1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}ANGLATERRA

4
00:01:04,333 --> 00:01:09,083
CAMP DE CONCENTRACIÓ DE SACHSENHAUSEN
ALEMANYA

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANC D'ANGLATERRA

6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
EL 1940, EL GOVERN NAZI VA PRODUIR
CENTENARS DE MILIONS DE LLIURES ESTERLINES

7
00:01:35,375 --> 00:01:39,000
EN BITLLETS DE CURS LEGAL FALSIFICATS.

8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
VA ORDIR UN PLA PER INTRODUIR-LOS
A LA GRAN BRETANYA,

9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
L'ÚLTIM PAÍS DE L'EUROPA OCCIDENTAL
QUE ENCARA RESISTIA AL FEIXISME.

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
AQUESTA INJECCIÓ DE DINERS
INUNDARIA ELS BANCS,

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,375
ENFONSARIA L'ECONOMIA DEL PAÍS
I DONARIA LA VICTÒRIA A ALEMANYA.

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
<i>Heil</i> Hitler, collons.

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 DE NOVEMBRE DE 1940

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
FÀBRICA D'ARMAMENT DE BIRMINGHAM,
ANGLATERRA

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Mireu, noies, ens regalen focs d'artifici!

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Que us vagi bé, noies.
- Fins demà, camarades.

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Si Déu vol.
- Ei, bonica.

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Com va, Sid?

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Em poses una tassa de te, maca?

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Ja era hora.
- Hola a totes.

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Seu aquí, que t'hem guardat lloc.

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Apa, noies. L'Agnes ja ha arribat.

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hola.

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Moltes felicitats,</i>

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Totes, va.

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>moltes felicitats,</i>

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Ai, quina emoció.

28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>- et desitgem, Agnes,</i>
- Quina bona pinta.

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Moltes gràcies, noies.

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>moltes felicitats!</i>

31
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
Vas veure la resplendor als turons, Tom?

32
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham era un infern.

33
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Van bombardejar Small Heath, Tom.

34
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Casa teva.

35
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Déu n'hi do.

36
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Anit, uns gitanos que fugien de les bombes

37
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
van saltar la tanca
i van entrar al terreny.

38
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Doncs fes-los fora.

39
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Són la família Palmer, Tom.

40
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Bruixes reconegudes,
endevines i quiromàntiques.

41
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
No hi vull ningú, aquí, Johnny.
Ni tan sols gent interessant.

42
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Vull dir que si les faig fora,

43
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
no voldria pas que em maleïssin, Tom.

44
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Tu ja estàs maleït, amic meu.

45
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Maleït a ser l'últim home del món
que treballi per a mi.

46
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Quan era allà dalt,

47
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
una de les Palmer
em va reconèixer dels vells temps.

48
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Em va preguntar què n'era,
d'en Tommy Shelby.

49
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Va dir que eres el <i>Rom Baro</i>,

50
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
el rei de tots els gitanos.

51
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Un gran rei, oh, i tant.

52
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Encara ets un rei, Tom, per als gitanos.

53
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
I tu què li vas dir?

54
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
Que "Pel que sé,

55
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
el famós gàngster Tommy Shelby

56
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
s'ha retirat d'aquest món.

57
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
I està escrivint un llibre."

58
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
A la merda.

59
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
<i>"No estic sol quan estic sol.</i>

60
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Els esperits se'm mostren.</i>

61
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>La meva filla morta,
la Ruby, juga al jardí.</i>

62
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>La seva bufanda penja d'una branca...</i>

63
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
LA SEVA BUFANDA PENJA D'UNA BRANCA

64
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>...on abans no hi era pas.</i>

65
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>Només hi pot haver arribat així.</i>

66
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>Ara la tinc aquí, davant meu,</i>

67
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>al meu escriptori."</i>

68
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
He tornat a veure la Ruby.

69
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}14 DE MARÇ DE 1895
2 DE DESEMBRE DE 1938

70
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}DURANT L'HIVERN DESOLAT

71
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Seria covardia creure

72
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
que tot és imaginari.

73
00:09:26,875 --> 00:09:28,375
Perquè no ho és, Arthur.

74
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Soc moltes coses,

75
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
però no pas un covard.

76
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Tens visita.

77
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
És la teva germana.
T'ha intentat trucar al telèfon

78
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
per dir-te que, et posis com et posis,
et visitarà.

79
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Diu que té males notícies, Tom.

80
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
És a la porta. La faig passar?

81
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
No, ja hi vaig jo.

82
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Deixa-la entrar, Tom, home. És ta germana.

83
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

84
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Quines males notícies?

85
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Anit van bombardejar
la fàbrica d'armament...

86
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
Tot l'equip del torn de nit
de l'artilleria va morir.

87
00:10:40,333 --> 00:10:41,750
Tu ets la seva diputada.

88
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
No els cal una diputada.

89
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
S'encomanen a Déu. I a tu.

90
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
I cap dels dos n'escolteu les pregàries.

91
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Ja lliuro la meva guerra, Ada.

92
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
A dins meu.

93
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tommy, tens familiars
que no són fantasmes, recordes?

94
00:11:11,125 --> 00:11:13,458
Quant fa que no saps res de tons fills?

95
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Ho he estat repassant tot.

96
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Tot.

97
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Mai he sigut un pare, Ada.

98
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
He sigut una forma de govern.

99
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Ara ja no crec en governs de cap mena.

100
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
He parlat...

101
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
He parlat amb en Charles.
És al front, al nord d'Àfrica.

102
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- No escoltes la ràdio?
- No tinc ràdio.

103
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
I el teu altre fill,

104
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
el teu fill gitano,

105
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
lidera els Peaky Blinders
com si tornéssim a ser al 1919.

106
00:11:52,541 --> 00:11:54,666
Fins i tot pitjor que tu i l'Arthur.

107
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Doncs és ben desolador.

108
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Hauries de tornar amb mi, Tommy.

109
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
Dir unes paraules pels morts

110
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
i parlar amb el teu fill
abans que la llei el pengi

111
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
o la gent el linxi.

112
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
Ada.

113
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Veig coses.

114
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Sí, sempre n'has vist.

115
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Però des que l'Arthur va morir...

116
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Des que l'Arthur va morir...

117
00:12:44,041 --> 00:12:45,583
Des que l'Arthur va morir,

118
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
és com si se m'hagués obert
una porta al cap.

119
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
No la puc tancar.

120
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
FÀBRICA D'ARMAMENT DE BIRMINGHAM

121
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Nois, els Peaky Blinders són aquí.

122
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Què fem?

123
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Els Peaky Blinders faran
allò que vulguin fer.

124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Endavant!

125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Així. Perfecte.

126
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
No hi teniu cap dret.

127
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Cap dret, hòstia.

128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Aquest armament és per al front de combat.

129
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Deixarem que se l'enduguin?

130
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Us haurien d'arrestar.

131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Tant me fot qui coi sigueu.

132
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Som policies voluntaris,

133
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
autoritzats aquest matí pel meu bon amic

134
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
l'inspector en cap
de la policia de Birmingham.

135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Ara ja saps qui coi som.

136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Deixareu que s'enduguin les armes?

137
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Qualsevol home que obstrueixi
el nostre servei públic

138
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
serà identificat, el domicili localitzat

139
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
i sa família, apallissada.

140
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Per ordre dels Peaky Blinders.

141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Per ordre dels Peaky Blinders.

142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Ja podeu tenir collat

143
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
el comissari en cap del país,

144
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
però jo no us tinc por.

145
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
He vist més horrors a la guerra
dels que us imagineu.

146
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Ets un home molt valent.

147
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Molt valent.

148
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Però també molt estúpid.

149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
No t'aixequis.

150
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Quiet.

151
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Ei.

152
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Ei, va, calla.

153
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Va.

154
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Vas fer la guerra a Flandes.

155
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
No em facis la guerra a mi.

156
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Apa, doncs.

157
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Som-hi.
- Preparats?

158
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Ben fet.

159
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Malparit!
- Ei.

160
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Sí?

161
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Agafeu totes les Stens, Brownings,

162
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
i tota la dinamita que hi càpiga.

163
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
I una pistola ben maca per a mi.

164
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Què ens espera, Duke?

165
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Problemes.

166
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
I oportunitats.

167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Entesos.

168
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Som-hi.

169
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
<i>Anit l'aviació alemanya va perpetrar
una sèrie d'atacs a Anglaterra.</i>

170
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Els assalts per tot el país
es van produir fins l'albada.</i>

171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Birmingham crema!

172
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
<i>S'han detectat naus enemigues
a la costa sud...</i>

173
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Atac a la fàbrica d'armes!

174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...i al nord-oest,
també per tota la capital.</i>

175
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>De les àrees afectades,
Birmingham ha patit el pitjor</i>

176
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>i és gairebé impossible creure que el foc...</i>

177
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
La BSA està acordonada,

178
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
però hi podem deixar flors
o parlar amb les famílies.

179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Entesos.

180
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Au, va, mama.

181
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
És que volen en Tommy,

182
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
però em tenen a mi.

183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
No se'n faci més mala sang.

184
00:17:59,208 --> 00:18:02,208
Com t'atreveixes a venir, Ada Shelby?

185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
És culpa dels Peaky Blinders, hòstia.

186
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Tots cap a fora, nois.

187
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Exacte.

188
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Ei, nois.

189
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Va tot bé?

190
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, hi ha un paio de Londres.
És al saló.

191
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
He dit als nens que no toquin el cotxe.

192
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Senyor Shelby.

193
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
El vaixell atracarà

194
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
a Liverpool.

195
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Té.

196
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Te'l pots quedar.

197
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Un bitllet falsificat acabat d'imprimir.

198
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Se n'han fet molts més.
- Quants més?

199
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 milions de lliures més.

200
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
La meva feina és introduir-los
a l'economia britànica

201
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
a través de bandes
i organitzacions criminals

202
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
I els Peaky Blinders
se'n quedarien el 20 %.

203
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Això són

204
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 milions de lliures,
i en pots fer el que et sembli.

205
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Però prepara't per l'anarquia
que es desfermarà després.

206
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Estic preparat.

207
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Sí.

208
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Òbviament, Berlín preferia

209
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
que en parlés amb el teu pare.

210
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Ah, sí?

211
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Doncs ara mano jo.

212
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke, oi?

213
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.

214
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Duke.

215
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Doncs, si manes tu,

216
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
vull proves que estàs disposat

217
00:20:35,875 --> 00:20:38,083
a participar en aquest acte de traïció

218
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
que decantarà la guerra per a Alemanya.

219
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Al món li importo un rave.

220
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
I a mi m'importa un rave el món.

221
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
No deus lleialtat a ningú?

222
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Cap línia que no pensis travessar?

223
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Has tingut sort de trobar-me, sí.

224
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Molt bé.

225
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Doncs...

226
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Avui, quan caiguin les bombes,
ho demostraràs.

227
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

228
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}SEGUEIX LES FINESTRES OBERTES

229
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
"He fet mal als meus germans,

230
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
sobretot a l'Arthur,
la bèstia encadenada."

231
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Ningú entra a casa meva.

232
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Ei.

233
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
He obert les finestres
per alliberar alguns esperits.

234
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
He vingut a lliurar un missatge
per al <i>Rom Baro</i>.

235
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
M'han dit que estàs escrivint.

236
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Que no, hòstia.

237
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Creus que em coneixes.

238
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Veus la cara de la meva germana bessona.

239
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Malgrat que va morir fa temps,

240
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
encara hi parlo.

241
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
En somnis.

242
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
En sessions.

243
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
M'ha demanat que et lliuri un missatge.

244
00:23:40,250 --> 00:23:41,791
Ets força fàcil de trobar.

245
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Com casa teva,

246
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
on és fàcil accedir-hi amb la clau adient.

247
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
¿La teva germana

248
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
es deia Zelda?

249
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Sí, soc la Kaulo Chiriklo.

250
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- En romaní vol dir merla.
- Merla.

251
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Encara parles la llengua.

252
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Serà d'ajuda.

253
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Així, tu...

254
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Vas cardar amb ma germana

255
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
a la Fira Gitana d'Stow, el 1914.

256
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Va tenir un fill teu, en Duke.

257
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ho sé tot sobre el nano,
i l'home en qui s'ha convertit.

258
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
Li he llegat el meu imperi.

259
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
No, has abandonat el teu imperi
i el teu fill.

260
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
No estava preparat.

261
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Si el que vol són diners,

262
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
n'hi he donat de sobra, sents?

263
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Si s'ha ficat en merders,
jo ja en tinc suficients.

264
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Sé quins merders tens, Tom,

265
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
i no en sortiràs escrivint-ne un llibre.

266
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Vius en una casa maleïda per fantasmes.

267
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
De gent morta per culpa teva.

268
00:24:53,875 --> 00:24:55,833
Encara no m'has lliurat el missatge.

269
00:25:02,625 --> 00:25:04,250
El teu fill està en perill.

270
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Treballa amb homes malvats.

271
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Homes que volen acabar
amb el nostre poble, els gitanos.

272
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Ja no faig aquesta mena de feina.

273
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Si acceptes tornar i salvar el teu fill,

274
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
la meva germana i jo
t'ajudarem a trobar la pau.

275
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
He vist les portes i finestres obertes.

276
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Què collons?

277
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
No dispari, senyor Dogs.

278
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Per part de la família Lee,
crec que som cosins segons.

279
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, per què no cuines
els dos coloms que has caçat?

280
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Tenim una convidada.

281
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Que tenim què?

282
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Aquesta dona és la reina
dels gitanos Palmer,

283
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
ho entens, oi, Tom?

284
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Fa sessions per a dones que han perdut
fills o marits a la guerra.

285
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Guanya diners amb el seu dol, Tom.

286
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Amb veus, cops a la taula i plasma.

287
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ectoplasma.

288
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
No deixis que utilitzi el teu dol, Tom.

289
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Una socialista dedicada a la vida social.

290
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tieta Ada.

291
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Vinc de la fàbrica.

292
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Per allò d'ahir a la nit?

293
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Sí, els volia donar un cop de mà.

294
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
És ple de xoriços, últimament.

295
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Què hi fan tants porcs, aquí?
- Van atacar l'escorxador del poble.

296
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Millor quedar-nos-els nosaltres
que no pas la banda rival.

297
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Ara lluitem amb els veïns pels porcs?

298
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
També ofereixo un servei mèdic

299
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
pels qui estan de dol i en xoc.

300
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Guerra i morfina.

301
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Sempre van...

302
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Sempre van de la mà.
Pregunta-ho al meu pare.

303
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Aquesta morfina l'heu robat de l'hospital.

304
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
T'hauria de denunciar.

305
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
A qui em denunciaràs?

306
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
A qui?

307
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
L'Arthur és mort.

308
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
La Polly és morta.

309
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
En Jeremiah és mort.

310
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
I el meu pare, en fi...

311
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Ha perdut el seny.

312
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Només quedes tu.

313
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
I només tens amenaces buides.

314
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
T'hi assembles molt, Duke.

315
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Igualet que ton pare.

316
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Però el que t'enfonsarà és el que no tens.

317
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Què no tinc, vejam?

318
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Quan la vida que duus t'aboqui a la mort,

319
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
quan el teu taüt cremi,
ningú t'acomiadarà entre el fum.

320
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Tan sols hi haurà fum.

321
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
El que no tens, Duke,

322
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
és família.

323
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Mai n'he tingut.

324
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Mai n'he tingut, hòstia.

325
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Però et diré què tinc:

326
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
un encàrrec més gran que tot
el que ha aconseguit el meu coi de pare.

327
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
I ho he aconseguit jo sol.

328
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Alto.

329
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Ho descarregarem demà, Curly,
quan deixi de nevar.

330
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Ves a escalfar-te.

331
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
No m'escalfaré, Charlie,
després del que he vist a la BSA.

332
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
No.

333
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Què? Hi ha eleccions?

334
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Perquè si n'hi ha, ja saps que et votaré.

335
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, avui en Duke
ha robat armament de l'armeria del govern

336
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
i l'inspector en cap de la policia

337
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
l'ha autoritzat a fer-ho.

338
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Demà aniré a la policia militar
del carrer Montague.

339
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Apa, Ada.

340
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Hi havia testimonis del robatori
deixant-hi flors.

341
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
N'he reconegut alguns.

342
00:29:24,083 --> 00:29:25,250
Vull declaracions.

343
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Ningú parlarà amb tu.

344
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Només vull les adreces.

345
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Pel teu propi bé, Ada.

346
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Només hi ha una home
capaç d'aturar en Duke.

347
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
I està escrivint un coi de llibre.

348
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"El 1914,</i>

349
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>el meu germà Arthur i jo</i>

350
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>ens vam presentar voluntaris
a la brigada de túnels.</i>

351
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Els trepitja-fangs,</i>

352
00:30:09,916 --> 00:30:12,333
<i>cavant el camí fins el front enemic."</i>

353
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}CHÂTEAU LAVILLE
BORDEUS 1914

354
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>"Teníem malsons, allà baix.</i>

355
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
<i>Tornava d'una guerra</i>

356
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
<i>i me la vaig endur al cap.</i>

357
00:30:51,833 --> 00:30:53,833
<i>Part de mi encara està enterrada."</i>

358
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DURANT L'HIVERN DESOLAT

359
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>"L'ànima turmentada</i>

360
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>juga amb la línia que separa vida i mort,</i>

361
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>sense cap sortida."</i>

362
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
D'on dimonis has tret la bufanda?

363
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
He anat a fer un tomb i era...

364
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Era en una làpida.

365
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Té.

366
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
A la tomba del teu germà.

367
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
He sentit per diverses fires i noces

368
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
que es va llevar la vida.

369
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Tant donar-hi voltes

370
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
i tant escriure un llibre...

371
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Seu. Mengem abans no es refredi.

372
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
¿Però no ho veus,

373
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
just davant teu?

374
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
A vegades em fico al cos de ma germana,

375
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
com si fos un vestit vell.

376
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Li he demanat a la Kaulo
que em deixi a soles amb tu.

377
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Soc jo,

378
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
la Zelda.

379
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Ja comença l'espectacle.

380
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
La creença va i ve, saps?

381
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Tant hi fa.

382
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Però per si t'ajuda,

383
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
la bufanda era de la teva filla, la Ruby.

384
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Diu que l'ha deixat
en una branca per a tu.

385
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
I he anat a la tomba de ton germà
i hi he parlat.

386
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Li vas dir que seria covardia

387
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
creure que tot això és imaginari.

388
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
No et vull espantar.

389
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Tan sols vinc a parlar.

390
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
Què més t'ha dit el meu germà?

391
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
T'explicaré tot el que m'ha dit

392
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
si t'avens a ajudar el nostre fill.

393
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Sigui el que sigui,

394
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
no el puc ajudar.

395
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
No el puc ajudar.

396
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Perquè ja no soc aquell home.

397
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Doncs t'ajudaré
a tornar a ser aquell home.

398
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
T'acompanyaré

399
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
on tot va començar.

400
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Et despertaré, Tommy.</i>

401
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
I no amb paraules.

402
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Sinó

403
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
amb una sessió d'una altra mena.

404
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Recordes quan érem a la fira?

405
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
I ens vam tombar sota un avellaner?

406
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
<i>Ens vam amagar del món.</i>

407
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Aquell dia vam concebre en Duke.

408
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Recorda-ho.</i>

409
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
<i>I torna a aquest món.</i>

410
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}REFUGI PÚBLIC

411
00:35:40,875 --> 00:35:43,000
<i>Aquest matí hi ha hagut un robatori.</i>

412
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
En Duke Shelby ha robat armes
de la fàbrica d'armament.

413
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Hi havia testimonis.

414
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Reconec les cares d'alguns que hi éreu.

415
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Com a diputada vostra,
necessito que me'n doneu proves.

416
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
És possible aturar-lo.

417
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Una copa?

418
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
No, gràcies.

419
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Ell és en Virgil.

420
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
És el cap de la Lliga Feixista Britànica.

421
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Ajudaré a distribuir els diners
entre els socis de tot el país.

422
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
He de decidir si podem treballar
amb la seva organització.

423
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
En Virgil et vol fer unes preguntes.

424
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Com recollireu l'efectiu?
- Farem servir tres barcasses fluvials.

425
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Els camions els escorcollen,
però les barcasses carboneres, no.

426
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Ha fet recerca.
- Sí.

427
00:37:13,416 --> 00:37:15,916
I els de les barques són la meva gent.

428
00:37:16,541 --> 00:37:18,166
Això és bo i dolent alhora.

429
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
I si s'hi neguen?

430
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
No s'hi negaran.

431
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Li estem demanant que prengui
70 milions de lliures, senyor Shelby.

432
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Necessito certeses.

433
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Sé que els gitanos
teniu normes particulars sobre la família.

434
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Tant me fan, els lligams de sang.

435
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
En tot cas, diuen que no tinc família.

436
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Perfecte.

437
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Doncs ja té un pla.

438
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
I ara és una qüestió
de la teva personalitat.

439
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
¿Avui t'he trucat
i t'he explicat la veritat

440
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
sobre el nostre amic Virgil, oi?

441
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Sí, exacte.

442
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
I què li has dit sobre mi?

443
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Anit em van contactar de Berlín

444
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
i em van lliurar
una informació força rellevant.

445
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Quina informació?

446
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Em van dir que has estat parlant
amb la teva amant

447
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
i que ja no es pot confiar en tu.

448
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Així que he parlat amb aquesta dona

449
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
i m'ha confirmat
que la informació era certa.

450
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Era una bona dona.

451
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Quina llàstima.

452
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Què collons dius?

453
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
No!

454
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Fot-li'n un altre.

455
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Com?

456
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Fot-li'n un altre.
- És mort.

457
00:39:15,041 --> 00:39:17,875
No. Creu-me. Fot-li un altre tret.

458
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Així?
- Bon noi.

459
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Quin tros d'animal.

460
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
T'endinses cada cop més en la sang

461
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
fins que perds peu

462
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
i has d'aprendre a nedar-hi.

463
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
M'ho va dir el meu superior el 1914.

464
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Ara és mort.

465
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Pren-te una copa.

466
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
No sabia mantenir la boca tancada.

467
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
És la certesa de la classe alta, saps?

468
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
La veu de les nacions.
La veu que el teu pare devia odiar.

469
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
La que li devia donar ordres
en un camp enfangat, també.

470
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Això que has fet no tindrà repercussions.

471
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Treballo amb gent molt poderosa.

472
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Polítics, empresaris,

473
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
membres de la família reial.

474
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Amb el nou règim, m'asseguraré
que estiguis protegit.

475
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Així doncs...

476
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Demà.

477
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Duus les barques a Liverpool
i reculls els diners.

478
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Sí.

479
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Però ara,

480
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
desfés-te d'aquest tros de malparit.

481
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Merda.

482
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Feia molt de temps
que no jeies amb una noia.

483
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Ha estat bé?

484
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Sí. Potser.

485
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Com?

486
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Potser?

487
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Potser, dius?

488
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Quan somrius així,

489
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
em fa veure quanta tristesa
duus a dins, Tommy.

490
00:41:52,666 --> 00:41:56,708
Vols saber què més m'ha dit,
el teu germà Arthur?

491
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Que aquella nit no estava sol.

492
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- I fins aquí la funció.
- No te'n culpa.

493
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Calla.

494
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Tothom creu que l'Arthur Shelby
es va suïcidar al pont.

495
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Calla, hòstia.
- No estava sol.

496
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Tu eres allà.

497
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Va venir al teu despatx.

498
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Et va demanar calés.
- No.

499
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Escolta'm.

500
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Anava armat, et va robar el cotxe.

501
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Tu el vas anar a buscar.</i>

502
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Explica-m'ho.

503
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Hi havia boira.

504
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Quan el vaig trobar,

505
00:42:50,375 --> 00:42:52,250
estava ferit, però molt alterat

506
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>per l'opi que havia pres.</i>

507
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Em va començar a veure com el diable.

508
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Va ser un accident.</i>

509
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Va ser un accident.</i>

510
00:43:23,500 --> 00:43:25,875
I llavors se'm va obrir la porta al cap.

511
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Ei.

512
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Va.

513
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
La pots tancar, aquella porta.

514
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Podries tenir la pau
que t'hem promès, Tommy.

515
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
No pots salvar l'Arthur.

516
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
No pots salvar la Ruby.

517
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Però pots salvar el teu fill.

518
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Aparteu-vos.

519
00:44:43,333 --> 00:44:48,458
MOLL DE WATERLOO
LIVERPOOL

520
00:45:03,875 --> 00:45:05,583
{\an8}BANC D'ANGLATERRA
CINC LLIURES

521
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?

522
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.

523
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Què collons?

524
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Me'n vaig a Birmingham.
- On, exactament?

525
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
A veure el meu fill.

526
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
No estàs preparat per a aquest món, Tom.

527
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Quines armes t'endús?
- A mi mateix.

528
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Desarmat? I sense l'Arthur al teu costat?

529
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Entesos. Ja vinc jo.

530
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- I deixa'm conduir.
- No busco merders, Johnny.

531
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
No, però al carrer Garrison, Tom,

532
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
els merders et buscaran a tu.

533
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Bon dia.

534
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
M'he desfet del cos.

535
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Estalvia't els detalls, acabo d'esmorzar.

536
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Em sap greu, però t'he de dir

537
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
que avui t'hauràs de desfer
d'un altre cos.

538
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Anit, un simpatitzant feixista
era al refugi antiaeri

539
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
i la germana del teu pare...

540
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
L'Ada?

541
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- L'Ada.
- També hi era.

542
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Està recollint declaracions contra tu

543
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
pel robatori d'armament.

544
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Té intenció de lliurar-les
a la policia militar

545
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
del carrer Montague cap al migdia.

546
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Si els fa arribar aquestes declaracions,
et penjaran.

547
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Setanta milions de lliures o a la forca.

548
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Què en penses?

549
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Molt bé.

550
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Mira, jo tinc un fill...

551
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
i...

552
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
me n'avergonyeixo.

553
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Escriu poesia, hòstia.

554
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Si tu fossis fill meu,

555
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
t'adoraria.

556
00:49:35,625 --> 00:49:37,000
Fes-me sentir orgullós.

557
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Deixa aquesta arma, Tom. És meva.

558
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Perquè si tu ets el pare
i en Duke Shelby és el fill,

559
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
a l'Esperit Sant Johnny Dogs
li caldrà almenys un coi de revòlver.

560
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
T'hi acompanyo.

561
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ho deixaré als barracons,
estan vigilats per policies, Karl.

562
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
T'hi acompanyaré, mama.

563
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Vaig al carrer Montague i prou.

564
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Mira, Karl. Jo no tinc por de res.

565
00:50:20,458 --> 00:50:22,166
Tu tampoc n'hauries de tenir.

566
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Hola, senyor Shelby.

567
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Hòstia puta.

568
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
A veure.

569
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
La mare que em va...

570
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
CARRER MONTAGUE

571
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}CARRER TANCAT

572
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!

573
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Corre, Ada!

574
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
No!

575
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mama!

576
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
No m'has fet sentir orgullós.

577
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Para el cotxe, Johnny.

578
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Que paris el maleït cotxe!

579
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- L'ha avisat algú, Sr. Shelby?
- No, ningú.

580
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Hi ha hagut un tiroteig.
- Treu-me les mans de sobre.

581
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Sa germana ha mort
i creiem que el seu fill té informació.

582
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
On és el cadàver?

583
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
Al dipòsit de St. Elizabeth.

584
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.

585
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Ves al dipòsit.
- Anem-hi junts.

586
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Agafa-la i fes guàrdia amb ella.

587
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Fas tard. No et servirà. És morta.

588
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Fes el que et mano, Johnny.

589
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
On vas, Tom?

590
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
I desarmat, a sobre.

591
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- Bentornat, Sr. Shelby.
- Gràcies, Peggy.

592
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Vull parlar amb el propietari del bar.

593
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Potser no te n'has adonat,
fotut guerra-fuig,

594
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
però estàvem ballant.

595
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Quan obtingui una resposta,
podreu seguir ballant.

596
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Qui dimonis ets?

597
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Vull parlar amb ell.

598
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Mira, bonic,

599
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
faràs això que et dic, d'acord?

600
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Ara giraràs cua

601
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
i tornaràs a posar la música, sents?

602
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
En triaràs una de lenta, entesos?

603
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
I tu i jo ballarem en aquesta pista

604
00:56:39,500 --> 00:56:42,625
com en Fred Astaire
i la Ginger Rogers, hòstia!

605
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
T'agrada ballar?

606
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
T'he fet una pregunta.

607
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Vols ballar amb mi, bonic?

608
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Hòstia puta.

609
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Calmeu-vos tots.

610
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Si esteu pensant en treure una arma,
no ho feu.

611
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Aquest home, senyores i senyors,

612
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
és en Tommy Shelby.

613
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
I qui coi és en Tommy Shelby?

614
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Potser algú li pot explicar qui soc.

615
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Tant me fot qui siguis.

616
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Ep.

617
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Tu i jo ballarem.

618
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Ara.

619
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Torna a posar la música.

620
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Hi ha un ball

621
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
que es diu <i>quickstep</i>.

622
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Potser et sona.

623
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Fotem el camp!

624
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Merda!

625
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Mer...

626
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
La música als bars és sempre mala idea.
A veure, tu.

627
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Busco el meu fill.

628
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Has traspassat tots els límits.

629
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Ei!

630
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Has robat a la teva gent.

631
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Has venut dones.
- No l'he morta.

632
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Has robat medicines de la canalla.

633
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Aixeca't!
- No l'he morta.

634
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Ell esperava que la matés.

635
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Però no he pogut.
No estic fet d'aquesta pasta.

636
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
I de quina pasta estàs fet, doncs? Eh?

637
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Ves-te'n a la merda.

638
00:59:20,500 --> 00:59:21,750
De quina pasta, va?

639
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
No mataré la meva gent.

640
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Soc un gitano romaní autèntic.

641
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
{\an8}I sí, he pecat. Perquè el pecat
és tot el que conec.

642
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
El pecat és tot el que m'has llegat.

643
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ho sents, papa?

644
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
El pecat és tot el que tinc.

645
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
És tot el que m'has llegat. Sents?

646
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Parla ara.

647
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Parla.

648
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
L'home que l'ha mort

649
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
condueix un Morris
amb tres forats de bala.

650
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Em va proposar un pla.

651
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
És més gran que tot el que tu has fet.

652
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Collons.

653
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Explica-me'l.

654
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Explica'm aquest pla.

655
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Veig que has trobat el teu fill.

656
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Vols que et deixi sol una estona?

657
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Tinc coses a fer.

658
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Quines coses?

659
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Dona'm la pistola.

660
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Com?

661
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Dona-me-la.

662
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Estic esperant algú.

663
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
A qui, Tom?

664
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
El que ha disparat l'Ada.

665
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Vindrà aquí perquè suposarà
que em vull acomiadar de ma germana.

666
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Em voldrà matar abans no el mati jo.

667
01:02:01,416 --> 01:02:05,250
Digues al meu fill que dugui
les armes robades al solar d'en Charlie.

668
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
M'hauria de quedar amb tu, Tom.

669
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Ves-te'n.

670
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Tots som morts

671
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
excepte l'únic que vol morir.

672
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Hauria d'haver tornat
quan m'ho vas dir, Ada.

673
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
T'ho confessaré, germana.

674
01:03:16,625 --> 01:03:18,125
Vaig matar l'Arthur.

675
01:03:24,083 --> 01:03:25,750
<i>No va ser un accident.</i>

676
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
No va ser per clemència.

677
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Va ser perquè anava fins dalt
d'alcohol i ràbia.

678
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Per un moment, l'hauria pogut salvar.</i>

679
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
<i>Vaig matar mon germà.</i>

680
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Perquè me'n volia deslliurar.</i>

681
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
T'ho prometo, germana.

682
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
T'ho prometo, Arthur.

683
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
T'ho prometo, Ruby.

684
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
D'aquest mal en sortirà algun bé.

685
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Ets de la cavalleria?

686
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Sí, però no soc un patrici de merda.

687
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Tu vas estar sota terra, oi?
- Els trepitja-fangs.

688
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Sí.

689
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
En Hitler està suprimint
silenciosament tots els rics, saps?

690
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Almenys té un pla.

691
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Solucions.

692
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Tota aquesta porqueria

693
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
que creix dins nostre, que ens infecta,

694
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
s'ha d'eliminar.

695
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
I que floreixin coses bones.

696
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
El que faig és positiu, Tommy.

697
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Acabo la guerra amb bitllets,
no amb bombes.

698
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Tots ens fem rics. Ningú ha de morir.

699
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Així de simple.

700
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Una Sten té 30 bales.

701
01:07:02,708 --> 01:07:04,333
Se t'acabaran aviat, noi.

702
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Xo.

703
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Bon noi.

704
01:08:19,791 --> 01:08:21,791
Aquest és en Tommy Shelby.

705
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Fa un temps, em va visitar
l'esperit de la teva mare.

706
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
No.

707
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- No és moment de màgia gitana.
- No, ja s'ha acabat.

708
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Ara cal ser pràctics.

709
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Tot està acordat.

710
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}El teu pare tornarà i et salvarà.

711
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}I treballareu plegats.

712
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Així que ara

713
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
és el teu moment.

714
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
De què?

715
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Quan eres un marrec,

716
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
vas decidir que volies ser duc.

717
01:09:53,041 --> 01:09:54,875
Tothom se'n va riure.

718
01:09:56,625 --> 01:10:00,208
Ara et toca ser el rei.
I ningú se'n riurà, aquest cop.

719
01:10:03,708 --> 01:10:06,375
Lluitaràs de costat

720
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
amb el teu pare.

721
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Faràs el que et mani.

722
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
I, amb la boira,

723
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
quan la pols s'assenti...

724
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Ell vol pau.

725
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Li he promès que tindrà pau.

726
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
I, en el fons, sap perfectament

727
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
que una bala és l'única cosa
que li donarà aquesta pau.

728
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Ets el seu fill gran.

729
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Quan ell no hi sigui, en prendràs el nom:

730
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
<i>Rom Baro</i>.

731
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
El rei gitano.

732
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Això

733
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
és el que ta mare sempre hauria volgut.

734
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Podem regnar plegats.

735
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Però has de decidir
si estàs preparat per ser rei.

736
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Tot bé?

737
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
He parlat amb en Duke.

738
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Diu que et vol ajudar.

739
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Primer, necessito un carro gitano
de quatre rodes.

740
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Em vols ajudar
a liquidar qui ha mort l'Ada?

741
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Sí.

742
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Oh, i tant.

743
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.

744
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
<i>Sé que l'he espifiat,</i>

745
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
<i>però et puc ajudar.</i>

746
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
<i>No sabia si trucaries.</i>

747
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Et vol liquidar. Sap on trobar-te.

748
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Et trucaré quan arribem a Liverpool.

749
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Què vols, a canvi?</i>

750
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Setanta milions. El mateix que abans.

751
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Tracte fet, senyor Shelby.</i>

752
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.

753
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Tens una visita.

754
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Diu que és el rei, Tom.
El rei del moll de Liverpool.

755
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

756
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

757
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Segur que és ell?

758
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Sí. No hi ha gaires Morris
amb tres forats de bala a la porta.

759
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Al moll de Waterloo. Al magatzem 47.

760
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
He subornat el topògraf.

761
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Aquí trobaràs tots els accessos.

762
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Quan arribem a Liverpool,

763
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
m'hauràs d'ajudar.

764
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Què coi hi ha, en aquest magatzem, Tom?

765
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Un home que vull mort.

766
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
I una arma
que ens pot fer perdre la guerra.

767
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Atura't!

768
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
No guanyarem medalles
i ningú sabrà què hem fet,

769
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
però haurem fet el bé

770
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
per a una bona causa.

771
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
No deies que aquesta guerra
no era cosa teva?

772
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Ara ho és.

773
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Però són nazis i tu ets gitano.

774
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Han exterminat el teu poble durant anys.

775
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Sempre ha sigut la teva guerra.

776
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Però primer havia de resoldre
certes coses dins meu.

777
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
Ep!

778
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Vine aquí.

779
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Som-hi, que ens escridassaran.

780
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
És el meu fill.

781
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Li pots dir Duke.

782
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Parlen de tu per tot el canal.

783
01:19:32,083 --> 01:19:33,791
Diuen que ets pitjor que ell.

784
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
No, no és pitjor.

785
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
No és pitjor.

786
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
No té els camps de Flandes
podrint-lo per dins.

787
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
No està maleït com tu i jo, Stagg.

788
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
I he decidit que hi puc confiar.

789
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Oi, fill?

790
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
El magatzem 47 és al moll de Waterloo.

791
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
A l'oest, les dàrsenes de càrrega
estan molt vigilades.

792
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
I a l'est, trobareu el moll.

793
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Les barques poden navegar
fins al magatzem.

794
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Crearem una distracció.

795
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Mentrestant,
he de trobar en Becket i els calés.

796
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Hi ha un pou de ventilació
just a sota del magatzem.

797
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Hi puc accedir pel túnel de Waterloo.

798
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
No. Van clausurar el túnel fa 50 anys.

799
01:20:24,625 --> 01:20:27,416
La meitat està esfondrat i l'han blocat.

800
01:20:27,500 --> 01:20:30,875
Les autoritats van instal·lar-hi
portes d'acer a l'entrada

801
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
per evitar el contraban a través del moll.

802
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Les barques estan a punt.

803
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Tu deixa'm el túnel a mi.

804
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Seré allà demà a la mitjanit.

805
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
No més tard.

806
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Com tu manis, cap.

807
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
No és fàcil
ser el fill d'en Tommy Shelby, oi?

808
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Vaig trobant la manera.

809
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
<i>"Dedico aquest llibre
a la meva filla Ruby,</i>

810
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
<i>i als meus dos fills.</i>

811
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>El meu fill gran, en Duke,
és l'hereu natural.</i>

812
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Però avui serà una prova</i>

813
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>que revelarà la seva naturalesa.</i>

814
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
<i>El meu fill gran</i>

815
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
<i>el meu reflex més fosc,</i>

816
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>escriurà el capítol final
d'aquesta història.</i>

817
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
<i>Com acabarà tot</i>

818
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
<i>serà decisió seva.</i>

819
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
<i>Avui veurem si de tot aquest mal</i>

820
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>en sortirà algun bé."</i>

821
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! En Tommy ha marxat!

822
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
S'ha endut cinc paquets d'explosius

823
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
i una mina del magatzem.

824
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Tenim instruccions clares.

825
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Quant de temps?

826
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Diuen que uns 30 minuts.

827
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
Saps, Tommy?
No hi ha cadenat, tanca o porta

828
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
que es resisteixi als meus cosins.

829
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Abans de marxar,

830
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,

831
01:22:36,166 --> 01:22:38,083
llegeix-me el palmell, sisplau.

832
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
T'han trencat el cor dos cops.

833
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Llegeix-me la línia central.

834
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Quina línia central, Tommy.

835
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Tota plena de talls profunds.

836
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Ara, la línia de vida.

837
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Aquí hi veig guerra.

838
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
La primera no va acabar amb tu,

839
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
però et va allunyar de qui eres. Ho veus?

840
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Hi tens un buit.

841
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
I vas caure avall, ben avall,

842
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
com una roda en una carretera,

843
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
girant per pura inèrcia.

844
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}I així i tot,

845
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}tinc el nom de rei.

846
01:23:40,250 --> 01:23:44,333
{\an8}Un rei que ja no vol dur la corona.

847
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Però la corona és meva.

848
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Només m'has llegit el passat.

849
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Vull que em llegeixis el futur.

850
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Què em passarà avui, Kaulo Chiriklo?

851
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Tu demanaves pau.

852
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Avui tindràs pau.

853
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Ja saps les meves intencions.

854
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Ho sé des que vas aparèixer a casa meva

855
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
i li vas preguntar a en Johnny
què n'era del <i>Rom Baro</i>.

856
01:24:26,875 --> 01:24:28,833
Fa molt de temps,

857
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
la Polly Gray em va dir
que quan una merla t'entra a casa,

858
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
la mort s'apropa.

859
01:24:35,583 --> 01:24:38,166
No pensava conèixer
una altra dona com la Polly.

860
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Però ves per on.

861
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

862
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Avui,

863
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
o tu el mates a ell...

864
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
o ell et mata a tu.

865
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Entesos. Ja ho tenim tot.

866
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Ja estan carregats.

867
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Pugeu-hi, va.

868
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Arrenqueu.

869
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Recordeu,

870
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
a la mitjanit.

871
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Tot passarà a la mitjanit.

872
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}L'home que esperava

873
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}ha dit els codis correctament
i no va armat.

874
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Un germà lliurarà el seu germà a la mort,

875
01:26:25,583 --> 01:26:27,500
i un pare, el fill.

876
01:26:28,000 --> 01:26:30,750
Els fills es rebel·laran contra els pares

877
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
i els mataran."

878
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Marc, capítol 13, versicle 12.</i>

879
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Doncs va, mostra'm
què té pensat fer el teu pare.

880
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tres vaixells entraran al magatzem
pel túnel.

881
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Aniran armats amb Stens i Brownings,

882
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
amagades a les bodegues de les barques

883
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
per fer-les servir per sorpresa.

884
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Cinc minuts, nois. Som-hi.

885
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Tots fora.

886
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Si els cosiu a bales,
els pelareu abans que puguin contraatacar.

887
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Feu la feina.

888
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
<i>Heil</i> Hitler.

889
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
<i>Heil</i> Hitler.

890
01:27:59,208 --> 01:28:02,000
{\an8}Quinze homes, amb mi.
La resta, quedeu-vos aquí.

891
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Fem una copa.

892
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Segur que ho vols fer?

893
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Segur.

894
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Per la pau.

895
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Espereu fins que tots surtin del túnel.

896
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Espereu la meva ordre.

897
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Coi de gitano estúpid!

898
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Què has fet?

899
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
He llançat una moneda.

900
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>I m'ha sortit que traeixi el meu pare.</i>

901
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Però he desobeït la moneda.</i>

902
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
He decidit fer el que calia fer.

903
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Així que enllesteix d'una vegada

904
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
i prem el gallet dels collons.

905
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
Ton pare sempre creu que va per davant.

906
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Però t'ha deixat enrere, oi?

907
01:33:57,333 --> 01:33:59,291
Quina mena de pare abandona un fill?

908
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Ei!

909
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Vine aquí ara mateix!

910
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
On collons eres?

911
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
T'has passat de l'hora.

912
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
On coi eres, digues?

913
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Podries dir-me ben fet, no?

914
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Només soc aquí perquè ta mare
m'ha dit que et salvi.

915
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Ma mare va morir fa deu anys.

916
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Doncs és una dona persistent.

917
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Què collons és això?

918
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Ho sabràs d'aquí a 30 segons.

919
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Surt d'aquí.

920
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Merda.

921
01:37:55,166 --> 01:37:57,708
Ho hem aconseguit, papa. Ho hem fet!

922
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Ei.

923
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Ei, va.

924
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Soc un cavall.

925
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Fes-ho.

926
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Com ho faries per a un cavall.

927
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Ei.

928
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Va.

929
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Au, vinga.

930
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Ei.

931
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Amb la bala que et va donar.

932
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- No.
- Agafa-la.

933
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.

934
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Va, fill.

935
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Fes-ho amb la bala que et va donar.
- No.

936
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Vinga.
- I una merda.

937
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Va, fill.

938
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
No puc fer-ho, papa.

939
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Sí que pots.

940
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Va.

941
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
És ben feixuga, la corona.

942
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Va.

943
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Vinga!

944
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Durant l'hivern...

945
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
desolat.

946
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Arreplegueu-ho tot i cremeu-ho.

947
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Entesos?

948
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Sí...

949
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>Rom Baro</i>.

950
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
L'HOME IMMORTAL
THOMAS SHELBY

951
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Acomiadem-nos-en, doncs.

952
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>"Deixeu-li el cotxe a en Johnny Dogs,</i>

953
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>el vi al bar Garrison,</i>

954
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
<i>els meus cavalls a algú
que no els faci treballar,</i>

955
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
<i>les bales a algú que no hi escrigui noms,</i>

956
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
<i>i les armes a algú
que no les faci servir.</i>

957
01:43:52,625 --> 01:43:56,000
<i>Un cop, ho vaig tenir gairebé tot.</i>

958
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
<i>Però</i> gairebé <i>no compta.</i>

959
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>I enmig de tot això, tenia una família.</i>

960
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
<i>Ara ens hem reunit de nou,</i>

961
01:44:13,791 --> 01:44:15,750
<i>en algun lloc on ens hi vulguin.</i>

962
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
<i>Cremeu el meu cos.</i>

963
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
<i>Deixeu volar la cendra.</i>

964
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Soc lliure."</i>

965
01:47:22,541 --> 01:47:25,583
LA NIT DEL 19 DE NOVEMBRE DE 1940,
L'EXÈRCIT ALEMANY

966
01:47:25,666 --> 01:47:28,583
VA LLANÇAR
400 TONES D'EXPLOSIUS A BIRMINGHAM.

967
01:47:28,666 --> 01:47:31,833
53 TREBALLADORS VAN MORIR
A LA FÀBRICA D'ARMAMENT

968
01:47:31,916 --> 01:47:35,291
EN NO VOLER REFUGIAR-SE
TOT I SENTIR LES SIRENES.

969
01:47:35,375 --> 01:47:37,375
LA PEL·LÍCULA ELS RET HOMENATGE.

970
01:51:21,000 --> 01:51:26,000
Subtítols: Anaïs Mintenig



