1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
ΑΓΓΛΙΑ

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,208
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΖΑΞΕΝΧΑΟΥΖΕΝ
ΓΕΡΜΑΝΙΑ

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ

6
00:01:30,458 --> 00:01:37,458
ΤΟ 1940 Η ΝΑΖΙΣΤΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ
ΠΑΡΑΧΑΡΑΞΕ ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΛΙΡΕΣ.

7
00:01:41,041 --> 00:01:44,875
ΕΙΧΕ ΚΑΤΑΣΤΡΩΣΕΙ ΣΧΕΔΙΟ
ΝΑ ΤΙΣ ΒΑΛΕΙ ΛΑΘΡΑΙΑ ΣΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ,

8
00:01:44,958 --> 00:01:49,625
ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
ΠΟΥ ΑΝΤΙΣΤΕΚΟΤΑΝ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟΝ ΦΑΣΙΣΜΟ.

9
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΡΗΜΑ ΘΑ ΚΑΤΕΚΛΥΖΕ ΤΙΣ ΤΡΑΠΕΖΕΣ,

10
00:01:54,541 --> 00:01:59,458
ΘΑ ΕΡΙΧΝΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ,
ΚΙ Η ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΘΑ ΚΕΡΔΙΖΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ.

11
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Ζήτω ο Χίτλερ, γαμώτο.

12
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1940

13
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ
ΑΓΓΛΙΑ

14
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Κορίτσια, ρίχνουν πυροτεχνήματα.

15
00:03:09,333 --> 00:03:12,458
- Καλό βράδυ, κορίτσια.
- Τα λέμε το πρωί, συντρόφισσες.

16
00:03:12,541 --> 00:03:13,458
Θεού θέλοντος.

17
00:03:13,541 --> 00:03:15,375
- Καλησπέρα.
- Τι κάνεις, Σιντ;

18
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Φτιάξε μου ένα τσάι, αγάπη μου.

19
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Πού ήσουν;
- Καλησπέρα.

20
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Κάτσε. Σου φυλάξαμε χώρο.

21
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Κυρίες μου, ήρθε η Άγκνες.

22
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Γεια!

23
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Χρόνια σου πολλά</i>

24
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Έλα.

25
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Χρόνια σου πολλά</i>

26
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Εδώ δες.

27
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>-Χρόνια πολλά, αγαπημένη Άγκνες</i>
- Πολύ ωραία!

28
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Σας ευχαριστώ.

29
00:03:55,875 --> 00:04:00,041
<i>Χρόνια σου πολλά</i>

30
00:04:35,375 --> 00:04:41,375
Ο ΑΘΑΝΑΤΟΣ

31
00:05:39,208 --> 00:05:41,875
Είδες τη λάμψη
πάνω απ' τους λόφους χθες, Τομ;

32
00:05:43,458 --> 00:05:45,166
Βομβαρδίστηκε το Μπέρμιγχαμ.

33
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Χτύπησαν το Σμολ Χιθ, Τομ.

34
00:05:51,791 --> 00:05:53,083
Το σπίτι σου.

35
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Φρικτό.

36
00:05:58,333 --> 00:06:03,291
Μια οικογένεια τσιγγάνων
έκοψε τον φράχτη για να ξεφύγει.

37
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Διώξ' τους.

38
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Είναι οι Πάλμερ, Τόμι.

39
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Μάγισσες, μάντεις και χειρομάντεις.

40
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Δεν θέλω κανέναν κοντά, Τζόνι.
Ούτε ενδιαφέροντα άτομα.

41
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Αν τους διώξω,

42
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
δεν θέλω να με καταραστούν, Τομ.

43
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Είσαι ήδη καταραμένος, φίλε μου.

44
00:06:23,291 --> 00:06:26,916
Η κατάρα σου είναι να 'σαι ο τελευταίος
που δουλεύει για μένα.

45
00:06:31,291 --> 00:06:32,750
Όταν ήμουν εκεί πάνω,

46
00:06:33,916 --> 00:06:37,291
μία απ' τις Πάλμερ
με αναγνώρισε απ' τα παλιά.

47
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Με ρώτησε αν ξέρω
τι απέγινε ο Τόμι Σέλμπι.

48
00:06:43,250 --> 00:06:45,833
Η κυρία σε είπε "Ρομ μπαρό",

49
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
βασιλιά όλων των τσιγγάνων.

50
00:06:48,375 --> 00:06:49,958
Σιγά τον βασιλιά.

51
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Είσαι ακόμα βασιλιάς, Τομ,
για τους τσιγγάνους.

52
00:06:54,833 --> 00:06:56,291
Τι της είπες;

53
00:06:56,375 --> 00:06:58,541
Είπα "Απ' όσο ξέρω,

54
00:06:58,625 --> 00:07:01,625
ο διάσημος γκάνγκστερ Τόμι Σέλμπι

55
00:07:01,708 --> 00:07:03,750
αποσύρθηκε απ' αυτόν τον κόσμο.

56
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Και γράφει ένα βιβλίο".

57
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Άι στον διάολο.

58
00:08:10,541 --> 00:08:12,916
<i>"Δεν νιώθω μόνος όταν είμαι μόνος.</i>

59
00:08:21,125 --> 00:08:23,416
<i>Μου εμφανίζονται πνεύματα.</i>

60
00:08:26,875 --> 00:08:30,041
<i>Η κόρη μου, η Ρούμπι, παίζει στον κήπο.</i>

61
00:08:32,791 --> 00:08:34,958
<i>Βρήκα το κασκόλ της σ' ένα κλαδί".</i>

62
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
ΒΡΗΚΑ ΤΟ ΚΑΣΚΟΛ ΤΗΣ Σ' ΕΝΑ ΚΛΑΔΙ

63
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>"Πριν δεν υπήρχε τίποτα εκεί.</i>

64
00:08:41,333 --> 00:08:43,500
<i>Δεν μπορεί να βρέθηκε αλλιώς εκεί.</i>

65
00:08:46,541 --> 00:08:48,875
<i>Και τώρα είναι εδώ μπροστά μου,</i>

66
00:08:50,125 --> 00:08:51,458
<i>στο γραφείο μου".</i>

67
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Είδα πάλι τη Ρούμπι.

68
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ΑΡΘΟΥΡ ΣΕΛΜΠΙ
14/3/1895 - 2/12/1938

69
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}ΜΕΣ ΣΤΟ ΚΑΤΑΧΕΙΜΩΝΟ

70
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Θα 'ταν δειλό να πω

71
00:09:23,208 --> 00:09:24,750
ότι ήταν στη φαντασία μου.

72
00:09:26,791 --> 00:09:28,333
Γιατί δεν είναι, Άρθουρ.

73
00:09:30,375 --> 00:09:31,916
Πολλά μπορεί να είμαι,

74
00:09:33,250 --> 00:09:34,833
αλλά όχι δειλός.

75
00:09:39,208 --> 00:09:41,625
Τομ, έχεις επισκέψεις.

76
00:09:42,583 --> 00:09:43,833
Η αδερφή σου.

77
00:09:44,500 --> 00:09:46,208
Προσπάθησε να σε πάρει.

78
00:09:46,291 --> 00:09:49,375
Ήθελε να σου πει
πως ό,τι κι αν λες, θα έρθει.

79
00:09:50,166 --> 00:09:52,125
Λέει ότι έχει άσχημα νέα, Τομ.

80
00:09:53,000 --> 00:09:55,416
Είναι στην πύλη. Να της ανοίξω;

81
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
Όχι. Θα πάω εγώ.

82
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Άνοιξέ της, διάολε. Αδερφή σου είναι.

83
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
Άρθουρ.

84
00:10:28,666 --> 00:10:30,041
Τι άσχημα νέα;

85
00:10:30,958 --> 00:10:34,416
Χθες βράδυ χτύπησαν τη ΒΟΜ.

86
00:10:35,708 --> 00:10:39,125
Σκοτώθηκε όλη η νυχτερινή βάρδια
στην αποθήκη πυροβολικού.

87
00:10:40,250 --> 00:10:41,666
Είσαι βουλευτής τους.

88
00:10:41,750 --> 00:10:43,625
Δεν χρειάζονται βουλευτή.

89
00:10:43,708 --> 00:10:46,500
Προσεύχονται στον Χριστό και σ' εσένα.

90
00:10:46,583 --> 00:10:49,083
Κι οι προσευχές τους δεν εισακούονται.

91
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Έχω δικό μου πόλεμο, Έιντα.

92
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
Μες στο μυαλό μου.

93
00:11:02,333 --> 00:11:05,625
Τόμι, έχεις και συγγενείς
που δεν είναι φαντάσματα.

94
00:11:11,000 --> 00:11:13,500
Από πότε έχεις να μιλήσεις
στους γιους σου;

95
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
Έχω αναθεωρήσει τα πάντα.

96
00:11:16,583 --> 00:11:17,916
Τα πάντα.

97
00:11:19,125 --> 00:11:21,083
Δεν υπήρξα ποτέ πατέρας.

98
00:11:22,250 --> 00:11:24,458
Μια μορφή διακυβέρνησης ήμουν.

99
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Δεν πιστεύω πια
σε κανένα είδος διακυβέρνησης.

100
00:11:30,416 --> 00:11:31,916
Μίλησα...

101
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Μίλησα με τον Τσαρλς.
Είναι στο μέτωπο στη Βόρεια Αφρική.

102
00:11:38,375 --> 00:11:39,916
Ακούς καθόλου ραδιόφωνο;

103
00:11:40,000 --> 00:11:41,291
Δεν έχω ραδιόφωνο.

104
00:11:42,291 --> 00:11:43,958
Κι ο άλλος σου γιος,

105
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
ο τσιγγάνος,

106
00:11:47,041 --> 00:11:51,208
κάνει κουμάντο στους Πίκι Μπλάιντερς
λες κι είναι 1919.

107
00:11:52,458 --> 00:11:54,666
Χειρότερα από σένα και τον Άρθουρ.

108
00:11:55,291 --> 00:11:57,041
Αυτό είναι θλιβερό.

109
00:12:00,916 --> 00:12:02,958
Τόμι, πρέπει να έρθεις μαζί μου.

110
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
Να πεις δυο λόγια πάνω απ' τους τάφους

111
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
και να μιλήσεις στον γιο σου
πριν τον κρεμάσει ο νόμος

112
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
ή τον λιντσάρει ο κόσμος.

113
00:12:15,541 --> 00:12:16,666
Έιντα.

114
00:12:26,583 --> 00:12:28,250
Βλέπω πράγματα.

115
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ναι, πάντα έβλεπες.

116
00:12:35,208 --> 00:12:37,375
Αλλά απ' όταν πέθανε ο Άρθουρ...

117
00:12:37,458 --> 00:12:39,250
Απ' όταν πέθανε ο Άρθουρ...

118
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Απ' όταν πέθανε ο Άρθουρ,

119
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
είναι λες κι άνοιξε
μια πόρτα στο μυαλό μου.

120
00:12:49,750 --> 00:12:51,208
Δεν μπορώ να την κλείσω.

121
00:13:09,541 --> 00:13:13,083
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ

122
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Παιδιά, ήρθαν οι Πίκι Μπλάιντερς.

123
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Τι θα κάνουμε;

124
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Οι Πίκι Μπλάιντερς θα κάνουν ό,τι θέλουν.

125
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Εντάξει!

126
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Έτσι. Ωραία.

127
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Δεν έχεις δικαίωμα.

128
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Δεν έχεις δικαίωμα, διάολε!

129
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Αυτά τα όπλα είναι για το μέτωπο.

130
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Θα τους το επιτρέψουμε;

131
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Πρέπει να συλληφθείς.

132
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Χέστηκα για το ποιος είσαι.

133
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Είμαστε εθελοντές αστυφύλακες.

134
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
Μας ενέγραψε το πρωί ο καλός μου φίλος,

135
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
ο αρχιεπιθεωρητής
της αστυνομίας του Μπέρμιγχαμ.

136
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Αυτοί είμαστε, διάολε.

137
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Θα τους αφήσετε να πάρουν τα όπλα;

138
00:14:52,541 --> 00:14:55,875
Αν εμποδίσει κάποιος
το νόμιμο καθήκον μας,

139
00:14:56,458 --> 00:15:01,333
θα εντοπίσουμε το σπίτι του
και θα χτυπήσουμε τους δικούς του.

140
00:15:02,416 --> 00:15:04,875
Με εντολή των Πίκι Μπλάιντερς.

141
00:15:05,833 --> 00:15:08,666
Με εντολή των Πίκι Μπλάιντερς.

142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Εσείς οι Πίκι Μπλάιντερς

143
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
μπορεί να τρομάζετε τον διοικητή,

144
00:15:19,750 --> 00:15:21,416
αλλά εμένα δεν με τρομάζετε.

145
00:15:22,166 --> 00:15:25,500
Δεν χωράει ο νους σου
τι είδαν τα μάτια μου στον πόλεμο.

146
00:15:28,208 --> 00:15:29,833
Είσαι πολύ γενναίος.

147
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
Πολύ γενναίος.

148
00:15:36,458 --> 00:15:37,958
Αλλά πολύ ανόητος.

149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Κάτω.

150
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Κάτω.

151
00:15:57,750 --> 00:15:59,333
Να σου πω.

152
00:16:03,666 --> 00:16:06,000
Πολέμησες στη Φλάνδρα, γέρο.

153
00:16:07,833 --> 00:16:09,708
Μην τα βάζεις μαζί μου.

154
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Μάλιστα.

155
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Έλα.
- Έτοιμοι;

156
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Καλά τού τα 'πες.

157
00:16:28,000 --> 00:16:29,625
- Κάθαρμα!
- Να σου πω.

158
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Τι 'ναι;

159
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Μαζέψτε Sten, Browning

160
00:16:34,166 --> 00:16:36,541
κι όσο δυναμίτη μπορείτε να κουβαλήσετε.

161
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
Κι ένα ωραίο πιστόλι για μένα.

162
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Τι περιμένεις, Δούκα;

163
00:16:43,708 --> 00:16:44,791
Μπελάδες.

164
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Ευκαιρίες.

165
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Μάλιστα.

166
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ελάτε.

167
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
<i>Γερμανικά αεροσκάφη επιτέθηκαν σφοδρά χθες
στη Μεγάλη Βρετανία.</i>

168
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Οι μέχρι πρωίας επιδρομές
έπληξαν όλη τη χώρα.</i>

169
00:17:07,958 --> 00:17:10,791
<i>Αναφορές για εχθρικά αεροσκάφη
στη νότια ακτή...</i>

170
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Χτυπήθηκε η ΒOM!

171
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...στα ΒΑ και στην πρωτεύουσα.</i>

172
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Το Μπέρμιγχαμ χτυπήθηκε πιο πολύ,</i>

173
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>και δεν μπορεί κανείς να πιστέψει ότι...</i>

174
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
Απέκλεισαν το εργοστάσιο.

175
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Αλλά μπορούμε
να μιλήσουμε στους συγγενείς.

176
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Εντάξει.

177
00:17:32,875 --> 00:17:35,166
Μαμά. Έλα τώρα.

178
00:17:35,708 --> 00:17:38,041
Τον Τόμι θέλουν.

179
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Εμένα θα έχουν.

180
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Μην το πας πιο πέρα.

181
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Τολμάς να έρχεσαι εδώ, Έιντα Σέλμπι!

182
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Οι Πίκι Μπλάιντερς το έκαναν αυτό.

183
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ελάτε, παιδιά.

184
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Έτσι μπράβο.

185
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Αγορίνες.

186
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Γεια σας, παιδιά.

187
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Δούκα, είναι μέσα
ένας μαλάκας απ' το Λονδίνο.

188
00:18:49,958 --> 00:18:52,083
Είπα να μην πειράξουν το αμάξι του.

189
00:19:05,208 --> 00:19:06,541
Κύριε Σέλμπι.

190
00:19:10,041 --> 00:19:12,166
Το πλοίο θα δέσει

191
00:19:13,041 --> 00:19:14,458
στο Λίβερπουλ.

192
00:19:16,666 --> 00:19:17,750
Ορίστε.

193
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Κρατήστε το.

194
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Πλαστό χαρτονόμισμα των πέντε λιρών.

195
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
Υπάρχουν πολλά ακόμα.

196
00:19:26,791 --> 00:19:27,958
Πόσα;

197
00:19:28,875 --> 00:19:31,291
Τριακόσια πενήντα εκατομμύρια λίρες.

198
00:19:32,416 --> 00:19:35,750
Εγώ πρέπει να τα βάλω
στη βρετανική οικονομία

199
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
με τη βοήθεια του οργανωμένου εγκλήματος.

200
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Οι Πίκι Μπλάιντερς θα πάρουν το 20%.

201
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Δηλαδή,

202
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
εβδομήντα εκατομμύρια λίρες,
για να τις κάνετε ό,τι θέλετε.

203
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
Μα να είσαι προετοιμασμένος
για την αναρχία που θα ακολουθήσει.

204
00:19:51,416 --> 00:19:52,458
Έτοιμος είμαι.

205
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ναι.

206
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Προφανώς, το Βερολίνο θα προτιμούσε

207
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
να μιλάω με τον πατέρα σου.

208
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
Ναι;

209
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Εγώ κάνω κουμάντο τώρα.

210
00:20:28,500 --> 00:20:29,416
Δούκας, είπαμε;

211
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Δούκας.

212
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Δούκας.

213
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Αφού κάνεις κουμάντο,

214
00:20:33,708 --> 00:20:35,750
διαβεβαίωσέ με ότι είσαι πρόθυμος

215
00:20:35,833 --> 00:20:38,166
να συμμετάσχεις σε μια πράξη προδοσίας,

216
00:20:38,250 --> 00:20:40,625
καθοριστική για τη Γερμανία στον πόλεμο.

217
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Ο κόσμος δεν δίνει δεκάρα για μένα.

218
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
Ούτε εγώ δίνω δεκάρα για τον κόσμο.

219
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
Δεν έχεις δεσμεύσεις;

220
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Δεν έχεις όρια που δεν θα ξεπερνούσες;

221
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Στάθηκες τυχερός που με βρήκες. Ναι.

222
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
Ωραία.

223
00:21:04,625 --> 00:21:05,708
Τότε...

224
00:21:06,875 --> 00:21:09,666
Όταν πέσουν οι βόμβες απόψε,
θα το αποδείξεις.

225
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Τζόνι!

226
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΑ ΑΝΟΙΧΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ

227
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
"Έβλαψα τα αδέρφια μου,

228
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
κυρίως τον Άρθουρ, το δεμένο θηρίο".

229
00:22:34,583 --> 00:22:36,416
Δεν μπαίνει κανείς σπίτι μου.

230
00:22:39,000 --> 00:22:42,291
Απλώς άνοιξα τα παράθυρα
για να βγουν κάποια πνεύματα.

231
00:22:44,750 --> 00:22:47,916
Ήρθα να δώσω ένα μήνυμα στον Ρομ μπαρό.

232
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
Έμαθα ότι γράφεις κάτι.

233
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Όχι, διάολε.

234
00:23:06,875 --> 00:23:08,375
Νομίζεις ότι με ξέρεις.

235
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Τη δίδυμη αδερφή μου βλέπεις σ' εμένα.

236
00:23:18,291 --> 00:23:20,625
Αν και πέθανε καιρό πριν,

237
00:23:21,833 --> 00:23:23,458
ακόμα της μιλάω.

238
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
Στα όνειρα.

239
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Σε σεάνς.

240
00:23:32,500 --> 00:23:34,750
Ήθελε να σου μεταφέρω ένα μήνυμα.

241
00:23:40,208 --> 00:23:41,791
Εύκολα τουμπάρεις.

242
00:23:43,291 --> 00:23:45,125
Όπως και στο σπίτι σου,

243
00:23:45,208 --> 00:23:49,625
εύκολα μπαίνει κανείς στο μυαλό σου
με το σωστό κλειδί.

244
00:23:50,333 --> 00:23:51,833
Την αδερφή σου την έλεγαν

245
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Ζέλντα;

246
00:23:55,625 --> 00:23:57,958
Ναι. Εγώ είμαι η Κάουλο Τσιρίκλο.

247
00:23:58,500 --> 00:24:01,125
- Στα ρομανί σημαίνει "κοτσύφι".
- Κοτσύφι.

248
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Μιλάς ακόμα τη γλώσσα.

249
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Χρήσιμο.

250
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Οπότε...

251
00:24:08,625 --> 00:24:10,416
Πήγες με την αδερφή μου.

252
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Στο πανηγύρι του Στόου, το 1914.

253
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Γέννησε το μωρό σου, τον Δούκα.

254
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ξέρω για το μωρό
και για τον άντρα που έχει γίνει.

255
00:24:22,583 --> 00:24:23,916
Του άφησα το βασίλειο.

256
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
Όχι, εγκατέλειψες το βασίλειο
και τον γιο σου.

257
00:24:27,375 --> 00:24:28,583
Δεν ήταν έτοιμος.

258
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Αν θέλει λεφτά,

259
00:24:31,333 --> 00:24:33,250
του έδωσα αρκετά, κατάλαβες;

260
00:24:34,250 --> 00:24:35,875
Αν έχει μπλεξίματα,

261
00:24:36,708 --> 00:24:37,916
έχω κι εγώ δικά μου.

262
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Ξέρω για τα μπλεξίματά σου.

263
00:24:39,833 --> 00:24:42,750
Δεν θα ξεμπλέξεις γράφοντας.

264
00:24:42,833 --> 00:24:46,750
Μένεις σ' ένα σπίτι
στοιχειωμένο με φαντάσματα

265
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
ανθρώπων που πέθαναν εξαιτίας σου.

266
00:24:53,791 --> 00:24:55,791
Ακόμα να μου μεταφέρεις το μήνυμα.

267
00:25:02,625 --> 00:25:04,250
Ο γιος σου έχει μπλεξίματα.

268
00:25:05,500 --> 00:25:07,208
Συνεργάζεται με κακούς.

269
00:25:07,291 --> 00:25:11,000
Με άτομα που θα κατέστρεφαν
τους δικούς μας, τους τσιγγάνους.

270
00:25:11,083 --> 00:25:12,958
Δεν ασχολούμαι με τέτοια πια.

271
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Αν συμφωνήσεις να γυρίσεις
και να σώσεις τον γιο σου,

272
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
η αδερφή μου κι εγώ
θα σε βοηθήσουμε να βρεις γαλήνη.

273
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Είδα πόρτες και παράθυρα ανοιχτά.

274
00:25:26,250 --> 00:25:27,750
Τι στον διάολο;

275
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Μη ρίξεις, κύριε Ντογκς.

276
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Απ' τη μεριά των Λι,
ίσως είμαστε και δεύτερα ξαδέρφια.

277
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Τζόνι, άντε να φτιάξεις
τα περιστέρια που πέτυχες σήμερα.

278
00:25:40,041 --> 00:25:41,666
Έχουμε φιλοξενούμενη.

279
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Τι έχουμε, λέει;

280
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Αυτή είναι η βασίλισσα
των τσιγγάνων Πάλμερ.

281
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Το καταλαβαίνεις, Τομ;

282
00:25:53,000 --> 00:25:57,041
Κάνει σεάνς για γυναίκες
που έχασαν γιους και συζύγους στον πόλεμο.

283
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Βγάζει λεφτά απ' τον πόνο τους.

284
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Με φωνές, χτυπήματα και πλάσμα.

285
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Εκτόπλασμα.

286
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Μην την αφήσεις να σ' εκμεταλλευτεί!

287
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Μια σοσιαλίστρια που μυρίζει σαν κοσμική.

288
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Θεία Έιντα.

289
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Ήμουν στη ΒOM.

290
00:26:38,416 --> 00:26:41,166
Σωστά. Οι χθεσινές επιδρομές.

291
00:26:42,083 --> 00:26:44,375
Ναι. Σκέφτηκα να τους βοηθήσουμε.

292
00:26:45,083 --> 00:26:47,416
Έχουμε πολλούς αετονύχηδες τελευταία.

293
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Τα γουρούνια έξω;
- Χτυπήθηκε σφαγείο στο Γουλβερχάμπτον.

294
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Είπα να προλάβουμε
τα αγόρια του Μπλακ Κάντρι.

295
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Τσακώνεσαι για γουρούνια;

296
00:27:02,541 --> 00:27:04,833
Παρέχω και ιατρικές υπηρεσίες

297
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
για όσους πενθούν.

298
00:27:08,750 --> 00:27:10,458
Πόλεμος και μορφίνη.

299
00:27:11,166 --> 00:27:12,291
Σαν να λέμε...

300
00:27:12,916 --> 00:27:16,250
Σαν αδέρφια. Ρώτα και τον πατέρα μου.

301
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Είναι κλεμμένη μορφίνη απ' το νοσοκομείο.

302
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Πρέπει να σε καταγγείλω.

303
00:27:20,958 --> 00:27:22,041
Σε ποιον;

304
00:27:23,458 --> 00:27:24,708
Σε ποιον;

305
00:27:25,541 --> 00:27:27,250
Ο Άρθουρ πέθανε.

306
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Η Πόλι πέθανε.

307
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Ο Τζερεμάια πέθανε.

308
00:27:31,125 --> 00:27:32,500
Κι ο πατέρας μου...

309
00:27:32,583 --> 00:27:34,041
Ο πατέρας μου

310
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
ξεμωράθηκε τελείως.

311
00:27:37,166 --> 00:27:38,791
Μόνο εσύ έμεινες.

312
00:27:39,875 --> 00:27:41,958
Κι εσύ είσαι όλο κούφιες απειλές.

313
00:27:44,916 --> 00:27:47,625
Την εμφάνιση την έχεις, Δούκα.

314
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Όπως ο πατέρας σου.

315
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Αλλά αυτά που σου λείπουν
θα σε καταστρέψουν.

316
00:27:54,625 --> 00:27:55,750
Δηλαδή;

317
00:27:56,250 --> 00:27:58,916
Όταν ο τρόπος ζωής σου
σε οδηγήσει στον θάνατο

318
00:27:59,000 --> 00:28:01,166
και θα καίγεται το φέρετρό σου,

319
00:28:01,250 --> 00:28:03,333
δεν θα στέκεται κανείς εκεί.

320
00:28:04,250 --> 00:28:05,708
Μόνο καπνός θα 'ναι.

321
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Αυτό που δεν έχεις, Δούκα,

322
00:28:09,541 --> 00:28:10,833
είναι οικογένεια.

323
00:28:13,916 --> 00:28:15,208
Ποτέ δεν είχα.

324
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
Ποτέ δεν είχα, διάολε.

325
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Θα σου πω τι έχω, όμως.

326
00:28:22,250 --> 00:28:24,250
Κάτι πολύ μεγαλύτερο

327
00:28:24,333 --> 00:28:27,250
απ' ό,τι είχε ποτέ
ο μαλάκας ο πατέρας μου.

328
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Και το κατάφερα μόνος μου.

329
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Θα ξεφορτώσουμε το πρωί, Κέρλι.
Όταν κόψει το χιόνι.

330
00:28:48,166 --> 00:28:49,708
Άντε να ζεσταθείς.

331
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Πώς να ζεσταθώ, Τσάρλι,
μετά από ό,τι είδαμε στη ΒΟΜ;

332
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Όχι.

333
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Τι; Έχουμε εκλογές;

334
00:29:01,333 --> 00:29:04,500
Αν ναι, ξέρεις ότι έχεις την ψήφο μου.

335
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Ο Δούκας έκλεψε όπλα
από οπλοστάσιο της κυβέρνησης.

336
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
Με τη γραπτή άδεια
του διοικητή της αστυνομίας Μπέρμιγχαμ.

337
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Θα πάω στον αστυνομικό στρατώνα
της οδού Μόνταγκιου.

338
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Αχ, βρε Έιντα...

339
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Υπήρχαν μάρτυρες της ληστείας
που άφηναν λουλούδια.

340
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Αναγνώρισα μερικούς.

341
00:29:24,041 --> 00:29:25,250
Θέλω καταθέσεις.

342
00:29:26,083 --> 00:29:27,416
Δεν θα μιλήσει κανείς.

343
00:29:28,458 --> 00:29:30,500
Τις διευθύνσεις τους θέλω, Τσάρλι.

344
00:29:37,416 --> 00:29:39,250
Για το καλό σου, Έιντα.

345
00:29:40,916 --> 00:29:43,750
Ένας μόνο μπορεί να σταματήσει
τον Δούκα Σέλμπι.

346
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Κι αυτός που μπορεί γράφει βιβλίο, διάολε.

347
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"Το 1914</i>

348
00:29:58,625 --> 00:30:00,708
<i>εγώ κι ο αδερφός μου, ο Άρθουρ,</i>

349
00:30:01,833 --> 00:30:05,250
<i>γίναμε εθελοντές
στην Ταξιαρχία Διάνοιξης Σηράγγων.</i>

350
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Ανοίγαμε σήραγγες,</i>

351
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
<i>για να φτάσουμε στο εχθρικό μέτωπο.</i>

352
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>Εκεί υπήρχαν εφιάλτες.</i>

353
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
<i>Γύρισα απ' τον πόλεμο.</i>

354
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
<i>Κι έφερα τον πόλεμο μαζί μου.</i>

355
00:30:51,750 --> 00:30:53,958
<i>Ένα κομμάτι μου είναι ακόμα θαμμένο".</i>

356
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
ΜΕΣ ΣΤΟ ΚΑΤΑΧΕΙΜΩΝΟ

357
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>"Η βασανισμένη ψυχή</i>

358
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>στοιχειώνει τα σύνορα ζωής και θανάτου,</i>

359
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>χωρίς διέξοδο".</i>

360
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Πού διάολο βρήκες το κασκόλ;

361
00:31:21,083 --> 00:31:23,166
Πήγα μια βόλτα. Το...

362
00:31:23,958 --> 00:31:25,500
Το βρήκα σ' έναν τάφο.

363
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Ορίστε.

364
00:31:29,041 --> 00:31:31,291
Στον τάφο του αδερφού σου.

365
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Έμαθα στα πανηγύρια και στους γάμους

366
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
ότι αυτοκτόνησε.

367
00:31:43,208 --> 00:31:45,666
Η τόση σκέψη

368
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
και το γράψιμο γι' αυτό...

369
00:31:50,541 --> 00:31:53,333
Κάτσε να φάμε πριν κρυώσει το φαγητό.

370
00:31:58,625 --> 00:32:00,250
Δεν το βλέπεις

371
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
μπροστά στα μάτια σου;

372
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Ενίοτε δανείζομαι το σώμα της αδερφής μου

373
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
σαν να 'ναι παλιό φόρεμα.

374
00:32:12,791 --> 00:32:16,083
Ζήτησα απ' την Κάουλο
να μ' αφήσει λίγο μόνη μαζί σου.

375
00:32:17,708 --> 00:32:18,958
Εγώ είμαι,

376
00:32:19,833 --> 00:32:20,916
η Ζέλντα.

377
00:32:23,291 --> 00:32:25,291
Ξεκίνησε η παράσταση.

378
00:32:25,375 --> 00:32:27,375
Η πίστη έρχεται και φεύγει.

379
00:32:28,291 --> 00:32:29,583
Δεν έχει σημασία.

380
00:32:31,583 --> 00:32:33,000
Αλλά, αν βοηθάει,

381
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
το κασκόλ ανήκει στην κόρη σου, τη Ρούμπι.

382
00:32:38,583 --> 00:32:41,875
Είπε ότι σ' το άφησε σ' ένα κλαδί.

383
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Πήγα στον τάφο του αδερφού σου
και του μίλησα.

384
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
Του είπες ότι θα 'ταν δειλία

385
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
να πιστεύεις πως όλα αυτά είναι φαντασία.

386
00:32:53,666 --> 00:32:55,541
Δεν θέλω να σε τρομάξω.

387
00:32:56,750 --> 00:32:59,000
Πρέπει να σου μιλήσω.

388
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Τι άλλο σου είπε ο αδερφός μου;

389
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Θα σου πω τι άλλο μου είπε,

390
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
αν συμφωνήσεις να βοηθήσεις τον γιο μας.

391
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Ό,τι κι αν σου είπε,

392
00:33:19,333 --> 00:33:20,916
δεν μπορώ να τον βοηθήσω.

393
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Δεν μπορώ.

394
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Γιατί δεν είμαι πια εκείνος ο άνθρωπος.

395
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Θα σε βοηθήσω να ξαναγίνεις.

396
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Θα σε γυρίσω

397
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
εκεί που ξεκίνησαν όλα.

398
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Πρέπει να σε ξυπνήσω.</i>

399
00:33:51,208 --> 00:33:52,791
Όχι με λόγια.

400
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Με

401
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
ένα άλλο είδος σεάνς.

402
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Θυμάσαι τότε που ήμασταν στο πανηγύρι;

403
00:34:10,958 --> 00:34:13,958
Και ξαπλώσαμε κάτω από μια λεπτοκαρυά;

404
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Και κρυφτήκαμε απ' τον κόσμο.</i>

405
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Ήταν η μέρα που συνέλαβα τον Δούκα.

406
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Θυμήσου.</i>

407
00:34:26,291 --> 00:34:28,291
<i>Και μετά γύρνα στον κόσμο.</i>

408
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ

409
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Έγινε μια ληστεία το πρωί.</i>

410
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Ο Δούκας Σέλμπι
έκλεψε όπλα απ' το εργοστάσιο της ΒΟΜ.

411
00:35:49,000 --> 00:35:50,583
Υπήρχαν μάρτυρες.

412
00:35:51,791 --> 00:35:54,708
Αναγνωρίζω κάποιους που ήταν εκεί.

413
00:35:56,375 --> 00:36:00,291
Θέλω άτομα που θα μου δώσουν στοιχεία.

414
00:36:02,458 --> 00:36:04,875
Υπάρχει τρόπος να τον σταματήσουμε.

415
00:36:31,833 --> 00:36:32,916
Ποτό;

416
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Όχι, ευχαριστώ.

417
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Από εδώ ο Βέρτζιλ.

418
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Είναι υπαρχηγός
του Βρετανικού Φασιστικού Συνδέσμου.

419
00:36:43,791 --> 00:36:45,875
Θα βοηθήσω στη διανομή των χρημάτων

420
00:36:45,958 --> 00:36:48,125
στους συνεργάτες μας στη χώρα.

421
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Πρέπει να αποφασίσω αν θα συνεργαστούμε.

422
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Ο Βέρτζιλ έχει κάποιες ερωτήσεις.

423
00:36:59,916 --> 00:37:01,416
Πώς θα πάρεις τα χρήματα;

424
00:37:01,500 --> 00:37:04,208
Με τρία σκάφη στο κανάλι.

425
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Τα φορτηγά απ' τις αποβάθρες τα ψάχνουν.
Τα καρβουνιάρικα περνάνε ελεύθερα.

426
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Έκανες την έρευνά σου.
- Ναι.

427
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Έχω δικούς μου στα καρβουνιάρικα.

428
00:37:16,500 --> 00:37:18,166
Αυτό είναι καλό και κακό.

429
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Κι αν αρνηθούν;

430
00:37:21,583 --> 00:37:22,833
Δεν θα αρνηθούν.

431
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Σου ζητάμε
να πάρεις 70 εκατομμύρια λίρες, κε Σέλμπι.

432
00:37:29,875 --> 00:37:31,333
Θέλω διαβεβαιώσεις.

433
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Ξέρω ότι οι τσιγγάνοι
έχουν κανόνες για την οικογένεια.

434
00:37:40,458 --> 00:37:43,083
Αδιαφορώ για το τυχαίο της συγγένειας.

435
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Μου είπαν ότι δεν έχω οικογένεια.

436
00:37:51,291 --> 00:37:52,375
Ωραία.

437
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Οπότε, έχουμε σχέδιο.

438
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Άρα, το θέμα τώρα είναι η τιμή σου.

439
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Σε πήρα νωρίτερα και σου είπα την αλήθεια

440
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
για τον φίλο μας τον Βέρτζιλ, σωστά;

441
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ναι.

442
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Ποια αλήθεια τού είπες για μένα;

443
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Χθες βράδυ
επικοινώνησε μαζί μου το Βερολίνο.

444
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
Μου δόθηκε μια σημαντική πληροφορία.

445
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Τι πληροφορία;

446
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Μου είπαν ότι μιλούσες στην ερωμένη σου.

447
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
Ότι είσαι πλέον αναξιόπιστος.

448
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Μίλησα με τη γυναίκα.

449
00:38:30,833 --> 00:38:34,291
Επιβεβαίωσε αυτά που μου είπαν.

450
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Ήταν ευγενική.

451
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Είναι κρίμα.

452
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Τι στον διάολο εννοείς;

453
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Μη!

454
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ρίξ' του κι άλλη.

455
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Ρίξ' του.
- Πέθανε.

456
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Όχι, πίστεψέ με. Ρίξ' του.

457
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Εντάξει;
- Έτσι μπράβο.

458
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Κτήνος.

459
00:39:33,583 --> 00:39:35,958
Μπαίνεις όλο και πιο βαθιά στο αίμα,

460
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
μέχρι που δεν πατώνεις πια,

461
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
και τότε πρέπει να μάθεις να κολυμπάς.

462
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Μου το 'χε πει ένας διοικητής το 1914.

463
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Μας έχει αφήσει.

464
00:39:52,666 --> 00:39:53,916
Πιες κάτι.

465
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
Δεν το βούλωνε.

466
00:40:09,541 --> 00:40:12,208
Είναι η σιγουριά των πλούσιων.

467
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Η φωνή των εθνών,
που σίγουρα μισούσε κι ο πατέρας σου.

468
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Θα του έδινε διαταγές
κάπου, σε κάποιο λασπωμένο χωράφι.

469
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Δεν θα έχεις επιπτώσεις
γι' αυτό που έκανες.

470
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Συνεργάζομαι με πολύ ισχυρά άτομα.

471
00:40:25,541 --> 00:40:28,708
Πολιτικούς, βιομηχάνους,

472
00:40:28,791 --> 00:40:30,708
μέλη της βασιλικής οικογένειας.

473
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Στο επερχόμενο καθεστώς,
θα φροντίσω να 'σαι προστατευμένος.

474
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Λοιπόν...

475
00:40:41,041 --> 00:40:42,125
Αύριο.

476
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Θα πας στο Λίβερπουλ να πάρεις τα λεφτά.

477
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Ναι.

478
00:40:48,916 --> 00:40:50,000
Τώρα, όμως...

479
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
βρες τρόπο να ξεφορτωθείς αυτό το κάθαρμα.

480
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Γαμώτο.

481
00:41:20,500 --> 00:41:25,000
{\an8}Είχες καιρό να βρεθείς με γυναίκα.

482
00:41:26,666 --> 00:41:27,916
Σου άρεσε;

483
00:41:28,833 --> 00:41:30,000
Ναι.

484
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
Ίσως.

485
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
"Ίσως";

486
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
"Ίσως";

487
00:41:43,958 --> 00:41:45,708
Τώρα που χαμογελάς έτσι,

488
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
θυμάμαι πόση θλίψη έχεις μέσα σου, Τόμι.

489
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Θες να μάθεις
τι άλλο μου είπε ο αδερφός σου ο Άρθουρ;

490
00:41:58,791 --> 00:42:01,291
Είπε ότι δεν ήταν μόνος εκείνο το βράδυ.

491
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Εδώ τελειώνει η παράσταση.
- Όχι, δεν σε κατηγορεί.

492
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Σταμάτα.

493
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Όλοι πιστεύουν
ότι ο Άρθουρ Σέλμπι αυτοκτόνησε.

494
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Βούλωσέ το!
- Δεν ήταν μόνος του.

495
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Ήσουν κι εσύ μαζί του.

496
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Πήγε στο γραφείο σου.

497
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Ήθελε να του δανείσεις λεφτά.
- Όχι.

498
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Άκουσέ με.

499
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Είχε ένα όπλο. Έκλεψε το αμάξι σου.

500
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Πήγες να τον βρεις.</i>

501
00:42:37,000 --> 00:42:38,208
Πες μου.

502
00:42:40,916 --> 00:42:42,291
Είχε ομίχλη.

503
00:42:47,791 --> 00:42:49,083
Όταν τον βρήκα,

504
00:42:50,333 --> 00:42:52,250
ήταν τραυματισμένος, αλλά ζούσε.

505
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>Είχε πάρει πολύ όπιο.</i>

506
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Άρχισε να πιστεύει ότι είμαι ο Διάβολος.

507
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Ήταν ατύχημα.</i>

508
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Ήταν ατύχημα.</i>

509
00:43:23,458 --> 00:43:25,875
Τότε άνοιξε η πόρτα στο μυαλό μου.

510
00:43:35,333 --> 00:43:37,583
Μπορείς να την κλείσεις.

511
00:43:40,208 --> 00:43:43,916
Μπορείς να αποκτήσεις
τη γαλήνη που σου υποσχεθήκαμε, Τόμι.

512
00:43:46,750 --> 00:43:49,083
Δεν μπορείς να σώσεις τον Άρθουρ.

513
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
Δεν μπορείς να σώσεις τη Ρούμπι.

514
00:43:54,750 --> 00:43:57,708
Αλλά μπορείς να σώσεις τον γιο σου.

515
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Άκρη.

516
00:44:43,333 --> 00:44:48,500
ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΓΟΥΟΤΕΡΛΟΥ
ΛΙΒΕΡΠΟΥΛ

517
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Τομ.

518
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Τομ!

519
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Τι στον διάολο;

520
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Πάω στο Μπέρμιγχαμ.
- Πού πας;

521
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Να δω τον γιο μου.

522
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτόν τον κόσμο.

523
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Τι όπλα πήρες μαζί;
- Δεν πήρα.

524
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Χωρίς όπλα
και χωρίς Άρθουρ στο πλευρό σου;

525
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Μάλιστα. Θα έρθω κι εγώ.

526
00:46:49,666 --> 00:46:52,500
- Και θα οδηγήσω.
- Δεν γυρεύω μπελάδες, Τζόνι.

527
00:46:52,583 --> 00:46:54,583
Όχι, αλλά στην Γκάρισον Λέιν, Τομ,

528
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
θα γυρέψουν οι μπελάδες εσένα.

529
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Καλημέρα.

530
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Ξεφορτώθηκα το πτώμα.

531
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Μη μου πεις, μόλις έφαγα.

532
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Αλλά φοβάμαι

533
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
ότι θα πρέπει
να ξεφορτωθείς κι άλλο πτώμα.

534
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Χθες ήταν ένας φασίστας
στο καταφύγιο αεροπορικής επιδρομής,

535
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
κι η αδερφή του πατέρα σου...

536
00:48:28,208 --> 00:48:29,375
Η Έιντα;

537
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Η Έιντα.
- Ήταν κι αυτή εκεί.

538
00:48:32,583 --> 00:48:37,916
Παίρνει καταθέσεις εναντίον σου
για την κλοπή των πυρομαχικών.

539
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Θα τις παραδώσει στη στρατιωτική αστυνομία

540
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
στην οδό Μόνταγκιου αργότερα.

541
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Αν παραδώσει αυτές τις καταθέσεις,
θα σε κρεμάσουν.

542
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Εβδομήντα εκατομμύρια λίρες ή κρεμάλα.

543
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Τι λες;

544
00:48:59,875 --> 00:49:00,958
Ωραία.

545
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Ξέρεις, έχω έναν γιο.

546
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Και

547
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
ντρέπομαι πολύ γι' αυτόν.

548
00:49:16,625 --> 00:49:18,541
Γράφει ποιήματα, διάολε.

549
00:49:22,750 --> 00:49:24,375
Αν ήσουν εσύ γιος μου,

550
00:49:25,375 --> 00:49:26,916
θα σε λάτρευα.

551
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Κάνε με περήφανο.

552
00:49:49,208 --> 00:49:52,625
Άσε το όπλο εκεί που είναι, Τομ.
Είναι δικό μου.

553
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Αν εσύ είσαι ο πατήρ
κι ο Δούκας Σέλμπι ο υιός,

554
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
εγώ, το Άγιο Πνεύμα, ο Τζόνι Ντογκς,
θα χρειαστώ ένα γαμημένο περίστροφο.

555
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Θα έρθω μαζί σου.

556
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Θα τις αφήσω στον στρατώνα.
Τον φυλάει η στρατιωτική αστυνομία, Καρλ.

557
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Μαμά, θα έρθω μαζί σου.

558
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Στην οδό Μόνταγκιου πάω.

559
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Δεν φοβάμαι τίποτα, Καρλ.

560
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Ούτε εσύ πρέπει να φοβάσαι.

561
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Γεια σας, κύριε Σέλμπι.

562
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Διάολε.

563
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Εντάξει.

564
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Γαμώτο...

565
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
ΟΔΟΣ ΜΟΝΤΑΓΚΙΟΥ

566
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}ΚΛΕΙΣΤΟΣ ΔΡΟΜΟΣ

567
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Έιντα!

568
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Έιντα, τρέξε!

569
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Όχι!

570
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Μαμά!

571
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Δεν με έκανες περήφανο.

572
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Σταμάτα, Τζόνι.

573
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Σταμάτα, γαμώτο! Σταμάτα!

574
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Κύριε Σέλμπι, σας πήρε κάποιος;
- Κανείς.

575
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Έπεσαν πυροβολισμοί το πρωί.
- Κοντά τα χέρια σου!

576
00:54:46,333 --> 00:54:49,833
Η αδερφή σας πέθανε.
Ο γιος σας έχει πληροφορίες.

577
00:54:51,166 --> 00:54:52,416
Πού είναι το πτώμα;

578
00:54:55,666 --> 00:54:57,708
Στο νεκροτομείο Σεντ Ελίζαμπεθ.

579
00:54:57,791 --> 00:54:59,208
Τομ.

580
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Άντε στο νεκροτομείο.
- Πάμε μαζί.

581
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Πάρε αυτό. Φύλαξέ την.

582
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Είναι αργά τώρα. Είναι νεκρή.

583
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Τζόνι, κάνε ό,τι σου λέω.

584
00:55:11,250 --> 00:55:12,208
Πού πας, Τομ;

585
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Είσαι άοπλος.

586
00:55:20,083 --> 00:55:22,625
- Καλώς ήρθατε, κε Σέλμπι.
- Ευχαριστώ, Πέγκι.

587
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Θέλω να μιλήσω στον ιδιοκτήτη.

588
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Ίσως δεν το πρόσεξες, ρε μαλάκα λιποτάκτη,

589
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
αλλά χορεύαμε.

590
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Όταν πάρω απάντηση,
θα συνεχίσετε τον χορό.

591
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Ποιος σκατά είσαι;

592
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Θέλω να του μιλήσω.

593
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Μάλιστα. Γλυκέ μου.

594
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Άκου τι θα γίνει.

595
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Θα κάνεις μεταβολή

596
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
και θα ξαναβάλεις τη μουσική.

597
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Θα διαλέξεις ένα αργό τραγούδι.

598
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Και μετά τα δυο μας
θα χορέψουμε στην πίστα

599
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
σαν τον Φρεντ Αστέρ
και την Τζίντζερ Ρότζερς, διάολε.

600
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Σ' αρέσει να χορεύεις;

601
00:56:52,791 --> 00:56:54,583
Κάτι σε ρώτησα.

602
00:56:55,666 --> 00:56:57,750
Θες να χορέψουμε, γλύκα;

603
00:57:05,541 --> 00:57:07,041
Γαμώ το κέρατό μου.

604
00:57:08,000 --> 00:57:09,750
Ψυχραιμία, παιδιά.

605
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Αν σκέφτεστε να τραβήξετε όπλο,
μην το κάνετε.

606
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Γιατί αυτός ο άνθρωπος

607
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
είναι ο Τόμι Σέλμπι.

608
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Ποιος σκατά είναι ο Τόμι Σέλμπι;

609
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Ας του εξηγήσει κάποιος ποιος είμαι.

610
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Χέστηκα για το ποιος είσαι.

611
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Όπα.

612
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Εσύ κι εγώ θα χορέψουμε.

613
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Τώρα.

614
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Ξαναβάλε τη μουσική, διάολε.

615
00:57:58,833 --> 00:58:00,375
Υπάρχει ένας χορός

616
00:58:02,250 --> 00:58:03,791
με πολύ γρήγορο βήμα.

617
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Ίσως τον έχεις ακουστά.

618
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Πάμε!

619
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Γαμώτο!

620
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Γαμ...

621
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Κακή ιδέα η μουσική σε παμπ. Εσύ.

622
00:58:35,000 --> 00:58:36,500
Ψάχνω τον γιο μου.

623
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Ξεπέρασες κάθε όριο, διάολε!

624
00:59:00,458 --> 00:59:02,125
Έκλεψες απ' τους δικούς σου.

625
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Πούλησες γυναίκες.
- Δεν τη σκότωσα εγώ.

626
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Έκλεψες φάρμακα από παιδιά.

627
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Σήκω!
- Δεν τη σκότωσα εγώ!

628
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Αυτός ήθελε να τη σκοτώσω.

629
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Αλλά δεν μπόρεσα.
Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.

630
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Τι σόι άνθρωπος είσαι;

631
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Άντε γαμήσου.

632
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Τι είσαι;

633
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Δεν σκοτώνω το αίμα μου.

634
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Είμαι πραγματικός Ρομά.

635
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ναι, έχω αμαρτήσει.
Γιατί μόνο από αμαρτίες ξέρω.

636
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Μόνο αμαρτίες μού άφησες.

637
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Άκουσες, μπαμπά;

638
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Μόνο αμαρτίες.

639
00:59:39,125 --> 00:59:41,875
Μόνο γαμημένες αμαρτίες μού άφησες!

640
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Λέγε τώρα.

641
01:00:12,583 --> 01:00:13,666
Λέγε!

642
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Αυτός που τη σκότωσε

643
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
οδηγεί ένα Morris
που 'χει τρεις τρύπες από σφαίρες.

644
01:00:23,041 --> 01:00:25,041
Ήρθε μ' ένα σχέδιο.

645
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Πιο σπουδαίο απ' ό,τι έκανες εσύ ποτέ σου.

646
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Γαμώτο.

647
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Πες μου.

648
01:00:43,666 --> 01:00:45,541
Πες μου τι σχεδιάζει να κάνει.

649
01:01:18,000 --> 01:01:20,041
Βρήκες τον γιο σου, Τομ.

650
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Θες να σ' αφήσω λίγο μόνο;

651
01:01:28,666 --> 01:01:30,083
Έχω δουλειές εδώ.

652
01:01:31,125 --> 01:01:32,458
Τι δουλειές;

653
01:01:36,375 --> 01:01:37,583
Φέρε το όπλο.

654
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Φέρε το όπλο.

655
01:01:45,791 --> 01:01:47,541
Περιμένω κάποιον.

656
01:01:48,416 --> 01:01:51,083
- Ποιον, Τομ;
- Αυτόν που πυροβόλησε την Έιντα.

657
01:01:53,125 --> 01:01:54,375
Θα έρθει εδώ.

658
01:01:54,458 --> 01:01:57,333
Θα υποψιαστεί
ότι θα αποχαιρετήσω την αδερφή μου.

659
01:01:57,916 --> 01:02:00,333
Θα θέλει να με σκοτώσει πριν τον σκοτώσω.

660
01:02:01,416 --> 01:02:05,250
Πες στον γιο μου να πάει τα κλεμμένα όπλα
στην αυλή του Τσάρλι.

661
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Τομ, καλύτερα να μείνω μαζί σου.

662
01:02:09,333 --> 01:02:10,416
Πήγαινε.

663
01:02:50,583 --> 01:02:51,916
Όλοι νεκροί.

664
01:02:53,166 --> 01:02:55,375
Εκτός απ' αυτόν που θέλει να πεθάνει.

665
01:03:01,958 --> 01:03:04,458
Έπρεπε να είχα γυρίσει
όταν μου το ζήτησες.

666
01:03:08,041 --> 01:03:10,041
Θα σ' το εξομολογηθώ, αδερφή μου.

667
01:03:16,541 --> 01:03:18,291
Εγώ σκότωσα τον Άρθουρ.

668
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Δεν ήταν ατύχημα.</i>

669
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Δεν ήταν έλεος.

670
01:03:35,250 --> 01:03:38,083
Τον σκότωσα
γιατί ήμουν μεθυσμένος κι οργισμένος.

671
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Και μπορούσα να του τη χαρίσω.</i>

672
01:03:56,666 --> 01:03:58,041
<i>Σκότωσα τον αδερφό μου.</i>

673
01:04:02,041 --> 01:04:03,958
<i>Γιατί ήθελα να απελευθερωθώ.</i>

674
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Σ' το υπόσχομαι, αδερφή μου.

675
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Το υπόσχομαι, Άρθουρ.

676
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Το υπόσχομαι, Ρούμπι.

677
01:04:26,333 --> 01:04:28,416
Απ' αυτό το κακό θα βγει κάτι καλό.

678
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Ήσουν στο ιππικό.

679
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ναι, αλλά δεν είμαι λεφτάς.

680
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Εσύ ήσουν στα υπόγεια.
- Άνοιγα σήραγγες.

681
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ναι.

682
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Ο Χίτλερ σκοτώνει σιωπηλά
όλους τους λεφτάδες, το ξέρεις;

683
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Τουλάχιστον, έχει σχέδιο.

684
01:06:35,875 --> 01:06:37,083
Λύσεις.

685
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Όλα αυτά τα σκουπίδια

686
01:06:41,333 --> 01:06:44,291
που αυξάνονται γύρω μας και μας μολύνουν

687
01:06:44,375 --> 01:06:45,750
πρέπει να εξαφανιστούν.

688
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Για να αναπτυχθεί το καλό.

689
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Αυτό που κάνω είναι καλό, Τόμι.

690
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Ο πόλεμος τελειώνει με λεφτά,
όχι με βόμβες.

691
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Όλοι θα πλουτίσουν. Δεν θα πεθάνει κανείς.

692
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Απλούστατο.

693
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Ένα Sten έχει 30 σφαίρες.

694
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Θα ξεμείνεις, φιλαράκι.

695
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Μπράβο.

696
01:09:11,750 --> 01:09:15,708
Πριν από λίγο καιρό,
με επισκέφτηκε το πνεύμα της μητέρας σου.

697
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Όχι.

698
01:09:18,291 --> 01:09:21,625
- Δεν είναι ώρα για τσιγγάνικες μαγείες.
- Όχι, πάνε αυτά.

699
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Τώρα θα φανούμε πρακτικοί.

700
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Είναι όλα συμφωνημένα.

701
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Ο πατέρας σου θα γυρίσει και θα σε σώσει.

702
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Και θα δουλέψετε μαζί.

703
01:09:33,708 --> 01:09:34,958
Τώρα, λοιπόν,

704
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
είναι η ευκαιρία σου.

705
01:09:40,791 --> 01:09:42,125
Για ποιο πράγμα;

706
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Όταν ήσουν μικρός,

707
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
αποφάσισες ότι είσαι δούκας.

708
01:09:52,916 --> 01:09:55,125
Κι όλοι γέλασαν.

709
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Τώρα είναι ώρα να γίνεις βασιλιάς,
και δεν θα γελάσει κανείς.

710
01:10:03,625 --> 01:10:06,791
Θα πολεμήσεις δίπλα δίπλα

711
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
με τον πατέρα σου.

712
01:10:09,333 --> 01:10:11,291
Θα κάνεις ό,τι σου λέει.

713
01:10:13,875 --> 01:10:15,333
Και στην ομίχλη,

714
01:10:16,250 --> 01:10:18,333
μόλις κατακάτσει η σκόνη...

715
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
ΤΟΜΙ

716
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Θέλει γαλήνη.

717
01:10:39,750 --> 01:10:41,833
Γαλήνη τού υποσχέθηκα.

718
01:10:43,416 --> 01:10:45,708
Και μέσα στην ψυχή του ξέρει

719
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
ότι μόνο μια σφαίρα
θα του προσφέρει γαλήνη.

720
01:10:55,125 --> 01:10:57,458
{\an8}Είσαι ο μεγάλος του γιος.

721
01:10:58,333 --> 01:11:02,375
{\an8}Όταν φύγει, θα γίνεις εσύ

722
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
ο Ρομ μπαρό.

723
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Ο βασιλιάς των τσιγγάνων.

724
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Αυτό

725
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
ήθελε πάντα η μητέρα σου για σένα.

726
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Μαζί θα κάνουμε κουμάντο.

727
01:11:26,291 --> 01:11:29,291
Αλλά αποφάσισε
αν είσαι έτοιμος να γίνεις βασιλιάς.

728
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Εντάξει;

729
01:12:07,458 --> 01:12:09,125
Μίλησα με τον Δούκα.

730
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Θέλει να σε βοηθήσει.

731
01:12:14,791 --> 01:12:17,750
Πρώτα, χρειάζομαι ένα κάρο.

732
01:13:54,750 --> 01:13:57,833
Θες να με βοηθήσεις
να σκοτώσω τον φονιά της Έιντα.

733
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Ναι.

734
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Θέλω.

735
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Κέρλι.
- Τομ.

736
01:16:38,958 --> 01:16:42,666
<i>Ξέρω ότι τα σκάτωσα,
αλλά μπορώ να σε βοηθήσω.</i>

737
01:16:43,250 --> 01:16:44,958
<i>Κι αναρωτιόμουν αν θα πάρεις.</i>

738
01:16:45,708 --> 01:16:46,958
Έρχεται να σε βρει.

739
01:16:47,916 --> 01:16:48,916
Ξέρει πού είσαι.

740
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Θα σε ξαναπάρω
όταν φτάσουμε στο Λίβερπουλ.

741
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Τι αντάλλαγμα θες;</i>

742
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Εβδομήντα εκατομμύρια. Όπως και πριν.

743
01:17:02,458 --> 01:17:04,166
<i>Είμαστε σύμφωνοι, κε Σέλμπι.</i>

744
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Τομ.

745
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Σε ζητάει κάποιος.

746
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Λέει ότι είναι ο βασιλιάς.
Ο βασιλιάς της αποβάθρας του Λίβερπουλ.

747
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Σταγκ.

748
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Τόμι.

749
01:18:01,666 --> 01:18:03,041
Σίγουρα είναι αυτός;

750
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ναι, δεν είναι και πολλά τα Morris
με τρεις τρύπες από σφαίρες.

751
01:18:07,666 --> 01:18:10,333
Στις αποβάθρες Γουότερλου. Αποθήκη 47.

752
01:18:10,833 --> 01:18:12,375
Δωροδόκησα τον επιθεωρητή.

753
01:18:13,000 --> 01:18:14,833
Εδώ θα δεις πώς θα πας.

754
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Στο Λίβερπουλ,

755
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
θα σε χρειαστώ.

756
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Τι σκατά έχει αυτή η αποθήκη, Τόμι;

757
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Κάποιον που θέλω νεκρό.

758
01:18:27,625 --> 01:18:30,083
Κι ένα όπλο
που ίσως μας στοιχίσει τον πόλεμο.

759
01:18:42,708 --> 01:18:45,708
Δεν θα πάρουμε παράσημα,
δεν θα το μάθει κανείς,

760
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
αλλά θα κάνουμε κάτι καλό,

761
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
για καλό σκοπό.

762
01:18:50,833 --> 01:18:53,791
Εσύ δεν αποφάσισες
ότι δεν είναι δικός σου πόλεμος;

763
01:18:55,833 --> 01:18:56,958
Τώρα είναι.

764
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Αυτοί είναι ναζί, κι εσύ είσαι τσιγγάνος.

765
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Σφαγιάζουν χρόνια τους δικούς σου.

766
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Άρα πάντα ήταν δικός σου.

767
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Ήθελα να ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα.

768
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Πού 'σαι!

769
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Έλα εδώ.

770
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Άντε, θα μας τα ψάλει.

771
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Αυτός είναι ο γιος μου.

772
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Ο Δούκας.

773
01:19:29,541 --> 01:19:31,416
Μάθαμε για σένα.

774
01:19:32,083 --> 01:19:34,083
Χειρότερος απ' τον πατέρα σου.

775
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Όχι, δεν είναι χειρότερος.

776
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Δεν είναι.

777
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Δεν σαπίζουν στο κεφάλι του
οι πεδιάδες της Φλάνδρας.

778
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Δεν είναι καταραμένος σαν εμάς.

779
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Αποφάσισα να τον εμπιστευτώ.

780
01:19:51,500 --> 01:19:52,791
Έτσι, γιε μου;

781
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Αποθήκη 47 στην Αποβάθρα Γουότερλου.

782
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Στα δυτικά
ο χώρος φορτοεκφόρτωσης φυλάσσεται.

783
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Ανατολικά είναι η αποβάθρα.

784
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Οι βάρκες θα πλησιάσουν απ' το νερό.

785
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Αυτό θα δημιουργήσει αντιπερισπασμό.

786
01:20:10,208 --> 01:20:13,500
Εγώ θα πρέπει να βρω τον Μπέκετ
και τα λεφτά.

787
01:20:14,416 --> 01:20:17,958
Υπάρχει ένα φρεάτιο εξαερισμού
κάτω απ' την αποθήκη 47.

788
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Θα μπω από εκεί,
απ' τη Σήραγγα Γουότερλου.

789
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Όχι, είναι κλειστή εδώ και 50 χρόνια.

790
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Η μισή έχει καταρρεύσει. Έχει σφραγιστεί.

791
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Το λιμενικό κάλυψε με ατσάλι την είσοδο,

792
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
για να μη μετακινούνται λαθραία.

793
01:20:34,750 --> 01:20:36,333
Έτοιμες οι βάρκες.

794
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Εντάξει. Αφήστε σ' εμένα τη σήραγγα.

795
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Θα 'μαι εκεί αύριο τα μεσάνυχτα.

796
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Το αργότερο.

797
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Ό,τι πεις, αφεντικό.

798
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Δεν είναι εύκολο
να 'σαι γιος του Τόμι Σέλμπι, ε;

799
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Τα καταφέρνω.

800
01:21:04,041 --> 01:21:07,583
<i>"Αφιερώνω αυτό το βιβλίο
στην κόρη μου, τη Ρούμπι,</i>

801
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
<i>και στους δυο μου γιους.</i>

802
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>Ο μεγάλος μου γιος, ο Δούκας,
θα 'ναι ο φυσικός κληρονόμος μου.</i>

803
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Αλλά το αποψινό θα 'ναι μια δοκιμασία</i>

804
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>που θα αποκαλύψει την αλήθεια.</i>

805
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
<i>Ο μεγάλος μου γιος,</i>

806
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
<i>το σκοτεινό μου είδωλο,</i>

807
01:21:28,208 --> 01:21:31,208
<i>θα γράψει το τελευταίο κεφάλαιο
αυτής της ιστορίας.</i>

808
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
<i>Το τέλος</i>

809
01:21:35,416 --> 01:21:36,916
<i>θα 'ναι δική του απόφαση.</i>

810
01:21:39,541 --> 01:21:42,916
<i>Απόψε θα δούμε αν απ' αυτό το κακό</i>

811
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>θα βγει κάτι καλό".</i>

812
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Τσάρλι! Ο Τόμι έφυγε!

813
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Πήρε πέντε πακέτα με εκρηκτικά

814
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
και μια νάρκη απ' το αμπάρι.

815
01:22:01,708 --> 01:22:03,250
Έχουμε οδηγίες.

816
01:22:13,875 --> 01:22:15,000
Πόσο;

817
01:22:15,083 --> 01:22:17,125
Τριάντα λεπτά, λένε.

818
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Τόμι, τα ξαδέρφια μου μπορούν να ανοίξουν
κάθε κλειδαριά, φράχτη ή πύλη.

819
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Πριν φύγω,

820
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Κάουλο Τσιρίκλο...

821
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
θέλω να μου διαβάσεις το χέρι.

822
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Η καρδιά σου ράγισε δύο φορές.

823
01:22:56,083 --> 01:22:57,791
Τη γραμμή του κεφαλιού τώρα.

824
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Το καημένο το κεφάλι σου.

825
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Βαθιές γραμμές μέχρι τέρμα.

826
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Τη γραμμή της ζωής.

827
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Πόλεμος.

828
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Δεν πέθανες στον πρώτο.

829
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
Αλλά δεν είσαι ο ίδιος έκτοτε.
Βλέπεις εδώ;

830
01:23:23,833 --> 01:23:25,000
Ένα κενό.

831
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Και συνέχιζες,

832
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
σαν τροχός στον δρόμο,

833
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
να κυλάς για να κυλάς.

834
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Κι όμως, απέκτησα

835
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}το όνομα "Βασιλιάς".

836
01:23:40,250 --> 01:23:44,333
{\an8}Που δεν τον ενδιαφέρει πια το στέμμα.

837
01:23:44,416 --> 01:23:46,166
Ωστόσο, μου ανήκει.

838
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Μόνο το παρελθόν μού είπες.

839
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Θέλω να μου πεις το μέλλον μου.

840
01:23:56,583 --> 01:23:58,333
Τι θα μου συμβεί απόψε,

841
01:23:58,416 --> 01:24:00,125
Κάουλο Τσιρίκλο;

842
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Γαλήνη ζήτησες.

843
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
Γαλήνη θα αποκτήσεις απόψε.

844
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Ξέρεις τις προθέσεις μου.

845
01:24:18,625 --> 01:24:21,625
Τις ξέρω απ' όταν ήρθες στη γη μου

846
01:24:22,375 --> 01:24:25,291
και ρώτησες τον Τζόνι Ντογκς
τι κάνει ο Ρομ μπαρό.

847
01:24:26,875 --> 01:24:28,666
Πριν από πολύ καιρό,

848
01:24:28,750 --> 01:24:32,500
η Πόλι Γκρέι μού είχε πει
ότι αν μπει κοτσύφι στο σπίτι σου,

849
01:24:32,583 --> 01:24:34,000
θα έρθει ο θάνατος.

850
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Δεν περίμενα να γνωρίσω άλλη σαν την Πόλι.

851
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Κι όμως.

852
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Τόμι.

853
01:24:56,041 --> 01:24:57,125
Απόψε

854
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ή θα τον σκοτώσεις...

855
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
ή θα σε σκοτώσει.

856
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Εντάξει. Αυτό είναι.

857
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Φορτώθηκαν.

858
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Μπείτε όλοι μέσα.

859
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Τελειώνετε.

860
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Να θυμάστε.

861
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Τα μεσάνυχτα.

862
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Όλα θα γίνουν τα μεσάνυχτα.

863
01:25:50,708 --> 01:25:55,041
ΛΙΒΕΡΠΟΥΛ

864
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}Αυτός που περίμενες

865
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}είπε το σωστό παρασύνθημα. Είναι άοπλος.

866
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Και παραδώσει αδελφός αδελφόν εις θάνατον

867
01:26:25,583 --> 01:26:28,000
και πατήρ τέκνον

868
01:26:28,083 --> 01:26:30,750
κι επαναστήσονται τέκνα επί γονείς

869
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
<i>και θανατώσουσιν αυτούς".</i>

870
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Κατά Μάρκον, κεφάλαιο 13, στίχος 12.</i>

871
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Δείξε μου τώρα
τι σχεδιάζει να κάνει ο πατέρας σου.

872
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Θα μπουν τρία σκάφη απ' τη σήραγγα.

873
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Θα έχουν όπλα, Sten και Browning.

874
01:27:27,000 --> 01:27:29,583
Θα 'ναι κρυμμένα στα αμπάρια,

875
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
<i>για αιφνιδιασμό.</i>

876
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Πέντε λεπτά, παιδιά. Πάμε.

877
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Κατεβείτε όλοι.

878
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Αν τους χτυπήσετε,
θα τα πάρετε πριν αρχίσουν να ρίχνουν.

879
01:27:52,125 --> 01:27:53,958
{\an8}Κάντε το καθήκον σας.

880
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Ζήτω ο Χίτλερ.

881
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Ζήτω ο Χίτλερ.

882
01:27:59,208 --> 01:28:02,666
{\an8}Δεκαπέντε θα έρθουν μαζί μου.
Οι άλλοι θα μείνουν μέσα.

883
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Ας πιούμε κάτι.

884
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

885
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Είμαι.

886
01:29:27,041 --> 01:29:28,416
Ειρήνη στην εποχή μας.

887
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Περιμένετε να βγουν όλοι απ' τη σήραγγα.

888
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Περιμένετε εντολή μου.

889
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Ηλίθιε τσιγγάνε!

890
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Τι έκανες;

891
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Πέταξα ένα κέρμα.

892
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Μου είπε να προδώσω τον πατέρα μου.</i>

893
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Αλλά το παράκουσα.</i>

894
01:33:37,916 --> 01:33:39,750
Αποφάσισα να κάνω το σωστό.

895
01:33:41,125 --> 01:33:43,333
Ξαπόστειλέ με, λοιπόν,

896
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
τράβα τη γαμημένη τη σκανδάλη.

897
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Ο πατέρας σου
νομίζει πάντα ότι προηγείται.

898
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Αλλά σε άφησε πίσω, σωστά;

899
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Τι σόι πατέρας είναι αυτός;

900
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Τσακίσου κι έλα εδώ!

901
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Πού στον διάολο ήσουν;

902
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Είναι περασμένα μεσάνυχτα.

903
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Πού στον διάολο ήσουν;

904
01:35:27,375 --> 01:35:29,000
Πες κι ένα μπράβο.

905
01:35:29,083 --> 01:35:32,333
Ήρθα, γιατί η μητέρα σου
μου είπε ότι αξίζει να σωθείς.

906
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Πάνε δέκα χρόνια που 'χει πεθάνει.

907
01:35:34,583 --> 01:35:36,250
Είναι πολύ επίμονη.

908
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Τι σκατά είναι αυτό;

909
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Θα μάθεις σε 30 δευτερόλεπτα.

910
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Πάρε δρόμο.

911
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Γαμώτο.

912
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Τα καταφέραμε, μπαμπά.
Τα καταφέραμε, γαμώτο!

913
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Έλα.

914
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Είμαι ένα άλογο.

915
01:38:15,333 --> 01:38:16,625
Κάν' το.

916
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Αν ήταν άλογο, θα το έκανες.

917
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Με τη σφαίρα που σου έδωσε.

918
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Όχι.
- Πάρ' το.

919
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Τομ.

920
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Άντε, γιε μου.

921
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Με τη σφαίρα που σου έδωσε.
- Όχι.

922
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Άντε.
- Αποκλείεται.

923
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Έλα, γιε μου.

924
01:39:25,625 --> 01:39:27,166
Δεν μπορώ, μπαμπά.

925
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Μπορείς.

926
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Έλα.

927
01:39:37,541 --> 01:39:39,500
Βαρύ το κεφάλι που κορόνα φορεί.

928
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Έλα.

929
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Άντε!

930
01:40:16,250 --> 01:40:17,583
Μες...

931
01:40:19,666 --> 01:40:21,041
στο καταχείμωνο.

932
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Μαζέψτε τα και κάψτε τα όλα.

933
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Ναι...

934
01:41:37,250 --> 01:41:38,541
Ρομ μπαρό.

935
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
Ο ΑΘΑΝΑΤΟΣ
ΤΟΜΑΣ ΣΕΛΜΠΙ

936
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Ας τον ξεπροβοδίσουμε.

937
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>"Δώσε το αμάξι μου στον Τζόνι Ντογκς,</i>

938
01:43:28,541 --> 01:43:30,583
<i>τα κρασιά μου στην παμπ Γκάρισον,</i>

939
01:43:32,083 --> 01:43:35,416
<i>τα άλογά μου σε κάποιον
που δεν θα τα βάλει να δουλεύουν...</i>

940
01:43:38,458 --> 01:43:41,833
<i>τις σφαίρες μου σε κάποιον
που δεν θα γράψει ονόματα πάνω...</i>

941
01:43:44,583 --> 01:43:47,416
<i>και τα όπλα μου
σε κάποιον που του 'ναι άχρηστα.</i>

942
01:43:52,625 --> 01:43:55,791
<i>Παραλίγο και θα τα είχα σχεδόν όλα κάποτε.</i>

943
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
<i>Αλλά το σχεδόν δεν μετράει.</i>

944
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Αλλά πάντα είχα την οικογένειά μου.</i>

945
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
<i>Ενωθήκαμε πια...</i>

946
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
<i>σ' όποιο μέρος μάς δεχτεί.</i>

947
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
<i>Κάψε με.</i>

948
01:44:26,333 --> 01:44:28,041
<i>Ας πάρει ο αέρας τις στάχτες.</i>

949
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Είμαι ελεύθερος".</i>

950
01:47:22,541 --> 01:47:24,500
ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΗΣ 19ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1940,

951
01:47:24,583 --> 01:47:27,791
Η ΛΟΥΦΤΒΑΦΕ ΕΡΙΞΕ 400 ΤΟΝΟΥΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ
ΣΤΟ ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ.

952
01:47:27,875 --> 01:47:31,250
ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ 53 ΕΡΓΑΤΕΣ
ΤΟΥ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟΥ ΤΗΣ ΒΟΜ ΣΤΟ ΣΜΟΛ ΧΙΘ

953
01:47:31,333 --> 01:47:35,541
ΑΦΟΥ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΝΕ ΣΤΑ ΚΑΤΑΦΥΓΙΑ
ΟΥΤΕ ΟΤΑΝ ΣΗΜΑΝΑΝ ΟΙ ΣΕΙΡΗΝΕΣ.

954
01:47:35,625 --> 01:47:38,541
ΑΥΤΗ Η ΤΑΙΝΙΑ ΤΙΜΑ ΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥΣ.

955
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη



