لا أدري"؟

1225
01:06:39,124 --> 01:06:42,753
ما كنت أريد سوى أن تزول هذا الأزمة برمتها.

1226
01:06:45,130 --> 01:06:48,467
أمّا الآن، بعدما رأيت جوهرها بكلّ وضوح...

1227
01:06:52,471 --> 01:06:54,556
صرت أشعر بأنها لا تصحّ بالمرة.

1228
01:07:09,154 --> 01:07:12,699
"بابي"، ما عليك سوى دفع 35 ألفاً.
هذا ثمن سيارة "فور رانر" لعينة.

1229
01:07:17,704 --> 01:07:18,914
ادفع المبلغ.

1230
01:07:21,416 --> 01:07:23,085
إنها ضريبة الشهرة.

1231
01:08:27,399 --> 01:08:28,233
مرحباً.

1232
01:08:28,317 --> 01:08:29,943
غير معقول بالمرة.

1233
01:08:30,819 --> 01:08:31,819
نعم، أتصوّر ذلك.

1234
01:08:31,904 --> 01:08:35,490
أعني، أنت "ريف هاوك"، وتتحدث إليّ.

1235
01:08:35,573 --> 01:08:38,577
- ما هذا العجب؟
- نعم، لا أدري.

1236
01:08:38,660 --> 01:08:40,412
أنت نجم أفلام كبير يا صاح.

1237
01:08:40,495 --> 01:08:43,122
ألا يُفترض أن تكون في حفل كبير أو ما شابه؟

1238
01:08:44,124 --> 01:08:47,419
كنت أصوّر في "ألباكركي"
على مدار نحو ستة أشهر.

1239
01:08:47,502 --> 01:08:51,048
حيث كنت أعيش في هذه الـ... الغرفة الفندقية.

1240
01:08:52,424 --> 01:08:56,845
أتصوّر أنني أشعر بشيء من الوحدة أو ما شابه.

1241
01:08:57,930 --> 01:08:59,180
هذا ليس حميداً.

1242
01:09:01,558 --> 01:09:07,481
أليس لديك أطفال أو زوجة
أو أسرة أو ما شابه؟

1243
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
نعم.

1244
01:09:12,736 --> 01:09:13,737
نعم، ليس لديّ.

1245
01:09:18,116 --> 01:09:19,117
لماذا؟

1246
01:09:22,703 --> 01:09:23,747
لماذا؟

1247
01:09:29,169 --> 01:09:30,420
أتصوّر...

1248
01:09:34,508 --> 01:09:38,386
أتصوّر أنه حين آن الأوان لفعل ذلك...

1249
01:09:40,889 --> 01:09:47,770
لطالما اخترت شيئاً حسبته أكبر أو أهمّ.

1250
01:09:56,071 --> 01:09:57,364
هذا محزن بحق.

1251
01:10:06,415 --> 01:10:07,791
أتريد رؤية ثدييّ؟

1252
01:10:09,626 --> 01:10:10,627
بالتأكيد.

1253
01:10:44,161 --> 01:10:45,412
عيناك رقيقتان.

1254
01:10:47,539 --> 01:10:48,540
شكراً.

1255
01:10:50,209 --> 01:10:51,627
هلّا تخرجون معي دقيقتين.

1256
01:10:51,710 --> 01:10:53,378
- نعم.
- حسناً، عظيم.

1257
01:11:00,052 --> 01:11:02,179
"غايل"، هلّا تتصلين بالمرأب
وتكلّفينهم بإخراج السيارات.

1258
01:11:08,018 --> 01:11:13,899
لعلمك، أنا فكّرت في ما سأفعله بك
أو ما سأقوله لك وتخيّلته

1259
01:11:13,982 --> 01:11:15,359
إذا سنحت لي الفرصة يوماً.

1260
01:11:25,744 --> 01:11:26,828
أتكرهني؟

1261
01:11:32,668 --> 01:11:34,837
لا. لست أكرهك.

1262
01:11:38,131 --> 01:11:39,758
بل إنني أحبّك يا رجل.

1263
01:11:46,056 --> 01:11:47,057
إنما أنا مفلس فحسب.

1264
01:12:27,931 --> 01:12:32,686
ما من كلمات
يمكنها التعبير عن مدى أهميتكما في حياتي

1265
01:12:33,729 --> 01:12:40,652
ومدى الخزي الذي أشعر به
بسبب الشقاء الذي سببته لكما.

1266
01:12:50,245 --> 01:12:51,622
أنتما أهمّ ما في حياتي كلّها.

1267
01:12:58,879 --> 01:13:00,964
لكنني لست محور هذه المسألة.

1268
01:13:12,142 --> 01:13:13,644
أنا آسف.

1269
01:13:16,730 --> 01:13:18,023
أسامحك.

1270
01:13:19,983 --> 01:13:21,235
أنا أيضاً أسامحك.

1271
01:13:25,656 --> 01:13:26,949
مهلاً.

1272
01:13:28,951 --> 01:13:29,952
أنا آسف.

1273
01:13:32,538 --> 01:13:33,622
أتحتاج إلى عناق؟

1274
01:13:34,122 --> 01:13:35,582
حقاً؟

1275
01:13:36,458 --> 01:13:37,584
ها نحن أولاء.

1276
01:13:37,668 --> 01:13:38,919
أحبكما.

1277
01:13:39,753 --> 01:13:41,046
شكراً يا "ريف".

1278
01:14:12,286 --> 01:14:13,745
مرحباً؟

1279
01:14:13,829 --> 01:14:15,789
مرحباً، أهلاً.

1280
01:14:16,874 --> 01:14:17,958
من أنت؟

1281
01:14:18,041 --> 01:14:19,293
أنا "ريف".

1282
01:14:20,085 --> 01:14:22,546
"ريف"؟

1283
01:14:23,213 --> 01:14:24,798
كيف لي مساعدتك يا "ريف"؟

1284
01:14:25,424 --> 01:14:27,426
إنما أتصل لأرى كيف يسير يومك فحسب.

1285
01:14:28,510 --> 01:14:29,970
ماذا تقصد؟

1286
01:14:30,053 --> 01:14:32,014
أعني، كيف يسير يومك؟

1287
01:14:32,097 --> 01:14:35,309
بمعنى، كيف تسير أمورك اليوم؟

1288
01:14:35,392 --> 01:14:37,603
ماذا تقصد بسؤالك،
"كيف يسير يومي وكيف تسير أموري؟"

1289
01:14:37,686 --> 01:14:39,062
ماذا يعني ذلك؟

1290
01:14:39,730 --> 01:14:41,607
إنما أسأل عن أحوال يومك فحسب.

1291
01:14:41,690 --> 01:14:44,026
أي إنني أسأل عمّا فعلت فيه وأخباره.

1292
01:14:44,109 --> 01:14:46,069
ماذا تقصد بهذا السؤال العجيب؟

1293
01:14:46,153 --> 01:14:48,155
ماذا تريد يا "ريف"؟ ما غرضك؟

1294
01:14:48,238 --> 01:14:52,117
"ريد"، إنني أتصل لأرى كيف يسير يومك.

1295
01:14:53,202 --> 01:14:56,538
أي إنني أسأل عن حالك وكيف تسير أمورك.

1296
01:15:02,961 --> 01:15:04,171
إذاً، شكراً.

1297
01:15:05,672 --> 01:15:07,216
كيف تسير أموري؟ إنني أتسكّع فحسب.

1298
01:15:07,716 --> 01:15:08,759
هذا كل ما أفعله.

1299
01:15:09,510 --> 01:15:10,511
لطيف.

1300
01:15:11,512 --> 01:15:12,971
هذا رائع.

1301
01:15:13,055 --> 01:15:14,890
نعم، لكن ما من شيء خارج المألوف.

1302
01:15:15,557 --> 01:15:18,560
- كالمعتاد.
- نعم.

1303
01:15:19,520 --> 01:15:20,521
أنا كذلك.

1304
01:15:21,230 --> 01:15:24,983
لم أفعل الكثير اليوم أنا الآخر.

1305
01:15:25,984 --> 01:15:28,070
حقيقةً، هذا لطيف.

1306
01:16:06,483 --> 01:16:10,237
"(غوغل)"

1307
01:16:36,680 --> 01:16:38,182
{\an8}- يا فتاة.
- يا...

1308
01:16:38,265 --> 01:16:39,933
{\an8}- الوضع تحت سيطرتنا.
- من أنت؟

1309
01:16:40,017 --> 01:16:41,852
{\an8}ثاني أشدّ السفلة تشويقاً في هذه الغرفة.

1310
01:16:41,935 --> 01:16:43,061
{\an8}ثقي بي.

1311
01:16:43,145 --> 01:16:45,147
{\an8}ثلاثة، اثنان، واحد.

1312
01:16:45,898 --> 01:16:48,233
مساء الخير،

1313
01:16:48,317 --> 01:16:52,279
وأهلاً بكم في نسخة وقت الذروة الخاصة
من "ذا درو باريمور شو".

1314
01:16:52,362 --> 01:16:56,491
نستهلّ الليلة رفقة رجل لا أعرفه.

1315
01:16:56,575 --> 01:16:57,993
مرحباً، "زاندر أليكزاندر".

1316
01:16:58,076 --> 01:17:01,205
أنا من أشدّ معجبيك،
وسرعان ما ستكونين من أشدّ معجبيّ بدورك.

1317
01:17:01,830 --> 01:17:05,792
يتمحور جزء كبير من برنامجك حول مجيء ضيوفك
إلى هنا والإفضاء إليك بما في صدورهم.

1318
01:17:05,876 --> 01:17:10,422
وأريدك فقط أن تعرفي أنني جئت اليوم
كي تفضي إليّ بما في صدرك.

1319
01:17:10,964 --> 01:17:15,177
إذاً، لنخرج المناديل الورقية
ونشرع في مسعانا هذا الآن.

1320
01:17:15,260 --> 01:17:16,136
نعم.

1321
01:17:16,220 --> 01:17:19,389
أولاً، لا أدري ما إن كنت تعرف شيئاً عن ماضيّ،

1322
01:17:19,473 --> 01:17:22,226
لكنّ فيلم "إي تي" غيّر حياتي.

1323
01:17:22,309 --> 01:17:25,521
لعلمك، لطالما حسبته يُدعى "إت".
بمعنى "و" في الفرنسية، أتفهمينني؟

1324
01:17:25,604 --> 01:17:27,856
لم أشاهده قط، لكنني رأيت الملصق الإعلاني.

1325
01:17:27,940 --> 01:17:30,234
أعلم كم يتعلق به الناس ومدى أهميته.

1326
01:17:30,317 --> 01:17:32,778
حسب فهمي، يحكي عن عثورك
أنت ومجموعة من الأطفال الآخرين

1327
01:17:32,861 --> 01:17:36,198
على رجل يهوديّ مسنّ ضئيل الحجم
واصطحابكم إياه في رحلة على متن دراجة.

1328
01:17:36,281 --> 01:17:39,952
أي الرجل الأصلع، إذ غطيتموه ببطانية
وصحبتموه في رحلة على متن دراجة.

1329
01:17:40,702 --> 01:17:41,703
مرة أخرى، لم أشاهده.

1330
01:17:42,538 --> 01:17:45,082
لم أشاهد سوى فيلمي "كول مي باي يور نيم"
و"ذا نوت بوك".

1331
01:18:29,168 --> 01:18:33,172
"(ويك إند آت بيرنيز)"

1332
01:23:35,182 --> 01:23:37,643
أنا "ريف هاوك"،
وأُصبت بالعنقودية في حمّام البخار.

1333
01:23:37,726 --> 01:23:39,728
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"



