1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
ANGLIE

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONCENTRAČNÍ TÁBOR SACHSENHAUSEN
NĚMECKO

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK OF ENGLAND

6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
V ROCE 1940 PADĚLALA NACISTICKÁ VLÁDA

7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
STOVKY MILIONŮ LIBER.

8
00:01:41,041 --> 00:01:44,541
ZOSNOVALA PLÁN,
JAK JE PROPAŠOVAT DO VELKÉ BRITÁNIE,

9
00:01:44,625 --> 00:01:49,625
POSLEDNÍ ZEMĚ ZÁPADNÍ EVROPY,
KTERÁ JEŠTĚ VZDOROVALA FAŠISMU.

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
TATO OBŘÍ FINANČNÍ INJEKCE
MĚLA ZAHLTIT BANKY,

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,416
POLOŽIT BRITSKOU EKONOMIKU
A VYHRÁT NĚMECKU VÁLKU.

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, vole.

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19. LISTOPADU 1940

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BIRMINGHAMSKÁ ZBROJOVKA
ANGLIE

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Dámy, dělají nám ohňostroj.

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Mějte se, holky.
- Tak zas ráno, bando.

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Doufejme.
- Brej večír.

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Ahoj, Side.

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Uvaříš nám čaj, zlato?

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Kde se flákáš?
- Dobrý večer.

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Sedej, držíme ti místo.

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Tak dámy, Agnes už je tu.

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Ahoj.

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Hodně štěstí, zdraví!</i>

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Zpívejte!

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Hodně štěstí, zdraví!</i>

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}No teda!

28
00:03:50,208 --> 00:03:54,375
{\an8}- <i>Hodně štěstí, milá Agnes!</i>
- Ten je krásný.

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Děkuju vám.

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Hodně štěstí, zdraví!</i>

31
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
GANGY Z BIRMINGHAMU

32
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
NESMRTELNÝ MUŽ

33
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Viděls včera tu ohnivou záři nad kopcema?

34
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham to schytal.

35
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Zasáhli Small Heath, Tome.

36
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Tvůj domov.

37
00:05:56,083 --> 00:05:57,125
Hrůza.

38
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Cikáni, co utíkali před bombardováním,

39
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
se prostříhali plotem na tvůj pozemek.

40
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Tak je vyžeň.

41
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Je to Palmerovic famílie.

42
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Proslulý čarodějky,
věštkyně osudu, co čtou z dlaní.

43
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Nikoho tu nechci, Johnny.
Ani zajímavý lidi.

44
00:06:13,375 --> 00:06:17,500
Bojím se, že mě proklejou,
když je vyhodím, Tome.

45
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Ty už prokletej seš, kamaráde.

46
00:06:23,375 --> 00:06:26,791
Kletbou posledního člověka na světě,
co pro mě pracuje.

47
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Když jsem tam šel,

48
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
jedna ženská z tý famílie
mě poznala z dřívějška.

49
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Ptala se mě, jak dopad Tommy Shelby.

50
00:06:43,375 --> 00:06:45,416
Říkala ti <i>rom baro</i>,

51
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
cikánskej král.

52
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Povedenej král.

53
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Pro cikány seš pořád král, Tome.

54
00:06:54,916 --> 00:06:56,375
Cos jí řekl?

55
00:06:56,458 --> 00:06:58,541
Řekl jsem: „Pokud vím,

56
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
slavnej gangster Tommy Shelby

57
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
se z tohohle světa stáhl

58
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
a píše knihu.“

59
00:07:33,416 --> 00:07:34,666
Dejte mi pokoj.

60
00:08:10,666 --> 00:08:12,958
<i>„Ani o samotě nejsem sám.</i>

61
00:08:21,208 --> 00:08:23,500
<i>Zjevují se mi duchové.</i>

62
00:08:26,916 --> 00:08:29,958
<i>Moje mrtvá dcera Ruby,
jak si hraje na zahradě.</i>

63
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>Našel jsem na větvi její šálu...“</i>

64
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
NAŠEL JSEM NA VĚTVI JEJÍ ŠÁLU

65
00:08:37,333 --> 00:08:39,708
<i>„...ale předtím tam žádná nebyla.</i>

66
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>Nijak jinak se tam dostat nemohla.</i>

67
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>A teď leží tady přede mnou</i>

68
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>na stole.“</i>

69
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Zase jsem viděl Ruby.

70
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14. 3. 1895 – 2. 12. 1938

71
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}ZA BEZÚTĚŠNÉ ZIMY

72
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Bylo by zbabělý říct,

73
00:09:23,208 --> 00:09:24,833
{\an8}že se mi to jenom zdálo.

74
00:09:26,916 --> 00:09:28,375
Nezdálo, Arthure.

75
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
Jsem všechno možný,

76
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
jenom ne zbabělec.

77
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tome? Máš návštěvu.

78
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Tvoje ségra.
Zkoušela ti volat z telefonní budky,

79
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
že přijede, ať se ti to líbí, nebo ne.

80
00:09:50,250 --> 00:09:52,166
Prej má špatný zprávy, Tome.

81
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Stojí před branou. Mám ji pustit?

82
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Ne. Zajdu za ní.

83
00:10:01,291 --> 00:10:03,875
Krucifix, pusť ji dál. Je to tvoje sestra.

84
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthure.

85
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Jaký špatný zprávy?

86
00:10:31,041 --> 00:10:34,416
Zbrojovka včera dostala přímý zásah.

87
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
{\an8}Zabil celou noční směnu
na dělostřelecké lince.

88
00:10:40,375 --> 00:10:43,666
{\an8}- Ty seš jejich poslankyně.
- Nepotřebujou poslankyni.

89
00:10:43,750 --> 00:10:46,541
Modlí se k tobě a k Bohu.

90
00:10:46,625 --> 00:10:49,083
Ale ani jeden jste je nevyslyšel.

91
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Válčím sám se sebou, Ado.

92
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
Ve svý hlavě.

93
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Ale zbyli ti i členové rodiny,
kteří nejsou duchové.

94
00:11:11,166 --> 00:11:13,458
Jak dlouho jsi nemluvil se svými syny?

95
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Všechno si zpětně přehrávám.

96
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Úplně všechno.

97
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Nikdy jsem nebyl otec, Ado.

98
00:11:22,333 --> 00:11:24,458
Byl jsem forma vlády.

99
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Teď už žádný vládě nevěřím.

100
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Mluvila jsem...

101
00:11:33,291 --> 00:11:36,708
Mluvila jsem s Charlesem.
Je na frontě v severní Africe.

102
00:11:38,416 --> 00:11:41,250
- Posloucháš vůbec rádio?
- Žádný nemám.

103
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
A tvůj druhý syn,

104
00:11:44,458 --> 00:11:45,916
ten cikánský,

105
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
řídí Peaky Blinders,
jako by se psal rok 1919.

106
00:11:52,583 --> 00:11:54,666
Je horší než ty a Arthur.

107
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Tak to je smutný.

108
00:12:01,000 --> 00:12:02,958
Tommy, musíš tam se mnou zajet.

109
00:12:04,333 --> 00:12:08,000
Říct pár slov nad hrobem zemřelých
a promluvit se synem,

110
00:12:08,083 --> 00:12:11,958
dřív než skončí na šibenici
nebo ho lidi zlynčujou.

111
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Ado.

112
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Mívám vidiny.

113
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Tos míval vždycky.

114
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Ale po Arthurově smrti...

115
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Po Arthurově smrti...

116
00:12:44,083 --> 00:12:45,541
Po Arthurově smrti

117
00:12:46,041 --> 00:12:49,208
jako by se mi v hlavě
rozletěly dveře dokořán.

118
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
A nejdou zavřít.

119
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BIRMINGHAMSKÁ ZBROJOVKA

120
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Hoši, jsou tu Peaky Blinders.

121
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Co budeme dělat?

122
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders si budou dělat,
co se jim zachce.

123
00:13:54,208 --> 00:13:55,041
Jeď!

124
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
No vida. Nádhera.

125
00:14:02,875 --> 00:14:04,375
Na to nemáte právo.

126
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Na to kurva nemáte právo.

127
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Zbraně z tý zbrojovky
mají putovat na frontu.

128
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Dovolíme jim to?

129
00:14:14,083 --> 00:14:15,416
Zasloužíte zatknout.

130
00:14:15,958 --> 00:14:17,916
Je mi fuk, co jste za hajzly.

131
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Jsme dobrovolní strážci zákona,

132
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
který dneska zplnomocnil
můj dobrej přítel,

133
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
náčelník birminghamský policie.

134
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Takoví jsme hajzli.

135
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
To je necháte si ty zbraně vzít?

136
00:14:52,583 --> 00:14:55,916
Každý, kdo nám bude bránit
v plnění zákonných povinností,

137
00:14:56,416 --> 00:14:58,833
bude ztotožněn, zjistíme si jeho bydliště

138
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
a zmlátíme mu rodinu.

139
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Z rozkazu Peaky Blinders.

140
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Z rozkazu Peaky Blinders.

141
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Policejní náčelník
je z Peaky Blinders možná podělanej,

142
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
ale já ne.

143
00:15:22,125 --> 00:15:25,500
V první světový jsem viděl hrůzy,
o jakejch se ti nezdálo.

144
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Jsi statečnej chlap.

145
00:15:31,833 --> 00:15:33,083
Moc statečnej.

146
00:15:36,500 --> 00:15:37,958
Ale pošetilej.

147
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Zůstaň ležet.

148
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Lež.

149
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
No tak.

150
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Klídek. No tak.

151
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
No.

152
00:16:03,708 --> 00:16:06,000
Možná jsi bojoval ve Flandrech, dědku.

153
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Ale do mě se kurva neser.

154
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Stačí.

155
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Padáme.
- Můžem?

156
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Dobře ty.

157
00:16:28,041 --> 00:16:29,625
- Hajzle jeden!
- Hele...

158
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
No?

159
00:16:31,833 --> 00:16:36,166
Poberte všechny Steny a Browningy
a tolik dynamitu, kolik uvezete.

160
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
A pro mě nablejskanou pistoli.

161
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Co větříš, Dukeu?

162
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Průser.

163
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Příležitost.

164
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Jasně.

165
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Pohyb!

166
00:16:59,333 --> 00:17:03,500
<i>Včera v noci podnikla německá letadla
sérii útoků na Velkou Británii.</i>

167
00:17:03,583 --> 00:17:07,208
<i>Náletům, které trvaly až do svítání,
čelila celá země.</i>

168
00:17:07,291 --> 00:17:08,666
Birmingham v plamenech!

169
00:17:08,750 --> 00:17:10,791
<i>Nepřátelské letouny byly hlášeny...</i>

170
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Zbrojovka zasažena!

171
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...na severozápadě i v hlavním městě.</i>

172
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Ze zasažených oblastí
dopadl nejhůře Birmingham.</i>

173
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>Je takřka k neuvěření, že požár...</i>

174
00:17:26,500 --> 00:17:28,250
Zbrojovku uzavřela policie.

175
00:17:28,333 --> 00:17:31,291
Můžeme tam položit květiny
a promluvit k příbuzným.

176
00:17:31,375 --> 00:17:32,375
Dobře.

177
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Mami. No tak.

178
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
No, chtějí Tommyho,

179
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
a dostanou mě.

180
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Žádné další konflikty.

181
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Vy se ještě opovažujete
sem chodit, Ado Shelbyová?

182
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Zbili je ti vaši zasraní Peaky Blinders.

183
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Vystupovat, hoši.

184
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Hotovo.

185
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Kluci.

186
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Zdar, hoši.

187
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Dukeu, je tu nějakej sráč z Londýna.
Sedí v salonu.

188
00:18:49,958 --> 00:18:52,000
Děcka nechají jeho auto na pokoji.

189
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Pane Shelby.

190
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Loď zakotví v Liverpoolu.

191
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Prosím.

192
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Nechte si ji.

193
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Čerstvě vytištěný padělek pětilibrovky.

194
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Máme jich mnohem víc.
- O kolik víc?

195
00:19:28,916 --> 00:19:31,291
O 350 milionů liber.

196
00:19:32,500 --> 00:19:35,750
Mám za úkol
uvést tyto peníze v Británii do oběhu

197
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
pomocí organizovaných zločineckých gangů.

198
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Peaky Blinders tedy dostanou 20% podíl.

199
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
To je

200
00:19:43,041 --> 00:19:47,125
70 milionů liber, které můžete utratit,
jak uznáte za vhodné.

201
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Ale připravte se na tu anarchii,
co následně vypukne.

202
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Jsem připravenej.

203
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Jo.

204
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Berlín by samozřejmě upřednostňoval,

205
00:19:59,208 --> 00:20:01,208
kdybych jednal s vaším otcem.

206
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Vážně?

207
00:20:22,791 --> 00:20:24,375
Teď tu šéfuju já.

208
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?

209
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.

210
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Dukeu.

211
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Jestli tu šéfujete,

212
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
potřebuju mít jistotu,
že jste ochotný podílet se na vlastizradě,

213
00:20:38,166 --> 00:20:40,583
která Německu vyhraje tuto válku.

214
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Zbytku světa jsem ukradenej.

215
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
A mně je ukradenej zbytek světa.

216
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
Takže nemáte žádné závazky?

217
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
Jste ochotný udělat cokoli?

218
00:20:52,500 --> 00:20:55,041
Máte štěstí, že jste mě našel. Jo.

219
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Dobrá.

220
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
No...

221
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Po dnešním bombardování to musíte dokázat.

222
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

223
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}NÁSLEDUJ OTEVŘENÁ OKNA

224
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
<i>„Ublížil jsem svým bratrům,</i>

225
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
<i>především Arthurovi, zvířeti na řetězu.“</i>

226
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Sem nikdo nesmí.

227
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Klid.

228
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Jen jsem otevřela okna,
abych vysvobodila pár duchů.

229
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Přináším vzkaz pro <i>rom bara</i>.

230
00:22:48,791 --> 00:22:50,541
Prý něco píšete.

231
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Na to zapomeň.

232
00:23:06,958 --> 00:23:08,416
Přijde vám, že mě znáte.

233
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Vidíte ve mně sestru, moje dvojče.

234
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
I když je už nějaký čas po smrti,

235
00:23:21,916 --> 00:23:23,500
pořád s ní mluvím.

236
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Ve snech.

237
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Při seancích.

238
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Chtěla, abych vám předala vzkaz.

239
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Jste snadná kořist.

240
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Tak jako váš dům.

241
00:23:45,208 --> 00:23:49,625
Člověk do vás pronikne stejně snadno,
když má správný klíč.

242
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Tvoje sestra...

243
00:23:53,500 --> 00:23:54,416
byla Zelda?

244
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ano. Já jsem Kálo čiriklo.

245
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Cikánsky to znamená havran.
- Havran.

246
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Pořád umíte náš jazyk.

247
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}To se bude hodit.

248
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Takže vy jste se...

249
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
vyspal s mojí sestrou.

250
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Na jarmarku ve Stow, rok 1914.

251
00:24:14,333 --> 00:24:16,833
Porodila vaše dítě, Dukea.

252
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
O tom dítěti všechno vím.
I co z něj vyrostlo.

253
00:24:22,583 --> 00:24:26,791
- Nechal jsem mu svoje království.
- Ne, syna i království jste opustil.

254
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Nebyl připravený.

255
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jestli chce peníze,

256
00:24:31,375 --> 00:24:33,250
dal jsem mu jich dost, jasný?

257
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Jestli má problémy,
já mám dost těch svých.

258
00:24:38,000 --> 00:24:42,416
O vašich problémech vím, pane Shelby,
a pochybuju, že se z nich vypíšete.

259
00:24:42,916 --> 00:24:46,750
Žijete v domě plném duchů.

260
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Duchů lidí, kteří zemřeli kvůli vám.

261
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Nepředalas mi ten vzkaz.

262
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
Váš syn má průser.

263
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Pomáhá zlým lidem.

264
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Těm, kteří by vyvraždili náš lid. Cikány.

265
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
V týhle branži už nedělám.

266
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Jestli se vrátíte a zachráníte svého syna,

267
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
se sestrou vám pomůžeme najít klid.

268
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Viděl jsem otevřený dveře a okna.

269
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Co tu sakra chceš?

270
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Nestřílejte, pane Dogsi.

271
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Nejsme náhodou
bratranec a sestřenice z druhého kolena?

272
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, co kdybys uvařil
ty dva holuby, cos zastřelil?

273
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Máme hosta.

274
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Co že máme?

275
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Ta ženská je královna Palmerovic famílie.

276
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Uvědomuješ si to, že jo?

277
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Pořádá seance pro ženský,
co ve válce přišly o syny a manžely.

278
00:25:57,125 --> 00:25:58,916
Vydělává na jejich žalu, Tome.

279
00:25:59,416 --> 00:26:02,208
Falešnýma hlasama,
boucháním do stolu a plazmou.

280
00:26:02,291 --> 00:26:03,583
Ektoplazmou.

281
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Nenech ji zneužít tvýho smutku.

282
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Socialistka páchnoucí smetánkou.

283
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Teto Ado.

284
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Jedu ze zbrojovky.

285
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Aha. Kvůli včerejším náletům.

286
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Jo. Napadlo mě, že jim helfneme.

287
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Hemží se to tu zlodějema.

288
00:26:49,083 --> 00:26:52,875
- Co ty prasata?
- Bomby zasáhly jatka ve Wolverhamptonu.

289
00:26:52,958 --> 00:26:57,041
Tak jsme je posbírali dřív,
než je čórnou kluci z Black Country.

290
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Přetahujete se o prasata?

291
00:27:02,625 --> 00:27:06,625
Taky nabízím lékařský služby pro lidi,
co jsou v šoku nebo truchlí.

292
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Válka a morfium.

293
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Je to...

294
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Dokonalá kombinace. Zeptej se mýho táty.

295
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
To je kradené morfium
z Nemocnice královny Alžběty.

296
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Měla bych tě nahlásit.

297
00:27:20,958 --> 00:27:23,083
A komu, co?

298
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
No komu?

299
00:27:25,666 --> 00:27:28,416
Arthur je mrtvej, Polly je mrtvá,

300
00:27:28,916 --> 00:27:30,375
Jeremiah taky.

301
00:27:31,208 --> 00:27:32,541
A můj táta...

302
00:27:32,625 --> 00:27:34,083
No, mýmu tátovi

303
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
už totálně hráblo.

304
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Zbylas jenom ty.

305
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
S hromadou planých výhrůžek.

306
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Uznávám, že styl máš, Dukeu.

307
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Celej táta.

308
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Ale dojedeš na to, co nemáš.

309
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
A to je?

310
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Až tě tvůj způsob života jednou zabije,

311
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
až spálí tvoji rakev,
nebude v jejím dýmu stát nikdo.

312
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Zbyde jenom dým.

313
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
To, co nemáš, Dukeu,

314
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
je rodina.

315
00:28:13,958 --> 00:28:15,333
Tu nemám odjakživa.

316
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Odjakživa, kurva.

317
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Ale řeknu ti, co mám.

318
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Něco mnohem většího,
než kdy dokázal můj fotr.

319
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
A dělám to sám.

320
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Prr.

321
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Vyložíme to ráno, Curly.
Až přestane sněžit.

322
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Běž se ohřát.

323
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Po tý hrůze ve zbrojovce
mě nezahřeje nic, Charlie.

324
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Kdepak.

325
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Co je? Jsou snad volby?

326
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Jestli jo, víš přece, že můj hlas máš.

327
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, dneska ráno
Duke ukradl zbraně ze státní zbrojovky.

328
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
A náčelník birminghamské policie
mu k tomu dal písemnej souhlas.

329
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Zítra jdu na vojenskou policii
na Montague Street.

330
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Ale Ado...

331
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Loupež viděli svědci,
co tam pokládali květiny.

332
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Některé jsem poznala.

333
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Potřebuju výpovědi.

334
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Nikdo ti nic neřekne.

335
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Stačí mi jejich adresy, Charlie.

336
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Pro tvý dobro, Ado.

337
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Dukea Shelbyho
může zastavit jedinej člověk.

338
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
A ten píše posranou knížku.

339
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>„V roce 1914</i>

340
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>jsme se s bratrem Arthurem</i>

341
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>dobrovolně přihlásili k tunelářské rotě.</i>

342
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Ke kopáčům.</i>

343
00:30:09,958 --> 00:30:12,541
<i>Prokopávali jsme se pod nepřátelské linie.</i>

344
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>Číhaly tam noční můry.</i>

345
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
<i>Vrátil jsem se z války</i>

346
00:30:46,416 --> 00:30:48,333
<i>a přivezl si ji domů v hlavě.</i>

347
00:30:51,916 --> 00:30:53,875
<i>Kus mě tam zůstal pohřbený.</i>

348
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
ZA BEZÚTĚŠNÉ ZIMY

349
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>Trýzněná duše</i>

350
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>se zmítá na pomezí života a smrti</i>

351
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>a nemá kam utéct.“</i>

352
00:31:17,208 --> 00:31:19,166
Kdes sakra vzala tu šálu?

353
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Šla jsem se projít. Já...

354
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Našla jsem ji na hrobě.

355
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Tady máte.

356
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Na hrobě vašeho bratra.

357
00:31:35,583 --> 00:31:38,458
Na jarmarcích a svatbách jsem slyšela,

358
00:31:38,541 --> 00:31:40,125
že spáchal sebevraždu.

359
00:31:43,333 --> 00:31:47,958
Jak o tom pořád přemýšlíte a píšete...

360
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Sedni si. Najíme se, než to vystydne.

361
00:31:58,708 --> 00:32:03,250
Máš to pořád živě před očima?

362
00:32:06,083 --> 00:32:08,916
Občas si půjčím sestřino tělo,

363
00:32:09,000 --> 00:32:10,750
jako by to byly staré šaty.

364
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Poprosila jsem Kálo,
aby nás nechala chvíli o samotě.

365
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
To jsem já,

366
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.

367
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Takže divadýlko už začalo.

368
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Víra přichází a odchází.

369
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Na tom nesejde.

370
00:32:31,666 --> 00:32:33,000
Ale jestli to pomůže,

371
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
ta šála patří tvé dceři Ruby.

372
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Prý ti ji nechala pověšenou na větvi.

373
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Šla jsem k hrobu tvého bratra
a promluvila si s ním.

374
00:32:47,000 --> 00:32:51,666
Řekls mu, že by bylo zbabělé myslet si,
že se ti to všechno jenom zdá.

375
00:32:54,083 --> 00:32:55,500
Nechci tě vyděsit.

376
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Potřebuju s tebou mluvit.

377
00:33:04,541 --> 00:33:06,458
Co ještě ti můj bratr řekl?

378
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Povím ti, co mi ještě řekl,

379
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
pokud slíbíš, že pomůžeš našemu synovi.

380
00:33:17,291 --> 00:33:18,666
Ať jde o cokoliv,

381
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
nemůžu mu pomoct.

382
00:33:24,166 --> 00:33:25,333
Nemůžu.

383
00:33:27,791 --> 00:33:30,291
Už totiž nejsem ten muž, co kdysi.

384
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Pak ti pomůžu se tím mužem znovu stát.

385
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Vezmu tě zpátky tam,

386
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
kde to celé začalo.

387
00:33:44,166 --> 00:33:45,708
<i>Potřebuješ probudit.</i>

388
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Ale ne slovy.

389
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Krapet...

390
00:33:56,833 --> 00:33:58,875
jinou seancí.

391
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Pamatuješ si na ten jarmark?

392
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Jak jsme si lehli pod lísku?

393
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>A schovali se před světem?</i>

394
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Ten den jsme počali Dukea.

395
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Vzpomeň si.</i>

396
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
<i>A vrať se do tohoto světa.</i>

397
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}KRYT PRO CIVILISTY

398
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Dnes ráno došlo k loupeži.</i>

399
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby ukradl zbraně ze zbrojovky.

400
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Byli tam svědci.

401
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Poznávám některé tváře, co tam byly.

402
00:35:56,458 --> 00:36:00,458
Potřebuju, abyste mi jako vaší poslankyni
poskytli svá svědectví.

403
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Můžeme ho zastavit.

404
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Skleničku?

405
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Ne, díky.

406
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
To je Virgil,

407
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
místopředseda
Britské fašistické organizace.

408
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Budu zajišťovat distribuci peněz
našim partnerům po celé zemi.

409
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Musím rozhodnout,
zda s vaší organizací lze spolupracovat.

410
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil má na vás pár otázek.

411
00:37:00,041 --> 00:37:04,250
- Jak si peníze vyzvednete?
- Zařídím odvoz třemi čluny.

412
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Náklaďáky v docích prohledávají,
zatímco lodě s uhlím můžou volně plout.

413
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Vidím, že máte přehled.
- To mám.

414
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
A ti s těmi čluny jsou moji příbuzní.

415
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
To je dobře i špatně.

416
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Co když odmítnou?

417
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Neodmítnou.

418
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Hodláme vám svěřit
70 milionů liber, pane Shelby.

419
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Musím mít jistotu.

420
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Pokud vím,
cikáni mají ohledně rodiny svá pravidla.

421
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Pokrevní pouta mě nezajímají.

422
00:37:46,625 --> 00:37:48,791
Já prý stejně rodinu nemám.

423
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Výborně.

424
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Takže máte plán.

425
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Nyní je jen otázka, zda na to máte povahu.

426
00:38:01,333 --> 00:38:06,208
Odpoledne jsem vám volal a řekl vám
o našem příteli Virgilovi pravdu, že ano?

427
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Přesně tak.

428
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Jakou pravdu jste mu o mně řekl?

429
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Včera večer mi volali z Berlína

430
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
a poskytli mi důležité informace.

431
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Jaké informace?

432
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Že jste si pustil pusu na špacír
před svou milenkou

433
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
a že už vám nemůžeme věřit.

434
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Já jsem s tou ženou mluvil

435
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
a ona mi ty domněnky potvrdila.

436
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Moc milá dáma.

437
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Taková škoda.

438
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Co to ksakru melete?

439
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Ne!

440
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ještě jednou.

441
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Co?

442
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Střelte ho.
- Vždyť je mrtvej.

443
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Ale není, věřte mi. Ještě jednu ránu.

444
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Dobrý?
- Hodnej.

445
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Dobytku zasranej.

446
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Kráčíš hlouběji a hlouběji do krve,

447
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
dokud neztratíš půdu pod nohama

448
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
a musíš se v ní naučit plavat.

449
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
To mi řekl velící důstojník v roce 1914.

450
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Už nežije.

451
00:39:52,708 --> 00:39:53,708
Napijte se.

452
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
Nedržel jazyk za zuby.

453
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
To ta jistota lidí z vyšší vrstvy.

454
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Hlas národů.
Hlas, který určitě nenáviděl i váš otec.

455
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Nejspíš mu dával rozkazy,
když ležel někde v zákopech.

456
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
To, co jste udělal,
nebude mít žádné následky.

457
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Spolupracuju s velmi mocnými lidmi.

458
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
S politiky, průmyslníky,

459
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
členy královské rodiny.

460
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
V nastávajícím režimu
vám zajistím ochranu.

461
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Takže...

462
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Zítra...

463
00:40:43,291 --> 00:40:45,416
v Liverpoolu vyzvednete peníze.

464
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Jo.

465
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ale teď...

466
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
se nějak zbavte tohohle šmejda.

467
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Kurva fix.

468
00:41:20,500 --> 00:41:24,541
{\an8}Dlouho jsi neměl ženskou.

469
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Líbilo se ti to?

470
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Jo. Možná.

471
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Možná?

472
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Cože? Možná?

473
00:41:44,041 --> 00:41:45,750
Když se tak usmíváš,

474
00:41:46,833 --> 00:41:50,041
uvědomuju si,
kolik máš v sobě smutku, Tommy.

475
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Chceš vědět,
co mi ještě řekl tvůj bratr Arthur?

476
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Řekl mi, že tu noc nebyl sám.

477
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Tady divadýlko končí.
- Nemá ti to za zlé.

478
00:42:05,291 --> 00:42:06,250
Zmlkni.

479
00:42:06,333 --> 00:42:09,541
Všichni si myslí,
že se Arthur na tom mostě zabil sám.

480
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Drž kurva hubu!
- Nebyl tam sám.

481
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Byl jsi tam s ním.

482
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Přišel za tebou do kanceláře.

483
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Chtěl si půjčit peníze.
- Ne.

484
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Poslouchej mě.

485
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Měl pistoli a ukradl ti auto.

486
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Šel jsi ho hledat.</i>

487
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Řekni mi to.

488
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Byla mlha.

489
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Když jsem ho našel,

490
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
byl zraněný, ale pořád vyváděl.

491
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>Nadopoval se opiem.</i>

492
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Vzal si do hlavy, že jsem ďábel.

493
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Byla to nehoda.</i>

494
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Byla to nehoda.</i>

495
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Tehdy se mi v hlavě rozletěly ty dveře.

496
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
To nic.

497
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
To nic.

498
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Můžeš ty dveře zavřít.

499
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Můžeš mít klid,
jak jsme ti slíbily, Tommy.

500
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Arthura už nezachráníš.

501
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Ruby taky ne.

502
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Ale můžeš zachránit svého syna.

503
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Padej.

504
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DOKY WATERLOO
LIVERPOOL

505
00:45:03,791 --> 00:45:07,541
BANK OF ENGLAND
PĚT LIBER

506
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tome?

507
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tome.

508
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Co blbneš?

509
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Jedu do Birminghamu.
- Kam, sakra?

510
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Za svým synkem.

511
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tome, na tenhle svět nejsi připravenej.

512
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Jaký zbraně si bereš?
- Jenom sebe.

513
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Žádný zbraně? Bez Arthura po boku?

514
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
No nic. Jedu taky.

515
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- A budu řídit.
- Nejedu dělat maléry, Johnny.

516
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Ne, ale v Garrison Lane
si tě maléry najdou samy.

517
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Dobré ráno.

518
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Zbavil jsem se těla.

519
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Detaily si nechte. Zrovna jsem snídal.

520
00:48:11,666 --> 00:48:15,458
Ale obávám se,

521
00:48:16,166 --> 00:48:18,875
že dnes přibude k likvidaci další tělo.

522
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Včera byl v protileteckém krytu
jeden fašistický stoupenec

523
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
a sestra vašeho otce...

524
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

525
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
- Ada.
- Tam byla taky.

526
00:48:32,583 --> 00:48:37,875
Shromažďuje proti vám svědecké výpovědi
kvůli té krádeži zbraní.

527
00:48:37,958 --> 00:48:43,500
Dnes ráno je hodlá předat
vojenské policii na Montague Street.

528
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Jestli jim ty výpovědi předá, oběsí vás.

529
00:48:50,041 --> 00:48:52,666
Sedmdesát milionů liber, nebo oprátka.

530
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Co vy na to?

531
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Výborně.

532
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Víte, mám syna

533
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
a

534
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
hrozně se za něj stydím.

535
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Píše přiblblý básně.

536
00:49:22,791 --> 00:49:24,416
Kdybyste byl můj syn vy,

537
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
cenil bych si vás.

538
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Udělejte mi radost.

539
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Nech tu pistoli, kde je, Tome. Ta je moje.

540
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Protože jestli ty seš otec
a Duke Shelby je syn,

541
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
pak bude Duch svatej Johnny Dogs
potřebovat aspoň revolver.

542
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Půjdu s tebou.

543
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Jdu s tím do kasárny.
Hlídá ji vojenská policie, Karle.

544
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Mami, doprovodím tě.

545
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Jdu jenom na Montague Street.

546
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Poslyš, Karle. Já se ničeho nebojím.

547
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Nemusíš mít strach.

548
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Dobrý den, pane Shelby.

549
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Do prdele.

550
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Tak jo.

551
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Kurva...

552
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
SILNICE UZAVŘENA

553
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ado!

554
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ado, uteč!

555
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Ne!

556
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mami!

557
00:53:22,583 --> 00:53:24,416
Neudělal jste mi radost.

558
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Zastav, Johnny.

559
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Zastav, do prdele. Zastav!

560
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Pane Shelby, už vám volali?
- Nevolali.

561
00:54:42,250 --> 00:54:45,333
- Ráno se tu střílelo.
- Dej ty pracky pryč.

562
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Vaše sestra je mrtvá.
Váš syn nejspíš bude vědět víc.

563
00:54:51,208 --> 00:54:52,375
Kde je její tělo?

564
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
V Márnici sv. Alžběty.

565
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tome.

566
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Jeď do márnice.
- Pojedeme oba.

567
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Tohle si vezmi a hlídej ji.

568
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Pistole už ji nezachrání. Je mrtvá.

569
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, udělej, co říkám.

570
00:55:11,291 --> 00:55:12,208
Kam jdeš, Tome?

571
00:55:14,416 --> 00:55:15,666
Nemáš zbraň!

572
00:55:20,041 --> 00:55:22,666
- Vítejte zpátky, pane Shelby.
- Díky, Peggy.

573
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
Chci mluvit s majitelem týhle hospody.

574
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Možná sis nevšiml, ty posranej ulejváku,

575
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
ale my na tu muziku tancovali.

576
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Až najdu, koho potřebuju,
tak můžete tančit dál.

577
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kdo kurva seš?

578
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Jenom s ním chci mluvit.

579
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Heleď, hošánku.

580
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Řeknu ti, jak to bude.

581
00:56:29,083 --> 00:56:33,375
Ty se teď otočíš
a zase pustíš tu hudbu, jasný?

582
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Vybereš pomalou písničku

583
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
a pak si spolu na parketu střihnem valčík

584
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
jako Fred Astaire s Ginger Rogersovou.

585
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Tancuješ rád?

586
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Na něco se tě ptám.

587
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Chceš si dát tanec, hošánku?

588
00:57:05,625 --> 00:57:06,958
A kurva.

589
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Jenom klid, lidi.

590
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Kdo by chtěl tasit zbraň, nedělejte to.

591
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Dámy a pánové, tenhle chlap

592
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
je Tommy Shelby.

593
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Kdo je kurva Tommy Shelby?

594
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Možná byste mu to někdo mohl vysvětlit.

595
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Mně je u prdele, kdo seš.

596
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Klídek.

597
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Teď si spolu zatancujem.

598
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
A hned.

599
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Pusť tu hudbu.

600
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Jeden tanec

601
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
se jmenuje quickstep.

602
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Možná jsi o něm slyšel.

603
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Zmizte!

604
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Do hajzlu!

605
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Do pr...

606
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Hudba v hospodě
je vždycky špatnej nápad. Tak, ty.

607
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Hledám svýho syna.

608
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Překročils veškerý meze.

609
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Co?

610
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Okradls svoje lidi!

611
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Kupčil s ženskejma!
- Já ji nezabil!

612
00:59:06,250 --> 00:59:07,708
Kradl léky dětem.

613
00:59:08,500 --> 00:59:10,583
- Vstávej!
- Já ji nezabil, vole!

614
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Chtěl po mně, abych ji zabil.

615
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Ale nezvlád jsem to.
Protože takovej nejsem.

616
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
A jakej seš? Jakej seš?

617
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Jdi do hajzlu!

618
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Jakej seš?

619
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Nezabiju svoji rodinu.

620
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Jsem pravej a nefalšovanej cikán.

621
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
{\an8}A jo, zhřešil jsem.
Hříchy jsou to jediný, co znám.

622
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
To jediný, co mi po tobě zbylo.

623
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Slyšíš, táto?

624
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Zbyly po tobě jenom hříchy.

625
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Zbyly mi po tobě akorát zkurvený hříchy.

626
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Mluv.

627
01:00:12,666 --> 01:00:13,750
Vyklop to.

628
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Ten, co ji zabil,

629
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
jezdí Morrisem se třema dírama po kulkách.

630
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Přišel za mnou s plánem.

631
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Bylo to větší než všechno,
cos kdy dokázal ty.

632
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Kurva.

633
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Vyklop to.

634
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Řekni mi, co má v plánu.

635
01:01:18,041 --> 01:01:20,083
Vidím, žes synka našel.

636
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
Mám tě nechat chvíli o samotě?

637
01:01:28,750 --> 01:01:30,166
Mám tady práci.

638
01:01:31,208 --> 01:01:32,416
Jakou?

639
01:01:36,416 --> 01:01:37,583
Dej mi tu zbraň.

640
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Co?

641
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Dej mi zbraň.

642
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Někoho očekávám.

643
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Koho, Tome?

644
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Toho, co zabil Adu.

645
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Přijde sem, protože si domyslí,
že se s ní přijdu rozloučit.

646
01:01:58,041 --> 01:02:00,250
Chce mě zabít dřív, než ho zabiju já.

647
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Řekni mýmu synovi,
ať vezme zbraně, co ukradl u Charlieho.

648
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tome, měl bych tu zůstat s tebou.

649
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Běž.

650
01:02:50,666 --> 01:02:51,958
Všichni mrtví.

651
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
Kromě toho, kterej chce umřít.

652
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Měl jsem se vrátit, když jsi mi říkala.

653
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Přiznám se ti, sestro.

654
01:03:16,625 --> 01:03:18,250
Zabil jsem Arthura.

655
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Nebyla to nehoda.</i>

656
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Nezabil jsem ho z milosti,

657
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
ale protože jsem byl opilej a vzteklej.

658
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Byla chvíle, kdy jsem ho mohl ušetřit.</i>

659
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
<i>Zabil jsem bratra.</i>

660
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Chtěl jsem od něj mít klid.</i>

661
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Slibuju ti, sestřičko.

662
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Slibuju, Arthure.

663
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Slibuju, Ruby.

664
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Z tohohle zla vzejde něco dobrýho.

665
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Prý seš od kavalérie.

666
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Jo, ale žádnej podělanej pracháč.

667
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Tys prý dělal pod zemí.
- U kopáčů.

668
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Jo.

669
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler nechává všechny pracháče
v tichosti vyvraždit, víš o tom?

670
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Aspoň má plán.

671
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Řešení.

672
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Všechnu tu špínu,

673
01:06:41,333 --> 01:06:45,750
co se mezi náma rozrůstá
a zamořuje nás, je třeba vymýtit.

674
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Ať roste to dobré.

675
01:06:49,458 --> 01:06:51,750
Dělám dobrou věc, Tommy.

676
01:06:51,833 --> 01:06:54,666
Chci ukončit válku bankovkama místo bomb.

677
01:06:54,750 --> 01:06:57,333
Všichni zbohatnou, nikdo nezemře.

678
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Jasný jak facka.

679
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Sten má 30 nábojů.

680
01:07:02,750 --> 01:07:04,375
Za chvíli ti dojdou, kámo.

681
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
To nic.

682
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Hodnej.

683
01:09:11,833 --> 01:09:14,791
Před časem mě navštívil duch tvé matky.

684
01:09:14,875 --> 01:09:16,750
- Ale jdi.
- A...

685
01:09:18,291 --> 01:09:21,625
- Teď není čas na cikánský čáry.
- Ne, s těmi je konec.

686
01:09:22,166 --> 01:09:24,041
Teď musíme jednat prakticky.

687
01:09:25,333 --> 01:09:30,291
{\an8}Všechno je domluvené.
Tvůj otec ti přijde na pomoc.

688
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Budete spolupracovat.

689
01:09:33,791 --> 01:09:34,958
Takže teď

690
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
je tvá šance.

691
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Šance na co?

692
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Když jsi byl malý kluk,

693
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
rozhodl ses, že jsi vévoda Duke.

694
01:09:53,000 --> 01:09:55,166
A všichni se ti smáli.

695
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Je čas, aby ses stal králem,
a teď už se nikdo smát nebude.

696
01:10:03,666 --> 01:10:08,291
Budeš bojovat bok po boku se svým otcem.

697
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Uděláš, co ti řekne.

698
01:10:13,916 --> 01:10:15,333
A v té mlze,

699
01:10:16,291 --> 01:10:18,333
jak se usadí prach...

700
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Touží mít klid.

701
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Slíbila jsem mu klid.

702
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
A hluboko v duši ví,

703
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
že kulka je to jediné,
co mu ten klid přinese.

704
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Jsi jeho nejstarší syn.

705
01:10:58,333 --> 01:11:00,083
{\an8}Až tady nebude,

706
01:11:00,583 --> 01:11:02,666
{\an8}převezmeš jeho přezdívku

707
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
{\an8}<i>rom baro</i>.

708
01:11:06,625 --> 01:11:08,166
Cikánský král.

709
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Tohle

710
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
pro tebe matka vždycky chtěla.

711
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Společně můžeme vládnout.

712
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Ale rozhodni se,
jestli jsi připravený být králem.

713
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Dobrý?

714
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Mluvila jsem s Dukem.

715
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Chce ti pomoct.

716
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Nejdřív budu potřebovat
cikánskou maringotku.

717
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Prý mi chceš pomoct zabít toho,
co zavraždil Adu.

718
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Jo.

719
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Chci.

720
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tome.

721
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
<i>Vím, že jsem to posral,</i>

722
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
<i>ale můžu vám pomoct.</i>

723
01:16:42,750 --> 01:16:44,875
<i>Říkal jsem si, jestli zavoláte.</i>

724
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Jde si pro vás. Ví, kde jste.

725
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Ozvu se, až budeme v Liverpoolu.

726
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Co chcete na oplátku?</i>

727
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Sedmdesát milionů. Jako předtím.

728
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Tak platí, pane Shelby.</i>

729
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tome.

730
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Někdo za tebou přišel.

731
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Říká si král. Král liverpoolskejch doků.

732
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Staggu.

733
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

734
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Určitě je to on?

735
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Jo. Moc Morrisů
se třema průstřelama tu nejezdí.

736
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Doky Waterloo. Sklad 47.

737
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Podmázl jsem geometra.

738
01:18:12,958 --> 01:18:14,958
Tady najdeš, kudy dovnitř a ven.

739
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Až budeme v Liverpoolu,

740
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
budu tě potřebovat.

741
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Co v tom skladu ksakru je, Tommy?

742
01:18:24,916 --> 01:18:26,458
Chlap, kterýho chci zabít.

743
01:18:27,708 --> 01:18:30,083
A zbraň, co nám může prohrát válku.

744
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Zastav!

745
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Nedostaneme medaili
a nikdo se o tom nedozví,

746
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
ale uděláme, co je správný.

747
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
Pro dobrou věc.

748
01:18:50,916 --> 01:18:53,625
Vždyť jsi říkal,
že tohle není tvoje válka.

749
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Teď už je.

750
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
Jsou to náckové a ty seš cikán.

751
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Celý léta vyvražďujou tvý lidi.

752
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Vždycky to byla tvoje válka.

753
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Musel jsem si v hlavě vyřešit pár věcí.

754
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hej!

755
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Pojď sem!

756
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Dělej, než to schytáme.

757
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
To je můj syn.

758
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Říkej mu Duke.

759
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Zvěsti se donesly až k nám.

760
01:19:32,166 --> 01:19:34,041
Prej seš horší než táta.

761
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
Ne, není horší.

762
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Kdepak.

763
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
V hlavě ho nestraší flanderský pole.

764
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Není prokletej jako my, Staggu.

765
01:19:47,500 --> 01:19:49,666
A já se rozhodl, že mu můžu věřit.

766
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Že jo, synku?

767
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Sklad 47 v docích Waterloo.

768
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Na západě jsou nákladiště ostře střežený.

769
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Na východě je nábřeží.

770
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Čluny můžou připlouvat ke skladu.

771
01:20:07,666 --> 01:20:09,708
Tím odlákáme jejich pozornost.

772
01:20:10,208 --> 01:20:13,625
Já mezitím musím najít Becketta
a dostat se k penězům.

773
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Pod skladem 47 je větrací šachta.

774
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Můžu tam proniknout tunelem.

775
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Ne. Ten tunel je 50 roků zavřenej.

776
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Půlka je zřícená. Je nepřístupnej.

777
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Správci vchod uzavřeli
tlustýma ocelovýma vratama,

778
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
aby se tamtudy nepašoval kontraband.

779
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Čluny jsou naložený.

780
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Dobře, tunel nechte na mně.

781
01:20:39,500 --> 01:20:41,083
Budu tam zítra o půlnoci.

782
01:20:41,583 --> 01:20:44,291
- Ani o chvíli později.
- Rozkaz, šéfe.

783
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Bejt Tommyho syn asi není lehký, co?

784
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Snažím se to zvládat.

785
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
<i>„Tuto knihu věnuji své dceři Ruby</i>

786
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
<i>a svým dvěma synům.</i>

787
01:21:11,791 --> 01:21:15,541
<i>Můj nejstarší syn Duke
by měl být mým právoplatným dědicem.</i>

788
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Ale dnes v noci ho podrobím zkoušce,</i>

789
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>která o něm odhalí pravdu.</i>

790
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
<i>Můj nejstarší syn,</i>

791
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
<i>můj temný odraz,</i>

792
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>napíše poslední kapitolu tohoto příběhu.</i>

793
01:21:33,125 --> 01:21:34,375
<i>To, jak skončí,</i>

794
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
<i>bude záležet na něm.</i>

795
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
<i>Dnes večer se ukáže, jestli z tohohle zla</i>

796
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>vzejde něco dobrého.“</i>

797
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy je pryč!

798
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Vzal si z podpalubí pět balíků výbušnin

799
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
a nášlapnou minu.

800
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Máme svý instrukce.

801
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Jak dlouho ještě?

802
01:22:15,083 --> 01:22:17,333
Prý půl hodiny.

803
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Neexistuje zámek, plot ani brána,
přes které se moji bratranci nedostanou.

804
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Ještě než půjdu,

805
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kálo čiriklo,

806
01:22:36,250 --> 01:22:37,666
vyvěšti mi z dlaně.

807
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Dvakrát zlomené srdce.

808
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
A teď čáru hlavy.

809
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Tvoje nebohá hlava, Tommy.

810
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Hluboké rýhy po celé délce.

811
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
A teď čáru života.

812
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Vidím válku.

813
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
První válka tě nezabila,

814
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
ale odřízla tě od toho,
kým jsi byl dřív. Vidíš?

815
01:23:23,916 --> 01:23:24,958
Mezera.

816
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Ubíral ses životem dál a dál,

817
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
jako kolo u vozu,

818
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
co se točí, protože musí.

819
01:23:35,791 --> 01:23:39,666
{\an8}A přesto jsem si vysloužil přezdívku král.

820
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Král, který už nechce nosit korunu.

821
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Ale pořád je moje.

822
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Přečetlas mi jenom minulost.

823
01:23:51,666 --> 01:23:53,500
Vyvěšti mi budoucnost.

824
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Jak skončím dneska, Kálo čiriklo?

825
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Přál sis klid.

826
01:24:05,375 --> 01:24:07,333
Dnes se ho dočkáš.

827
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Takže víš, o co mi jde.

828
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Vím to od chvíle,
cos vkročila na můj pozemek

829
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
a zeptala se Johnnyho Dogse,
jak se má <i>rom baro</i>.

830
01:24:26,875 --> 01:24:28,375
Kdysi dávno

831
01:24:28,875 --> 01:24:32,625
mi Polly Grayová řekla,
že když ti do domu vletí havran,

832
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
přijde smrt.

833
01:24:35,666 --> 01:24:38,333
Nečekal jsem,
že ještě potkám ženu jako Polly.

834
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
A podívejme.

835
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

836
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Dneska večer

837
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
buď zabiješ ty jeho,

838
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
nebo on tebe.

839
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Dobrý. To je všechno.

840
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Naloženo.

841
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Naskočte, chlapi.

842
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Jedeme.

843
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Nezapomeňte.

844
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
O půlnoci.

845
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
O půlnoci to přijde.

846
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}Muž, kterého čekáte,

847
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}řekl správné heslo. Je neozbrojený.

848
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
„Tehdy vydá bratr bratra na smrt,

849
01:26:25,583 --> 01:26:28,000
taktéž i otec svého syna,

850
01:26:28,083 --> 01:26:30,750
a děti povstanou proti rodičům

851
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
<i>a zapříčiní jejich smrt.“</i>

852
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Marek, 13. kapitola, 12. verš.</i>

853
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tak ukažte, co váš otec chystá.

854
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Z tunelu vplují do přístavu tři čluny.

855
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
Ve výzbroji mají Steny a Browningy.

856
01:27:27,083 --> 01:27:32,000
Budou ukrytý v podpalubí,
aby využili momentu překvapení.

857
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Pět minut, hoši. Je čas jet.

858
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Všichni ven.

859
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Když tvrdě udeříte,
zneškodníte je, než začnou střílet.

860
01:27:52,166 --> 01:27:54,000
{\an8}Plňte svou povinnost.

861
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.

862
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!

863
01:27:59,208 --> 01:28:01,958
{\an8}Patnáct mužů se mnou.
Zbytek zůstane uvnitř.

864
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Pojďme se napít.

865
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Seš si tím jistej?

866
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Jsem.

867
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Mír naší době.

868
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Počkejte, až všechny vyjedou z tunelu.

869
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Počkejte na můj rozkaz.

870
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Ty zkurvenej cikáne!

871
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Cos to proved?

872
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Hodil jsem si mincí.

873
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Padlo mi, abych otce zradil.</i>

874
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Ale já minci neposlechl.</i>

875
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Rozhodl jsem se zachovat správně.

876
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Tak to se mnou skoncuj

877
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
a zmáčkni tu spoušť.

878
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Tommy si vždycky myslí,
že je o krok napřed.

879
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Ale nechal tě tu, co?

880
01:33:57,291 --> 01:33:58,833
Co za otce opustí syna?

881
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Počkej.

882
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Pojď sem, sakra!

883
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Kde se do prdele flákáš?

884
01:35:16,416 --> 01:35:17,791
Půlnoc dávno pryč.

885
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Kdes sakra byl?

886
01:35:27,500 --> 01:35:29,083
Můžeš mě aspoň pochválit.

887
01:35:29,166 --> 01:35:32,333
Jsem tu jen proto,
že máma chtěla, ať tě zachráním.

888
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Máma je deset let mrtvá.

889
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Je to neodbytná ženská.

890
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Co to sakra je?

891
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Za 30 vteřin uvidíš.

892
01:35:45,291 --> 01:35:46,375
Bacha.

893
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Do hajzlu.

894
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Ty vole, my to dokázali, tati.

895
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
No tak.

896
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Postav se.

897
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Jsem raněnej kůň.

898
01:38:15,416 --> 01:38:16,625
Do toho.

899
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Koně bys přece zastřelil.

900
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Počkej.

901
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Klid.

902
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Jenom klid.

903
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Počkej.

904
01:38:55,250 --> 01:38:57,083
Vem tu kulku, co ti dala.

905
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ne.
- Dělej.

906
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tome.

907
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Dělej, synku.

908
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Vem tu kulku, co ti dala.
- Ne.

909
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Do toho.
- Kurva.

910
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Dělej, synku.

911
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Já nemůžu, tati.

912
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Ale můžeš.

913
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
No tak.

914
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Koruna těžká jest.

915
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
No tak.

916
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Dělej!

917
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Za bezútěšné...

918
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
zimy.

919
01:41:20,125 --> 01:41:22,250
Posbírejte ty prachy a spalte je.

920
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Tak co je?

921
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Rozkaz...

922
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>rom baro</i>.

923
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
NESMRTELNÝ MUŽ
THOMAS SHELBY

924
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Pošleme ho na věčnost.

925
01:43:24,625 --> 01:43:26,875
<i>„Moje auto dejte Johnnymu Dogsovi,</i>

926
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>moje víno Garrisonu</i>

927
01:43:32,166 --> 01:43:35,291
<i>a moje koně tomu,
kdo je nezapřáhne do práce.</i>

928
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
<i>Moje náboje tomu,
kdo do nich nevyryje žádné jméno,</i>

929
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
<i>a zbraně tomu, kdo nemá po kom střílet.</i>

930
01:43:52,583 --> 01:43:55,958
<i>Kdysi jsem měl málem úplně všechno.</i>

931
01:43:58,458 --> 01:44:00,041
<i>Jenže málem se nepočítá.</i>

932
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Po celou tu dobu
jsem ale měl svoji rodinu.</i>

933
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
<i>A teď jsme zas spolu,</i>

934
01:44:13,666 --> 01:44:15,708
<i>ať už je to kdekoliv.</i>

935
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
<i>Spalte moje tělo.</i>

936
01:44:26,333 --> 01:44:27,833
<i>Popel ať roznese vítr.</i>

937
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Teď jsem volný.“</i>

938
01:47:22,541 --> 01:47:24,458
V NOCI 19. LISTOPADU 1940

939
01:47:24,541 --> 01:47:28,166
SVRHLA NĚMECKÁ LUFTWAFFE NA BIRMINGHAM
400 TUN TRHAVIN.

940
01:47:28,250 --> 01:47:31,375
VE ZBROJOVCE VE SMALL HEATHU
ZAHYNULO 53 DĚLNÍKŮ.

941
01:47:31,458 --> 01:47:35,041
ROZHODLI SE NEJÍT DO KRYTŮ,
I KDYŽ ZNĚLY VAROVNÉ SIRÉNY.

942
01:47:35,125 --> 01:47:37,208
TENTO FILM CTÍ JEJICH PAMÁTKU.

943
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Překlad titulků: Michal Herman



