1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}ENGLESKA

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONCENTRACIJSKI LOGOR SACHSENHAUSEN
NJEMAČKA

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
ENGLESKA BANKA

6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
Nacistička je vlada 1940.
izradila stotine milijuna funta

7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
u krivotvorenim novčanicama.

8
00:01:41,041 --> 00:01:44,833
Osmislili su kako krivotvoreni novac
unijeti u Veliku Britaniju,

9
00:01:44,916 --> 00:01:49,625
posljednju zemlju u zapadnoj Europi
koja se i dalje odupirala fašizmu.

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
Ovaj golemi unos novca
preplavio bi sustav banaka,

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
srušio ekonomiju
i donio Njemačkoj pobjedu u ratu.

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
<i>Heil</i> Hitler, jebote.

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
DANA 19.11.1940.

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
TVORNICA LAKOG ORUŽJA BIRMINGHAM
ENGLESKA

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Dame, vatromet za nas!

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Laku noć, cure.
- Vidimo se ujutro, drugarice.

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Ako Bog da.
- Večer, mila.

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Kako si, Side?

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Bi li mi skuhala čaj, dušo?

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Gdje si dosad?
- Dobra večer.

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Sjedni, čuvali smo ti mjesto.

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}U redu, dame. Agnes je stigla.

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Bok.

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Sretan rođendan ti</i>

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Pjevaj.

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Sretan rođendan ti</i>

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Gle ovo.

28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}- <i>Sretan rođendan, draga Agnes</i>
- Predivno.

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Hvala vam.

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Sretan rođendan ti</i>

31
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
BESMRTNIK

32
00:05:39,250 --> 00:05:41,791
Tome, jesi li vidio sinoć sjaj iza brda?

33
00:05:43,541 --> 00:05:45,208
Birmingham je bio u plamenu.

34
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
Pogodili su Small Heath, Tome.

35
00:05:51,875 --> 00:05:53,125
Tvoj dom.

36
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Stravično.

37
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Sinoć je ciganska obitelj
u bijegu od bombi

38
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
prerezala ogradu i došla na imanje.

39
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Potjeraj ih.

40
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Palmerovi su, Tommy.

41
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Slavne vještice,
gatare, čitačice iz dlana.

42
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Blizu ove kuće ne želim nikoga,
pa ni zanimljive ljude.

43
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Želim reći, ako ih potjeram,

44
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
mogli bi me prokleti.

45
00:06:20,375 --> 00:06:22,500
Već si ti proklet, prijatelju.

46
00:06:23,416 --> 00:06:26,791
Prokletstvo ti je
što si posljednji koji još radi za mene.

47
00:06:31,416 --> 00:06:32,791
Kad sam bio gore,

48
00:06:34,041 --> 00:06:37,375
jedna me od tih Palmerovih
prepoznala iz starih dana.

49
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Pitala me znam li gdje je Tommy Shelby.

50
00:06:43,375 --> 00:06:45,416
Rekla je da si ti <i>Rom Baro</i>,

51
00:06:45,916 --> 00:06:47,750
kralj svih Cigana.

52
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Kralj, kako da ne.

53
00:06:50,041 --> 00:06:53,375
Tome, Ciganima si još pravi kralj.

54
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Što si joj rekao?

55
00:06:56,500 --> 00:06:58,125
Rekao sam: „Koliko ja znam,

56
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
slavni bandit Tommy Shelby

57
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
povukao se u osamu.

58
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
I piše knjigu.”

59
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Odjebi.

60
00:08:10,666 --> 00:08:13,041
<i>„Kad sam sam, nisam sam.</i>

61
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Prikazuju mi se duhovi.</i>

62
00:08:26,958 --> 00:08:30,041
<i>Moja mrtva kći, Ruby, igra se u vrtu.</i>

63
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>Pronašao sam njezin šal na grani...</i>”

64
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
PRONAŠAO SAM NJEZIN ŠAL NA GRANI

65
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>„...na kojoj prije nije bio.</i>

66
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>Nije ga imao tko drugi ostaviti.</i>

67
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>I sad mi je tu, pred očima,</i>

68
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
<i>na stolu.</i>”

69
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Opet sam vidio Ruby.

70
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14.3.1895. - 2.12.1938.

71
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}USRED TMURNE ZIME

72
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Bilo bi kukavički reći

73
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
da je sve u mojoj glavi.

74
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Jer nije, Arthure.

75
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
Ja sam svašta nešto,

76
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
ali nisam kukavica.

77
00:09:39,291 --> 00:09:41,791
Tome? Netko ti je došao.

78
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Tvoja sestra. Zvala te je iz govornice

79
00:09:46,083 --> 00:09:49,458
da ti kaže da dolazi, ma što ti rekao.

80
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Kaže da ima loše vijesti, Tome.

81
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Pred ulazom je. Hoću li je pustiti?

82
00:09:58,000 --> 00:10:00,375
Nemoj. Idem ja k njoj.

83
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Jebote, Tome, pusti sestru da uđe.

84
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthure.

85
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Kakve loše vijesti?

86
00:10:31,083 --> 00:10:34,500
Sinoć su pogodili BSA tvornicu.

87
00:10:35,791 --> 00:10:39,208
Poginuli su svi
iz noćne smjene proizvodnje.

88
00:10:40,375 --> 00:10:43,333
- Ti si im sad zastupnica.
- Ne trebaju zastupnicu.

89
00:10:43,833 --> 00:10:46,208
Mole se Kristu i tebi.

90
00:10:46,708 --> 00:10:48,666
A nijedan im ne uslišava molitve.

91
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Ada, ja vodim svoj rat.

92
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
U svojoj glavi.

93
00:11:02,416 --> 00:11:05,666
Znaš, Tommy, nisu ti samo duhovi obitelj.

94
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Kad si se čuo sa sinovima?

95
00:11:13,541 --> 00:11:15,250
Sve opet vrtim u glavi.

96
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Sve.

97
00:11:19,208 --> 00:11:21,125
Nikad nisam bio otac, Ada.

98
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Bio sam nekakva vlast.

99
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
A više ne vjerujem ni u kakvu vlast.

100
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Razgovarala sam s...

101
00:11:33,333 --> 00:11:34,541
Charlesom.

102
00:11:34,625 --> 00:11:36,708
Na bojišnici je u sjevernoj Africi.

103
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Slušaš li uopće radio?
- Nemam radio.

104
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
A tvoj drugi sin,

105
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
Ciganin,

106
00:11:47,166 --> 00:11:51,250
vodi Peaky Blinderse kao da je opet 1919.

107
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Gori je i od tebe i od Arthura.

108
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Onda je to jako turobno.

109
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, moraš se vratiti sa mnom.

110
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
Prozbori koju riječ o poginulima

111
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
i razgovaraj sa sinom
prije negoli završi na vješalima

112
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
ili pod linčem naroda.

113
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.

114
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
Priviđaju mi se stvari.

115
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ništa novo.

116
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Ali otkad je Arthur umro...

117
00:12:37,458 --> 00:12:39,166
Otkad je Arthur umro...

118
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Otkad je Arthur umro,

119
00:12:46,083 --> 00:12:49,375
kao da su mi se u glavi otvorila vrata.

120
00:12:49,875 --> 00:12:51,166
Ne mogu ih zatvoriti.

121
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
TVORNICA LAKOG ORUŽJA BIRMINGHAM

122
00:13:31,208 --> 00:13:34,166
Dečki, stigli su Peaky Blindersi.

123
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Što ćemo?

124
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
POLICIJA

125
00:13:38,291 --> 00:13:40,791
Peaky Blindersi rade što im je volja.

126
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Može.

127
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Tako. Bravo.

128
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Otkud vam pravo?

129
00:14:04,958 --> 00:14:07,083
Otkud vam jebeno pravo?

130
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Oružje iz ove oružarnice ide na prvu crtu.

131
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Dozvolit ćemo im ovo?

132
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Vas treba uhititi.

133
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Boli me kurac tko ste.

134
00:14:26,416 --> 00:14:28,375
Mi smo specijalci dobrovoljci.

135
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
Jutros nas je registrirao moj prijatelj,

136
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
glavni inspektor birminghamske policije.

137
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Eto, to smo mi.

138
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Dozvolit ćete im da uzmu oružje?

139
00:14:52,625 --> 00:14:55,958
Zasmeta li tko
u izvršavanju naše zakonske dužnosti,

140
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
saznat ćemo tko ste, gdje živite

141
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
i pretući vam obitelji.

142
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
Prema nalogu Peaky Blindersa.

143
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Prema nalogu Peaky Blindersa.

144
00:15:15,166 --> 00:15:17,208
Peaky Blindersi

145
00:15:17,708 --> 00:15:21,250
mogu zastrašiti
glavnog inspektora, ali mene ne.

146
00:15:22,166 --> 00:15:25,541
Nemate pojma
čega sam se sve nagledao u ratu.

147
00:15:28,291 --> 00:15:29,916
Vrlo si hrabar čovjek.

148
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Vrlo hrabar.

149
00:15:36,541 --> 00:15:38,041
Ali vrlo blesav.

150
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Ne diži se.

151
00:15:47,416 --> 00:15:48,458
Ne diži se.

152
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hej.

153
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Tiho. Hej.

154
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hej.

155
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Ratovao si u Flandriji, starče.

156
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Nemoj se boriti protiv mene.

157
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Dobro.

158
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Hajde.
- Spreman?

159
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Eto mu.

160
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Gade!
- Hej.

161
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Da?

162
00:16:31,875 --> 00:16:36,458
Uzmite sve Stenove, Browninge
i sav dinamit koji možete ponijeti.

163
00:16:36,541 --> 00:16:38,666
A meni uzmi neki lijepi pištolj.

164
00:16:39,166 --> 00:16:40,833
Što očekuješ, Vojvodo?

165
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Probleme.

166
00:16:45,666 --> 00:16:47,083
Priliku.

167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Dobro.

168
00:16:50,750 --> 00:16:51,833
Idemo.

169
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
<i>Sinoć su njemačke zračne snage
izvele niz napada na Veliku Britaniju.</i>

170
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Napadi su do zore bjesnili diljem zemlje.</i>

171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Birmingham gori!

172
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
<i>Neprijateljski zrakoplov na jugu...</i>

173
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Pogođena BSA tvornica!

174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...sjeverozapadu te u glavnom gradu.</i>

175
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Birmingham je najteže pogođen</i>

176
00:17:19,125 --> 00:17:21,791
<i>i gotovo je nemoguće
povjerovati da paljba...</i>

177
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
Ne može se prići tvornici.

178
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Ali možemo položiti cvijeće,
razgovarati s obiteljima.

179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Dobro.

180
00:17:33,000 --> 00:17:35,291
Mama. Daj.

181
00:17:35,791 --> 00:17:38,250
Žele Tommyja,

182
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
a dobili su mene.

183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Samo nemoj dalje.

184
00:17:59,208 --> 00:18:02,208
Usuđuješ se pojaviti se, Ada Shelby.

185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Tvoji su jebeni
Peaky Blindersi krivi za ovo.

186
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Izađite, dečki.

187
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Tako.

188
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Dečkići.

189
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Sve u redu, dečki?

190
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Vojvodo, neki te govnar iz Londona
čeka u salonu.

191
00:18:50,000 --> 00:18:52,333
Rekao sam malcima da mu ne diraju auto.

192
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
G. Shelby.

193
00:19:10,166 --> 00:19:12,250
Brod će pristati

194
00:19:13,125 --> 00:19:14,541
u Liverpoolu.

195
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Evo.

196
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Zadržite to.

197
00:19:21,416 --> 00:19:24,375
Svježe tiskana
krivotvorena novčanica od pet funta.

198
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Ima ih još mnogo.
- Koliko?

199
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Još tristo pedeset milijuna funta.

200
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Moj je posao uvesti novac
u britansku ekonomiju

201
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
uz pomoć bandi organiziranog kriminala.

202
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Peaky Blindersi dobit će 20 %.

203
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
To vam je

204
00:19:43,041 --> 00:19:47,166
čak 70 milijuna funta na korištenje.

205
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Ali pripremite se
na anarhiju koja će uslijediti.

206
00:19:51,375 --> 00:19:52,416
Spreman sam ja.

207
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Da.

208
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Naravno, u Berlinu bi više voljeli

209
00:19:59,208 --> 00:20:01,208
kad bih razgovarao s vašim ocem.

210
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Je li?

211
00:20:22,791 --> 00:20:24,375
Ja sam sad glavni.

212
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Vojvoda?

213
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Vojvoda.

214
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
Vojvodo.

215
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Ako si ti glavni,

216
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
moram znati da si voljan

217
00:20:35,875 --> 00:20:40,666
sudjelovati u izdaji koja će Njemačkoj
donijeti pobjedu u ovom ratu.

218
00:20:41,958 --> 00:20:44,291
Svijet boli kurac za mene.

219
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
I mene boli kurac za svijet.

220
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
Nikomu nisi odan?

221
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Svaku ćeš granicu prijeći?

222
00:20:52,541 --> 00:20:55,208
Imao si sreće što si me našao. Da.

223
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Dobro.

224
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Onda...

225
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Dokaži to kad večeras bombe padnu.

226
00:21:28,250 --> 00:21:29,625
Johnny!

227
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}PRATI OTVORENE PROZORE

228
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
<i>„Naudio sam svojoj braći,</i>

229
00:22:22,583 --> 00:22:26,000
<i>osobito Arthuru, zvijeri na lancu.</i>”

230
00:22:34,666 --> 00:22:36,416
Nitko ne smije u moju kuću.

231
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Hej.

232
00:22:39,083 --> 00:22:42,333
Samo sam otvorila prozore
da neki duhovi izađu.

233
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Došla sam prenijeti poruku za <i>Roma Bara.</i>

234
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Rekli su mi da nešto pišeš.

235
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Ne, jebote.

236
00:23:07,000 --> 00:23:08,416
Poznata sam ti.

237
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
U mom licu
vidiš lice moje sestre blizanke.

238
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Iako je davno umrla,

239
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
i dalje razgovaram s njom.

240
00:23:24,791 --> 00:23:26,333
U snovima.

241
00:23:27,583 --> 00:23:28,875
Na seansama.

242
00:23:32,500 --> 00:23:34,791
Nosim ti poruku od nje.

243
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Lako te je obrlatiti.

244
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Kao i u tvoju kuću,

245
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
s pravim je ključem
lako provaliti i u tebe.

246
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Tvoja se sestra

247
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
zvala Zelda?

248
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Da. Ja sam Kaulo Chiriklo.

249
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Na romskom to znači kos.
- Kos.

250
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Još poznaješ jezik.

251
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}To će pomoći.

252
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Dakle...

253
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Spavao si s mojom sestrom.

254
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Ciganski sajam u Stowu, 1914.

255
00:24:14,333 --> 00:24:16,875
Rodila je tvoje dijete, Vojvodu.

256
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Znam za maloga
i u kakvog je čovjeka izrastao.

257
00:24:22,625 --> 00:24:26,791
- Ostavio sam mu svoje kraljevstvo.
- Napustio si i kraljevstvo i sina.

258
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Nije bio spreman.

259
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Ako želi novac,

260
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
dao sam mu dovoljno. Jasno?

261
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Ako je u nevolji,
imam dovoljno svojih problema.

262
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Znam za tvoje probleme, g. Shelby,
i nećeš ih se riješiti pisanjem.

263
00:24:42,958 --> 00:24:46,791
Živiš u kući prepunoj duhova.

264
00:24:47,416 --> 00:24:50,125
Ljudi koji su umrli zbog tebe.

265
00:24:53,916 --> 00:24:55,625
Nisi mi prenijela poruku.

266
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Sin ti je u nevolji.

267
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Radi sa zlim ljudima.

268
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
S ljudima koji žele
iskorijeniti naš narod.

269
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Više se ne bavim time.

270
00:25:13,041 --> 00:25:16,125
Pristaneš li se vratiti i spasiti sina,

271
00:25:16,625 --> 00:25:20,583
moja sestra i ja
pomoći ćemo ti da pronađeš mir.

272
00:25:23,250 --> 00:25:25,333
Vidio sam otvorena vrata i prozore.

273
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Koji kurac?

274
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Ne pucajte, g. Dogs.

275
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Mislim da smo po lozi Lee
rođaci u drugom koljenu.

276
00:25:34,250 --> 00:25:37,916
Johnny, spremi nam ona dva goluba
koja si danas upucao.

277
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Imamo gošću.

278
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Imamo što?

279
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Ta je žena kraljica Palmerovih Cigana.

280
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Jasno ti je to, zar ne, Tome?

281
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Vodi seanse za žene koje su izgubile
svoje sinove i muževe u ratu.

282
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Zarađuje na njihovoj boli, Tome.

283
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Glasovima,
lupanjem po stolovima i plazmom.

284
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplazmom.

285
00:26:03,666 --> 00:26:06,083
Ne daj joj da iskoristi tvoju bol, Tome.

286
00:26:28,458 --> 00:26:31,833
Socijalistkinja
koja se pravi da je ugledna.

287
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Teta Ada.

288
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Dolazim iz tvornice.

289
00:26:38,500 --> 00:26:41,375
Aha, sinoćnji napadi.

290
00:26:42,208 --> 00:26:44,500
Da. Htio sam im pomoći.

291
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Horde haraju ovuda.

292
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Otkud one svinje vani?
- Pogođena je klaonica u Wolverhamptonu.

293
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Htio sam uzeti svinje
prije dečki iz Crne regije.

294
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Svađaš se sa susjedima zbog svinja?

295
00:27:02,666 --> 00:27:05,416
Pružam i medicinske usluge
za one koji tuguju.

296
00:27:05,500 --> 00:27:06,625
MORFIJ

297
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
Rat i morfij.

298
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Kao...

299
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Kao brat i sestra. Pitaj mog tatu.

300
00:27:16,333 --> 00:27:20,875
Taj je morfij ukraden iz bolnice.
Trebala bih te prijaviti.

301
00:27:20,958 --> 00:27:22,125
Komu?

302
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Komu?

303
00:27:25,666 --> 00:27:26,833
Arthur je mrtav.

304
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
Polly je mrtva.

305
00:27:28,958 --> 00:27:30,416
Jeremiah je mrtav.

306
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
A moj tata. Pa, moj tata...

307
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Jebeno je skrenuo.

308
00:27:37,250 --> 00:27:38,833
Ostala si samo ti.

309
00:27:39,958 --> 00:27:42,000
I samo prijetiš uprazno.

310
00:27:45,000 --> 00:27:47,750
Imaš ti taj izgled, Vojvodo.

311
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Kao i tvoj tata.

312
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Ali sjebat će te ono što nemaš.

313
00:27:54,625 --> 00:27:55,875
A što to?

314
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Kad te tvoj način života odvede u smrt,

315
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
dok ti lijes bude gorio,
nitko neće stajati u dimu.

316
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Imat ćeš samo dim.

317
00:28:07,000 --> 00:28:08,791
Vojvodo, reći ću ti što nemaš.

318
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
Nemaš obitelj.

319
00:28:14,000 --> 00:28:15,375
Nikad je nisam imao.

320
00:28:17,208 --> 00:28:20,791
Nikad je jebeno nisam imao.
Ali imam nešto drugo.

321
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Nešto mnogo veće
od svega što je moj jebeni tata napravio.

322
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
I ja sudjelujem u tome.

323
00:28:43,000 --> 00:28:46,666
Iskrcat ćemo stvari ujutro, Curly,
kad prođe snijeg.

324
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Idi, utopli se.

325
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Neću se utopliti, Charlie,
nakon onoga što smo vidjeli danas.

326
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Ne.

327
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Što je? Idu izbori?

328
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Ako idu, znaš da imaš moj glas.

329
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, jutros je Vojvoda
ukrao oružje iz vladine oružarnice.

330
00:29:08,500 --> 00:29:13,166
A glavni inspektor birminghamske policije
napismeno mu je dao dopuštenje za to.

331
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Sutra idem
u vojnu policiju u Montague Street.

332
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Joj, Ada.

333
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Neki su svjedočili pljački.

334
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Prepoznala sam ih.

335
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Trebam svjedočenja.

336
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Ništa ti neće reći.

337
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Trebam samo njihove adrese.

338
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Za tvoje dobro, Ada.

339
00:29:41,000 --> 00:29:46,375
Samo jedan čovjek može zaustaviti
Vojvodu Shelbyja. A on piše jebenu knjigu.

340
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>„Godine 1914.</i>

341
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
<i>ja i moj brat Arthur</i>

342
00:30:01,916 --> 00:30:05,375
<i>javili smo se
za vojne operacije pod zemljom.</i>

343
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Šljakari,</i>

344
00:30:10,000 --> 00:30:12,541
<i>kopali smo put
do neprijateljske bojišnice.</i>

345
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>Dolje smo vidjeli užase.</i>

346
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
<i>Vratio sam se iz rata</i>

347
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
<i>i u glavi sa sobom ponio rat.</i>

348
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
<i>Dio mene još je zakopan.</i>”

349
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
USRED TMURNE ZIME

350
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>„Izmučena sam duša</i>

351
00:31:03,583 --> 00:31:06,125
<i>koja skita po granici
između života i smrti,</i>

352
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>bezizlazno.</i>”

353
00:31:17,208 --> 00:31:19,125
Otkud ti taj šal?

354
00:31:21,166 --> 00:31:23,291
Išla sam prošetati i...

355
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
našla sam ga na grobu.

356
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Izvoli.

357
00:31:29,125 --> 00:31:31,333
Grobu tvog brata.

358
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Na sajmovima se i vjenčanjima priča

359
00:31:38,000 --> 00:31:40,166
da si je oduzeo život.

360
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Koliko razmišljaš o tome

361
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
i koliko pišeš o tome...

362
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Sjedni. Jedimo dok se nije ohladilo.

363
00:31:58,708 --> 00:32:00,375
Ali vidiš li to

364
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
pred vlastitim očima?

365
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Ponekad posudim sestrino tijelo

366
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
kao da je stara haljina.

367
00:32:12,875 --> 00:32:15,666
Rekla sam Kaulo da nas malo ostavi nasamo.

368
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ja sam,

369
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.

370
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Evo, počinje predstava.

371
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Vjera dođe i prođe.

372
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Nije važno.

373
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Ali ako pomaže,

374
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
taj šal pripada tvojoj kćeri Ruby.

375
00:32:38,666 --> 00:32:41,916
Kaže da ti ga je ostavila na grani.

376
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Otišla sam na grob tvog brata
i razgovarala s njim.

377
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Rekao si mu da bi bilo kukavički

378
00:32:49,125 --> 00:32:51,791
vjerovati da je sve ovo
samo u tvojoj glavi.

379
00:32:54,083 --> 00:32:55,375
Ne želim te uplašiti.

380
00:32:56,833 --> 00:32:59,083
Želim razgovarati s tobom.

381
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
Što ti je još rekao moj brat?

382
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Reći ću ti što mi je još rekao

383
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
ako pristaneš pomoći našem sinu.

384
00:33:17,291 --> 00:33:18,666
Što god bilo,

385
00:33:19,333 --> 00:33:20,750
ne mogu mu pomoći.

386
00:33:24,166 --> 00:33:25,458
Ne mogu mu pomoći.

387
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Jer ja više nisam taj čovjek.

388
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Onda ću ti pomoći
da opet budeš taj čovjek.

389
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Vratit ću te onamo

390
00:33:40,500 --> 00:33:41,875
gdje je sve počelo.

391
00:33:44,166 --> 00:33:45,708
<i>Moram te probuditi, Tommy.</i>

392
00:33:51,333 --> 00:33:52,833
I to ne riječima.

393
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Nego

394
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
drukčijom seansom.

395
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Sjećaš li se kad smo bili na sajmu?

396
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Legli smo pod stablo lijeske.

397
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Skrili smo se od svijeta.</i>

398
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Tog je dana Vojvoda nastao.

399
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Sjeti se.</i>

400
00:34:26,375 --> 00:34:28,541
<i>A onda se vrati u svijet.</i>

401
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}JAVNO SKLONIŠTE

402
00:35:40,875 --> 00:35:43,000
<i>Jutros je došlo do pljačke.</i>

403
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Vojvoda Shelby ukrao je oružje
iz BSA tvornice.

404
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Bilo je svjedoka.

405
00:35:51,875 --> 00:35:54,833
Prepoznajem neke od njih.

406
00:35:56,458 --> 00:36:00,458
Ja sam vaša zastupnica
i trebam vaša svjedočenja.

407
00:36:02,541 --> 00:36:04,833
Možemo ga zaustaviti.

408
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Piće?

409
00:36:34,166 --> 00:36:35,583
Ne, hvala.

410
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Ovo je Virgil.

411
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
On je zamjenik vođe
Lige britanskih fašista.

412
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Pomagat ću raspodijeliti novac
našim partnerima diljem zemlje.

413
00:36:48,666 --> 00:36:52,166
Moram vidjeti možemo li
surađivati s vašom organizacijom.

414
00:36:52,250 --> 00:36:54,375
Virgil ima neka pitanja.

415
00:37:00,083 --> 00:37:04,458
- Kako ćete prikupiti novac?
- Organizirat ću tri čamca.

416
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Kamioni se s dokova pretražuju,
ali čamci prolaze nesmetano.

417
00:37:10,291 --> 00:37:12,916
- Sve ste istražili.
- Jesam.

418
00:37:13,416 --> 00:37:16,041
A u čamcima će biti moji rođaci.

419
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
To je i dobro i loše.

420
00:37:19,375 --> 00:37:20,833
A ako odbiju?

421
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Neće odbiti.

422
00:37:23,875 --> 00:37:28,083
Tražimo da preuzmete
70 milijuna funta, g. Shelby.

423
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Moram biti uvjeren.

424
00:37:33,500 --> 00:37:36,833
Znam da Cigani poštuju obiteljski red.

425
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Ne brinu me krvne veze.

426
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
I za mene kažu da nemam obitelj.

427
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Dobro.

428
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Dakle, imate plan.

429
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Sad sve ovisi o tvom karakteru.

430
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Danas sam te nazvao i rekao sam ti istinu

431
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
o našem prijatelju Virgilu, zar ne?

432
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Tako je.

433
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Kakvu istinu?

434
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Sinoć su me kontaktirali iz Berlina

435
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
i prenijeli su mi važnu informaciju.

436
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Kakvu informaciju?

437
00:38:20,458 --> 00:38:26,291
Rekli su mi da se povjeravaš ljubavnici
i da ti se više ne može vjerovati.

438
00:38:27,666 --> 00:38:30,375
Razgovarao sam s tom ženom

439
00:38:30,916 --> 00:38:34,458
i potvrdila je ono što su mi rekli.

440
00:38:36,750 --> 00:38:38,166
Bila je draga žena.

441
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Baš šteta.

442
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Koji kurac govoriš?

443
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Ne!

444
00:39:08,000 --> 00:39:09,083
Daj ga još jednom.

445
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Što?

446
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Još ga jednom.
- Mrtav je.

447
00:39:15,041 --> 00:39:17,875
Nije. Vjeruj mi. Još ga jednom.

448
00:39:25,375 --> 00:39:27,458
- Eto.
- Bravo.

449
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Jebena životinjo.

450
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Sve dublje ulaziš u krv

451
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
dok ne počneš tonuti,

452
00:39:38,916 --> 00:39:41,250
a onda moraš naučiti plivati u njoj.

453
00:39:43,958 --> 00:39:46,875
To mi je rekao zapovjednik još 1914.

454
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Sad je mrtav.

455
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Popij piće.

456
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Nije mogao držati jezik za zubima.

457
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
To ti je samouvjerenost više klase.

458
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Glas vladajućih.
Glas koji je sigurno i tvoj otac mrzio.

459
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Možda mu je i bio zapovjednik
u nekom blatnjavom polju.

460
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Neće biti posljedica za ovo što si učinio.

461
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Surađujem s vrlo moćnim ljudima.

462
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Političarima, industrijalcima,

463
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
članovima kraljevske obitelji.

464
00:40:30,791 --> 00:40:34,500
Pobrinut ću se
da budeš zaštićen u novom režimu.

465
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Dakle...

466
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Sutra.

467
00:40:43,291 --> 00:40:45,416
Čamcima ćeš po novac u Liverpool.

468
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Da.

469
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
A sad,

470
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
riješi se nekako ovog govnara.

471
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Jebote.

472
00:41:20,500 --> 00:41:24,416
{\an8}Dugo nisi bio sa ženom.

473
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Je li bilo dobro?

474
00:41:28,958 --> 00:41:31,208
Jest. Možda.

475
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Možda?

476
00:41:38,000 --> 00:41:39,416
Kako možda?

477
00:41:44,041 --> 00:41:45,750
Kad se tako nasmiješiš,

478
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
sjetim se koliko je tuge u tebi, Tommy.

479
00:41:52,666 --> 00:41:56,666
Želiš li znati
što mi je još tvoj brat Arthur rekao?

480
00:41:58,875 --> 00:42:01,375
Rekao je da one noći nije bio sam.

481
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Ovdje predstava završava.
- Ne, ne krivi tebe.

482
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Šuti.

483
00:42:06,375 --> 00:42:09,583
Svi misle da si je Arthur Shelby
oduzeo život na mostu.

484
00:42:09,666 --> 00:42:11,625
- Jebeno zašuti!
- Nije bio sam.

485
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Ti si bio s njim.

486
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Otišao je u tvoj ured.

487
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Htio je posuditi novac od tebe.
- Ne.

488
00:42:18,916 --> 00:42:20,375
Slušaj me.

489
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Imao je pištolj i ukrao ti je auto.

490
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Tražio si ga.</i>

491
00:42:37,083 --> 00:42:38,291
Reci mi.

492
00:42:41,000 --> 00:42:42,250
Bila je magla.

493
00:42:47,875 --> 00:42:49,166
Kad sam ga našao,

494
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
bio je ozlijeđen, ali divlji.

495
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>Uzeo je previše opijuma.</i>

496
00:42:58,583 --> 00:43:01,875
Počeo je misliti da sam ja vrag.

497
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Bilo je slučajno.</i>

498
00:43:15,583 --> 00:43:17,083
<i>Bilo je slučajno.</i>

499
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Tad su se otvorila vrata u mojoj glavi.

500
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hej.

501
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hej.

502
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
Možeš zatvoriti ta vrata.

503
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Možeš imati mir
koji smo ti obećale, Tommy.

504
00:43:46,875 --> 00:43:49,125
Ne možeš spasiti Arthura.

505
00:43:51,916 --> 00:43:53,916
Ne možeš spasiti Ruby.

506
00:43:54,833 --> 00:43:57,791
Ali možeš spasiti svog sina.

507
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Ajd'!

508
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DOK WATERLOO

509
00:45:03,875 --> 00:45:07,541
{\an8}ENGLESKA BANKA
PET

510
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tome?

511
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tome.

512
00:46:31,000 --> 00:46:32,333
Koji kurac?

513
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Idem u Birmingham.
- Ma kamo, jebote?

514
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Posjetiti sina.

515
00:46:37,416 --> 00:46:40,416
Tome, nisi spreman za ovaj svijet.

516
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Koje si oružje ponio?
- Samo sebe.

517
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Ideš bez oružja? A ni Arthur nije s tobom.

518
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Dobro. Idem ja s tobom.

519
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Ja ću voziti.
- Ne tražim nevolje, Johnny.

520
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Znam, ali u Garrison Laneu
nevolja će tražiti tebe.

521
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
'Jutro.

522
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
Riješio sam se trupla.

523
00:48:06,750 --> 00:48:09,125
Poštedi me detalja. Tek sam s doručka.

524
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Ali bojim se

525
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
da ćeš se danas
morati riješiti još jednog.

526
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Sinoć je simpatizer fašista
bio u skloništu,

527
00:48:24,041 --> 00:48:27,000
a sestra tvog oca...

528
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

529
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
- Ada.
- I ona je bila ondje.

530
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Prikuplja svjedočanstva protiv tebe

531
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
za krađu oružja.

532
00:48:38,000 --> 00:48:43,583
Planira danas s time
ići na vojnu policiju u Montague Street.

533
00:48:45,500 --> 00:48:49,083
Preda li ta svjedočanstva, na vješala ćeš.

534
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Omča ili 70 milijuna funta.

535
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Što kažeš?

536
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Dobro.

537
00:49:05,708 --> 00:49:09,000
Znaš, imam i ja sina

538
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
i

539
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
užasno ga se sramim.

540
00:49:16,708 --> 00:49:18,583
Piše jebenu poeziju.

541
00:49:22,833 --> 00:49:24,500
Da si ti moj sin,

542
00:49:25,458 --> 00:49:27,083
dizao bih te u nebesa.

543
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Učini me ponosnim.

544
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Ne diraj taj jebeni pištolj, Tome. Moj je.

545
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Jer ako si ti otac,
a Vojvoda Shelby je sin,

546
00:49:56,666 --> 00:50:01,333
onda će Duh Sveti, Johnny Dogs,
trebati barem jedan jebeni pištolj.

547
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Idem s tobom.

548
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ostavit ću ih u vojarni.
Čuva je vojna policija, Karle.

549
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Mama, idem s tobom.

550
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Samo idem u Montague Street.

551
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Slušaj, Karle. Ja se ničega ne bojim.

552
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Ne moraš ni ti.

553
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Dobar dan, g. Shelby.

554
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Jebote.

555
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Dobro.

556
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Jebote...

557
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
CESTA ZATVORENA

558
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!

559
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, bježi!

560
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Ne!

561
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mama!

562
00:53:22,666 --> 00:53:24,583
Nisi me učinio ponosnim.

563
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Zaustavi auto, Johnny.

564
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Zaustavi jebeni auto!

565
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- G. Shelby, netko vas je zvao?
- Nije.

566
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Jutros je došlo do pucnjave.
- Miči ruke s mene.

567
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Sestra vam je mrtva
i mislimo da vaš sin ima informacije.

568
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Gdje je truplo?

569
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Mrtvačnica St. Elizabeth.

570
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tome.

571
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Idi u mrtvačnicu.
- Idemo obojica.

572
00:55:03,916 --> 00:55:08,291
- Uzmi ovo i čuvaj je.
- Prekasno je. Što će mi pištolj? Mrtva je.

573
00:55:08,375 --> 00:55:10,375
Johnny, poslušaj me.

574
00:55:11,333 --> 00:55:12,208
Kamo ćeš ti?

575
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Nisi naoružan.

576
00:55:20,041 --> 00:55:22,708
- Dobro došli natrag, g. Shelby.
- Hvala, Peggy.

577
00:56:02,291 --> 00:56:04,750
Moram razgovarati s vlasnikom <i>puba</i>.

578
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Možda ti je promaklo, kukavice,

579
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
ali plesali smo na tu glazbu.

580
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Kad mi odgovorite na pitanje,
možete opet plesati.

581
00:56:19,291 --> 00:56:20,958
A tko si ti, jebote?

582
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Moram razgovarati s njim.

583
00:56:24,708 --> 00:56:26,666
Dobro, dušice.

584
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Ovako ćemo.

585
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Okrenut ćeš se

586
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
i pustit ćeš tu jebenu glazbu, dobro?

587
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Odabrat ćeš neku laganu pjesmu.

588
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Zatim ćemo ti i ja plesati na podiju

589
00:56:39,500 --> 00:56:42,916
kao jebeni Fred Astaire i Ginger Rogers.

590
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Voliš li plesati?

591
00:56:52,875 --> 00:56:54,166
Nešto sam te pitao.

592
00:56:55,750 --> 00:56:57,791
Želiš li plesati sa mnom, dušice?

593
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Jebote.

594
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Svi ostanite mirni.

595
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Da vam nije palo na pamet potezati oružje.

596
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Jer je ovaj čovjek, dame i gospodo,

597
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
Tommy Shelby.

598
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Tko je jebeni Tommy Shelby?

599
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Neka mu netko objasni tko sam.

600
00:57:34,208 --> 00:57:36,958
Boli me kurac tko si.

601
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hej.

602
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Ti i ja ćemo plesati.

603
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Odmah.

604
00:57:44,875 --> 00:57:47,250
Vrati jebenu glazbu.

605
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Postoji ples

606
00:58:02,333 --> 00:58:03,875
koji se zove <i>quickstep</i>.

607
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Možda si čuo za njega.

608
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Hajde!

609
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Jebote!

610
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Jebote!

611
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Glazba u <i>pubovima</i>
uvijek je loša ideja. Ti, slušaj.

612
00:58:35,125 --> 00:58:36,458
Tražim svog sina.

613
00:58:55,875 --> 00:58:58,000
Prešao si svaku jebenu granicu.

614
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hej!

615
00:59:00,458 --> 00:59:02,250
Svoje si pokrao.

616
00:59:02,958 --> 00:59:05,708
- Prodavao si žene.
- Nisam je ubio.

617
00:59:06,375 --> 00:59:07,708
Krao lijekove djeci.

618
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Diži se!
- Nisam je ubio.

619
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Naredio mi je da je ubijem.

620
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Ali nisam mogao. Jer ja nisam takav.

621
00:59:16,208 --> 00:59:18,291
A kakav si onda? Je li?

622
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Jebi se.

623
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Kakav si?

624
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ne mogu dići ruke na svoje.

625
00:59:26,250 --> 00:59:28,416
{\an8}Ja sam pravi Ciganin.

626
00:59:28,916 --> 00:59:32,375
I da, griješio sam.
Jer samo mi je grijeh poznat.

627
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Samo si mi jebeni grijeh ostavio.

628
00:59:35,125 --> 00:59:36,791
Čuješ li, tata?

629
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Samo si mi grijeh ostavio.

630
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Samo si mi jebeni grijeh ostavio!

631
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Govori.

632
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Govori.

633
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Čovjek koji ju je jebeno ubio

634
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
vozi Morris koji ima tri rupe od metka.

635
01:00:23,125 --> 01:00:25,208
Izložio mi je svoj plan.

636
01:00:26,750 --> 01:00:30,041
Veći od svega što si ti ikad napravio.

637
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Jebote.

638
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Reci.

639
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Reci mi što kani učiniti.

640
01:01:18,083 --> 01:01:20,166
Vidim da si našao sina, Tome.

641
01:01:23,708 --> 01:01:25,541
Želiš li malo biti sam?

642
01:01:28,750 --> 01:01:30,166
Imam posla ovdje.

643
01:01:31,208 --> 01:01:32,500
Kakvog posla?

644
01:01:36,500 --> 01:01:37,500
Daj mi pištolj.

645
01:01:41,708 --> 01:01:42,875
Daj mi pištolj.

646
01:01:45,791 --> 01:01:47,625
Nekoga očekujem.

647
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Koga, Tome?
- Čovjeka koji je ubio Adu.

648
01:01:53,208 --> 01:01:57,333
Doći će ovamo pod pretpostavkom
da ću se doći oprostiti od sestre

649
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
da me ubije prije nego ja njega.

650
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Reci mom sinu da ukradeno oružje
nosi u Charliejevo dvorište.

651
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tome, trebao bih ostati s tobom.

652
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Idi.

653
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Svi mrtvi

654
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
osim onog koji želi biti mrtav.

655
01:03:02,083 --> 01:03:04,416
Trebao sam se vratiti kad si mi rekla.

656
01:03:08,125 --> 01:03:09,708
Priznat ću ti, sestro.

657
01:03:16,625 --> 01:03:18,333
Ubio sam našeg brata Arthura.

658
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Nije bilo slučajno.</i>

659
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
Nije bilo iz milosti.

660
01:03:35,416 --> 01:03:38,000
Ubio sam ga jer sam bio pijan i bijesan.

661
01:03:46,125 --> 01:03:48,500
<i>I mogao sam ga poštedjeti.</i>

662
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
<i>Ubio sam svog brata.</i>

663
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Jer sam ga se htio osloboditi.</i>

664
01:04:15,541 --> 01:04:17,291
Obećavam ti, sestro.

665
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Obećavam, Arthure.

666
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Obećavam, Ruby.

667
01:04:26,375 --> 01:04:28,583
Iz ovog će zla proizaći neko dobro.

668
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Bio si konjanik.

669
01:06:16,458 --> 01:06:19,000
Jesam, ali nisam bogatun.

670
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- A tebe su poslali u podzemlje.
- Šljakari.

671
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Da.

672
01:06:28,750 --> 01:06:32,708
Hitler tiho kolje sve bogatune.
Znaš li to?

673
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Barem ima neki plan.

674
01:06:35,875 --> 01:06:37,333
Rješenja.

675
01:06:38,041 --> 01:06:39,708
Ovaj smrdljivi korov

676
01:06:41,333 --> 01:06:44,000
koji raste među nama i zaražava nas

677
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
treba iskorijeniti.

678
01:06:47,041 --> 01:06:48,916
Neka raste što valja.

679
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Postupam ispravno, Tommy.

680
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Želim završiti rat
novčanicama umjesto bombama.

681
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Svi će se obogatiti. Neće biti mrtvih.

682
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Jebeno je jednostavno.

683
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
U Sten stane 30 metaka.

684
01:07:02,750 --> 01:07:04,375
Uskoro će ti nestati.

685
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Hej.

686
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Polako.

687
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Nedavno mi se ukazao duh tvoje majke.

688
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Ne.

689
01:09:18,375 --> 01:09:21,666
- Nije vrijeme za cigansku magiju.
- Ne, to je odrađeno.

690
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Vrijeme je da budemo praktični.

691
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Sve je dogovoreno.

692
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Tvoj će se otac vratiti i spasiti te.

693
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}I vas ćete dvojica surađivati.

694
01:09:33,791 --> 01:09:34,958
Sad

695
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
imaš priliku.

696
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Priliku za što?

697
01:09:45,875 --> 01:09:47,916
Kad si bio dječak,

698
01:09:48,458 --> 01:09:50,583
odlučio si da ćeš biti vojvoda.

699
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Svi su ti se smijali.

700
01:09:56,625 --> 01:10:00,250
Sad je vrijeme da postaneš kralj
i nitko ti se neće smijati.

701
01:10:03,708 --> 01:10:06,375
Borit ćeš se rame uz rame

702
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
sa svojim ocem.

703
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Slušat ćeš ga.

704
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
I u magli,

705
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
kad se prašina slegne...

706
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
On želi mir.

707
01:10:39,875 --> 01:10:41,875
Obećala sam mu mir.

708
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
I on u dubini duše zna

709
01:10:45,791 --> 01:10:49,708
da će mu taj mir donijeti samo metak.

710
01:10:55,125 --> 01:10:56,875
{\an8}Ti si njegov najstariji sin.

711
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Kad on umre, ti ćeš preuzeti titulu.

712
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
Bit ćeš <i>Rom Baro.</i>

713
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Kralj Cigana.

714
01:11:08,666 --> 01:11:09,958
Upravo je to

715
01:11:10,875 --> 01:11:13,625
tvoja majka uvijek željela da budeš.

716
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Možemo vladati zajedno.

717
01:11:26,375 --> 01:11:29,500
Ali moraš odlučiti
jesi li spreman biti kralj.

718
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Dobro?

719
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Razgovarala sam s Vojvodom.

720
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Rekao je da ti želi pomoći.

721
01:12:14,791 --> 01:12:18,041
Prvo mi trebaju ciganska kola.

722
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Čujem da mi želiš pomoći
ubiti Adina ubojicu.

723
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Da.

724
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Želim.

725
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tome.

726
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
<i>Znam da sam sjebao,</i>

727
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
<i>ali mogu ti pomoći.</i>

728
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
<i>Očekivao sam tvoj poziv.</i>

729
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dolazi po tebe. Zna gdje si.

730
01:16:52,458 --> 01:16:55,083
Nazvat ću te opet
kad stignemo u Liverpool.

731
01:16:56,125 --> 01:16:57,750
<i>Što želiš zauzvrat?</i>

732
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Sedamdeset milijuna. Kao i prije.

733
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Dogovoreno, g. Shelby.</i>

734
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tome.

735
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Netko te želi vidjeti.

736
01:17:46,333 --> 01:17:50,666
Kaže da je kralj.
Kralj liverpulskog doka, Tome.

737
01:17:55,208 --> 01:17:56,625
Stagg.

738
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

739
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Siguran si da je on?

740
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Jesam. Nema mnogo Morrisa
s tri rupe od metka na vratima.

741
01:18:07,666 --> 01:18:10,416
Dokovi Waterlooa. Skladište 47.

742
01:18:10,916 --> 01:18:12,375
Podmitio sam geodeta.

743
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Ovdje su svi ulazi i izlazi.

744
01:18:16,291 --> 01:18:17,750
Kad dođemo u Liverpool,

745
01:18:18,375 --> 01:18:19,791
trebat ćeš mi.

746
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Što je u ovom skladištu, Tommy?

747
01:18:25,000 --> 01:18:29,666
Čovjek kojeg želim ubiti.
I oružje koje bi nam moglo presuditi.

748
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Nećemo dobiti odlikovanja
i nitko neće znati,

749
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
ali učinit ćemo nešto dobro

750
01:18:47,583 --> 01:18:49,250
za dobar cilj.

751
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Ti si govorio da ovo nije tvoj rat.

752
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Sad jest.

753
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Ali oni su nacisti, a ti si Ciganin.

754
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Godinama ubijaju tvoje ljude.

755
01:19:04,125 --> 01:19:06,125
Ovo je tvoj rat oduvijek.

756
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Morao sam riješiti neke stvari sa sobom.

757
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hej!

758
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Dolazi!

759
01:19:21,875 --> 01:19:23,791
Hajde. Dobit ćemo jezikovu juhu.

760
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Ovo je moj sin.

761
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Zovi ga Vojvoda.

762
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
I u Liverpoolu se priča o tebi.

763
01:19:32,208 --> 01:19:34,125
Kažu da si gori od oca.

764
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
Nije gori.

765
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Nije gori.

766
01:19:38,750 --> 01:19:43,125
Ne trunu mu polja Flandrije u glavi.

767
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Nije proklet kao ti i ja, Stagg.

768
01:19:47,541 --> 01:19:49,583
I odlučio sam mu vjerovati.

769
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Je li tako, sine?

770
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Skladište 47 je na doku Waterloo.

771
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Zapadno se mjesta za utovar strogo čuvaju.

772
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Istočno je pristanište.

773
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Čamci mogu prići skladištu s vode.

774
01:20:07,666 --> 01:20:09,708
To će im odvući pozornost.

775
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
U međuvremenu
trebam pronaći Becketta i doći do novca.

776
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Točno ispod skladišta 47
ima ventilacijski otvor.

777
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Tako mogu ući kroz tunel Waterloo.

778
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Ne. Taj je tunel zatvoren već 50 godina.

779
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Pola ga se urušilo. Ne može se proći.

780
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Na ulazu su teška čelična vrata

781
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
kako se ne bi unosila krijumčarena roba.

782
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Čamci su spremni.

783
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Dobro, prepustite tunel meni.

784
01:20:39,500 --> 01:20:41,083
Doći ću sutra u ponoć.

785
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Najkasnije.

786
01:20:42,875 --> 01:20:44,333
Kako ti kažeš, šefe.

787
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Sigurno nije lako
biti sin Tommyja Shelbyja.

788
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Snalazim se.

789
01:21:04,125 --> 01:21:07,625
<i>„Ovu knjigu posvećujem svojoj kćeri Ruby</i>

790
01:21:08,708 --> 01:21:10,291
<i>i dvojici svojih sinova.</i>

791
01:21:11,833 --> 01:21:15,583
<i>Moj najstariji sin, Vojvoda,
trebao bi biti moj nasljednik.</i>

792
01:21:16,375 --> 01:21:18,958
<i>No večeras će test</i>

793
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>otkriti istinu o njemu.</i>

794
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
<i>Moj će najstariji sin,</i>

795
01:21:26,208 --> 01:21:27,791
<i>moj mračni odraz,</i>

796
01:21:28,291 --> 01:21:31,041
<i>napisati posljednje poglavlje ove priče.</i>

797
01:21:33,166 --> 01:21:34,458
<i>Kraj će biti</i>

798
01:21:35,500 --> 01:21:37,041
<i>njegova odluka.</i>

799
01:21:39,666 --> 01:21:43,125
<i>Večeras ćemo vidjeti hoće li iz ovog zla</i>

800
01:21:43,625 --> 01:21:46,000
<i>proizaći neko dobro.”</i>

801
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Nema Tommyja!

802
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Uzeo je pet paketa eksploziva

803
01:21:58,500 --> 01:22:01,166
i nagaznu minu iz skladišta.

804
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Imamo upute.

805
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Koliko dugo?

806
01:22:15,083 --> 01:22:17,291
Kažu 30 minuta.

807
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Tommy, nema te brave, ograde ni vrata
koje moji rođaci ne mogu ukloniti.

808
01:22:30,208 --> 01:22:31,750
Prije nego što odem,

809
01:22:32,375 --> 01:22:33,833
Kaulo Chiriklo,

810
01:22:36,250 --> 01:22:37,666
čitaj mi iz dlana.

811
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Srce ti je dvaput slomljeno.

812
01:22:56,208 --> 01:22:57,666
A što mi je s glavom?

813
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Tvoja jadna glava, Tommy.

814
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Sva je izranjavana.

815
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Pročitaj mi liniju života.

816
01:23:12,750 --> 01:23:14,250
Rat.

817
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Prvi te rat nije ubio,

818
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
ali odvojio te od čovjeka
koji si bio prije. Vidiš?

819
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Praznina.

820
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
I tako si išao dalje,

821
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
kao kotač na cesti,

822
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
kotrljao se bez cilja.

823
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}A ipak sam

824
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}postao kralj.

825
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Kralj koji više ne želi
nositi svoju krunu.

826
01:23:44,416 --> 01:23:46,458
Svejedno, kruna je moja.

827
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Samo si mi pročitala prošlost.

828
01:23:51,666 --> 01:23:53,500
Sad mi pročitaj budućnost.

829
01:23:56,583 --> 01:24:00,291
Što će mi se dogoditi
večeras, Kaulo Chiriklo?

830
01:24:02,208 --> 01:24:03,958
Tražio si mir.

831
01:24:05,416 --> 01:24:07,291
Večeras ćeš dobiti mir.

832
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Dakle, znaš koja mi je namjera.

833
01:24:18,625 --> 01:24:21,791
Znam za tvoju namjeru
otkad si kročila na moj posjed

834
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
i pitala Johnnyja Dogsa kako je <i>Rom Baro.</i>

835
01:24:26,875 --> 01:24:28,375
Davno mi je

836
01:24:28,875 --> 01:24:32,208
Polly Gray rekla da,
ako ti kos uleti u kuću,

837
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
dolazi smrt.

838
01:24:35,666 --> 01:24:38,250
Mislio sam da neću više
upoznati takvu ženu.

839
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
A, evo.

840
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

841
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Večeras ćeš

842
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ili ti ubiti njega...

843
01:25:01,583 --> 01:25:03,375
ili on tebe.

844
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Da. To je to.

845
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Sve je napunjeno.

846
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Svi uskačite.

847
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Pokret.

848
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Zapamtite.

849
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Ponoć.

850
01:25:34,791 --> 01:25:37,000
Sve se događa u ponoć.

851
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}Čovjek kojeg ste čekali

852
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}upotrijebio je točne šifre. Nije naoružan.

853
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
„Predavat će na smrt brat brata

854
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
i otac sina.

855
01:26:28,083 --> 01:26:30,750
Djeca će ustajati na roditelje

856
01:26:30,833 --> 01:26:33,916
i ubijati ih.”

857
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Evanđelje po Marku, poglavlje 13, stih 12.</i>

858
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
A sad mi pokaži
što tvoj otac kani učiniti.

859
01:27:08,625 --> 01:27:12,208
Tri će čamca doći iz tunela.

860
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Bit će naoružani puškama Sten i Browning.

861
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Bit će skrivene u pretincima čamaca

862
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
za element iznenađenja.

863
01:27:32,083 --> 01:27:34,041
Pet minuta, dečki. Krećemo.

864
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Svi van.

865
01:27:41,833 --> 01:27:45,875
Ako ih napadnete jako,
sredit ćete ih prije negoli zapucaju.

866
01:27:52,166 --> 01:27:54,000
{\an8}Obavite svoju dužnost.

867
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
<i>Heil</i> Hitler!

868
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
<i>Heil</i> Hitler!

869
01:27:59,208 --> 01:28:02,041
{\an8}Petnaestorica sa mnom.
Ostali ostaju unutra.

870
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Popijmo nešto.

871
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Sigurno želiš ovo?

872
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Sigurno.

873
01:29:27,125 --> 01:29:28,458
Mir u naše vrijeme.

874
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Pričekajte dok svi izađu iz tunela.

875
01:32:14,791 --> 01:32:16,625
{\an8}Čekajte moju zapovijed.

876
01:33:18,958 --> 01:33:21,291
Glupi jebeni Cigane!

877
01:33:22,125 --> 01:33:23,458
Što si učinio?

878
01:33:26,000 --> 01:33:27,541
Bacio sam novčić.

879
01:33:30,791 --> 01:33:33,250
<i>Novčić mi je rekao da izdam oca.</i>

880
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Ali nisam poslušao novčić.</i>

881
01:33:37,916 --> 01:33:39,833
Odlučio sam postupiti ispravno.

882
01:33:41,208 --> 01:33:42,916
Hajde, presudi mi

883
01:33:44,166 --> 01:33:46,416
i povuci okidač.

884
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Tvoj otac uvijek misli da je ispred svih.

885
01:33:53,375 --> 01:33:54,833
Ali ostavio te, zar ne?

886
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Kakav to otac ostavlja sina?

887
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hej.

888
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Dolazi, jebote!

889
01:35:14,083 --> 01:35:15,666
Gdje si jebeno bio?

890
01:35:16,416 --> 01:35:17,791
Ponoć je prošla.

891
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Gdje si bio?

892
01:35:27,458 --> 01:35:29,166
Mogao si me barem pohvaliti.

893
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Došao sam jer mi je tvoja majka
rekla da te treba spasiti.

894
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Majka je mrtva već deset godina.

895
01:35:34,583 --> 01:35:36,333
Vrlo je uporna.

896
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Koji je to kurac?

897
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Saznat ćeš za 30 sekundi.

898
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Gubi se.

899
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Jebote.

900
01:37:55,166 --> 01:37:58,083
Uspjeli smo, tata. Uspjeli smo, jebote.

901
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hej.

902
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hej, daj.

903
01:38:08,833 --> 01:38:10,541
Zamisli da sam konj.

904
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Učini to.

905
01:38:17,916 --> 01:38:19,458
Učinio bi to za konja.

906
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hej.

907
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Hej.

908
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hej.

909
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hej.

910
01:38:55,250 --> 01:38:57,083
Stavi metak koji ti je dala.

911
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ne.
- Uzmi ga.

912
01:39:01,333 --> 01:39:02,500
Tome.

913
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Hajde, sine.

914
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Upotrijebi metak koji ti je dala.
- Ne.

915
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
- Hajde.
- Jebote.

916
01:39:21,208 --> 01:39:22,708
Hajde, sine.

917
01:39:25,708 --> 01:39:27,250
Ne mogu, tata.

918
01:39:27,791 --> 01:39:28,958
Možeš.

919
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Hajde.

920
01:39:37,666 --> 01:39:39,375
Nije lako nositi krunu.

921
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Hajde.

922
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Hajde!

923
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Usred...

924
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
tmurne zime.

925
01:41:20,166 --> 01:41:22,291
Pokupite sve i spalite.

926
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Da...

927
01:41:37,250 --> 01:41:38,541
<i>Rom Baro.</i>

928
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
BESMRTNIK
THOMAS SHELBY

929
01:43:17,125 --> 01:43:19,541
{\an8}Ispratimo ga.

930
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>„Dajte moj auto Johnnyju Dogsu,</i>

931
01:43:28,541 --> 01:43:30,500
<i>moje vino</i> pubu <i>Garrison,</i>

932
01:43:32,166 --> 01:43:35,291
<i>moje konje nekome
tko ih neće izrabljivati,</i>

933
01:43:38,458 --> 01:43:41,750
<i>moje metke nekome
tko na njih neće pisati imena,</i>

934
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
<i>a moje oružje nekome kome ne treba.</i>

935
01:43:52,583 --> 01:43:55,958
<i>Jednom sam imao gotovo sve.</i>

936
01:43:58,458 --> 01:44:00,166
<i>Ali gotovo sve se ne računa.</i>

937
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>U svemu tome imao sam svoju obitelj.</i>

938
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
<i>Sad smo opet zajedno,</i>

939
01:44:13,791 --> 01:44:15,791
<i>gdje su nas već htjeli dočekati.</i>

940
01:44:20,791 --> 01:44:22,333
<i>Spalite moje tijelo.</i>

941
01:44:26,416 --> 01:44:27,958
<i>Neka se pepeo raznese.</i>

942
01:44:30,416 --> 01:44:31,666
<i>Slobodan sam.”</i>

943
01:47:22,958 --> 01:47:25,708
U noći 19. studenog 1940.
njemački je Luftwaffe

944
01:47:25,791 --> 01:47:28,583
ispustio 400 tona eksploziva
na Birmingham.

945
01:47:28,666 --> 01:47:31,666
Ubijeno je 53 radnika
u BSA tvornici u Small Heathu

946
01:47:31,750 --> 01:47:35,458
nakon što su odbili ići u skloništa,
iako su se sirene oglasile.

947
01:47:35,541 --> 01:47:37,333
Ovaj je film u spomen na njih.

948
01:51:41,000 --> 01:51:43,791
Prijevod titlova: Jelena Rozić



