1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONCENTRATIONSLEJREN SACHSENHAUSEN
TYSKLAND

4
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
I 1940 TRYKTE NAZISTYRET

5
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
FLERE 100 MILLIONER PUND I FALSKE PENGE.

6
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
PLANEN VAR AT SMUGLE DEM
TIL STORBRITANNIEN,

7
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
DET SIDSTE LAND I VESTEUROPA,
DER IKKE VAR BUKKET UNDER FOR FASCISMEN.

8
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
PENGESTRØMMEN SKULLE
OVERSVØMME BANKSYSTEMET,

9
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
VÆLTE ØKONOMIEN
OG VINDE KRIGEN FOR TYSKLAND.

10
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, for fanden.

11
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BSA-VÅBENFABRIKKEN

12
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
De tænder fyrværkeri for os.

13
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Hav en god aften.
- Vi ses i morgen.

14
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Om Gud vil.
- Godaften.

15
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Alt i orden, Sid?

16
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Laver du en kop te til mig?

17
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Hvor har du været?
- Godaften.

18
00:03:32,791 --> 00:03:36,958
{\an8}- Vi har holdt en plads til dig.
- Okay, Agnes er her.

19
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hej.

20
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Tillykke til dig</i>

21
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Syng med.

22
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Tillykke til dig</i>

23
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Se her.

24
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>-Tillykke, kære Agnes</i>
- Hvor er den flot.

25
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Tak, allesammen.

26
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Tillykke til dig</i>

27
00:05:39,208 --> 00:05:45,166
Så du skæret over bakkerne i aftes, Tom?
Birmingham brændte.

28
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
De ramte Small Heath, Tom.

29
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Dit hjem.

30
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Sygt.

31
00:05:58,416 --> 00:06:03,291
En sigøjnerfamilie undslap bomberne
og brød gennem hegnet ind på ejendommen.

32
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Så fjern dem.

33
00:06:04,625 --> 00:06:09,791
Det er Palmer-familien, Tommy.
Berømte hekse, spåkoner og håndlæsere.

34
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Jeg vil ikke have nogen
i nærheden af huset, Johnny.

35
00:06:13,375 --> 00:06:17,500
Hvis jeg smider dem væk,
er jeg bange for at blive forbandet.

36
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Du er allerede forbandet.

37
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Du er den sidste mand på Jorden,
der arbejder for mig.

38
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Da jeg var deroppe,

39
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
genkendte en af Palmer-kvinderne mig
fra gamle dage.

40
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Hun spurgte,
hvad der skete med Tommy Shelby.

41
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Hun kaldte dig <i>rom baro</i>,
sigøjnernes konge.

42
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Jeg var en køn konge.

43
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Sigøjnerne ser dig stadig som deres konge.

44
00:06:54,916 --> 00:06:56,333
Hvad sagde du til hende?

45
00:06:56,416 --> 00:06:58,125
Jeg sagde: "Så vidt jeg ved,

46
00:06:58,625 --> 00:07:03,750
har den berømte gangster Tommy Shelby
trukket sig tilbage fra denne verden,

47
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
og han skriver en bog."

48
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Skrid.

49
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
<i>"Jeg er ikke alene, når jeg er alene.</i>

50
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Ånder viser sig for mig.</i>

51
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>Min døde datter, Ruby, leger i haven.</i>

52
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>Jeg fandt hendes tørklæde..."</i>

53
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
JEG FANDT HENDES TØRKLÆDE

54
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>"...hvor det ikke var før.</i>

55
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>Det kan kun være hende.</i>

56
00:08:46,625 --> 00:08:51,458
<i>Nu ligger det her foran mig på mit bord."</i>

57
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Jeg så Ruby igen.

58
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}I DEN KOLDE VINTER

59
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
Det ville være fejt at sige,
at det var indbildning.

60
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Det er det ikke, Arthur.

61
00:09:30,458 --> 00:09:34,833
Jeg er mange ting, men jeg er ikke fej.

62
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Du har besøg.

63
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
Det er din søster.

64
00:09:44,541 --> 00:09:49,416
Hun prøvede at ringe for at sige,
at hun kom uanset hvad.

65
00:09:50,250 --> 00:09:55,416
Hun har dårlige nyheder, Tom.
Skal jeg lukke hende ind?

66
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Nej, jeg går ud til hende.

67
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Luk hende ind. Hun er din søster.

68
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

69
00:10:28,791 --> 00:10:34,416
- Hvilke dårlige nyheder?
- BSA-fabrikken blev ramt i går aftes.

70
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Hele natholdet
på artillerilageret blev dræbt.

71
00:10:40,375 --> 00:10:43,750
- Du er deres parlamentsmedlem.
- De har ikke brug for mig.

72
00:10:43,833 --> 00:10:49,083
De beder til Kristus og til dig.
Ingen af jer besvarer deres bønner.

73
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Jeg har min egen krig, Ada.

74
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
I mit hoved.

75
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Du har familie, der ikke er spøgelser.

76
00:11:11,208 --> 00:11:15,291
- Hvornår talte du sidst med dine sønner?
- Jeg har gennemgået alt.

77
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Alt.

78
00:11:19,208 --> 00:11:24,458
Jeg var aldrig en far, Ada.
Jeg var en styreform.

79
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Jeg tror ikke længere på styreformer.

80
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Jeg talte med...

81
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Jeg talte med Charles.
Han er ved fronten i Nordafrika.

82
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Hører du ikke radio?
- Jeg har ingen radio.

83
00:11:42,416 --> 00:11:45,916
Din anden søn, din sigøjnersøn,

84
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
leder Peaky Blinders,
som var det 1919 igen.

85
00:11:52,583 --> 00:11:57,000
- Han er værre end både dig og Arthur.
- Det tegner dystert.

86
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Du må tage tilbage med mig.

87
00:12:04,333 --> 00:12:08,000
Sig nogle ord over de dødes grave
og tal med din søn,

88
00:12:08,083 --> 00:12:11,958
før han bliver hængt af myndighederne
eller lynchet af folket.

89
00:12:15,583 --> 00:12:16,416
Ada.

90
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Jeg ser syner.

91
00:12:31,791 --> 00:12:33,250
Det har du altid gjort.

92
00:12:35,333 --> 00:12:39,000
- Men siden Arthur døde...
- Siden Arthur døde...

93
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Siden Arthur døde,

94
00:12:46,083 --> 00:12:51,041
er en dør i mit hoved gået op,
og jeg kan ikke lukke den.

95
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BSA-VÅBENFABRIKKEN

96
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Drenge, Peaky Blinders er her.

97
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Hvad skal vi gøre?

98
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders gør, hvad der passer dem.

99
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Okay!

100
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Sådan. Skønt.

101
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
I har ikke ret til det.

102
00:14:04,958 --> 00:14:10,333
I har ikke ret til det.
Våbnene her skal til fronten.

103
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Lader vi dem gøre det?

104
00:14:14,083 --> 00:14:17,916
Du burde anholdes.
Jeg er ligeglad, hvem du er.

105
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Vi er frivillige betjente,

106
00:14:28,458 --> 00:14:34,750
registreret i morges af min gode ven
politiinspektøren i Birmingham.

107
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Det er, hvem vi er.

108
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Vil I bare lade dem tage våbnene?

109
00:14:52,625 --> 00:14:57,541
Enhver, der hindrer os i at udføre
vores lovlige pligt, bliver identificeret.

110
00:14:57,625 --> 00:15:01,333
Deres hjem bliver lokaliseret,
og deres familier bliver tævet.

111
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
På ordre fra Peaky Blinders.

112
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
På ordre fra Peaky Blinders.

113
00:15:15,166 --> 00:15:21,208
I Peaky Blinders kan skræmme politichefen,
men I skræmmer ikke mig.

114
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
Jeg har set værre under den sidste krig.

115
00:15:28,250 --> 00:15:29,833
Du er en meget modig mand.

116
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Meget modig.

117
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Men meget dum.

118
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Bliv nede.

119
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Bliv.

120
00:15:57,750 --> 00:16:02,708
Hør. Vær stille.

121
00:16:03,750 --> 00:16:09,708
Du kæmpede i Flandern, gamle mand.
Kæmp ikke mod mig.

122
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Godt.

123
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Kom nu.
- Klar?

124
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Du viste ham.

125
00:16:28,083 --> 00:16:30,708
- Svin!
- Jaså?

126
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Tag alle Sten- og Browning-geværer
og al den dynamit, I kan bære,

127
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
og en ny pistol til mig.

128
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Hvad forventer du, Duke?

129
00:16:43,791 --> 00:16:46,958
Problemer. Muligheder.

130
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Ja.

131
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Kom så.

132
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
<i>Tyske fly udførte en række angreb
mod Storbritannien i aftes.</i>

133
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Luftangrebene var spredt ud over landet.</i>

134
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Byen brænder!

135
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
<i>Der er rapporteret om fly mod syd...</i>

136
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
BSA-fabrikken ramt!

137
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...og nordvest og over hovedstaden.</i>

138
00:17:15,833 --> 00:17:21,750
<i>Birmingham blev hårdest ramt,
og det er næsten umuligt at tro, at ilden...</i>

139
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
BSA-fabrikken er afskærmet,

140
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
men vi kan lægge blomster,
tale med de pårørende.

141
00:17:31,333 --> 00:17:35,166
- Okay.
- Tag dig sammen, mor.

142
00:17:35,791 --> 00:17:40,375
De vil have Tommy, og de får mig.

143
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Gå ikke videre med det.

144
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Vov ikke at vise dig her, Ada Shelby.

145
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Dine Peaky Blinders gjorde det her.

146
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Kom ud, drenge.

147
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Sådan.

148
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Drenge.

149
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Er I okay, drenge?

150
00:18:45,958 --> 00:18:51,958
Duke, der er en nar fra London i salonen.
Jeg bad drengene om at lade hans bil være.

151
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Mr. Shelby.

152
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Skibet lægger til i Liverpool.

153
00:19:16,750 --> 00:19:19,541
Her. Behold den.

154
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Nytrykt falsk fempundseddel.

155
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Der er mere, hvor den kom fra.
- Hvor meget mere?

156
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Tre hundrede og halvtreds millioner.

157
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Jeg skal indføre pengene
i den britiske økonomi

158
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
ved hjælp af kriminelle bander.

159
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Peaky Blinders får 20 procent.

160
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
Det er 70 millioner pund,
som I frit kan bruge,

161
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
men vær klar til det anarki, der følger.

162
00:19:51,375 --> 00:19:54,583
Jeg er klar. Ja.

163
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Berlin ville selvfølgelig foretrække,
at jeg talte med din far.

164
00:20:04,916 --> 00:20:05,750
Jaså?

165
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Jeg bestemmer nu.

166
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?

167
00:20:29,500 --> 00:20:31,541
- Duke.
- Duke.

168
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
Hvis du bestemmer, skal du være villig

169
00:20:35,875 --> 00:20:40,500
til at deltage i et forræderi,
der vil give Tyskland sejren i krigen.

170
00:20:41,958 --> 00:20:48,125
Verden er ligeglad med mig,
og jeg er ligeglad med verden.

171
00:20:48,208 --> 00:20:52,458
Har du ingen troskab?
Er der ingen grænser, du ikke vil krydse?

172
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Du var heldig at finde mig.

173
00:21:02,958 --> 00:21:05,708
Godt. Javel.

174
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Bevis det i aften, når bomberne falder.

175
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

176
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}FØLG DE ÅBNE VINDUER

177
00:22:20,583 --> 00:22:25,666
<i>"Jeg sårede mine brødre,
især lænkehunden Arthur."</i>

178
00:22:34,666 --> 00:22:37,958
- Ingen kommer ind i mit hjem.
- Hør.

179
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Jeg åbnede vinduerne
for at lukke ånderne ud.

180
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Jeg har en besked til <i>rom baro</i>.

181
00:22:48,791 --> 00:22:52,458
- Jeg har hørt, du skriver noget.
- Nej.

182
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Du tror, du kender mig.

183
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Du ser min tvillingesøsters ansigt i mit.

184
00:23:18,416 --> 00:23:23,458
Selvom hun døde for noget tid siden,
taler jeg stadig med hende.

185
00:23:24,791 --> 00:23:29,291
I drømme. I seancer.

186
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Hun bad mig give dig en besked.

187
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Du er let at passere.

188
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Ligesom dit hus

189
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
er du let at bryde ind i
med den rigtige nøgle.

190
00:23:50,333 --> 00:23:54,416
Var din søsters navn Zelda?

191
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ja. Jeg hedder Kaulo Chiriklo.

192
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Det betyder solsort.
- Solsort.

193
00:24:01,750 --> 00:24:04,666
{\an8}Du taler stadig sproget. Det er en hjælp.

194
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Så du...

195
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Du gik i seng med min søster.

196
00:24:11,083 --> 00:24:16,708
Sigøjnermarkedet i Stow i 1914.
Hun fik dit barn, Duke.

197
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Jeg ved alt om barnet
og den mand, han er blevet.

198
00:24:22,625 --> 00:24:26,750
- Jeg efterlod ham mit kongerige.
- Du forlod dit kongerige og din søn.

199
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Han var ikke klar.

200
00:24:28,666 --> 00:24:33,250
Hvis han vil have penge,
så gav jeg ham nok. Hører du?

201
00:24:34,291 --> 00:24:37,916
Hvis han er i vanskeligheder,
har jeg vanskeligheder nok selv.

202
00:24:38,000 --> 00:24:42,875
Du kan næppe skrive dig ud
af dine vanskeligheder, mr. Shelby.

203
00:24:42,958 --> 00:24:47,833
Du bor i et hus,
der er hjemsøgt af spøgelser af folk,

204
00:24:47,916 --> 00:24:50,166
der døde på grund af dig.

205
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Du havde en besked til mig.

206
00:25:02,666 --> 00:25:07,208
Din søn er i vanskeligheder.
Han arbejder sammen med onde mænd.

207
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
De vil udrydde vores folk. Sigøjnere.

208
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Jeg har lagt den slags bag mig.

209
00:25:13,041 --> 00:25:16,125
Hvis du kommer tilbage og redder din søn,

210
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
hjælper min søster og jeg
dig med at finde fred.

211
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Jeg så de åbne døre og vinduer.

212
00:25:26,333 --> 00:25:29,750
- Hvad fanden?
- Skyd ikke, mr. Dogs.

213
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Vi er fjerne slægtninge
på Lee-families side.

214
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, tilbered de to duer,
du skød i dag.

215
00:25:40,166 --> 00:25:43,625
- Vi har en gæst.
- Hvad har vi?

216
00:25:46,916 --> 00:25:52,208
Hun er Palmer-sigøjnernes dronning.
Det ved du vel, Tom?

217
00:25:53,083 --> 00:25:57,041
Hun holder seancer for kvinder,
der har mistet deres sønner og mænd.

218
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Hun tjener penge på deres sorg.

219
00:25:59,500 --> 00:26:03,583
- Med stemmer, banken på bordene og plasma.
- Ektoplasma.

220
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Lad hende ikke bruge din sorg, Tom.

221
00:26:28,458 --> 00:26:34,375
En ulv i fåreklæder. Tante Ada.

222
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Jeg var på fabrikken.

223
00:26:39,541 --> 00:26:44,375
Plyndringen i aftes.
Jeg tænkte, vi måtte give dem en hånd.

224
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Der er mange om buddet nu om dage.

225
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Hvad laver de grise der?
- Et slagteri i Wolverhampton blev ramt.

226
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Vi tog grisene,
før Black Country-drengene gjorde det.

227
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Slås du med naboerne om grise?

228
00:27:02,666 --> 00:27:06,625
Jeg yder også lægehjælp
til folk i chok og sorg.

229
00:27:08,875 --> 00:27:12,291
Krig og morfin. Det er som...

230
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Det er som bror og søster. Spørg min far.

231
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Den er stjålet
fra Queen Elizabeth Hospital.

232
00:27:19,458 --> 00:27:21,875
- Jeg burde indberette dig.
- Til hvem?

233
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Hvad? Til hvem?

234
00:27:25,666 --> 00:27:30,375
Arthur er død.
Polly er død. Jeremiah er død.

235
00:27:31,208 --> 00:27:36,041
Min far...
Min far er blevet skingrende skør.

236
00:27:37,250 --> 00:27:41,958
Der er kun dig,
og du er fuld af tomme trusler.

237
00:27:45,000 --> 00:27:50,625
Du ligner rollen, Duke. Ligesom din far.

238
00:27:51,250 --> 00:27:55,791
- Men du mangler noget.
- Hvad?

239
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Når dit liv fører til din død,

240
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
når din kiste brænder,
vil ingen stå i røgen.

241
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Det vil bare være røg.

242
00:28:07,000 --> 00:28:10,833
Det, du mangler, er familie.

243
00:28:14,000 --> 00:28:18,666
Jeg har aldrig haft en. Aldrig nogensinde.

244
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Jeg har noget andet.

245
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Det er meget større end noget,
min far har gjort,

246
00:28:28,333 --> 00:28:29,958
og det er mig, der gør det.

247
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Vi læsser af i morgen, Curly,
når det ikke sner.

248
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Gå ind og få varmen.

249
00:28:51,416 --> 00:28:56,125
Jeg får ikke varmen efter det,
vi så på fabrikken.

250
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Hvad? Er der valg?

251
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Du ved, du har min stemme.

252
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
I morges stjal Duke våben
fra et regeringsarsenal

253
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
med skriftlig tilladelse
fra politichefen i Birmingham.

254
00:29:13,791 --> 00:29:18,000
- Jeg taler med militærpolitiet i morgen.
- Ada.

255
00:29:18,083 --> 00:29:23,041
Vidner til røveriet lagde blomster.
Jeg genkendte nogle af dem.

256
00:29:24,125 --> 00:29:27,416
- Jeg har brug for vidneudsagn.
- Ingen vil tale med dig.

257
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Bare giv mig deres adresser.

258
00:29:37,500 --> 00:29:39,291
For din egen sikkerheds skyld.

259
00:29:41,000 --> 00:29:46,375
Kun én mand kan stoppe Duke Shelby,
og den mand skriver en skide bog.

260
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"I 1914</i>

261
00:29:58,666 --> 00:30:05,250
<i>meldte jeg og min bror Arthur
os frivilligt til tunnelbrigaden.</i>

262
00:30:07,916 --> 00:30:12,500
<i>Vi var lersparkere, der gravede os vej
ind i fjendens frontlinje.</i>

263
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>Der var mareridt dernede.</i>

264
00:30:43,375 --> 00:30:48,333
<i>Jeg kom hjem fra krigen,
men jeg havde krigen med hjem i mit hoved.</i>

265
00:30:51,875 --> 00:30:53,875
<i>En del af mig er stadig begravet."</i>

266
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
I DEN KOLDE VINTER

267
00:31:01,000 --> 00:31:06,041
<i>"Den plagede sjæl
hjemsøger grænsen mellem liv og død</i>

268
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>uden udvej."</i>

269
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Hvor fandt du det tørklæde?

270
00:31:21,166 --> 00:31:27,875
Jeg gik en tur.
Jeg fandt det på en grav. Værsgo.

271
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Din brors grav.

272
00:31:35,583 --> 00:31:40,041
Jeg hørte på markeder og til bryllupper,
at han tog sit eget liv.

273
00:31:43,333 --> 00:31:47,958
At tænke på det, at skrive om det...

274
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Sid ned. Lad os spise,
før maden bliver kold.

275
00:31:58,708 --> 00:32:03,250
Kan du se det med dine egne øjne?

276
00:32:06,083 --> 00:32:10,750
Nogle gange låner jeg min søsters krop
som en gammel kjole.

277
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Jeg bad Kaulo om lidt tid med dig.

278
00:32:17,791 --> 00:32:20,916
Det er mig, Zelda.

279
00:32:23,375 --> 00:32:27,375
- Forestillingen er begyndt.
- Troen kommer og går.

280
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Det er lige meget.

281
00:32:31,708 --> 00:32:37,125
Hvis det hjælper,
tilhører tørklædet din datter, Ruby.

282
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Hun sagde, hun efterlod det til dig.

283
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Jeg gik hen til din brors grav
og talte med ham.

284
00:32:47,000 --> 00:32:51,666
Du sagde, det ville være fejt at sige,
at det var indbildning.

285
00:32:54,083 --> 00:32:59,000
Jeg vil ikke skræmme dig.
Jeg må tale med dig.

286
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Hvad sagde min bror ellers til dig?

287
00:33:07,000 --> 00:33:12,708
Jeg fortæller dig, hvad din bror sagde,
hvis du hjælper vores søn.

288
00:33:17,291 --> 00:33:20,666
Hvad end det er, kan jeg ikke hjælpe ham.

289
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Jeg kan ikke hjælpe.

290
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Jeg er ikke den mand længere.

291
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Jeg hjælper dig med
at blive den mand igen.

292
00:33:37,750 --> 00:33:42,291
Jeg tager dig tilbage til dengang,
det hele begyndte.

293
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Jeg må vække dig, Tommy.</i>

294
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Ikke med ord.

295
00:33:54,583 --> 00:33:58,875
Med en anden slags seance.

296
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Kan du huske den dag på markedet?

297
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Vi lagde os under et hasseltræ.

298
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Vi skjulte os for verden.</i>

299
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Det var den dag, Duke blev til.

300
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Husk.</i>

301
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
<i>Og kom så tilbage til verden.</i>

302
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}BESKYTTELSESRUM

303
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>I morges fandt et røveri sted.</i>

304
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby stjal våben fra BSA-fabrikken.

305
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Der var vidner.

306
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Jeg genkender nogle af jeres ansigter.

307
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Som parlamentsmedlem
har jeg brug for folk, der vil vidne.

308
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Der er en måde at stoppe ham.

309
00:36:31,916 --> 00:36:35,500
- Drink?
- Nej tak.

310
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Det er Virgil.

311
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Han er vicechef
i Den Britiske Fascistliga.

312
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Jeg fordeler pengene
til vores partnere i hele landet.

313
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Jeg må beslutte,
om vi kan samarbejde med din organisation.

314
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil har nogle spørgsmål til dig.

315
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Hvordan vil du hente pengene?
- Med tre kanalbåde.

316
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Lastbiler gennemsøges,
men både sejler frit ud og ind af havnen.

317
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Du har gjort dit forarbejde.
- Ja.

318
00:37:13,416 --> 00:37:18,166
- Folkene med bådene er mine slægtninge.
- Det er både godt og skidt.

319
00:37:19,375 --> 00:37:22,833
- Hvad hvis de siger nej?
- De siger ikke nej.

320
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Vi beder dig om at hente
70 millioner pund, mr. Shelby.

321
00:37:29,916 --> 00:37:31,333
Jeg har brug for vished.

322
00:37:33,500 --> 00:37:36,833
Sigøjnere har mig bekendt
regler om familie.

323
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Jeg er ligeglad med blodets bånd.

324
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Desuden har jeg ingen familie.

325
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Godt.

326
00:37:53,750 --> 00:37:59,916
Du har en plan,
så nu handler det bare om din karakter.

327
00:38:01,333 --> 00:38:06,208
Jeg fortalte dig sandheden
om vores ven Virgil, ikke?

328
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Jo.

329
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Hvilken sandhed fortalte du ham?

330
00:38:12,125 --> 00:38:18,833
I går aftes blev jeg kontaktet af Berlin,
og de gav mig en vigtig oplysning.

331
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Hvilken oplysning?

332
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
De fortalte mig,
at du havde talt med din elskerinde,

333
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
og at vi ikke kunne stole på dig.

334
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Jeg talte med kvinden,

335
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
og hun bekræftede,
hvad jeg havde fået at vide.

336
00:38:36,750 --> 00:38:41,125
En rar kvinde. Det er en skam.

337
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Hvad fanden taler du om?

338
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Nej!

339
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Nej, giv ham én til.

340
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Hvad?

341
00:39:13,125 --> 00:39:14,958
- Giv ham én til.
- Han er død.

342
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Nej. Stol på mig. Giv ham én til.

343
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Okay?
- God dreng.

344
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Skide dyr.

345
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Man går længere ud i blodet,

346
00:39:36,041 --> 00:39:41,208
indtil man ikke kan bunde
og må lære at svømme i det.

347
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
En kommandør sagde det til mig i 1914.

348
00:39:48,541 --> 00:39:49,500
Han er død nu.

349
00:39:52,750 --> 00:39:53,625
Tag en drink.

350
00:40:06,875 --> 00:40:12,208
Han kunne ikke holde kæft.
Det er overklassens hovmod.

351
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Nationernes stemme.
Din far hadede den sikkert også.

352
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Den gav ham sikkert ordrer
i en mudret mark et sted.

353
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Din handling får ingen konsekvenser.

354
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Jeg samarbejder
med meget magtfulde mennesker.

355
00:40:25,541 --> 00:40:30,625
Politikere, industrifolk,
medlemmer af kongefamilien.

356
00:40:30,708 --> 00:40:34,416
Jeg sørger for din beskyttelse
i det kommende regime.

357
00:40:36,625 --> 00:40:37,458
Nå.

358
00:40:41,125 --> 00:40:45,416
I morgen tager I bådene til Liverpool
og henter pengene.

359
00:40:46,541 --> 00:40:47,416
Ja.

360
00:40:49,000 --> 00:40:54,416
Nu finder du en måde
at komme af med det svin.

361
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
For fanden.

362
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Der er længe siden,
du har været sammen med en pige.

363
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Var det godt?

364
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ja. Måske.

365
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Måske?

366
00:41:38,291 --> 00:41:39,333
Måske?

367
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Når du smiler sådan,

368
00:41:46,833 --> 00:41:49,875
minder det mig om,
hvor meget tristhed der er i dig.

369
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Vil du vide,
hvad din bror Arthur sagde til mig?

370
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Han sagde, han ikke var alene den aften.

371
00:42:02,166 --> 00:42:05,250
- Her slutter forestillingen.
- Han bebrejder dig ikke.

372
00:42:05,333 --> 00:42:06,291
Ti stille.

373
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Alle tror, Arthur Shelby
tog sit eget liv på broen.

374
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Ti stille.
- Han var ikke alene.

375
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Du var sammen med ham.

376
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Han tog hen til dit kontor.

377
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Han ville låne penge af dig.
- Nej.

378
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Hør på mig.

379
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Han havde en pistol, og han stjal din bil.

380
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Du ledte efter ham.</i>

381
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Fortæl mig det.

382
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Det var tåget.

383
00:42:47,875 --> 00:42:52,250
Da jeg fandt ham,
var han såret, men han var stadig vild.

384
00:42:54,750 --> 00:42:56,000
<i>Det var opium.</i>

385
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Han begyndte at tro, jeg var djævelen.

386
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Det var et uheld.</i>

387
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Det var et uheld.</i>

388
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Det var der, døren i mit hoved gik op.

389
00:43:29,458 --> 00:43:33,791
Hør.

390
00:43:35,375 --> 00:43:37,166
Du kan lukke døren.

391
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Du kan få fred, som vi lovede dig, Tommy.

392
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Du kan ikke redde Arthur.

393
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Du kan ikke redde Ruby.

394
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Men du kan redde din søn.

395
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Flyt jer.

396
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
WATERLOO HAVN

397
00:46:27,583 --> 00:46:30,208
Tom? Tom.

398
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Hvad fanden?

399
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Jeg tager til Birmingham.
- Hvorfor?

400
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
For at se min søn.

401
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Du er ikke klar til denne verden.

402
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Hvilke våben tager du med?
- Bare mig selv.

403
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Ingen våben? Ingen Arthur ved din side?

404
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Jeg tager med.

405
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Og jeg kører.
- Jeg er ikke ude på ballade.

406
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Nej, men andre er
ude på ballade i Garrison Lane.

407
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Godmorgen.

408
00:48:04,875 --> 00:48:06,291
Jeg slap af med liget.

409
00:48:06,791 --> 00:48:09,041
Ingen detaljer. Jeg har lige spist.

410
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Jeg er bange for,

411
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
der bliver endnu et lig
at skille sig af med.

412
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
I aftes var en fascistisk sympatisør
i beskyttelsesrummet,

413
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
og din fars søster...

414
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

415
00:48:30,166 --> 00:48:32,458
- Ada.
- Hun var der også.

416
00:48:32,541 --> 00:48:37,916
Hun søger folk, der vil vidne mod dig
for tyveri af våben.

417
00:48:38,000 --> 00:48:43,500
Hun vil give deres vidneudsagn
til militærpolitiet senere til morgen.

418
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Hvis hun giver dem disse vidneudsagn,
bliver du hængt.

419
00:48:50,041 --> 00:48:54,000
Halvfjerds millioner pund eller galgen.
Hvad siger du?

420
00:48:59,916 --> 00:49:00,750
Godt.

421
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Jeg har en søn,

422
00:49:10,291 --> 00:49:14,083
og jeg skammer mig over ham.

423
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
Han skriver digte.

424
00:49:22,833 --> 00:49:27,000
Hvis du var min søn,
ville jeg værdsætte dig.

425
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Gør mig stolt.

426
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Lad den revolver være, Tom. Den er min.

427
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Hvis du er faderen,
og Duke Shelby er sønnen,

428
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
så har helligånden Johnny Dogs
brug for en revolver.

429
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Jeg tager med dig.

430
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Kasernen er bevogtet
af militærpoliti, Karl.

431
00:50:12,125 --> 00:50:16,250
- Mor, jeg går med dig.
- Jeg skal kun til Montague Street.

432
00:50:17,375 --> 00:50:22,125
Jeg er ikke bange for noget.
Det behøver du heller ikke være.

433
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Goddag, mr. Shelby.

434
00:51:38,083 --> 00:51:41,583
For helvede. Okay.

435
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
For helvede.

436
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}LUKKET VEJ

437
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada.

438
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, løb!

439
00:53:17,750 --> 00:53:20,375
Nej! Mor!

440
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Du gjorde mig ikke stolt.

441
00:53:33,541 --> 00:53:37,250
Stop bilen, Johnny. Stop bilen!

442
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Mr. Shelby, har nogen ringet til dig?
- Nej.

443
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Der var et skyderi i morges.
- Hænderne væk.

444
00:54:46,416 --> 00:54:49,750
Din søster er død,
og vi tror, din søn ved noget.

445
00:54:51,250 --> 00:54:52,333
Hvor er liget?

446
00:54:55,791 --> 00:54:59,208
- Skt. Elizabeth Lighus.
- Tom.

447
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Tag derhen.
- Vi tager begge derhen.

448
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Tag den og hold vagt over hende.

449
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Det er for sent. Hun er død.

450
00:55:08,375 --> 00:55:12,791
- Gør, som jeg siger.
- Hvor skal du hen?

451
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Du er ubevæbnet.

452
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- Velkommen, mr. Shelby.
- Tak, Peggy.

453
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Jeg må tale med ejeren af denne pub.

454
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Det gik måske ikke op for dig,
dit krigssky svin,

455
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
men vi dansede til den musik.

456
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Når jeg får et svar, kan I danse igen.

457
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Hvem fanden er du?

458
00:56:22,541 --> 00:56:24,166
Jeg skal bare tale med ham.

459
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Okay, skat.

460
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Der kommer til at ske dette.

461
00:56:29,083 --> 00:56:33,375
Du vender dig om
og sætter musikken på igen, okay?

462
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Du vælger et langsomt nummer,

463
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
og så valser du og jeg
rundt på dansegulvet

464
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
som Fred Astaire og Ginger Rogers.

465
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Kan du lide at danse?

466
00:56:52,833 --> 00:56:54,166
Jeg spurgte om noget.

467
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Vil du danse med mig, skat?

468
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
For fanden.

469
00:57:08,083 --> 00:57:12,750
Tag det roligt. Ingen trækker deres våben.

470
00:57:13,583 --> 00:57:18,083
Denne mand, mine damer og herrer,
er Tommy Shelby.

471
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Hvem fanden er Tommy Shelby?

472
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Måske nogen bør forklare ham, hvem jeg er.

473
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Jeg er ligeglad med, hvem du er.

474
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Vent.

475
00:57:40,750 --> 00:57:44,791
Vi skal danse. Nu.

476
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Sæt musikken på igen.

477
00:57:58,916 --> 00:58:03,791
Der er en dans kaldet quickstep.

478
00:58:07,208 --> 00:58:08,625
Du kender den måske.

479
00:58:09,875 --> 00:58:13,458
- Ud!
- For helvede!

480
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
For...

481
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Musik på pubber er en dårlig idé. Du.

482
00:58:35,083 --> 00:58:36,500
Jeg leder efter min søn.

483
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Du overtrådte alle regler.

484
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Vent!

485
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Du stjal fra dine egne.

486
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Du solgte kvinder.
- Jeg dræbte hende ikke.

487
00:59:06,375 --> 00:59:09,083
Du stjal medicin fra børn. Rejs dig!

488
00:59:09,166 --> 00:59:12,791
Jeg dræbte hende ikke.
Han ville have mig til at dræbe hende.

489
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Jeg kunne ikke. Jeg er ikke sådan en mand.

490
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Hvad er du så? Hvad er du?

491
00:59:18,791 --> 00:59:21,708
- Rend mig.
- Hvad er du?

492
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Jeg dræber ikke mine egne.

493
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Jeg er en ægte sigøjner.

494
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ja, jeg har syndet.
Jeg kender ikke til andet end synd.

495
00:59:32,916 --> 00:59:36,625
Du efterlod mig kun synd.
Hørte du det, far?

496
00:59:37,333 --> 00:59:42,458
Synd er alt, du efterlod.
Du efterlod mig kun synd.

497
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Tal nu.

498
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Tal.

499
01:00:15,708 --> 01:00:21,416
Manden, der dræbte hende,
kører en Morris med tre skudhuller.

500
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Han kom til mig med en plan.

501
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Den var større end noget, du har gjort.

502
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
For fanden.

503
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Sig det.

504
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Sig, hvad hans plan er.

505
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Jeg kan se, du fandt din søn.

506
01:01:23,708 --> 01:01:25,500
Skal jeg lade dig være alene?

507
01:01:28,750 --> 01:01:32,458
- Jeg har et ærinde her.
- Hvilket ærinde?

508
01:01:36,458 --> 01:01:37,583
Giv mig revolveren.

509
01:01:41,708 --> 01:01:42,833
Giv mig revolveren.

510
01:01:45,875 --> 01:01:47,583
Jeg venter nogen.

511
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Hvem?
- Manden, der skød Ada.

512
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Han vil gætte,
at jeg vil sige farvel til min søster.

513
01:01:58,041 --> 01:02:00,291
Han vil dræbe mig, før jeg dræber ham.

514
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Bed min søn tage
de våben, han stjal, til Charlies gård.

515
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, jeg bør blive her hos dig.

516
01:02:09,416 --> 01:02:10,333
Gå.

517
01:02:50,708 --> 01:02:55,208
Alle er døde undtagen den,
der ønsker at være død.

518
01:03:02,041 --> 01:03:04,458
Jeg skulle være kommet, da du bad om det.

519
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Jeg tilstår over for dig.

520
01:03:16,625 --> 01:03:18,041
Jeg dræbte Arthur.

521
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Det var ikke et uheld.</i>

522
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Det var ingen nådegerning.

523
01:03:35,416 --> 01:03:38,000
Jeg dræbte ham i drukkent raseri.

524
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Et øjeblik kunne jeg have skånet ham.</i>

525
01:03:56,791 --> 01:03:58,041
<i>Jeg dræbte min bror.</i>

526
01:04:02,125 --> 01:04:03,875
<i>Jeg ville være fri af ham.</i>

527
01:04:15,458 --> 01:04:17,250
Du har mit ord, søster.

528
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Du har mit ord, Arthur.

529
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Du har mit ord, Ruby.

530
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Af dette onde kommer noget godt.

531
01:06:15,041 --> 01:06:18,833
- Jeg hørte, du var i kavaleriet.
- Jeg er ikke fin på den.

532
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Jeg hører, de gemte dig under jorden.
- Lersparkere.

533
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ja.

534
01:06:28,750 --> 01:06:32,666
Hitler får alle de fine folk slagtet.
Ved du det?

535
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Han har i det mindste en plan.

536
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Løsninger.

537
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Alt det affald,

538
01:06:41,333 --> 01:06:45,750
der vokser blandt os og smitter os,
skal skæres ud.

539
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Lad det gode gro.

540
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Jeg gør en god gerning, Tommy.

541
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Afslut krigen med penge
i stedet for bomber.

542
01:06:54,833 --> 01:06:59,000
Alle bliver rige. Ingen dør. Helt enkelt.

543
01:07:00,291 --> 01:07:04,333
Et Sten-gevær har 30 patroner.
Du løber snart tør.

544
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Rolig.

545
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
God dreng.

546
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
For noget tid siden
kom din mors ånd til mig.

547
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Nej.

548
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Det er ikke tid til sigøjnermagi.
- Den del er slut.

549
01:09:22,166 --> 01:09:24,041
Det er tid til handling.

550
01:09:25,333 --> 01:09:26,666
{\an8}Det er aftalt.

551
01:09:27,500 --> 01:09:32,583
{\an8}Din far kommer tilbage og redder dig,
og du og han arbejder sammen.

552
01:09:33,833 --> 01:09:36,958
Nu har du din chance.

553
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Chance for hvad?

554
01:09:45,875 --> 01:09:50,625
Da du var en lille dreng,
besluttede du, at du var hertug.

555
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
Alle lo.

556
01:09:56,625 --> 01:10:00,166
Nu skal du være konge,
og denne gang vil ingen le.

557
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Du kæmper side om side med din far.

558
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Du gør, som han siger.

559
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
Når tågen indhyller jer,
og støvet lægger sig...

560
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Han vil have fred.

561
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Jeg lovede ham fred.

562
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Inderst inde ved han,

563
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
at en kugle er det eneste,
der vil give ham fred.

564
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Du er hans ældste søn.

565
01:10:58,416 --> 01:11:04,875
{\an8}Når han er død,
overtager du navnet <i>rom baro</i>.

566
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Sigøjnerkongen.

567
01:11:08,666 --> 01:11:13,458
Det var det, din mor ønskede for dig.

568
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Sammen kan vi regere,

569
01:11:26,333 --> 01:11:29,333
men du må beslutte,
om du er klar til at være konge.

570
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Okay?

571
01:12:07,458 --> 01:12:11,791
Jeg talte med Duke.
Han sagde, han vil hjælpe dig.

572
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Først skal jeg bruge en sigøjnervogn.

573
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Vil du hjælpe med at dræbe manden,
der dræbte Ada?

574
01:13:58,916 --> 01:14:01,708
Ja. Det vil jeg.

575
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.

576
01:16:39,041 --> 01:16:44,875
- Jeg kvajede mig, men jeg kan hjælpe dig.
- Jeg spekulerede på, om du ville ringe.

577
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Han kommer efter dig. Han ved, hvor du er.

578
01:16:52,458 --> 01:16:57,666
- Jeg ringer igen, når vi når Liverpool.
<i>- Hvad vil du have til gengæld?</i>

579
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Halvfjerds millioner. Ligesom før.

580
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Vi har en aftale, mr. Shelby.</i>

581
01:17:42,750 --> 01:17:46,250
Tom. Der er nogen, der vil tale med dig.

582
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Han siger, han er konge.
Kongen af Liverpool Havn.

583
01:17:55,708 --> 01:17:58,958
- Stagg.
- Tommy.

584
01:18:01,750 --> 01:18:03,791
- Er det helt sikkert ham?
- Ja.

585
01:18:03,875 --> 01:18:06,833
Ikke mange biler
har tre skudhuller i døren.

586
01:18:07,666 --> 01:18:12,333
Waterloo Havn. Pakhus 47.
Jeg bestak havnefogeden.

587
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
De viser dig vej ind og ud.

588
01:18:16,291 --> 01:18:19,750
Når vi kommer til Liverpool,
får jeg brug for dig.

589
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Hvad er der i pakhuset, Tommy?

590
01:18:25,000 --> 01:18:29,666
En mand, jeg ønsker død, og et våben,
der kan koste os sejren i krigen.

591
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Stands!

592
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Vi får hverken hæder eller ære,

593
01:18:45,791 --> 01:18:49,083
men vi gør en god ting
i en god sags tjeneste.

594
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Besluttede du ikke, det ikke var din krig?

595
01:18:55,916 --> 01:18:56,875
Det er det nu.

596
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
De er nazister, og du er sigøjner.

597
01:19:01,583 --> 01:19:06,083
De har slagtet dit folk i årevis.
Det har altid været din krig.

598
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Jeg skulle have styr på nogle ting.

599
01:19:13,000 --> 01:19:16,333
Hej. Kom her!

600
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Kom så. Vi må skynde os.

601
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Det er min søn.

602
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Kald ham Duke.

603
01:19:29,541 --> 01:19:33,958
Der går rygter om dig.
Efter sigende er du værre end din far.

604
01:19:35,375 --> 01:19:38,666
Nej, han er ikke værre.

605
01:19:38,750 --> 01:19:45,625
Kampene i Flandern fylder ikke hans sind.
Han er ikke forbandet som os.

606
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Jeg har valgt at stole på ham.

607
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Ikke sandt, søn?

608
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Pakhus 47 i Waterloo Havn.

609
01:19:59,583 --> 01:20:04,208
Mod vest er lastekajerne stærkt bevogtede.
Mod øst er havnebassinet.

610
01:20:05,000 --> 01:20:10,125
Kanalbådene kan komme ind fra vandet.
Det vil aflede opmærksomheden.

611
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
I mellemtiden
skal jeg finde Beckett og pengene.

612
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Der er en ventilationsskakt
under pakhus 47.

613
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Jeg kan komme ind
gennem Waterloo-tunnelen.

614
01:20:21,500 --> 01:20:25,666
Tunnelen har været lukket i 50 år.
Halvdelen er kollapset.

615
01:20:25,750 --> 01:20:27,416
Den er blevet forseglet.

616
01:20:27,500 --> 01:20:30,875
Havnemyndighederne har opsat
stålporte foran indgangen

617
01:20:30,958 --> 01:20:33,125
for at forhindre smugleri.

618
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Bådene er lastet og klar.

619
01:20:36,416 --> 01:20:41,500
Overlad tunnelen til mig.
Jeg er der ved midnat i morgen.

620
01:20:41,583 --> 01:20:44,291
- Ikke senere.
- Fint, chef.

621
01:20:48,333 --> 01:20:51,291
Det må være svært
at være Tommy Shelbys søn.

622
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Jeg klarer mig.

623
01:21:04,125 --> 01:21:10,250
<i>"Jeg dedikerer denne bog
til min datter Ruby og til mine to sønner.</i>

624
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>Min ældste søn, Duke,
er min naturlige arving,</i>

625
01:21:16,375 --> 01:21:21,583
<i>men i aften vil en prøve
afsløre sandheden om ham.</i>

626
01:21:24,041 --> 01:21:27,708
<i>Det er min ældste søn,
mit mørke spejlbillede,</i>

627
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>der vil skrive sidste kapitel
i denne historie.</i>

628
01:21:33,166 --> 01:21:36,916
<i>Slutningen er op til ham.</i>

629
01:21:39,666 --> 01:21:45,833
<i>I aften får vi at se,
om der kommer noget godt af dette onde."</i>

630
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy er væk!

631
01:21:54,375 --> 01:22:01,000
Han har taget fem ladninger sprængstof
og en landmine fra lastrummet.

632
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Vi har vores instruktioner.

633
01:22:14,000 --> 01:22:17,375
- Hvor længe?
- De siger 30 minutter.

634
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Der er ingen lås eller port,
som mine fætre ikke kan åbne.

635
01:22:30,208 --> 01:22:33,791
Før jeg går, Kaulo Chiriklo...

636
01:22:36,208 --> 01:22:37,666
...skal du læse min hånd.

637
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Dit hjerte er blevet knust to gange.

638
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Læs hovedlinjen.

639
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
Dit stakkels hoved, Tommy.
Dybe snit krydser linjen hele vejen.

640
01:23:06,125 --> 01:23:07,500
Læs min livslinje.

641
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Der er krig.

642
01:23:16,458 --> 01:23:20,541
Du overlevede den første krig,
men den afskar dig fra den, du var før.

643
01:23:20,625 --> 01:23:21,583
Ser du her?

644
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Det er et hul.

645
01:23:25,750 --> 01:23:32,625
Du fortsatte ned som et hjul på vejen,
rullede bare for at rulle.

646
01:23:35,791 --> 01:23:39,666
{\an8}Alligevel fik jeg status af konge.

647
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}En konge, der ikke
vil bære sin krone længere.

648
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Kronen er stadig min.

649
01:23:48,541 --> 01:23:53,541
Du har kun fortalt mig om fortiden.
Fortæl mig om fremtiden.

650
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Hvad sker der med mig
i aften, Kaulo Chiriklo?

651
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Du bad om fred.

652
01:24:05,375 --> 01:24:07,250
I aften får du fred.

653
01:24:15,416 --> 01:24:17,916
Du ved altså, hvad jeg har til hensigt.

654
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Jeg har vidst det,
siden du kom til min ejendom

655
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
og spurgte Johnny Dogs om <i>rom baro</i>.

656
01:24:26,875 --> 01:24:32,583
For længe siden fortalte Polly Gray mig,
at hvis en solsort flyver ind i ens hus,

657
01:24:32,666 --> 01:24:34,000
følger døden efter.

658
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Jeg troede ikke,
jeg ville møde en som Polly Gray igen.

659
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Men her er du.

660
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

661
01:24:56,125 --> 01:24:56,958
I aften...

662
01:24:57,958 --> 01:25:03,291
Enten dræber du ham, eller han dræber dig.

663
01:25:13,875 --> 01:25:17,708
Det var det. Alt er lastet.

664
01:25:20,375 --> 01:25:23,791
- Hop ombord.
- Kom så.

665
01:25:30,583 --> 01:25:36,750
Husk. Midnat. Alt sker ved midnat.

666
01:26:13,083 --> 01:26:16,416
{\an8}Manden, du ventede,
brugte de rigtige kodeord.

667
01:26:16,500 --> 01:26:17,625
{\an8}Han er ubevæbnet.

668
01:26:22,541 --> 01:26:27,875
"Broder skal overgive broder til døden,
og fader sit barn,

669
01:26:27,958 --> 01:26:33,750
og børn skal sætte sig op imod forældre
og slå dem ihjel."

670
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markusevangeliet, kapitel 13, vers 12.</i>

671
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Vis mig, hvad din far tænkt sig at gøre.

672
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Der kommer tre både
ind i bassinet fra tunnelen.

673
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
De er bevæbnede
med Sten- og Browning-geværer.

674
01:27:27,083 --> 01:27:32,000
De er skjult i bådenes lastrum
for at udnytte overraskelseselementet.

675
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Fem minutter. Kom så.

676
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Gå fra borde.

677
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Hvis I angriber dem først,
når de ikke at gå til modangreb.

678
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Gør jeres pligt.

679
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.

680
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!

681
01:27:59,208 --> 01:28:01,875
{\an8}Femten mænd kommer med mig.
Resten bliver her.

682
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Lad os få en drink.

683
01:28:10,625 --> 01:28:14,000
- Er du sikker på, du vil gøre det?
- Jeg er sikker.

684
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Fred i vor tid.

685
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Vent, til alle er ude af tunnelen.

686
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Afvent min ordre.

687
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Din dumme sigøjner!

688
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Hvad har du gjort?

689
01:33:25,916 --> 01:33:27,458
Jeg slog plat eller krone.

690
01:33:30,791 --> 01:33:36,666
<i>Mønten sagde, jeg skulle forråde min far,
men jeg adlød ikke mønten.</i>

691
01:33:37,875 --> 01:33:39,833
Jeg besluttede at gøre det rette.

692
01:33:41,208 --> 01:33:46,375
Så bare tryk på aftrækkeren og dræb mig.

693
01:33:48,166 --> 01:33:50,541
Din far tror, han er et skridt foran.

694
01:33:53,375 --> 01:33:54,833
Men han efterlod dig.

695
01:33:57,375 --> 01:33:59,416
Hvilken far efterlader sin søn?

696
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Kom herind nu!

697
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Hvor fanden var du?

698
01:35:16,416 --> 01:35:19,708
Midnat kom og gik. Hvor fanden var du?

699
01:35:27,458 --> 01:35:29,166
Anerkendelse er på sin plads.

700
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Jeg hjælper dig kun,
fordi din mor bad mig om det.

701
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Mor har været død i ti år.

702
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Hun er en meget stædig dame.

703
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Hvad er det?

704
01:35:43,166 --> 01:35:46,541
Det finder du ud af om 30 sekunder.
Kom ud herfra.

705
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
For fanden.

706
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Vi gjorde det, far. Vi gjorde det.

707
01:38:03,166 --> 01:38:04,541
Kom nu.

708
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Jeg er en hest.

709
01:38:15,416 --> 01:38:19,458
Gør det. Du ville gøre det for en hest.

710
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hallo?

711
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Brug kuglen, hun gav dig.

712
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Nej.
- Tag den.

713
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.

714
01:39:04,875 --> 01:39:05,708
Kom så, søn.

715
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Brug kuglen, hun gav dig.
- Nej.

716
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Kom så.
- For helvede.

717
01:39:21,708 --> 01:39:22,583
Kom så, søn.

718
01:39:25,708 --> 01:39:28,916
- Jeg kan ikke, far.
- Jo, du kan.

719
01:39:35,291 --> 01:39:36,166
Kom så.

720
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Tungt hviler kronen.

721
01:39:42,666 --> 01:39:45,708
Kom så. Kom så!

722
01:40:16,250 --> 01:40:20,916
I den kolde vinter.

723
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Tag pengene og brænd dem.

724
01:41:30,125 --> 01:41:31,166
Hvad?

725
01:41:34,208 --> 01:41:35,083
Ja...

726
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>...rom baro.</i>

727
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
DEN UDØDELIGE MAND

728
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Lad os sende ham videre.

729
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>"Giv min bil til Johnny Dogs,</i>

730
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>min vin til pubben Garrison,</i>

731
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
<i>mine heste til nogen,
der ikke udnytter dem...</i>

732
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
<i>...mine kugler til nogen,
der ikke skriver navn på dem...</i>

733
01:43:44,708 --> 01:43:47,375
<i>...og mine våben til nogen,
der ikke bruger dem.</i>

734
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
<i>Engang fik jeg næsten alt.</i>

735
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
<i>Men næsten gælder ikke.</i>

736
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Men gennem det hele havde jeg min familie.</i>

737
01:44:10,041 --> 01:44:15,708
<i>Vi er genforenet nu,
hvis der findes et sted til os.</i>

738
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
<i>Brænd min krop.</i>

739
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
<i>Lad vinden tage asken.</i>

740
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Jeg er fri."</i>

741
01:47:22,541 --> 01:47:25,583
DEN 19. NOVEMBER 1940
BLEV 400 TON SPRÆNGSTOF

742
01:47:25,666 --> 01:47:28,583
SMIDT OVER BIRMINGHAM
AF DET TYSKE LUFTVÅBEN.

743
01:47:28,666 --> 01:47:31,875
PÅ BSA-FABRIKKEN I SMALL HEATH
BLEV 53 ARBEJDERE DRÆBT,

744
01:47:31,958 --> 01:47:35,291
DA DE IKKE SØGTE TILFLUGT,
SELV EFTER LUFTALARMEN LØD.

745
01:47:35,375 --> 01:47:37,208
DENNE FILM ER TIL ÆRE FOR DEM.

746
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Tekster af: Maiken Waldorff



