1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}(英格兰)

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
(德国 萨克森豪森集中营)

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
(英格兰银行)

6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
(1940年 纳粹政府伪造英镑)

7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
(假币总价值高达数亿)

8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
(他们策划将假币走私至英国)

9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
(这个当时西欧唯一
仍在抵抗法西斯的国家)

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
(如此巨额的假币涌入银行系统)

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
(必将摧毁英国经济
帮助德国赢得战争)

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
该死的希特勒万岁

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
(1940年11月19日)

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
(英格兰 伯明翰小军火公司工厂)

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
姑娘们 他们在给我们放烟花呢

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- 晚安啦 姑娘们
- 明早见 同志们

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- 老天保佑
- 晚上好 亲爱的

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
西德 最近还好吗?

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
亲爱的 给我泡杯茶呗?

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- 你去哪里了?
- 各位 晚上好

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}快过来坐 给你留了位置呢

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}好了 姑娘们 艾格尼丝到啦

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}嗨

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}祝你生日快乐

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}一起唱

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}祝你生日快乐

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}看这个

28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}- 亲爱的艾格尼丝 生日快乐
- 真漂亮

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
谢谢大家

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
祝你生日快乐

31
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
《浴血黑帮》

32
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
《浴血黑帮:不朽传奇》

33
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
汤姆 昨晚你看到
山那边的火光了吗?

34
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
伯明翰遭大难了

35
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
他们炸了小希夫 汤姆

36
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
你的老家

37
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
太惨了

38
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
昨晚有一家吉普赛人为了躲避轰炸

39
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
剪开围栏闯进了庄园

40
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
那就把他们赶走

41
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
他们可是帕尔默家族的 汤米

42
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
出了很多有名的女巫
会占卜、看手相

43
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
强尼 不许让任何人靠近这栋房子
再有趣也不行

44
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
汤姆 我的意思是 万一我把他们赶跑

45
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
我可不希望他们中有人给我下诅咒

46
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
你早就被诅咒了 朋友

47
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
诅咒你成为这世上最后一个
还替我卖命的人

48
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
刚才在山上的时候

49
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
有个帕尔默家族的女人认出了我
我们以前见过

50
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
她问我知不知道
汤米·谢尔比后来怎么样了

51
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
那位女士管你叫罗姆巴洛...

52
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
所有吉普赛人的王

53
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
我算哪门子王啊

54
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
汤姆 在吉普赛人眼里 你依然是王

55
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
你怎么跟她说的?

56
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
我跟她说:“据我所知

57
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
那个大名鼎鼎的黑帮头目
汤米·谢尔比

58
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
已经退出江湖了

59
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
现在在写书呢”

60
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
去你的吧

61
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
“当我独处时 我并不孤独

62
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
亡灵会在我面前显形

63
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
我死去的女儿露比在花园里玩耍

64
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
我在一根树枝上发现了她的围巾...”

65
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
(我在一根树枝上发现了她的围巾)

66
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
“...而那里原本没有围巾

67
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
它不可能通过别的途径出现在那里

68
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
如今它就摆在我面前

69
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
在这张书桌上”

70
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
我又见到露比了

71
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}(亚瑟·谢尔比
1895年3月14日-1938年12月2日)

72
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}(在萧瑟的隆冬)

73
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}要是把一切当成幻觉

74
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
那是懦夫的行为

75
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
因为那根本不是幻觉 亚瑟

76
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
我或许有诸多不堪

77
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
但绝对不是懦夫

78
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
汤姆?有客人找你

79
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
是你妹妹
她刚才在电话亭给你打了电话

80
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
说不管你怎么说 她都要来见你

81
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
她说有坏消息 汤姆

82
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
她就在门房 我去放她进来吗?

83
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
不用 我过去找她

84
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
拜托 让她进来吧 汤姆
那是你亲妹妹啊

85
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
亚瑟

86
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
什么坏消息?

87
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
昨晚伯明翰小军火公司工厂
遭到袭击了

88
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
炮械车间的夜班工人全部丧生

89
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
现在你是他们的议员了

90
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
他们不需要议员

91
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
他们求的是基督 还有你

92
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
可两边都没回应他们的祈求

93
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
艾达 我有我自己的仗要打

94
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
在我脑子里

95
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
要知道 汤米
你家里还有活人在 不是只有鬼魂

96
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
你多久没跟你儿子说话了?

97
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
我一直在回顾所有事情

98
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
所有的一切

99
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
我从来就不是个合格的父亲 艾达

100
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
我感觉自己跟个政府差不多

101
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
如今我什么政府都不信了

102
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
我跟...

103
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
我跟查尔斯通过话了
他现在在北非前线

104
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- 你平时都不听广播的吗?
- 我没有收音机

105
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
还有你另一个儿子

106
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
那个吉普赛儿子

107
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
把剃刀党搞得
像1919年那样乌烟瘴气

108
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
比你和亚瑟当年还要疯

109
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
那可真够惨的

110
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
汤米 你得跟我回去

111
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
去逝者的墓前说几句话

112
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
也劝劝你儿子 别等他被当局吊死

113
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
或被民众的私刑给处死了

114
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
艾达

115
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
我总能看见一些东西

116
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
是啊 你以前也总这样

117
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
但自从亚瑟死后...

118
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
自从亚瑟死后...

119
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
自从亚瑟死后

120
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
我脑子里像有扇门被炸开了

121
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
关都关不上

122
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
(伯明翰小军火公司工厂)

123
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
兄弟们 剃刀党的人来了

124
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
咱们该怎么办?

125
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
剃刀党想干什么 谁也拦不住

126
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
行了!

127
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
搞定 完美

128
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
你们没权利这么做

129
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
你们没有权利!

130
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
这座军械库的武器都是要送往前线的

131
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
我们就眼睁睁看着他们胡来吗?

132
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
你们就该被抓起来

133
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
管你们是谁

134
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
我们是志愿特警

135
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
今早刚通过我的好朋友

136
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
伯明翰警察局总督察正式注册

137
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
我们就是干这个的

138
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
就任由他们把武器搬走吗?

139
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
任何阻碍我们履行合法职责的人

140
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
都会被揪出来 被查清住址

141
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
他们的家人将遭到毒打

142
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
奉剃刀党之命

143
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
奉剃刀党之命

144
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
你们剃刀党

145
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
或许吓得住警察局长

146
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
可吓不倒我

147
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
上一场战争里
我见过的惨状远超出你的想象

148
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
你倒是挺勇敢

149
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
很勇敢

150
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
却也蠢得可以

151
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
躺着别动

152
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
别动

153
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
嘿

154
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
嘘 嘿

155
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
嘿

156
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
老头子 你在法兰德斯的仗已经打完

157
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
别他妈跟我对着干

158
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
好了

159
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- 走吧
- 好了吗?

160
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
早跟他说过了

161
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- 混蛋!
- 嘿

162
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
什么?

163
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
把所有斯登冲锋枪、勃朗宁机枪

164
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
还有能带得走的炸药统统搬走

165
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
再给我弄把亮锃锃的新手枪

166
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
杜克 你预料会有什么?

167
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
麻烦

168
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
还有机遇

169
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
这样啊

170
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
走吧

171
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
昨晚德国战机对英国
发动了密集的空袭

172
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
轰炸一直持续到黎明 波及全国多地

173
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
伯明翰火光冲天!

174
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
据报敌机出现在南部海岸...

175
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
伯明翰小军火公司工厂遇袭!

176
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
...西北部地区 以及首都全境

177
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
在所有受袭区域中
伯明翰受损最严重

178
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
火势之猛烈 简直令人难以置信...

179
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
伯明翰小军火公司工厂已被封锁

180
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
但我们可以去献花
陪遇难者家属说说话

181
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
好

182
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
妈妈 振作点

183
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
他们要找的是汤米

184
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
现在找到我头上了

185
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
别再把事情闹大了

186
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
艾达·谢尔比 你居然还敢露面

187
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
这都是剃刀党干的好事

188
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
兄弟们 都下来吧

189
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
到了

190
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
小伙子们

191
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
都还好吗?

192
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
杜克 有个伦敦来的混蛋
在里屋等着呢

193
00:18:50,041 --> 00:18:51,958
我已经告诉过孩子们别碰他的车了

194
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
谢尔比先生

195
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
船会靠岸

196
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
在利物浦那里

197
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
拿着

198
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
这个你留着吧

199
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
刚印出来的五英镑假币

200
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- 后面还多的是
- 多少?

201
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
还有3.5亿英镑

202
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
我的任务是把这笔钱
通过有组织犯罪集团

203
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
注入英国经济

204
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
剃刀党能抽两成

205
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
也就是

206
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
七千万英镑 随你们怎么花

207
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
但要做好准备
后续会陷入无政府状态

208
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
我准备好了

209
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
嗯

210
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
当然 柏林那边更希望

211
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
跟你父亲谈

212
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
是吗?

213
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
现在我说了算

214
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
杜克?

215
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
杜克

216
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
杜克

217
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
那好 既然你掌权 我得确认一下

218
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
你是否愿意参与一项

219
00:20:35,875 --> 00:20:38,083
叛国行动

220
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
帮德国赢得这场战争

221
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
这个世界根本不管我死活

222
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
我也不管它死活

223
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
这么说你不效忠任何一方?

224
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
没有不能越的线?

225
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
能找到我 算你走运 对

226
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
很好

227
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
那...

228
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
今晚炸弹落下时 你得证明给我看

229
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
强尼!

230
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}(瞄准亮灯的窗户)

231
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
“我伤害了我的兄弟们

232
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
尤其是亚瑟 那个被锁链拴住的猛兽”

233
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
谁也不许来我家

234
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
嘿

235
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
我只是把窗户打开 放几只游魂出去

236
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
我是来给罗姆巴洛带话的

237
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
听说你在写东西

238
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
不行 妈的

239
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
你以为你认得我

240
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
其实你看见的是我双胞胎妹妹的脸

241
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
虽然她早就不在了

242
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
但我还在跟她说话

243
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
在梦里

244
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
在降灵仪式上

245
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
她让我给你带句话

246
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
你这个人并不难找

247
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
就像你的房子

248
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
只要用对钥匙 就能轻易闯进来

249
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
你妹妹是

250
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
泽尔达?

251
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
对 我是考洛·奇里克洛

252
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- 罗姆语里是“乌鸫”的意思
- 乌鸫

253
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}你还会说这门语言

254
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}很有帮助

255
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
所以你...

256
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
你跟我妹妹睡过

257
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
1914年 斯托吉普赛集市

258
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
她怀了你的孩子 杜克

259
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
孩子的事我全知道
也知道他现在成了什么样的人

260
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
我把我的王国留给了他

261
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
不 是你抛弃了王国 也抛弃了儿子

262
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
他那时还没准备好

263
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
如果他想要钱

264
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
我给的已经够多了 听见了吗?

265
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
如果他惹了麻烦
我自己的麻烦已经够多了

266
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
谢尔比先生 你的麻烦我清楚

267
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
我觉得你靠写东西是解决不了的

268
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
你住的房子里都是鬼魂

269
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
那些因为你而死的人的鬼魂

270
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
你还没说要稍的话

271
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
你儿子有麻烦了

272
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
他在替恶人卖命

273
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
那伙人要灭我们这一族 吉普赛人

274
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
那种事情我早就不再掺和了

275
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
如果你愿意回去救你儿子

276
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
我和妹妹会帮你找回安宁

277
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
我看见门窗都大敞着

278
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
搞什么鬼?

279
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
别开枪 道格斯先生

280
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
按李氏家族的血脉算
咱们应该是二代表亲吧?

281
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
强尼 把你今天
打回来那两只鸽子炖了吧?

282
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
今天有客人要款待

283
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
有什么?

284
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
那个女人是帕尔默家族的首领

285
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
你明白这意味着什么吧 汤姆?

286
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
她专门给那些在战争中
失去儿子和丈夫的女人搞降灵仪式

287
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
靠她们的悲痛赚钱呢 汤姆

288
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
装神弄鬼地说话
拍桌子 还搞什么等离子

289
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
灵质

290
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
别让她利用你的悲痛 汤姆

291
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
一个浑身社交名媛气息的社会主义者

292
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
艾达姑姑

293
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
我刚从伯明翰小军火公司工厂回来

294
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
哦 昨晚的空袭

295
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
对 我想着去搭把手

296
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
如今这里小偷可多了

297
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- 外面那些猪是怎么回事?
- 伍尔弗汉普顿的一家屠宰场被炸了

298
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
所以我想着赶在黑乡那帮人之前
先把这些猪弄过来

299
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
为了几头猪跟邻居干上了?

300
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
我还提供医疗帮助了

301
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
救助那些受到惊吓和悲痛的人

302
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
战争和吗啡

303
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
就像...

304
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
就像兄妹一样亲密
问问我爸就知道了

305
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
这是从伊丽莎白女王医院偷来的吗啡

306
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
我应该举报你

307
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
向谁举报啊?

308
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
谁?

309
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
亚瑟死了

310
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
波莉死了

311
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
耶利米死了

312
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
还有我爸 我爸...

313
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
他早就疯了

314
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
现在就剩你了

315
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
净放些空洞的狠话

316
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
你倒是有那股劲儿 杜克

317
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
跟你爸一模一样

318
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
但你缺的东西迟早会毁了你

319
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
我缺什么?

320
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
等你那套活法将自己推向绝路

321
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
当你的棺材开始焚烧
烟尘里不会有人为你伫立

322
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
只会有烟尘而已

323
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
杜克 你缺的

324
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
是家人

325
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
我从来没有过

326
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
从来都没有过

327
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
我告诉你我有什么

328
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
我那死鬼老爸
一辈子都没干过的大事业

329
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
而且是我自己做到的

330
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
吁

331
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
科利 等明早雪停了再卸货

332
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
你先去暖和暖和

333
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
查理 今天在伯明翰小军火公司
发生了那种事 我心里暖不起来

334
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
是啊

335
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
怎么了?要选举了吗?

336
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
要是选举 你知道我肯定投你

337
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
查理 杜克今天早上
从政府军械库偷了武器

338
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
而且伯明翰警察局局长

339
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
还给他开了书面许可

340
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
明天我要去蒙塔古街的宪兵营

341
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
哦 艾达

342
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
抢劫现场有献花的目击者

343
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
我认出了其中一些

344
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
我需要证词

345
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
没人会对你开口的

346
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
我只要他们的地址 查理

347
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
为了你自己好 艾达

348
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
现在只有一个人能阻止杜克·谢尔比

349
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
而那个人却他妈在写什么破书

350
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
“1914年

351
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
我和哥哥亚瑟

352
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
自愿加入了坑道工兵旅

353
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
坑道工兵

354
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
在地下挖向敌军前线”

355
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}(1914年 拉维尔城堡
波尔多葡萄酒)

356
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
“那下面尽是噩梦

357
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
我从战场归来

358
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
却把战争留在脑海里 带回了家

359
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
我的一部分至今仍埋在那里”

360
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
(在萧瑟的隆冬)

361
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
“饱受折磨的灵魂

362
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
徘徊在生死边缘

363
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
找不到出口”

364
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
你从哪里弄到这条围巾的?

365
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
出去散步时 我...

366
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
在一座坟墓上找到的

367
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
给

368
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
你哥的墓前

369
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
我在集市和婚礼上听说

370
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
他是自杀的

371
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
你整天在琢磨的这些

372
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
写的这些事...

373
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
坐下吧 趁热吃

374
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
但你能够

375
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
亲眼见到吗?

376
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
我有时会借用我妹妹的身体

377
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
就像穿上旧裙子一样

378
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
我让考洛先离开 留我们单独聊聊

379
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
现在是我

380
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
泽尔达

381
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
表演开始了呢

382
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
你知道吗 信仰这东西时有时无

383
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
无所谓

384
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
但如果能帮到你

385
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
这条围巾是你女儿露比的

386
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
她说她把围巾挂在树枝上 留给你

387
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
我去了你哥哥的墓前 跟他说了说话

388
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
你告诉过他 要是把一切

389
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
当成幻觉 那是懦夫的行为

390
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
我不想吓到你

391
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
但我必须跟你谈谈

392
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
我哥还跟你说了什么?

393
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
我会告诉你他还说了什么

394
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
前提是你同意救我们的儿子

395
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
不管是什么

396
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
我都帮不了他

397
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
帮不了

398
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
因为我早就不是以前那个人了

399
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
那我就帮你变回以前的样子

400
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
我带你回到

401
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
一切开始的地方

402
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
我得唤醒你 汤米

403
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
不用言语

404
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
用

405
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
一种不一样的降灵仪式

406
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
你还记得我们在集市的时候吗?

407
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
我们躺在榛树下

408
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
逃离了整个世界

409
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
就是那天 杜克孕育而生

410
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
记起来

411
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
然后回到这个世界

412
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}(公共防空洞)

413
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
今早发生了一起抢劫案

414
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
杜克·谢尔比
从伯明翰小军火公司工厂偷走了武器

415
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
有目击者在场

416
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
我认出了当时在场的一些人

417
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
作为你们的议员
我需要有人站出来提供证据

418
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
我们有办法阻止他

419
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
喝点什么?

420
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
不了 谢谢

421
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
这位是维吉尔

422
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
他是英国法西斯联盟的二把手

423
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
我会协助把资金分发给
全国各地的合作伙伴

424
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
我得判断
我们是否能与你们的组织合作

425
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
所以维吉尔有几个问题要问你

426
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- 你打算怎么运这笔现金?
- 我会安排三艘运河船

427
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
码头出发的卡车都会被搜查
而运煤船可以自由进出

428
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- 你倒是做足了功课
- 当然

429
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
船主都是我的族人

430
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
这既是好事 也是坏事

431
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
要是他们拒绝呢?

432
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
他们不会拒绝的

433
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
谢尔比先生
我们要交给你的可是七千万英镑

434
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
我需要绝对的把握

435
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
我知道吉普赛人有家族规矩

436
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
碰巧沾了血缘的关系左右不了我

437
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
况且有人说我根本没有家人

438
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
很好

439
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
看来你已经制定好了计划

440
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
也就是说 现在就看你的人品了

441
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
今天下午我给你打电话
把这位朋友维吉尔的真实情况

442
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
都告诉你了 对吧?

443
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
对 说了

444
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
那你跟他透露了我什么呢?

445
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
昨晚柏林方面联系了我

446
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
给了我一条重要情报

447
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
什么情报?

448
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
他们说你一直在跟你的情妇联系

449
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
已经不可信了

450
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
我去找那个女人核实过

451
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
她确认了这件事

452
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
她是个不错的女人

453
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
可惜了

454
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
你在胡说八道什么?

455
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
不!

456
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
不 再给他一枪

457
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
什么?

458
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- 再补一枪
- 他已经死了

459
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
没死 相信我 再补一枪

460
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- 行吗?
- 干得好

461
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
你这禽兽

462
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
你一步步深陷血污

463
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
直到无法自拔

464
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
这时你就必须学会在血里游泳

465
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
1914年的时候
指挥官就是这么跟我说的

466
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
他现在也死了

467
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
喝点吧

468
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
这混蛋就是管不住自己的嘴

469
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
就是那种上流社会的优越感 懂吗?

470
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
所谓“国家的声音”
我敢肯定 你父亲也恨透了这种声音

471
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
说不定当年在某个泥泞的战场上
就是这种声音给他下的命令

472
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
你刚才做的事不会有任何后果

473
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
我背后是一群很有权势的人

474
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
政客 实业家

475
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
皇室成员

476
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
等新政权上台 我会保你平安

477
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
所以...

478
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
明天

479
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
你带船去利物浦 把钱运回来

480
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
好

481
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
但现在

482
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
你得想办法处理掉这个王八蛋

483
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
妈的

484
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}你很久没碰过女人了吧

485
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
舒服吗?

486
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
嗯 也许吧

487
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
嗯?

488
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
也许?

489
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
嗯?也许?

490
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
你现在这样笑

491
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
我就知道你心里多苦了 汤米

492
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
想知道你哥亚瑟
还跟我说了什么吗?

493
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
他说那天晚上他并不孤单

494
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- 这场戏该收场了
- 不 他不怪你

495
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
别说了

496
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
所有人都以为亚瑟·谢尔比
是在桥上自杀的

497
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- 别他妈说了
- 他不是一个人

498
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
你也在那里

499
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
他去了你办公室

500
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- 想跟你借钱
- 没有

501
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
听我说

502
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
他带着枪 偷了你的车

503
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
你追出去找他

504
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
跟我说说

505
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
那天有雾

506
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
我找到他的时候

507
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
他受了伤 却还是很疯狂

508
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
他吸了太多鸦片

509
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
他开始...开始把我当成魔鬼

510
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
那是个意外

511
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
真的是意外

512
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
就在那一刻
我脑子里的那扇门被炸开了

513
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
嘿

514
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
嘿

515
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
你可以把门关上的

516
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
你可以得到我们许诺的安宁 汤米

517
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
你救不了亚瑟

518
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
也救不了露比

519
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
但你可以救你的儿子

520
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
滚开

521
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
(滑铁卢码头 利物浦)

522
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}(英格兰银行 五英镑)

523
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
汤姆?

524
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
汤姆

525
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
搞什么鬼?

526
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- 我要去伯明翰
- 去哪里?

527
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
见我儿子

528
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
汤姆 你还没准备好面对这个世界

529
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- 你带什么武器?
- 就我自己

530
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
不带武器?亚瑟也不在身边?

531
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
行 我跟你去

532
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- 我来开车
- 我不是去找麻烦的 强尼

533
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
是 但是在加里森巷 汤姆

534
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
麻烦会主动找上门的

535
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
早

536
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
尸体处理掉了

537
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
细节不用讲了 我刚吃完早饭

538
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
不过恐怕

539
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
今早还得再处理一具

540
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
昨晚防空洞里有个法西斯同情者

541
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
还有你父亲的妹妹...

542
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
艾达?

543
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- 对 艾达
- 她也在那里

544
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
她现在正收集你盗窃军火的

545
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
目击证词

546
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
打算今天上午晚些时候

547
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
送到蒙塔古街的宪兵营

548
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
一旦她把证词交上去 你就得被绞死

549
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
七千万英镑 还是上绞架

550
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
你怎么选?

551
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
很好

552
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
你知道吗 我也有个儿子

553
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
而且

554
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
可我为他感到羞耻

555
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
他整天写些该死的诗

556
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
要是你是我儿子

557
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
我肯定会好好珍惜你

558
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
替我争点气

559
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
把那把枪放那里别动 汤姆 那是我的

560
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
既然你是圣父 杜克·谢尔比是圣子

561
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
那圣灵强尼·道格斯
至少得有一把该死的左轮手枪吧

562
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
我跟你一起去

563
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
我要把证词送到兵营
卡尔 那里有宪兵守卫

564
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
妈 我陪你一起去

565
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
我只是去蒙塔古街

566
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
听着 卡尔 我什么都不怕

567
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
你也不用怕

568
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
您好 谢尔比先生

569
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
真他妈的

570
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
行吧

571
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
该死的...

572
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
(蒙塔古街)

573
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}(道路封闭)

574
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
艾达!

575
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
艾达 快跑!

576
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
不!

577
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
妈妈!

578
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
你真是不争气

579
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
停车 强尼

580
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
快停车 停车!

581
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- 谢尔比先生 有人给你打电话吗?
- 没人打

582
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- 今早发生了枪击案
- 把你的脏手拿开

583
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
令妹死亡 我们认为令郎是知情人

584
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
遗体呢?

585
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
在圣伊丽莎白殡仪馆

586
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
汤姆

587
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- 强尼 去停尸房
- 我们一起

588
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
拿着这个 守着她

589
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
来不及了 枪没用了 她已经死了

590
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
强尼 照我说的做

591
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
你要去哪里 汤姆?

592
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
你没带武器

593
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- 欢迎回来 谢尔比先生
- 谢谢 佩吉

594
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
我要见这家酒馆的老板

595
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
你这个怕上战场的孬种
可能没注意到吧

596
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
我们刚刚正随着音乐跳舞

597
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
等我得到答案 你们再接着跳

598
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
你谁啊?

599
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
我就想跟他说句话

600
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
好了 亲爱的

601
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
听好了 接下来就这么办 行吗?

602
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
你转过身去

603
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
把那该死的音乐重新打开

604
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
挑首慢歌 知道了吗?

605
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
然后你跟我 就在舞池里跳华尔兹

606
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
像弗雷德·阿斯泰尔
和金格尔·罗杰斯那样

607
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
你喜欢跳舞吗?

608
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
我问你话呢

609
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
想跟我跳一曲吗 亲爱的?

610
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
我靠

611
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
大家别慌

612
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
谁想掏家伙 就给我收回去

613
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
女士们先生们 这个人

614
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
就是汤米·谢尔比

615
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
汤米·谢尔比是哪根葱 ?

616
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
或许该有人跟他说说我是谁

617
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
我管你是谁

618
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
嘿

619
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
你跟我跳舞

620
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
就现在

621
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
把那该死的音乐打开

622
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
有种舞

623
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
叫快步舞

624
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
你可能听过

625
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
动手!

626
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
妈的!

627
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
妈...

628
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
酒吧里放音乐就没好事 好了 你

629
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
我在找我儿子

630
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
你越过底线了

631
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
嘿!

632
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
偷自己人的东西

633
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- 贩卖妇女
- 人不是我杀的

634
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
偷了孩子们的救命药

635
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- 起来!
- 人不是我杀的

636
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
他想让我杀了她

637
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
可我下不了手 因为我不是那种人

638
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
那你是什么样?你是哪种人?

639
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
去你的

640
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
什么人?

641
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
我不会杀自己的族人

642
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}我是纯正的罗姆吉普赛人

643
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
没错 我是犯过罪
因为我只懂怎么犯罪

644
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
是啊 因为你只留给我这些

645
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
爸爸 听见了吗?

646
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
你留给我的就只有罪恶

647
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
只有罪恶 对吧?

648
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
说话

649
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
说

650
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
杀她的那个人

651
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
开着一辆莫里斯 车身上有三个弹孔

652
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
他找过我 说有个计划

653
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
比你做过的任何事都要惊天动地

654
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
靠

655
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
快说

656
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
告诉我他到底想干什么

657
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
看来你找到你儿子了 汤姆

658
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
要我先回避一下吗?

659
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
我来这里还有事要办

660
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
什么事?

661
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
把枪给我

662
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
什么?

663
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
把枪给我

664
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
我在等一个人

665
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
谁 汤姆?

666
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
杀艾达的凶手

667
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
他会来这里
他一定猜到我会来跟妹妹告别

668
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
他想在我杀他之前先动手

669
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
告诉我儿子 把偷来的枪
搬到查理的院子去

670
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
汤姆 我该留下陪你的

671
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
快走

672
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
大家都死了

673
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
就剩那个一心求死的人还活着

674
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
艾达 当初你让我回来的时候
我就该回来的

675
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
我向你忏悔 妹妹

676
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
是我杀了我们的哥哥 亚瑟

677
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
那不是意外

678
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
也不是出于仁慈

679
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
我杀他是因为
我当时喝得烂醉 怒火攻心

680
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
有那么一瞬间 我本可以放过他

681
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
但我杀了自己的亲哥

682
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
就因为我想摆脱他

683
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
我向你保证 妹妹

684
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
我保证 亚瑟

685
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
我保证 露比

686
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
黑暗之中终将透出光明

687
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
听说你当过骑兵

688
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
对 但我可不是什么有钱佬

689
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- 听说你当年被派去挖地道了
- 坑道工兵

690
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
没错

691
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
希特勒正在悄悄屠杀那些有钱佬
你知道吗?

692
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
至少他有计划

693
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
有解决方案

694
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
这些在我们中间滋生的垃圾

695
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
污染着我们

696
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
必须连根铲除

697
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
让好东西长出来

698
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
我做的可是好事 汤米

699
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
用钞票而不是炸弹结束战争

700
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
大家都能发财 没人会死

701
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
多简单

702
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
斯登冲锋枪只有30发子弹

703
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
你很快就会打光 老兄

704
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
吁

705
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
乖孩子

706
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
前些日子 你妈妈的魂灵来找过我

707
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
不可能

708
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- 现在不是玩吉普赛巫术的时候
- 不 那部分已经结束了

709
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
现在得讲讲实际了

710
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}一切都谈妥了

711
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}你爸爸会回来救你的

712
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}你们父子将并肩作战

713
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
所以现在

714
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
你的机会来了

715
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
什么机会?

716
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
在你还小的时候

717
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
你自封“公爵”

718
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
所有人都被你逗笑了

719
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
现在是时候成为真正的王了
这一次没人会再笑你

720
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
你要和你爸爸

721
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
并肩作战

722
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
听他的号令

723
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
当迷雾散尽

724
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
尘埃落定之时...

725
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
(汤米)

726
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
他渴望安宁

727
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
我答应过给他安宁

728
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
他心里清楚

729
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
只有子弹能给他带来真正的平静

730
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}你是他的长子

731
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}等他离开后 你将继承

732
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
“罗姆巴洛”的名号

733
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
吉普赛之王

734
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
而这

735
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
正是你母亲一直以来对你的期望

736
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
我们可以联手统治一切

737
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
但你必须决定
自己是否已准备好成为王

738
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
怎么样?

739
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
我跟杜克谈过了

740
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
他说愿意帮你

741
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
首先 我需要一辆四轮吉普赛大篷车

742
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
听说你想帮我干掉杀害艾达的人

743
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
没错

744
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
确实如此

745
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- 科利
- 汤姆

746
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
我知道我以前搞砸过

747
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
但这次我能帮你

748
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
我还在想你会不会打电话过来

749
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
他在找你 他知道你在哪里

750
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
我们到利物浦后会再联系你

751
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
你想要什么回报?

752
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
七千万英镑 跟之前一样

753
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
成交 谢尔比先生

754
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
汤姆

755
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
有人找你

756
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
他说自己是王 利物浦码头之王 汤姆

757
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
斯塔格

758
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
汤米

759
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
你确定是他?

760
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
嗯 门上三个弹孔的莫里斯可不多见

761
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
滑铁卢码头47号仓库

762
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
我收买了测绘员

763
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
这些图纸上有所有出入口的位置

764
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
等到了利物浦

765
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
我需要你帮忙

766
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
这仓库里到底有什么 汤米?

767
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
一个我要杀的人

768
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
还有一件可能让我们输掉战争的武器

769
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
停车!

770
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
我们不会获得任何勋章
也没人会知道我们做过什么

771
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
但我们是做好事

772
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
为了正义的事业

773
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
我听说你原本决定不掺和这场战争

774
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
现在变了

775
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
可他们是纳粹 而你是吉普赛人

776
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
他们屠杀你们族人好些年了

777
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
所以这场战争本来就关你的事

778
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
我心里有些事 需要先想清楚

779
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
喂!

780
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
过来!

781
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
快走吧 不然我们要挨骂了

782
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
这是我儿子

783
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
他叫杜克

784
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
你的名声在运河上都传开了

785
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
说你比你爸还狠

786
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
不 他不狠

787
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
一点也不

788
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
他的脑海里
可没有法兰德斯战场的血腥阴霾

789
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
他不像你我这样遭到了诅咒 斯塔格

790
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
我已经决定相信他

791
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
是吧 儿子?

792
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
47号仓库在滑铁卢码头

793
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
西侧的装卸区守卫森严

794
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
东侧是码头岸边

795
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
运河船可以从水上靠近仓库

796
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
这样才能分散注意力

797
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
与此同时 我要找贝克特 拿到那些钱

798
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
47号仓库正下方有个通风井

799
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
我可以从滑铁卢隧道进去

800
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
不行 滑铁卢隧道50年前就封了

801
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
一半都坍塌了 早就被封死了

802
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
码头当局在入口装了
将近8公分厚的钢门

803
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
就是为了阻止码头工人走私违禁品

804
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
船都装货就绪了

805
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
好 隧道的事交给我

806
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
明天午夜我会到那里

807
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
绝不迟到

808
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
听你的 头儿

809
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
小伙子
做汤米·谢尔比的儿子可不容易吧?

810
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
我自有办法应对

811
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
“谨以此书献给我的女儿露比

812
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
以及我的两个儿子

813
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
我的长子杜克
本应是我理所当然的继承人

814
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
但今晚将是一场考验

815
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
考验将揭示他的真面目

816
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
我的长子

817
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
我黑暗的影子

818
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
将书写这个故事的终章

819
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
结局如何

820
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
由他决定

821
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
今晚我们就会知道

822
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
黑暗之中是否终将透出光明”

823
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
查理!汤米不见了!

824
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
他从货舱里拿走了五包炸药

825
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
和一枚地雷

826
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
按指令行事

827
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
还有多久?

828
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
他们说30分钟后

829
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
汤米 跟你讲
就没有我那些表亲们打不开的锁

830
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
翻不过的栅栏、闯不过的门

831
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
临走前

832
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
考洛·奇里克洛

833
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
我想让你给我看个手相

834
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
你的心碎过两次

835
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
现在看看我的智慧线

836
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
你真苦命 汤米

837
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
布满了深深的伤痕

838
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
再看看我的生命线

839
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
战争的印记在这里

840
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
第一次世界大战没夺走你的命

841
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
却让你彻底脱离了曾经的自己
看到了吗?

842
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
这里有一道缺口

843
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
于是你就此沉沦 越陷越深

844
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
像路上的车轮

845
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
只是漫无目的地滚动

846
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}可我终究还是得到了

847
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}“王”的称号

848
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}一个不再愿意戴王冠的王

849
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
但王冠终究是我的

850
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
你只说了我的过去

851
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
我要你告诉我未来

852
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
考洛·奇里克洛 今晚我会怎样?

853
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
你曾渴望安宁

854
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
今晚你将得到安宁

855
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
看来你知道我的打算

856
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
从你第一次踏上我的土地
向强尼·道格斯

857
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
打听罗姆巴洛的近况时 我就知道了

858
01:24:26,875 --> 01:24:28,833
很久以前

859
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
波莉·格雷告诉我
如果有乌鸫飞进家里

860
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
死亡就会降临

861
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
从没想过还能遇到
波莉·格雷这样的女人

862
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
结果眼前就有一个

863
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
汤米

864
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
今晚

865
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
要么你杀了他...

866
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
要么他杀了你

867
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
好 就这样

868
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
所有东西都装好了

869
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
大家跳上去

870
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
快点

871
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
记住

872
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
午夜

873
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
一切都在午夜发生

874
01:25:50,708 --> 01:25:54,875
(利物浦)

875
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}你等的人来了

876
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}他说出了正确的暗号 没带武器

877
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
“弟兄要把弟兄

878
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
父亲要把儿子 送到死地

879
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
儿女要起来与父母为敌

880
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
害死他们”

881
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
马可福音 13章12节

882
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
现在不如让我看看
你父亲到底打算干什么?

883
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
会有三条船从隧道驶入港湾

884
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
船上有斯登冲锋枪和勃朗宁机枪

885
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
都藏在货舱里

886
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
打他们个措手不及

887
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
五分钟后行动 兄弟们

888
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
都下船

889
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
只要你们下手够狠
就能在他们开火前把船拿下

890
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}履行你们的职责

891
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
希特勒万岁

892
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
希特勒万岁

893
01:27:59,208 --> 01:28:01,875
{\an8}15人跟我走 其余人留在里面

894
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
喝一杯吧

895
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
你确定要这么做?

896
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
确定

897
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
敬我们时代的和平

898
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}等他们全部离开隧道再动手

899
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}等我的命令

900
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
你这个该死的吉普赛蠢货!

901
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
你都干了些什么?

902
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
我抛了枚硬币

903
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
硬币让我背叛父亲

904
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
但我没听它的

905
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
我决定做正确的事

906
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
所以要么放我走

907
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
要么开枪打死我

908
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
你父亲总觉得自己快人一步

909
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
可他还是把你丢下了 不是吗?

910
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
哪个父亲会丢下自己的儿子?

911
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
嘿

912
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
给我滚进来!

913
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
你跑哪里去了?

914
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
午夜都过了

915
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
你死哪里去了?

916
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
你至少该说句“干得漂亮”

917
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
听我说 我来只是因为
你妈说你这条命还值得一救

918
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
我妈已经死了十年了

919
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
但这个女人犟得很

920
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
那是什么?

921
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
30秒后你就知道了

922
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
快离开这里

923
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
妈的

924
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
我们成功了 爸 我们办到了

925
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
嘿

926
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
嘿 别这样

927
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
我就像一匹马

928
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
你来动手吧

929
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
对马就是要这样做

930
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
嘿

931
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
嘿

932
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
嘿

933
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
嘿

934
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
用她给你的那颗子弹

935
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- 不
- 拿着

936
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
汤姆

937
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
动手吧 儿子

938
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- 用她给你的子弹 儿子
- 不

939
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- 快动手
- 该死

940
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
来吧 儿子

941
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
我做不到 爸爸

942
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
你可以的

943
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
来吧

944
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
欲戴王冠 必承其重

945
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
来吧

946
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
快点!

947
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
在萧瑟的...

948
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
隆冬

949
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
把这些都收起来烧掉

950
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
嗯?

951
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
是...

952
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
罗姆巴洛

953
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
(不朽传奇 托马斯·谢尔比)

954
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}送他上路吧

955
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
“把我的车给强尼·道格斯

956
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
酒留给加里森酒馆

957
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
马给无需其劳作的人

958
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
子弹送给没有名字要镌刻其上的人

959
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
枪留给用不上它们的人

960
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
我曾经差一点就拥有了一切

961
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
但‘差一点’并不作数

962
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
自始至终 我有我的家人

963
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
如今我们终于团聚了

964
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
无论何处肯收留我们

965
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
把我的躯体烧了

966
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
让灰烬随风飘去

967
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
我自由了”

968
01:47:22,541 --> 01:47:25,583
(1940年11月19日夜
德国空军向伯明翰市)

969
01:47:25,666 --> 01:47:28,583
(投下四百吨高爆炸弹)

970
01:47:28,666 --> 01:47:31,833
(小希夫地区伯明翰
小军火公司工厂内 53名军火工人)

971
01:47:31,916 --> 01:47:35,291
(在警报响起后仍选择留守车间
未进入防空洞 最终全部遇难)

972
01:47:35,375 --> 01:47:37,208
(谨以本片纪念他们)

973
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
字幕翻译:郑伟



