1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONZENTRATIONSLAGER SACHSENHAUSEN
DEUTSCHLAND

4
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
IM JAHR 1940 DRUCKTE DAS NAZI-REGIME

5
00:01:35,375 --> 00:01:39,041
HUNDERTE MILLIONEN PFUND
BRITISCHES FALSCHGELD.

6
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
DIESES FALSCHGELD SOLLTE
NACH GROSSBRITANNIEN GESCHMUGGELT WERDEN -

7
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
DAS LETZTE LAND, DAS NOCH WIDERSTAND
GEGEN DEN FASCHISMUS LEISTETE.

8
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
DIESE GROSSE GELDMENGE
SOLLTE DAS BANKENSYSTEM ÜBERFLUTEN

9
00:01:54,541 --> 00:01:57,041
UND DIE WIRTSCHAFT RUINIEREN.

10
00:01:57,125 --> 00:01:59,541
SO WÜRDE DEUTSCHLAND DEN KRIEG GEWINNEN.

11
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Scheiß-Hitler.

12
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19. NOVEMBER 1940

13
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BIRMINGHAM-SMALL-ARMS-WAFFENFABRIK
ENGLAND

14
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Mädels, die machen Feuerwerk für uns!

15
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Macht's gut, Mädels!
- Bis morgen, Kameradinnen!

16
00:03:12,458 --> 00:03:14,125
- So Gott will.
- Guten Abend.

17
00:03:14,208 --> 00:03:15,375
Alles klar, Sid?

18
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Wo warst du?
- Hallo, allerseits.

19
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Setz dich. Hier ist Platz.

20
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Ok, Mädels. Agnes ist da.

21
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hallo!

22
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Zum Geburtstag viel Glück</i>

23
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Singt mit.

24
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Zum Geburtstag viel Glück</i>

25
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Seht mal.

26
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>-Alles Gute, liebe Agnes</i>
- Ist der schön.

27
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Ich danke euch.

28
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Zum Geburtstag viel Glück</i>

29
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Hast du das Leuchten
hinter den Hügeln gesehen, Tom?

30
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham hat es erwischt.

31
00:05:47,666 --> 00:05:49,583
Small Heath wurde angegriffen.

32
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Dein Zuhause.

33
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Schrecklich.

34
00:05:58,333 --> 00:06:01,000
Eine vor den Bomben
fliehende Zigeunerfamilie

35
00:06:01,083 --> 00:06:03,291
schlug sich durch den Zaun aufs Land.

36
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Dann verjag sie.

37
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
Sie gehören zur Palmer-Sippe.

38
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Berühmte Hexen, Wahrsager, Handleser.

39
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Ich will niemanden hier haben,
auch keine besonderen Leute.

40
00:06:13,375 --> 00:06:17,500
Aber wenn ich sie verjage,
will ich nicht verflucht werden, Tom.

41
00:06:20,375 --> 00:06:22,625
Verflucht bist du schon, mein Freund.

42
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Als letzter Mensch auf Erden,
der für mich arbeitet.

43
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Als ich da oben war,

44
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
hat mich eine der Palmer-Frauen
von früher erkannt.

45
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Sie fragte, ob ich wüsste,
was mit Tommy Shelby ist.

46
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Die Dame nannte dich den <i>Rom Baro,</i>

47
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
den König aller Zigeuner.

48
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
Ein schöner König war ich.

49
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Du bist immer noch ein König, Tom.
Für die Zigeuner.

50
00:06:54,833 --> 00:06:56,291
Was hast du geantwortet?

51
00:06:56,375 --> 00:06:58,541
Ich sagte: "Soweit ich weiß,

52
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
hat der berühmte Gangster Tommy Shelby

53
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
sich aus der Welt zurückgezogen.

54
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Er schreibt an einem Buch."

55
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Leckt mich doch.

56
00:08:10,500 --> 00:08:13,000
<i>"Ich bin nicht allein,
wenn ich allein bin.</i>

57
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Die Geister offenbaren sich mir.</i>

58
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>Meine tote Tochter Ruby spielt im Garten.</i>

59
00:08:32,750 --> 00:08:34,958
<i>Ich fand ihren Schal an einem Ast hängend...</i>

60
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>...wo vorher kein Schal hing.</i>

61
00:08:41,291 --> 00:08:43,583
<i>Anders kann er da nicht gelandet sein.</i>

62
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>Und jetzt liegt er hier vor mir,</i>

63
00:08:50,083 --> 00:08:51,583
<i>auf meinem Schreibtisch."</i>

64
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
Ich sah Ruby wieder.

65
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14. MÄRZ 1895 - 2. DEZEMBER 1938

66
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}MITTEN IM KALTEN WINTER

67
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Es wäre feige, zu behaupten,

68
00:09:23,208 --> 00:09:24,791
dass alles Einbildung war.

69
00:09:26,791 --> 00:09:28,458
Denn so ist es nicht, Arthur.

70
00:09:30,458 --> 00:09:31,708
Ich bin vieles,

71
00:09:33,291 --> 00:09:34,833
aber kein Feigling.

72
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Du hast Besuch.

73
00:09:42,708 --> 00:09:43,708
Deine Schwester.

74
00:09:44,416 --> 00:09:48,083
Sie versuchte, dich anzurufen,
um zu sagen, egal, was du sagst,

75
00:09:48,166 --> 00:09:49,416
sie kommt her.

76
00:09:50,166 --> 00:09:52,291
Sie hat schlechte Nachrichten, Tom.

77
00:09:53,083 --> 00:09:55,500
Sie ist am Torhaus. Darf ich aufmachen?

78
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Nein, ich gehe zu ihr.

79
00:10:01,208 --> 00:10:03,833
Lass sie rein, Tom.
Sie ist deine Schwester.

80
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

81
00:10:28,708 --> 00:10:30,041
Schlechte Nachrichten?

82
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Letzte Nacht
hat es die BSA-Fabrik voll erwischt.

83
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Die ganze Nachtschicht
im Artillerielager ist tot.

84
00:10:40,291 --> 00:10:43,666
- Du bist ihre Abgeordnete.
- Die ist jetzt nicht gefragt.

85
00:10:43,750 --> 00:10:46,541
Sie beten zu Gott und zu dir.

86
00:10:46,625 --> 00:10:49,083
Und keiner von beiden erhört ihre Gebete.

87
00:10:50,666 --> 00:10:52,583
Ich führe meinen eigenen Krieg.

88
00:10:55,916 --> 00:10:57,125
In meinem Kopf.

89
00:11:02,291 --> 00:11:05,791
Tommy, du hast Familienmitglieder,
die keine Geister sind.

90
00:11:11,083 --> 00:11:13,458
Wann sprachst du zuletzt
mit deinen Söhnen?

91
00:11:13,541 --> 00:11:15,125
Ich machte mir Gedanken.

92
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Wirklich gründliche.

93
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Ich war nie ein Vater, Ada.

94
00:11:22,375 --> 00:11:24,291
Ich war eine Art Regierung.

95
00:11:26,416 --> 00:11:28,958
Ich glaube an keinerlei Regierung mehr.

96
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Ich sprach mit...

97
00:11:33,333 --> 00:11:36,750
Ich sprach mit Charles.
Er ist an der Front in Nordafrika.

98
00:11:38,291 --> 00:11:41,125
- Hörst du überhaupt Radio?
- Ich habe kein Radio.

99
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Und dein anderer Sohn,

100
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
dein Zigeunersohn,

101
00:11:47,041 --> 00:11:50,875
führt die Peaky Blinders an,
als hätten wir wieder das Jahr 1919.

102
00:11:52,500 --> 00:11:54,750
Schlimmer als du und Arthur je zuvor.

103
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Dann ist das sehr düster.

104
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, du musst mitkommen.

105
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
Sag ein paar Worte an den Gräbern

106
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
und sprich mit deinem Sohn,
bevor er zum Strick verurteilt

107
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
oder vom Mob gelyncht wird.

108
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.

109
00:12:26,750 --> 00:12:28,000
Ich sehe Dinge.

110
00:12:31,625 --> 00:12:33,250
Ja, das war schon immer so.

111
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Aber seit Arthurs Tod...

112
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Seit Arthurs Tod...

113
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Seit Arthurs Tod ist es,

114
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
als wäre in meinem Kopf
eine Tür aufgestoßen worden.

115
00:12:49,791 --> 00:12:51,250
Ich kriege sie nicht zu.

116
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BIRMINGHAM-SMALL-ARMS-WAFFENFABRIK

117
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Jungs, die Peaky Blinders sind da.

118
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Was machen wir jetzt?

119
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
POLIZEI

120
00:13:38,125 --> 00:13:40,791
Die Peaky Blinders tun, was sie wollen.

121
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Fertig!

122
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Genau so. Wunderbar.

123
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Ihr habt kein Recht dazu.

124
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Überhaupt kein Recht, verdammt.

125
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Die Waffen in dem Depot
sollen an die Front.

126
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Wollen wir das zulassen?

127
00:14:14,083 --> 00:14:17,916
Ihr gehört verhaftet.
Und mir ist egal, wer ihr seid, verdammt.

128
00:14:26,291 --> 00:14:28,375
Wir sind freiwillige Hilfspolizisten,

129
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
einberufen heute Morgen
von meinem guten Freund,

130
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
dem Hauptkommissar
der Polizei von Birmingham.

131
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Das sind wir, verdammt.

132
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Wollt ihr ihnen
einfach die Waffen überlassen?

133
00:14:52,541 --> 00:14:55,875
Alle, die uns daran hindern,
unsere Pflicht zu erfüllen,

134
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
werden erfasst und zu Hause aufgesucht

135
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
und ihre Familien verprügelt.

136
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Auf Befehl der Peaky Blinders.

137
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Auf Befehl der Peaky Blinders.

138
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Ihr Peaky Blinders

139
00:15:17,583 --> 00:15:19,666
mögt den Polizeichef einschüchtern,

140
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
aber nicht mich.

141
00:15:22,041 --> 00:15:25,541
Ich habe im Krieg Schlimmeres erlebt,
als ihr euch vorstellen könnt.

142
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Sie sind sehr mutig.

143
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Sehr mutig.

144
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Aber sehr töricht.

145
00:15:44,750 --> 00:15:46,083
Bleib unten.

146
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Unten.

147
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hey.

148
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Ganz ruhig. Hey.

149
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hey.

150
00:16:03,750 --> 00:16:06,166
Du hast in Flandern gekämpft, alter Mann.

151
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Kämpf nicht gegen mich.

152
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Gut so.

153
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Komm jetzt.
- Bereit?

154
00:16:22,291 --> 00:16:23,625
Du hast's ihm gezeigt.

155
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Du Mistkerl!
- Hey.

156
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ja?

157
00:16:31,666 --> 00:16:36,083
Schnappt euch alle Stens, Brownings
und so viel Dynamit, wie ihr tragen könnt.

158
00:16:36,583 --> 00:16:40,416
- Und eine glänzende Pistole für mich.
- Womit rechnest du, Duke?

159
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Mit Ärger.

160
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Mit Chancen.

161
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Gut.

162
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Auf geht's.

163
00:16:59,375 --> 00:17:02,041
<i>Letzte Nacht
griff die Luftwaffe der Wehrmacht</i>

164
00:17:02,125 --> 00:17:03,625
<i>Großbritannien massiv an.</i>

165
00:17:03,708 --> 00:17:07,208
<i>Die bis zum Morgen dauernden Angriffe
erstreckten sich übers ganze Land.</i>

166
00:17:07,291 --> 00:17:08,375
Birmingham brennt!

167
00:17:08,458 --> 00:17:10,916
<i>Feindliche Flugzeuge
wurden an der Südküste...</i>

168
00:17:11,000 --> 00:17:12,458
BSA-Fabrik getroffen!

169
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...im Nordwesten und über London gesichtet.</i>

170
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Von allen Gebieten wurde Birmingham
am schwersten getroffen,</i>

171
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>und es ist fast unmöglich, dass das Feuer...</i>

172
00:17:26,500 --> 00:17:28,291
Die BSA wurde abgesperrt.

173
00:17:28,375 --> 00:17:31,375
Lass uns Blumen ablegen
und mit den Familien reden.

174
00:17:31,458 --> 00:17:32,333
Ok.

175
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Mum. Ich bitte dich.

176
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Nun, sie verlangen nach Tommy,

177
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
kriegen aber mich.

178
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Es reicht jetzt.

179
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Sie sind so dreist, hier aufzutauchen,
Ada Shelby.

180
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Das waren Ihre verdammten Peaky Blinders.

181
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Raus mit euch, Jungs!

182
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Das war's.

183
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Jungs.

184
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Alles ok, Jungs?

185
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, da wartet so ein Wichser aus London.
Er ist im Salon.

186
00:18:50,041 --> 00:18:52,083
Ich sagte den Jungs, sein Auto ist tabu.

187
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Mr Shelby.

188
00:19:10,166 --> 00:19:11,875
Das Schiff wird

189
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
in Liverpool andocken.

190
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Bitte sehr.

191
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Können Sie behalten.

192
00:19:21,416 --> 00:19:24,250
Eine falsche Fünf-Pfund-Note,
frisch gedruckt.

193
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
Es gibt noch mehr davon.

194
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Wie viele mehr?

195
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 Millionen Pfund mehr.

196
00:19:32,458 --> 00:19:35,750
Ich soll das Geld
der britischen Wirtschaft zuführen,

197
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
mittels organisierter krimineller Banden.

198
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Peaky Blinders
bekommt einen Anteil von 20 %.

199
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Das sind

200
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 Millionen Pfund,
die Sie nach Belieben verwenden können.

201
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Aber wappnen Sie sich
für die darauffolgende Anarchie.

202
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Ich bin gewappnet.

203
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ja.

204
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Berlin würde es selbstverständlich
erheblich mehr begrüßen,

205
00:19:59,208 --> 00:20:01,291
würde ich mit Ihrem Vater sprechen.

206
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Ja?

207
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Ich habe jetzt das Sagen.

208
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?

209
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.

210
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Duke.

211
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Wenn Sie das Sagen haben,

212
00:20:33,708 --> 00:20:38,125
muss ich wissen, ob Sie bereit sind,
sich an einem Hochverrat zu beteiligen,

213
00:20:38,208 --> 00:20:40,666
der den Krieg
für Deutschland entscheiden wird.

214
00:20:41,958 --> 00:20:44,041
Ich bin der Welt scheißegal.

215
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
Und mir ist die Welt scheißegal.

216
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
Sie sind also nicht gebunden?

217
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Sie würden also
alle Grenzen überschreiten?

218
00:20:52,541 --> 00:20:55,250
Es ist Ihr Glück,
dass Sie mich gefunden haben.

219
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Also schön.

220
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Nun...

221
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Heute Nacht beim Fall der Bomben
steht der Beweis an.

222
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

223
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}FOLGE DEN OFFENEN FENSTERN

224
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
<i>"Ich tat meinen Brüdern weh,</i>

225
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
<i>vor allem Arthur,
der Bestie an der Kette."</i>

226
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Niemand betritt mein Haus.

227
00:22:37,208 --> 00:22:38,041
Hey.

228
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Ich öffnete die Fenster,
um die Geister hinauszulassen.

229
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Ich soll eine Botschaft überbringen,
dem <i>Rom Baro.</i>

230
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
Ich hörte, Sie schreiben etwas.

231
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Nein, verdammt.

232
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
Ich komme Ihnen bekannt vor.

233
00:23:12,541 --> 00:23:15,166
Es ist das Gesicht
meiner Zwillingsschwester.

234
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Obwohl sie vor einiger Zeit starb,

235
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
spreche ich noch mit ihr.

236
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
In Träumen.

237
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
In Séancen.

238
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Sie schickte mich
mit einer Botschaft zu Ihnen.

239
00:23:40,166 --> 00:23:41,791
Sie sind leicht zu kriegen.

240
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Genau wie bei Ihrem Haus

241
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
kommt man mit dem richtigen Schlüssel
leicht an Sie heran.

242
00:23:50,333 --> 00:23:51,875
War der Name Ihrer Schwester

243
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda?

244
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Ja. Ich bin Kaulo Chiriklo.

245
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Auf Romanes bedeutet es Amsel.
- Amsel.

246
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Du verstehst Romanes noch.

247
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Das wird helfen.

248
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Also, du...

249
00:24:08,625 --> 00:24:10,500
Du schliefst mit meiner Schwester.

250
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Das Stow-Zigeunerfestival, 1914.

251
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Sie hat dein Kind bekommen, Duke.

252
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ich weiß alles über das Kind
und welcher Mann aus ihm geworden ist.

253
00:24:22,500 --> 00:24:26,833
- Ich überließ ihm mein Königreich.
- Du ließest es im Stich, wie deinen Sohn.

254
00:24:27,458 --> 00:24:30,416
- Er war noch nicht so weit.
- Will er Geld?

255
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
Er bekam genug. Verstanden?

256
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Hat er Probleme?
Davon habe ich selbst genug.

257
00:24:38,000 --> 00:24:42,416
Ich kenne deine Probleme, Mr Shelby.
Die kannst du kaum mit Schreiben lösen.

258
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Du lebst in einem Haus,
in dem Geister spuken.

259
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Von Menschen, die deinetwegen starben.

260
00:24:53,833 --> 00:24:55,916
Ich warte noch auf deine Botschaft.

261
00:25:02,541 --> 00:25:04,250
Dein Sohn hat Ärger.

262
00:25:05,500 --> 00:25:07,208
Er hat üble Gesellschaft.

263
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Männer, die unser Volk zerstören werden,
die Roma.

264
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Derartige Arbeit tue ich nicht mehr.

265
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Wenn du zurückkommst
und deinen Sohn rettest,

266
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
helfen meine Schwester und ich dir,
Frieden zu finden.

267
00:25:23,250 --> 00:25:25,416
Ich sah die Türen und Fenster offen.

268
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Verflucht noch mal.

269
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Nicht schießen, Mr Dogs.

270
00:25:29,833 --> 00:25:34,083
Gemäß der Lee-Abstammung
sind wir Cousins zweiten Grades, oder?

271
00:25:34,166 --> 00:25:37,958
Johnny, geh die zwei Tauben braten,
die du heute geschossen hast.

272
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Wir haben Besuch.

273
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Wir haben was?

274
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Diese Frau
ist die Königin der Palmer-Zigeuner.

275
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
Das ist dir bewusst, Tom, oder?

276
00:25:53,041 --> 00:25:57,041
Sie hält Séancen für Frauen,
die im Krieg Ehemänner und Söhne verloren.

277
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Sie verdient Geld an ihrer Trauer.

278
00:25:59,500 --> 00:26:02,208
Mit Stimmen
und Auf-Tische-Schlagen und Plasma.

279
00:26:02,291 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.

280
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Lass sie nicht deine Trauer ausnutzen.

281
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Eine Sozialistin,
die wie eine Salonlöwin duftet.

282
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tante Ada.

283
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Ich komme von der BSA.

284
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Oh. Die Angriffe von letzter Nacht.

285
00:26:42,208 --> 00:26:44,166
Ja. Ich dachte, wir helfen ihnen.

286
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Heutzutage gibt es ja viele Diebe.

287
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Was ist mit den Schweinen?

288
00:26:50,833 --> 00:26:53,041
Ein Schlachthof in Wolverhampton
wurde getroffen.

289
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
Dachte, wir holen sie uns,
bevor's die Jungs vom Black Country tun.

290
00:26:57,791 --> 00:27:00,041
Ein Konkurrenzkampf mit Nachbarn
um Schweine?

291
00:27:02,666 --> 00:27:05,666
Ich biete auch
medizinische Dienste für Bedürftige.

292
00:27:05,750 --> 00:27:06,625
MORPHINSULFAT

293
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Krieg und Morphin.

294
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Die sind wie...

295
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Wie Bruder und Schwester. Frag meinen Dad.

296
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Das ist gestohlenes Morphin
aus dem Queen-Elizabeth-Krankenhaus.

297
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Ich sollte dich melden.

298
00:27:20,958 --> 00:27:21,916
Wem?

299
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Bei wem?

300
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur ist tot.

301
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly ist tot.

302
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah ist tot.

303
00:27:31,208 --> 00:27:36,041
Und mein Dad. Mein Dad...
Er hat den Verstand verloren.

304
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Es gibt also nur dich.

305
00:27:39,833 --> 00:27:41,958
Von dir kommen nur leere Drohungen.

306
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
Du siehst gut aus, Duke.

307
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Wie dein Vater.

308
00:27:51,250 --> 00:27:54,166
Aber was dir fehlt, wird dich vernichten.

309
00:27:54,666 --> 00:27:55,791
Und das wäre?

310
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Wenn deine Lebensweise
zu deinem Tod führt,

311
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
wenn dein Sarg brennt,
wird niemand im Rauch stehen.

312
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Da wird nur Rauch sein.

313
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Was du nicht hast, Duke,

314
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
ist eine Familie.

315
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Die hatte ich nie.

316
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Nie, verdammt noch mal.

317
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Aber weißt du, was ich habe?

318
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Etwas viel Größeres als alles,
was mein Scheißdad je hingekriegt hat.

319
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Und das ziehe <i>ich</i> durch.

320
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Wir laden morgen früh aus, Curly.
Wenn es nicht mehr schneit.

321
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Geh und wärm dich auf.

322
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Mir wird nicht warm nach dem,
was wir heute in der BSA sahen.

323
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Nein.

324
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Was ist? Steht eine Wahl an?

325
00:29:01,333 --> 00:29:04,375
Falls ja, hast du meine Stimme.
Das weißt du.

326
00:29:04,458 --> 00:29:08,416
Duke hat heute Morgen
Waffen aus dem Regierungsdepot gestohlen.

327
00:29:08,500 --> 00:29:13,291
Der Polizei-Hauptkommissar von Birmingham
gab ihm die schriftliche Erlaubnis dazu.

328
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Morgen gehe ich zur Militärpolizei
in der Montague Street.

329
00:29:16,916 --> 00:29:17,958
Ach, Ada...

330
00:29:18,041 --> 00:29:21,041
Es gab Zeugen des Überfalls,
die da Blumen ablegten.

331
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Ich erkannte einige.

332
00:29:24,000 --> 00:29:25,250
Ich brauche Aussagen.

333
00:29:26,041 --> 00:29:27,416
Keiner wird mit dir reden.

334
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Ich brauche nur ihre Adressen.

335
00:29:37,541 --> 00:29:39,000
Zu deinem Besten, Ada.

336
00:29:41,000 --> 00:29:43,666
Nur ein Mann kann Duke Shelby aufhalten.

337
00:29:43,750 --> 00:29:46,375
Und dieser Mann
schreibt ein verdammtes Buch.

338
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"Im Jahr 1914</i>

339
00:29:58,583 --> 00:30:00,958
<i>meldeten sich mein Bruder Arthur und ich</i>

340
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>freiwillig für die Tunnelbau-Brigade...</i>

341
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>...die Clay Kickers.</i>

342
00:30:10,000 --> 00:30:12,708
<i>Wir gruben uns
zur feindlichen Frontlinie vor.</i>

343
00:30:23,416 --> 00:30:25,125
<i>Da unten bekam man Albträume.</i>

344
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
<i>Ich kam aus dem Krieg zurück</i>

345
00:30:46,333 --> 00:30:48,333
<i>und brachte ihn im Kopf mit.</i>

346
00:30:51,875 --> 00:30:54,000
<i>Ein Teil von mir ist noch begraben."</i>

347
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
MITTEN IM KALTEN WINTER

348
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>"Die gequälte Seele,</i>

349
00:31:03,500 --> 00:31:06,041
<i>getrieben an der Grenze
zwischen Leben und Tod,</i>

350
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>ohne Ausweg."</i>

351
00:31:17,083 --> 00:31:19,166
Verflucht, woher hast du den Schal?

352
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Ich war spazieren. Er...

353
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Er lag auf einem Grab.

354
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Hier, bitte.

355
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Auf dem Grab deines Bruders.

356
00:31:35,541 --> 00:31:38,291
Auf den Märkten und Hochzeiten
habe ich gehört,

357
00:31:38,375 --> 00:31:40,041
dass er sich das Leben nahm.

358
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Dieses ganze darüber Sinnieren

359
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
und darüber Schreiben...

360
00:31:50,541 --> 00:31:53,333
Setz dich. Sonst wird das Essen noch kalt.

361
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Siehst du es denn nicht?

362
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Du hast es direkt vor Augen.

363
00:32:06,083 --> 00:32:09,041
Ich leihe mir zuweilen
den Körper meiner Schwester

364
00:32:09,125 --> 00:32:10,750
wie eine Art altes Kleid.

365
00:32:12,833 --> 00:32:16,083
Ich bat Kaulo,
mich eine Weile mit dir allein zu lassen.

366
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ich bin es,

367
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.

368
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Die Aufführung hat begonnen.

369
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Glaube kommt und geht.

370
00:32:28,291 --> 00:32:29,666
Es spielt keine Rolle.

371
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Aber wenn es hilft...

372
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
Der Schal gehört deiner Tochter Ruby.

373
00:32:38,666 --> 00:32:41,750
Sie hat ihn für dich
über einen Ast gehängt.

374
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Ich ging zum Grab deines Bruders
und sprach mit ihm.

375
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Du sagtest, es wäre feige,

376
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
zu glauben, dass das alles Einbildung ist.

377
00:32:53,583 --> 00:32:55,500
Ich will dir keine Angst machen.

378
00:32:56,833 --> 00:32:58,750
Ich muss mit dir sprechen.

379
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Was hat mein Bruder noch zu dir gesagt?

380
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Ich erzähle dir, was dein Bruder sagte,

381
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
wenn du bereit bist,
unserem Sohn zu helfen.

382
00:33:17,291 --> 00:33:20,541
Was es auch ist,
ich kann ihm nicht helfen.

383
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Ich kann nicht.

384
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Denn dieser Mann bin ich nicht mehr.

385
00:33:33,708 --> 00:33:36,291
Dann helfe ich dir,
wieder der Mann zu werden.

386
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Ich führe dich dorthin zurück,

387
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
wo alles begann.

388
00:33:44,166 --> 00:33:45,708
<i>Ich muss dich aufwecken.</i>

389
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Doch nicht mit Worten.

390
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Mit

391
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
einer anderen Art von Séance.

392
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Erinnerst du dich an den Jahrmarkt?

393
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Wie wir uns
unter einen Haselnussstrauch legten?

394
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Wie wir uns vor der Welt versteckten?</i>

395
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
An dem Tag wurde Duke gezeugt.

396
00:34:23,000 --> 00:34:24,125
<i>Erinnere dich.</i>

397
00:34:26,375 --> 00:34:28,375
<i>Und dann komm zurück in die Welt.</i>

398
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}ÖFFENTLICHER LUFTSCHUTZBUNKER

399
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Heute Morgen gab es einen Überfall.</i>

400
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby
stahl Waffen von der BSA-Fabrik.

401
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Es gab Zeugen.

402
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Ich erkenne Gesichter von Leuten,
die da waren.

403
00:35:56,458 --> 00:35:57,666
Ich brauche Leute,

404
00:35:57,750 --> 00:36:00,500
die mir als eurer Abgeordneten
Beweise liefern.

405
00:36:02,416 --> 00:36:04,916
Es gibt eine Möglichkeit, ihn aufzuhalten.

406
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Einen Drink?

407
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Nein danke.

408
00:36:36,791 --> 00:36:38,208
Das ist Virgil.

409
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Er ist stellvertretender Leiter
der British Fascist League.

410
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Ich helfe, das Geld an unsere Partner
im ganzen Land zu verteilen.

411
00:36:48,666 --> 00:36:49,583
Ich entscheide,

412
00:36:49,666 --> 00:36:52,166
ob wir mit Ihrer Organisation
arbeiten können.

413
00:36:52,250 --> 00:36:54,791
Virgil hat ein paar Fragen an Sie.

414
00:36:59,875 --> 00:37:01,416
Wie holen Sie das Geld ab?

415
00:37:01,500 --> 00:37:04,000
Mit drei Kanalbooten.

416
00:37:05,416 --> 00:37:07,250
Abfahrende Lkws werden durchsucht,

417
00:37:07,333 --> 00:37:10,208
Kohleboote aber
fahren unbehelligt hin und her.

418
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Sie haben sich schlaugemacht.
- Ja.

419
00:37:13,416 --> 00:37:16,041
Die Leute mit den Booten gehören zu mir.

420
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Das ist gut und schlecht.

421
00:37:19,250 --> 00:37:20,708
Und wenn sie Nein sagen?

422
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Das tun sie nicht.

423
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Sie verdienen 70 Millionen Pfund daran,
Mr Shelby.

424
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Ich brauche Gewissheit.

425
00:37:33,416 --> 00:37:37,250
Ich hörte, bei Zigeunern gibt es Regeln,
was die Familie betrifft.

426
00:37:40,458 --> 00:37:43,083
Blutsverwandtschaften kümmern mich nicht.

427
00:37:46,625 --> 00:37:48,708
Es hieß, ich habe keine Familie.

428
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Gut.

429
00:37:53,666 --> 00:37:55,250
Sie haben also einen Plan.

430
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Was bedeutet, dass es jetzt
nur noch auf Ihren Charakter ankommt.

431
00:38:01,250 --> 00:38:04,041
Heute Nachmittag
erzählte ich Ihnen die Wahrheit

432
00:38:04,125 --> 00:38:06,291
über unseren Freund Virgil hier, ja?

433
00:38:06,375 --> 00:38:07,458
Ja, das stimmt.

434
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Und welche Wahrheit erzählten Sie?

435
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Gestern Abend hat mich Berlin kontaktiert

436
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
und wichtige Informationen übermittelt.

437
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Was für Informationen?

438
00:38:20,458 --> 00:38:26,000
Dass Sie mit Ihrer Mätresse geredet hätten
und nicht mehr vertrauenswürdig wären.

439
00:38:27,666 --> 00:38:28,625
Nun,

440
00:38:28,708 --> 00:38:30,166
ich sprach mit der Frau,

441
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
und sie bestätigte, was mir gesagt wurde.

442
00:38:36,750 --> 00:38:38,250
Sie war eine nette Frau.

443
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Es ist wirklich schade.

444
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Was zum Teufel reden Sie da?

445
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Nein!

446
00:39:07,833 --> 00:39:09,500
Verpassen Sie ihm noch eine.

447
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Was?

448
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Noch eine.
- Der ist mausetot.

449
00:39:15,041 --> 00:39:17,666
Nein, glauben Sie mir.
Schießen Sie noch mal.

450
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- So?
- Braver Junge.

451
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Verfluchte Bestie.

452
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
"Immer tiefer versinkst du im Blut,

453
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
bis du an deine Grenzen kommst.

454
00:39:38,916 --> 00:39:41,416
Dann musst du lernen, darin zu schwimmen."

455
00:39:43,958 --> 00:39:46,583
Das waren 1914
die Worte meines Kommandanten.

456
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Er ist jetzt tot.

457
00:39:52,583 --> 00:39:53,666
Trinken Sie etwas.

458
00:40:06,708 --> 00:40:08,333
Er musste sein Maul aufreißen.

459
00:40:09,583 --> 00:40:13,750
Diese Oberklassen-Selbstgefälligkeit...
Die Stimme der Nationen.

460
00:40:13,833 --> 00:40:15,791
Die Ihr Vater sicher auch hasste.

461
00:40:15,875 --> 00:40:19,083
Die ihm sicher Befehle
auf einem matschigen Feld erteilte.

462
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Was Sie gerade taten,
wird keine Folgen haben.

463
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Ich arbeite
mit sehr einflussreichen Leuten.

464
00:40:25,541 --> 00:40:30,625
Mit Politikern, Industriellen,
Mitgliedern der königlichen Familie.

465
00:40:30,708 --> 00:40:34,041
Ich werde im neuen Regime
für Ihren Schutz sorgen.

466
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Also...

467
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Morgen

468
00:40:43,166 --> 00:40:45,416
holen Sie mit den Booten
das Geld in Liverpool ab.

469
00:40:46,500 --> 00:40:47,375
Ja.

470
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Aber jetzt...

471
00:40:52,125 --> 00:40:54,541
...werden Sie das Stück Scheiße entsorgen.

472
00:41:06,583 --> 00:41:07,416
Scheiße.

473
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Du warst schon lang nicht mehr
mit einer Frau zusammen.

474
00:41:26,708 --> 00:41:27,916
War es schön?

475
00:41:28,958 --> 00:41:30,958
Ja. Vielleicht.

476
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Vielleicht?

477
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Was? Vielleicht?

478
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Jetzt lächelst du so.

479
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
Es erinnert mich daran,
wie traurig du bist, Tommy.

480
00:41:52,666 --> 00:41:56,458
Willst du wissen,
was dein Bruder Arthur noch gesagt hat?

481
00:41:58,750 --> 00:42:01,375
Er sagte,
er war in jener Nacht nicht allein.

482
00:42:02,166 --> 00:42:05,375
- Hier endet die Vorstellung.
- Er gibt dir keine Schuld.

483
00:42:05,458 --> 00:42:06,291
Sei still.

484
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Jeder glaubt, Arthur Shelby
nahm sich auf der Brücke das Leben.

485
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
- Halt deinen Mund!
- Er war nicht allein. Du warst bei ihm.

486
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Er kam in dein Büro.

487
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Er wollte sich Geld leihen.
- Nein.

488
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Hör mir zu.

489
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Er hatte eine Waffe und stahl dein Auto.

490
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Du hast ihn gesucht.</i>

491
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Erzähl es mir.

492
00:42:41,000 --> 00:42:42,083
Es war neblig.

493
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Als ich ihn fand,

494
00:42:50,291 --> 00:42:52,250
war er verletzt, aber noch wütend.

495
00:42:54,666 --> 00:42:56,000
<i>Er hatte viel Opium intus.</i>

496
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Er glaubte...
Er glaubte dann, ich sei der Teufel.

497
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Es war ein Unfall.</i>

498
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Es war ein Unfall.</i>

499
00:43:23,375 --> 00:43:25,875
Und da flog die Tür in meinem Kopf auf.

500
00:43:29,458 --> 00:43:30,291
Hey.

501
00:43:33,166 --> 00:43:34,000
Hey.

502
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Du könntest die Tür schließen.

503
00:43:40,166 --> 00:43:43,916
Du könntest den Frieden haben,
den wir dir versprachen, Tommy.

504
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Du kannst Arthur nicht retten.

505
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Du kannst Ruby nicht retten.

506
00:43:54,750 --> 00:43:57,708
Aber du kannst deinen Sohn retten.

507
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Husch, husch.

508
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}BANK OF ENGLAND
FÜNF PFUND

509
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?

510
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom!

511
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Was ist los?

512
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Ich fahre nach Birmingham.
- Und wohin da?

513
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Zu meinem Sohn.

514
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, du bist nicht bereit für diese Welt.

515
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Welche Waffen hast du dabei?
- Nur mich.

516
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Keine Waffen?
Und ohne Arthur an deiner Seite?

517
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Verstehe. Ich komme mit.

518
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Und ich fahre.
- Ich suche keinen Ärger, Johnny.

519
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Nein, aber in der Garrison Lane, Tom,
wird <i>dich</i> Ärger erwarten.

520
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Guten Morgen.

521
00:48:04,833 --> 00:48:06,541
Ich habe die Leiche entsorgt.

522
00:48:06,625 --> 00:48:09,208
Keine Details.
Ich habe gerade gefrühstückt.

523
00:48:11,708 --> 00:48:12,625
Aber...

524
00:48:13,125 --> 00:48:14,416
Ich befürchte,

525
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
heute Morgen
wird noch eine Leiche entsorgt.

526
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Letzte Nacht war ein Faschistenfreund
im Luftschutzbunker,

527
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
und die Schwester Ihres Vaters...

528
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

529
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
- Ada.
- Sie war auch da.

530
00:48:32,583 --> 00:48:37,916
Und sie sammelt Zeugenaussagen gegen Sie,
wegen des Munitionsdiebstahls.

531
00:48:38,000 --> 00:48:42,041
Sie will sie der Militärpolizei
in der Montague Street überbringen,

532
00:48:42,125 --> 00:48:43,666
heute am späten Vormittag.

533
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Wenn sie diese Aussagen aushändigt,
werden Sie hängen.

534
00:48:50,041 --> 00:48:53,000
70 Millionen Pfund oder die Schlinge.

535
00:48:53,083 --> 00:48:54,333
Was sagen Sie?

536
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Gut.

537
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Wissen Sie, was? Ich habe einen Sohn.

538
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Und

539
00:49:12,541 --> 00:49:14,083
er ist mir so peinlich.

540
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Er schreibt Gedichte, verdammt.

541
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Wenn Sie mein Sohn wären,

542
00:49:25,375 --> 00:49:27,041
würde ich Sie wertschätzen.

543
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Machen Sie mich stolz.

544
00:49:49,291 --> 00:49:52,625
Du lässt die Scheißwaffe, wo sie ist.
Sie gehört mir.

545
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Denn wenn du der Vater bist
und Duke Shelby der Sohn ist,

546
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
dann braucht der Heilige Geist Johnny Dogs
zumindest einen Scheißrevolver.

547
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Ich gehe mit dir.

548
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ich gebe sie in der Kaserne ab.
Sie wird von der Militärpolizei bewacht.

549
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Mum, ich begleite dich.

550
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Ich gehe nur zur Montague Street.

551
00:50:17,375 --> 00:50:19,875
Hör zu, Karl. Ich habe vor nichts Angst.

552
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Du musst auch keine haben.

553
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Hallo, Mr Shelby, Sir.

554
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Verfluchte Scheiße.

555
00:51:40,583 --> 00:51:41,416
Ok.

556
00:52:03,666 --> 00:52:04,666
Verfluchte...

557
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}STRASSE GESPERRT

558
00:53:09,541 --> 00:53:10,375
Ada!

559
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, lauf!

560
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Nein!

561
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mum!

562
00:53:22,541 --> 00:53:24,500
Du hast mich nicht stolz gemacht.

563
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Halt an, Johnny.

564
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Halt an, verdammt. Halt an!

565
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Mr Shelby. Hat man Sie angerufen?
- Nein.

566
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Heute Morgen wurde geschossen.
- Finger weg, verdammt.

567
00:54:46,416 --> 00:54:49,875
Ihre Schwester ist tot.
Wir glauben, Ihr Sohn weiß etwas.

568
00:54:51,166 --> 00:54:52,416
Wo ist der Leichnam?

569
00:54:55,625 --> 00:54:59,208
- In der St.-Elizabeth-Leichenhalle.
- Tom. Tom!

570
00:55:01,625 --> 00:55:03,833
- Fahr zur Leichenhalle.
- Nein, wir beide.

571
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Nimm die. Bewache sie.

572
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Es ist zu spät für eine Waffe.
Sie ist tot.

573
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, tu, was ich dir sage.

574
00:55:11,166 --> 00:55:12,208
Wo willst du hin?

575
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Du bist unbewaffnet.

576
00:55:20,083 --> 00:55:22,708
- Willkommen zurück, Mr Shelby.
- Danke, Peggy.

577
00:56:02,291 --> 00:56:04,791
Ich muss den Inhaber des Pubs sprechen.

578
00:56:06,708 --> 00:56:10,083
Es ist dir vielleicht entgangen,
du kriegsscheuer Wichser,

579
00:56:10,166 --> 00:56:12,166
aber wir haben hier getanzt.

580
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Wenn ich eine Antwort habe,
könnt ihr weitertanzen.

581
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Wer zur Hölle bist du?

582
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Ich muss ihn nur sprechen.

583
00:56:24,708 --> 00:56:26,416
Hör zu, Süßer.

584
00:56:27,166 --> 00:56:28,833
Es läuft folgendermaßen:

585
00:56:28,916 --> 00:56:32,458
Du wirst dich umdrehen
und die Scheißmusik wieder anmachen.

586
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
Klar?

587
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Du suchst ein langsames Lied aus. Ok?

588
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Und dann tanzen wir zwei
zusammen auf dieser Tanzfläche.

589
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
Wie Fred Astaire
und die verdammte Ginger Rogers.

590
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Tanzt du gern?

591
00:56:52,791 --> 00:56:54,166
Ich habe was gefragt.

592
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Willst du mit mir tanzen, Süßer?

593
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Verdammte Scheiße.

594
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Bleibt alle ruhig.

595
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Wer eine Waffe ziehen will, lässt es sein.

596
00:57:13,416 --> 00:57:15,666
Denn der Mann, meine Damen und Herren,

597
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
ist Tommy Shelby.

598
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Wer zum Teufel ist Tommy Shelby?

599
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Vielleicht erklärt ihm mal einer,
wer ich bin.

600
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Es ist mir scheißegal, wer du bist.

601
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hey.

602
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Du und ich, wir werden tanzen.

603
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Auf der Stelle.

604
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Mach die verdammte Musik wieder an.

605
00:57:58,916 --> 00:58:00,250
Es gibt einen Tanz...

606
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
...namens "Quickstepp".

607
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Schon mal gehört?

608
00:58:09,875 --> 00:58:12,083
- Lauft!
- Scheiße!

609
00:58:12,625 --> 00:58:13,458
Scheiße!

610
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Schei...

611
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Musik in Pubs ist ohnehin keine gute Idee.
Du da.

612
00:58:35,041 --> 00:58:36,375
Ich suche meinen Sohn.

613
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Du hast jede Grenze überschritten.

614
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hey!

615
00:59:00,333 --> 00:59:02,166
Deine eigenen Leute bestohlen!

616
00:59:02,958 --> 00:59:05,666
- Du hast Frauen verkauft!
- Ich habe sie nicht getötet!

617
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Du hast Kindern Medikamente gestohlen.

618
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Steh auf!
- Ich habe sie nicht getötet!

619
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Er wollte, dass ich sie töte.

620
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Aber ich konnte nicht.
Denn so bin ich nicht.

621
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Was bist du dann? Was?

622
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Leck mich.

623
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Was bist du?

624
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ich töte nicht die Meinen.

625
00:59:26,250 --> 00:59:28,416
{\an8}Ich bin ein echter Roma.

626
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Und ja, ich habe gesündigt.
Sünde ist alles, was ich kenne.

627
00:59:32,833 --> 00:59:35,041
Du hast mir nichts anderes hinterlassen.

628
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Hast du gehört, Dad?

629
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Du hast nur Sünde hinterlassen.

630
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Du hast mir nichts als Sünde hinterlassen!

631
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Jetzt rede.

632
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Rede.

633
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Der Mann, der sie getötet hat,

634
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
fährt einen Morris
mit drei Einschusslöchern.

635
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Er schlug mir ein Geschäft vor.

636
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Es war größer als alles,
was du je getan hast.

637
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Scheiße.

638
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Raus damit.

639
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Sag mir, was er vorhat.

640
01:01:18,000 --> 01:01:20,041
Du hast deinen Sohn gefunden, Tom.

641
01:01:23,666 --> 01:01:25,500
Soll ich dich allein lassen?

642
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Ich habe hier zu tun.

643
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Was hast du zu tun?

644
01:01:36,416 --> 01:01:37,500
Gib mir die Waffe.

645
01:01:41,708 --> 01:01:42,958
Gib mir die Waffe.

646
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
Ich warte auf jemanden.

647
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Auf wen?
- Auf den Mann, der Ada erschoss.

648
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Er wird kommen, da er glaubt,
dass ich meiner Schwester Lebewohl sage.

649
01:01:58,083 --> 01:02:00,250
Er wird mich töten wollen,
bevor ich ihn töte.

650
01:02:01,333 --> 01:02:05,250
Mein Sohn soll die gestohlenen Waffen
zu Charlies Hof bringen.

651
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, ich bleibe hier bei dir.

652
01:02:09,416 --> 01:02:10,250
Geh.

653
01:02:50,583 --> 01:02:51,916
Alle von uns sind tot,

654
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
außer dem, der tot sein will.

655
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Ich hätte auf dich hören
und zurückkommen sollen.

656
01:03:08,041 --> 01:03:09,833
Ich gestehe es dir, Schwester.

657
01:03:16,541 --> 01:03:18,375
Ich tötete unseren Bruder Arthur.

658
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Es war kein Unfall.</i>

659
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Es war kein Akt der Gnade.

660
01:03:35,250 --> 01:03:38,083
Ich tötete ihn,
da ich betrunken und wütend war.

661
01:03:46,125 --> 01:03:48,291
<i>Ich hätte ihn verschonen können.</i>

662
01:03:56,625 --> 01:03:58,041
<i>Ich tötete meinen Bruder.</i>

663
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Weil ich ihn loswerden wollte.</i>

664
01:04:15,500 --> 01:04:17,333
Ich verspreche es dir, Schwester.

665
01:04:20,000 --> 01:04:21,541
Ich verspreche es Arthur.

666
01:04:22,041 --> 01:04:23,541
Ich verspreche es Ruby.

667
01:04:26,291 --> 01:04:28,541
Aus diesem Bösen wird Gutes entstehen.

668
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Sie sind in der Kavallerie.

669
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ja, aber ich bin kein Snob.

670
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Sie waren unter der Erde.
- Clay Kickers.

671
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ja.

672
01:06:28,666 --> 01:06:32,458
Hitler lässt die Oberschicht abschlachten.
Wissen Sie das?

673
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Wenigstens hat er einen Plan.

674
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Lösungen.

675
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Dieser ganze Abschaum,

676
01:06:41,291 --> 01:06:42,708
der unter uns entsteht,

677
01:06:42,791 --> 01:06:45,750
der uns infiziert,
muss ausgerottet werden.

678
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Damit das Gute wachsen kann.

679
01:06:49,458 --> 01:06:51,666
Was ich tue, ist etwas Gutes, Tommy.

680
01:06:51,750 --> 01:06:54,750
Den Krieg mit Geldscheinen
statt Bomben zu beenden.

681
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Jeder wird reich. Niemand stirbt.

682
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Ganz simpel.

683
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Eine Sten Gun hat 30 Schuss.

684
01:07:02,708 --> 01:07:04,541
Sie ist bald leer, mein Freund.

685
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Braver Junge.

686
01:09:11,791 --> 01:09:14,833
Vor einiger Zeit
erschien mir der Geist deiner Mutter.

687
01:09:14,916 --> 01:09:16,291
Nein...

688
01:09:18,291 --> 01:09:21,708
- Spar dir den Zigeunerhokuspokus.
- Der Teil ist erledigt.

689
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Jetzt ist Pragmatismus gefragt.

690
01:09:25,333 --> 01:09:26,750
{\an8}Es ist alles besprochen.

691
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Dein Vater wird zurückkommen
und dich retten.

692
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Ihr werdet zusammenarbeiten.

693
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Jetzt ist also

694
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
deine Chance.

695
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Chance? Wofür?

696
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Der kleine Junge Duke

697
01:09:48,375 --> 01:09:50,333
hat sich zum Herzog gemacht.

698
01:09:53,000 --> 01:09:54,875
Und alle lachten.

699
01:09:56,458 --> 01:10:00,291
Nun wird es Zeit, dass du König wirst.
Diesmal wird keiner lachen.

700
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
Ihr werdet Seite an Seite kämpfen,

701
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
du und dein Vater.

702
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Du wirst tun, was er sagt.

703
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Und im Nebel,

704
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
wenn sich der Staub legt...

705
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Er will Frieden.

706
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Ich habe ihm Frieden versprochen.

707
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Und er weiß tief im Innersten,

708
01:10:45,791 --> 01:10:49,375
dass ihm einzig und allein eine Kugel
Frieden bringen kann.

709
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Du bist sein ältester Sohn.

710
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Wenn er fort ist,
wirst du den Titel annehmen...

711
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
...<i>Rom Baro.</i>

712
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Der König der Roma.

713
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Das

714
01:11:10,791 --> 01:11:13,583
hat sich deine Mutter
immer für dich gewünscht.

715
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Gemeinsam können wir herrschen.

716
01:11:26,250 --> 01:11:29,500
Aber du musst entscheiden,
ob du bereit bist, König zu sein.

717
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Alles ok?

718
01:12:07,458 --> 01:12:09,000
Ich sprach mit Duke.

719
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Er sagte, er will dir helfen.

720
01:12:14,791 --> 01:12:18,000
Zunächst brauche ich einen Vardo-Wagen.

721
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Du willst mir helfen,
den Mörder von Ada zu töten.

722
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Ja.

723
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Das will ich.

724
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.

725
01:16:39,000 --> 01:16:42,666
<i>Ich weiß, ich habe Mist gebaut,
aber ich kann Ihnen helfen.</i>

726
01:16:43,250 --> 01:16:45,041
<i>Ich fragte mich, ob Sie anrufen.</i>

727
01:16:45,541 --> 01:16:48,916
Er ist hinter Ihnen her.
Er weiß, wo Sie sind.

728
01:16:52,375 --> 01:16:55,208
Ich rufe wieder an,
wenn wir in Liverpool sind.

729
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Was wollen Sie dafür?</i>

730
01:16:59,000 --> 01:17:00,333
70 Millionen.

731
01:17:00,833 --> 01:17:01,875
Wie zuvor.

732
01:17:02,416 --> 01:17:04,333
<i>Wir haben einen Deal, Mr Shelby.</i>

733
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom!

734
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Da möchte Sie jemand sprechen.

735
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Er sagt, er sei der König.
Der König, Tom, vom Liverpool Dock.

736
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

737
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

738
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Er ist es wirklich?

739
01:18:03,125 --> 01:18:06,875
Ja. Es gibt nicht viele Morrise
mit drei Einschusslöchern in der Tür.

740
01:18:07,666 --> 01:18:10,125
Waterloo Docks. Lagerhalle 47.

741
01:18:10,833 --> 01:18:14,791
Ich bestach den Surveyor.
Da sind alle Ein- und Ausgänge drauf.

742
01:18:16,166 --> 01:18:17,791
Wenn wir in Liverpool sind,

743
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
brauche ich dich.

744
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Verflucht, was ist in der Lagerhalle?

745
01:18:24,958 --> 01:18:26,583
Ein Mann, der sterben muss.

746
01:18:27,541 --> 01:18:29,666
Und eine Waffe,
die uns den Krieg kosten kann.

747
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Halt!

748
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Wir gewinnen keine Medaillen,
und keiner wird es erfahren.

749
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
Aber wir tun etwas Gutes

750
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
für einen guten Zweck.

751
01:18:50,916 --> 01:18:53,625
Sagtest du nicht, es sei nicht dein Krieg?

752
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Inzwischen schon.

753
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Aber das sind Nazis, und du bist ein Roma.

754
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Die schlachten dein Volk seit Jahren ab.

755
01:19:04,125 --> 01:19:06,250
Es war also immer schon dein Krieg.

756
01:19:08,041 --> 01:19:11,125
Ich musste mir im Kopf
über einige Dinge klar werden.

757
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hey!

758
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Komm her!

759
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Beeilung, sonst gibt's Ärger.

760
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Das ist mein Sohn.

761
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Sein Name ist Duke.

762
01:19:29,541 --> 01:19:31,458
Von dir haben wir schon gehört.

763
01:19:32,083 --> 01:19:34,041
Schlimmer als dein Dad, heißt es.

764
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Nein, er ist nicht schlimmer.

765
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Das ist er nicht.

766
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
In seinem Kopf
nagen nicht Flanderns Felder.

767
01:19:44,041 --> 01:19:45,625
Er ist nicht verflucht wie wir.

768
01:19:47,375 --> 01:19:49,750
Ich habe beschlossen, ihm zu vertrauen.

769
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Nicht wahr, mein Junge?

770
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Lagerhalle 47 am Waterloo Dock.

771
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Westlich davon
sind die Laderampen stark bewacht.

772
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Im Osten ist der Hafen.

773
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Die Kanalboote
kommen vom Wasser aus ans Lager ran.

774
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Das führt zu einer Ablenkung.

775
01:20:10,208 --> 01:20:13,750
Unterdessen muss ich Beckett finden
und zum Geld gelangen.

776
01:20:14,416 --> 01:20:17,916
Direkt unter der Lagerhalle 47
ist ein Lüftungsschacht.

777
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Da komme ich
über den Waterloo-Tunnel rein.

778
01:20:21,500 --> 01:20:24,416
Nein. Der ist seit 50 Jahren geschlossen.

779
01:20:24,500 --> 01:20:27,333
Die Hälfte ist eingestürzt.
Er wurde abgeriegelt.

780
01:20:27,416 --> 01:20:30,958
Die Hafenbehörde
versah den Eingang mit Stahltoren,

781
01:20:31,041 --> 01:20:33,541
um den Warenschmuggel zu unterbinden.

782
01:20:34,708 --> 01:20:38,791
- Die Boote sind beladen und bereit.
- Gut. Überlasst den Tunnel mir.

783
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Morgen um Mitternacht bin ich da.

784
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Pünktlich.

785
01:20:42,875 --> 01:20:44,416
Was immer du sagst, Boss.

786
01:20:48,250 --> 01:20:51,291
Tommy Shelbys Sohn zu sein,
ist sicher nicht leicht.

787
01:20:53,166 --> 01:20:54,833
Ich komme schon klar damit.

788
01:21:04,125 --> 01:21:07,416
<i>"Ich widme dieses Buch meiner Tochter Ruby</i>

789
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
<i>und meinen beiden Söhnen.</i>

790
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>Mein ältester Sohn Duke
sollte mein rechtmäßiger Erbe sein.</i>

791
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Aber heute Nacht wird eine Prüfung sein,</i>

792
01:21:19,750 --> 01:21:21,583
<i>die die Wahrheit über ihn enthüllt.</i>

793
01:21:24,041 --> 01:21:27,375
<i>Mein ältester Sohn,
mein düsteres Spiegelbild,</i>

794
01:21:28,125 --> 01:21:31,125
<i>wird das letzte Kapitel
dieser Geschichte schreiben.</i>

795
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
<i>Wie sie endet,</i>

796
01:21:35,500 --> 01:21:37,000
<i>wird er entscheiden.</i>

797
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
<i>Heute Nacht werden wir sehen,
ob aus diesem Bösen</i>

798
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>etwas Gutes entstehen wird."</i>

799
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy ist weg!

800
01:21:54,375 --> 01:21:57,833
Er hat fünf Päckchen Sprengstoff

801
01:21:58,500 --> 01:22:01,208
und eine Landmine
aus dem Laderaum mitgenommen.

802
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Wir haben unsere Anweisungen.

803
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Wie lange noch?

804
01:22:15,083 --> 01:22:16,916
Sie sagen 30 Minuten.

805
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
Tommy,
es gibt kein Schloss, Zaun oder Tor,

806
01:22:23,625 --> 01:22:25,583
an dem meine Cousins scheitern.

807
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Bevor ich gehe,

808
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo...

809
01:22:36,125 --> 01:22:38,083
...sollst du mir aus der Hand lesen.

810
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Dein Herz wurde zweimal gebrochen.

811
01:22:56,083 --> 01:22:57,708
Jetzt lies meine Kopflinie.

812
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Dein armer Kopf, Tommy.

813
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Tiefe Einschnitte auf der ganzen Länge.

814
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Jetzt lies meine Lebenslinie.

815
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Krieg.

816
01:23:16,375 --> 01:23:20,375
Der erste tötete dich nicht,
aber tötete den, der du vorher warst.

817
01:23:20,458 --> 01:23:21,625
Siehst du?

818
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Da ist eine Lücke.

819
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Und da ging es abwärts,

820
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
wie bei einem Rad auf der Straße,

821
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
das rollt und rollt.

822
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Und dennoch hat man ihn mir gegeben...

823
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}...den Titel eines Königs.

824
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Ein König,
der seine Krone nicht mehr tragen möchte.

825
01:23:44,416 --> 01:23:46,500
Aber die Krone gehört dennoch mir.

826
01:23:48,416 --> 01:23:50,500
Du sprachst nur über meine Vergangenheit.

827
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Sag mir meine Zukunft voraus.

828
01:23:56,500 --> 01:24:00,208
Was wird heute Nacht mit mir passieren,
Kaulo Chiriklo?

829
01:24:02,083 --> 01:24:03,916
Du hast um Frieden gebeten.

830
01:24:05,291 --> 01:24:07,416
Heute Nacht wirst du Frieden finden.

831
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Also, du kennst meine Absicht.

832
01:24:18,625 --> 01:24:21,625
Ich kenne deine Absicht,
seit du mein Land betreten

833
01:24:22,333 --> 01:24:25,291
und Johnny Dogs gefragt hast,
wie es <i>Rom Baro</i> geht.

834
01:24:26,875 --> 01:24:28,166
Vor langer Zeit

835
01:24:28,791 --> 01:24:32,625
hat mir Polly Gray gesagt,
dass wenn eine Amsel ins Haus flattert,

836
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
der Tod nahe ist.

837
01:24:35,583 --> 01:24:38,416
Ich rechnete nicht wieder
mit einer Frau wie Polly Gray.

838
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Und siehe da.

839
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

840
01:24:56,000 --> 01:24:57,125
Heute Nacht

841
01:24:57,958 --> 01:24:59,666
wirst entweder du ihn töten...

842
01:25:01,500 --> 01:25:03,041
...oder er tötet dich.

843
01:25:13,875 --> 01:25:14,708
So.

844
01:25:15,250 --> 01:25:16,291
Das war's.

845
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Beladung beendet.

846
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Springt alle auf.

847
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Auf geht's.

848
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Vergesst nicht.

849
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Mitternacht.

850
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Alles passiert um Mitternacht.

851
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Es wird der Bruder
den Bruder zum Tod überliefern

852
01:26:25,583 --> 01:26:27,291
und der Vater das Kind,

853
01:26:28,000 --> 01:26:30,750
und Kinder werden sich
gegen Eltern erheben

854
01:26:30,833 --> 01:26:33,416
<i>und sie töten."</i>

855
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markus, Kapitel 13, Vers 12.</i>

856
01:26:43,833 --> 01:26:47,416
So, jetzt zeigen Sie mir mal,
was Ihr Vater genau vorhat.

857
01:27:32,083 --> 01:27:33,958
Noch fünf Minuten, Jungs. Los!

858
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Alle runter!

859
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Trinken wir etwas.

860
01:28:10,541 --> 01:28:12,208
Willst du das wirklich tun?

861
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Absolut.

862
01:29:27,083 --> 01:29:28,500
Frieden für unsere Zeit.

863
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Du verfluchter Scheißzigeuner!

864
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Was hast du gemacht?

865
01:33:25,916 --> 01:33:27,416
Ich warf eine Münze.

866
01:33:30,708 --> 01:33:33,250
<i>Sie sagte,
ich solle meinen Vater verraten.</i>

867
01:33:34,791 --> 01:33:36,666
<i>Aber ich gehorchte ihr nicht.</i>

868
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Ich beschloss, das Richtige zu tun.

869
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Schicken Sie mich auf den Weg,

870
01:33:44,166 --> 01:33:46,541
und drücken Sie ab, verdammt noch mal.

871
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Dein Vater denkt immer,
er ist einen Schritt voraus.

872
01:33:53,291 --> 01:33:55,250
Aber er hat dich zurückgelassen.

873
01:33:57,291 --> 01:33:59,416
Welcher Vater lässt den Sohn zurück?

874
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hey!

875
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Komm hierher, Mann!

876
01:35:14,125 --> 01:35:15,833
Scheiße, wo hast du gesteckt?

877
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Mitternacht war schon vorbei.

878
01:35:18,291 --> 01:35:19,541
Wo warst du?

879
01:35:27,333 --> 01:35:29,916
- Hättest mal Danke sagen können.
- Hör zu!

880
01:35:30,000 --> 01:35:34,500
- Deine Mutter sagte, ich soll dich retten.
- Sie ist seit zehn Jahren tot.

881
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Sie kann sehr hartnäckig sein.

882
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Was ist das, verdammt?

883
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
In 30 Sekunden erfährst du es.

884
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Verzieh dich.

885
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Scheiße.

886
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Wir haben es geschafft, Dad. Verdammt, ja.

887
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hey.

888
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hey, komm schon. Komm.

889
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ich bin ein Pferd.

890
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Mach es.

891
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Einem Pferd würdest du helfen.

892
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hey.

893
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Hey.

894
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hey.

895
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hey.

896
01:38:55,125 --> 01:38:57,041
Nimm die Kugel, die sie dir gab.

897
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Nein.
- Nimm sie.

898
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom...

899
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Mach, mein Junge.

900
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Nimm die Kugel, die sie dir gab.
- Nein.

901
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Los.
- Scheiße.

902
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Komm schon, mein Junge.

903
01:39:25,625 --> 01:39:27,208
Ich kann das nicht, Dad.

904
01:39:27,791 --> 01:39:29,000
Doch, das kannst du.

905
01:39:35,291 --> 01:39:36,583
Mach.

906
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Schwer ruht die Krone.

907
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Komm schon.

908
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Jetzt mach!

909
01:40:16,250 --> 01:40:17,458
Mitten...

910
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
...im kalten Winter.

911
01:41:20,000 --> 01:41:22,083
Sammelt alles ein und verbrennt es!

912
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Hey!

913
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Ja...

914
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>...Rom Baro.</i>

915
01:43:17,125 --> 01:43:18,625
{\an8}Lassen wir ihn gehen.

916
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>"Gib Johnny Dogs mein Auto,</i>

917
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>meinen Wein dem Garrison-Pub,</i>

918
01:43:32,041 --> 01:43:35,291
<i>meine Pferde jemandem,
der sie nicht arbeiten lässt,</i>

919
01:43:38,458 --> 01:43:41,750
<i>meine Kugeln jemandem,
der keine Namen zum Eingravieren hat,</i>

920
01:43:44,750 --> 01:43:47,375
<i>und meine Waffen jemandem,
der sie nicht braucht.</i>

921
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
<i>Einmal hatte ich fast alles gekriegt.</i>

922
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
<i>Aber fast zählt nicht.</i>

923
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Aber in der ganzen Zeit
hatte ich meine Familie.</i>

924
01:44:10,041 --> 01:44:12,083
<i>Wir sind jetzt wieder vereint,</i>

925
01:44:13,791 --> 01:44:15,916
<i>an welchem Ort wir auch immer sind.</i>

926
01:44:20,833 --> 01:44:22,541
<i>Verbrennt meinen Körper.</i>

927
01:44:26,416 --> 01:44:27,916
<i>Lasst die Asche verwehen.</i>

928
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Ich bin frei."</i>

929
01:47:22,541 --> 01:47:25,666
In der Nacht des 19. November 1940
warf die Luftwaffe der Wehrmacht

930
01:47:25,750 --> 01:47:27,625
400 Tonnen Sprengstoff auf Birmingham ab.

931
01:47:27,708 --> 01:47:31,166
Bei dem Angriff starben 53 Beschäftigte
der BSA-Fabrik in Small Heath,

932
01:47:31,250 --> 01:47:35,291
die nicht in die Luftschutzbunker gingen,
selbst als die Sirenen heulten.

933
01:47:35,375 --> 01:47:37,208
Dieser Film ehrt ihr Andenken.

934
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Untertitel von: Maria Lapp



