1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}INGGRIS

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KAMP KONSENTRASI SACHSENHAUSEN
JERMAN

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK INGGRIS

6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
PADA TAHUN 1940 PEMERINTAH NAZI
MENCETAK RATUSAN JUTA PAUN

7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
DALAM BENTUK UANG PALSU.

8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
MEREKA BERENCANA MENYELUNDUPKANNYA
KE BRITANIA RAYA -

9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
NEGARA TERAKHIR DI EROPA BARAT
YANG MASIH BERTAHAN MELAWAN FASISME.

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
SUNTIKAN DANA BESAR INI
AKAN MELUMPUHKAN SISTEM PERBANKAN,

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
MENGHANCURKAN PEREKONOMIAN
DAN MEMBUAT JERMAN MEMENANGKAN PERANG.

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Hidup Hitler.

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 NOVEMBER 1940

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM
INGGRIS

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Nona-Nona, kembang api itu untuk kita.

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Selamat malam, semuanya.
- Sampai jumpa besok pagi, kamerad.

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Semoga saja.
- Malam, Sayang.

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Apa kabar, Sid?

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Buatkan kami teh, ya, Sayang?

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Kau dari mana saja?
- Malam, semuanya.

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Duduklah.
Kami sudah siapkan tempat untukmu.

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Baiklah. Agnes sudah datang.

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hai.

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Selamat ulang tahun</i>

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Ayo ikut.

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Selamat ulang tahun</i>

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Lihatlah.

28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>- Selamat ulang tahun, Agnes</i>
- Cantik sekali.

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Terima kasih, semuanya.

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Selamat ulang tahun</i>

31
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Kau lihat cahaya
di perbukitan semalam, Tom?

32
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham porak-poranda.

33
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
Mereka menyerang Small Heath, Tom.

34
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Rumahmu.

35
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Gila.

36
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Semalam, keluarga Gipsi
yang kabur dari pengeboman

37
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
menjebol pagar dan masuk ke area ini.

38
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Usir saja mereka.

39
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Mereka keluarga Palmer.

40
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Penyihir terkenal, peramal,
pembaca garis tangan.

41
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Aku tak mau kedatangan orang.
Orang menarik sekali pun.

42
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Jika aku mengusir mereka,

43
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
aku tak mau mereka mengutukku, Tom.

44
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Kau sudah dikutuk, Kawan.

45
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Dikutuk jadi manusia terakhir
yang bekerja untukku.

46
00:06:31,333 --> 00:06:32,750
Waktu aku di sana,

47
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
salah satu wanita keluarga Palmer
mengenaliku dari dulu.

48
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Dia tanya apa aku tahu nasib Tommy Shelby.

49
00:06:43,333 --> 00:06:45,833
Wanita itu menyebutmu <i>Rom Baro,</i>

50
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
Raja dari semua Gipsi.

51
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Raja macam apa aku ini.

52
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Di mata kaum Gipsi, kau tetap Raja, Tom.

53
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Kau bilang apa padanya?

54
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
Kubilang, "Setahuku,

55
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
gangster terkenal bernama Tommy Shelby

56
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
sudah mengasingkan diri dari dunia ini.

57
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Dan dia sedang menulis buku."

58
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Persetan.

59
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
<i>"Aku tak pernah benar-benar sendirian.</i>

60
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Roh-roh menampakkan diri padaku.</i>

61
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>Mendiang putriku, Ruby, bermain di taman.</i>

62
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
<i>Kutemukan syalnya tergantung di dahan..."</i>

63
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
KUTEMUKAN SYALNYA TERGANTUNG DI DAHAN

64
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>"...padahal sebelumnya tak ada.</i>

65
00:08:41,375 --> 00:08:43,500
<i>Mustahil itu bisa ada di sana.</i>

66
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>Sekarang syal itu ada di depanku,</i>

67
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>di mejaku."</i>

68
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Aku melihat Ruby lagi.

69
00:09:17,375 --> 00:09:19,750
{\an8}14 MARET 1895 - 2 DESEMBER 1938

70
00:09:19,833 --> 00:09:21,333
{\an8}DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM

71
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Rasanya pengecut mengatakan

72
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
itu semua cuma imajinasi.

73
00:09:26,833 --> 00:09:28,333
Karena itu nyata, Arthur.

74
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Aku bisa jadi apa saja,

75
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
tapi aku bukan pengecut.

76
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ada tamu.

77
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
Adikmu. Dia meneleponmu dari telepon umum

78
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
untuk bilang apa pun jawabanmu,
dia tetap akan menemuimu.

79
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Katanya ada kabar buruk, Tom.

80
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Dia di gerbang. Apa dia boleh masuk?

81
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Tidak. Aku saja yang menemuinya.

82
00:10:01,250 --> 00:10:03,791
Astaga, biarkan dia masuk, Tom.
Dia adikmu.

83
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

84
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Kabar buruk apa?

85
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Semalam, pabrik BSA diserang.

86
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
Semua pekerja malam
di depot artileri tewas.

87
00:10:40,208 --> 00:10:41,750
Kini kau anggota parlemen.

88
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
Mereka tak butuh anggota parlemen.

89
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
Mereka berdoa kepada Kristus dan kepadamu.

90
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
Tak satu pun menjawab doa mereka.

91
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Aku punya perangku sendiri, Ada.

92
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Di dalam kepalaku.

93
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tommy, kau masih punya keluarga
yang hidup.

94
00:11:11,125 --> 00:11:13,458
Kapan terakhir kau bicara
dengan putra-putramu?

95
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Aku sudah meninjau semuanya.

96
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Semuanya.

97
00:11:19,125 --> 00:11:21,083
Aku tak pernah menjadi ayah, Ada.

98
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Aku adalah wujud pemerintahan.

99
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Aku tak lagi percaya
pada pemerintahan apa pun.

100
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Aku bicara dengan...

101
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Aku bicara dengan Charles.
Dia di garis depan di Afrika Utara.

102
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Kau mendengar radio?
- Aku tak punya radio.

103
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Putramu yang satunya lagi,

104
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
putra Gipsi-mu,

105
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
mengurus Peaky Blinders
seperti di tahun 1919 lagi.

106
00:11:52,500 --> 00:11:54,708
Lebih buruk dari kau dan Arthur dulu.

107
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Berarti itu sangat suram.

108
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, kembalilah bersamaku.

109
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
Sampaikan pidato singkat
di makam para mendiang

110
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
dan bicaralah dengan putramu
sebelum dia dihukum gantung

111
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
atau dibunuh orang-orang.

112
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.

113
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Aku berhalusinasi.

114
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ya, kau selalu begitu.

115
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Tapi sejak Arthur meninggal...

116
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sejak Arthur meninggal...

117
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Sejak Arthur meninggal,

118
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
seolah ada pintu di benakku
yang terbuka lebar.

119
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Tak bisa kututup.

120
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM

121
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Anak-Anak, Peaky Blinders sudah datang.

122
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Kita harus bagaimana?

123
00:13:37,791 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders akan lakukan
apa pun yang mereka mau.

124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Sudah!

125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Itu dia. Bagus.

126
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Kalian tak berhak.

127
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Kalian sama sekali tak berhak.

128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Senjata di gudang ini untuk garis depan.

129
00:14:11,541 --> 00:14:13,458
Apa kita akan membiarkan mereka?

130
00:14:13,958 --> 00:14:15,458
Kalian seharusnya ditangkap.

131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Aku tak peduli kalian siapa.

132
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Kami polisi relawan khusus,

133
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
didaftarkan pagi ini oleh teman baikku,

134
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
kepala inspektur kepolisian Birmingham.

135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Itulah kami.

136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Kalian biarkan mereka
mengambil senjata itu?

137
00:14:52,583 --> 00:14:55,708
Siapa pun yang menghalangi tugas sah kami

138
00:14:56,333 --> 00:14:58,833
akan diidentifikasi. Kami temukan rumahnya

139
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
dan kami hajar keluarganya.

140
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Atas perintah Peaky Blinders.

141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Atas perintah Peaky Blinders.

142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Kalian Peaky Blinders

143
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
bisa menakuti kepala polisi,

144
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
tapi aku tak takut.

145
00:15:22,083 --> 00:15:25,416
Perang terakhir jauh lebih buruk
dari yang kau bayangkan.

146
00:15:28,208 --> 00:15:29,833
Kau sangat berani.

147
00:15:31,833 --> 00:15:33,083
Sangat berani.

148
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Tapi sangat bodoh.

149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Diam di situ.

150
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Diam.

151
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hei.

152
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Sut. Hei.

153
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hei.

154
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Kau berperang di Flanders, Pak Tua.

155
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Jangan coba-coba melawanku.

156
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Sudah.

157
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Ayo.
- Siap?

158
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Kasih paham dia.

159
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Bedebah!
- Hei.

160
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ya?

161
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Ambil semua senjata Sten, Browning,

162
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
dan dinamit yang bisa kalian bawa.

163
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Dan pistol baru yang kinclong untukku.

164
00:16:39,166 --> 00:16:40,791
Kau mengharapkan apa, Duke?

165
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Masalah.

166
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Kesempatan.

167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Baiklah.

168
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ayo.

169
00:16:59,250 --> 00:17:03,625
<i>Pesawat Jerman melancarkan serangan
besar-besaran ke Britania Raya semalam.</i>

170
00:17:03,708 --> 00:17:07,208
<i>Serangan itu, yang berlangsung
hingga fajar, tersebar di seluruh negeri.</i>

171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Birmingham terbakar!

172
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
<i>Pesawat musuh dilaporkan berada
di pantai selatan...</i>

173
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Pabrik BSA hancur!

174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...dan barat laut,
serta di kawasan ibu kota.</i>

175
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Dari wilayah yang terdampak,
Birmingham yang terparah,</i>

176
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>dan hampir tak terbayangkan kebakaran...</i>

177
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
BSA sudah dipasangi pembatas.

178
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Tapi kita bisa menaruh bunga,
bicara dengan kerabat korban.

179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Baiklah.

180
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Ibu. Ayolah.

181
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
Mereka menginginkan Tommy,

182
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
tapi yang muncul Ibu.

183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Jangan lanjutkan lagi.

184
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Berani-beraninya kau datang, Ada Shelby.

185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ini gara-gara Peaky Blinders kalian.

186
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ayo keluar, Anak-Anak.

187
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Bagus.

188
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Anak-Anak.

189
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Kalian baik saja?

190
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, ada bajingan dari London.
Dia di ruang tamu.

191
00:18:49,958 --> 00:18:52,000
Kularang anak-anak menyentuh mobilnya.

192
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Pak Shelby.

193
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Kapal itu akan berlabuh

194
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
di Liverpool.

195
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Ini.

196
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Simpan saja.

197
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Uang lima paun palsu yang baru dicetak.

198
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Stoknya masih banyak.
- Sebanyak apa?

199
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Tiga ratus lima puluh juta paun lagi.

200
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Tugasku mengedarkan uang ini
ke perekonomian Inggris

201
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
lewat kelompok kriminal terorganisasi.

202
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Jadi, Peaky Blinders mendapat bagian 20%.

203
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Itu

204
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 juta paun untuk digunakan
sesuai keinginanmu.

205
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Tapi bersiaplah menghadapi anarki
yang terjadi setelahnya.

206
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Aku siap.

207
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ya.

208
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Jelas, Berlin akan lebih suka

209
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
jika aku bicara dengan ayahmu.

210
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Oh, ya?

211
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Aku yang memimpin sekarang.

212
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?

213
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.

214
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Duke.

215
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Jika kau yang memimpin,

216
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
aku harus tahu kau bersedia

217
00:20:35,875 --> 00:20:38,041
terlibat dalam tindakan makar

218
00:20:38,125 --> 00:20:40,500
demi kemenangan Jerman.

219
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Dunia tak peduli padaku.

220
00:20:45,916 --> 00:20:48,041
Aku pun tak peduli pada dunia.

221
00:20:48,125 --> 00:20:49,916
Kau tak berpihak ke siapa pun?

222
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Tak ada batas bagimu?

223
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Kau beruntung menemukanku. Ya.

224
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Baguslah.

225
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Yah...

226
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Malam ini, saat bom jatuh, buktikanlah.

227
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

228
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}IKUTI JENDELA YANG TERBUKA

229
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
<i>"Aku menyakiti para saudaraku,</i>

230
00:22:22,583 --> 00:22:25,708
<i>terutama Arthur,
si binatang buas yang terbelenggu."</i>

231
00:22:34,625 --> 00:22:36,416
Tak ada yang boleh ke rumahku.

232
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Hei.

233
00:22:39,041 --> 00:22:42,291
Aku cuma membuka jendela
supaya beberapa roh bisa pergi.

234
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Aku datang untuk memberi pesan
kepada <i>Rom Baro.</i>

235
00:22:48,750 --> 00:22:50,666
Katanya kau menulis sesuatu.

236
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jangan, sialan.

237
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Kau merasa mengenalku.

238
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Yang kau lihat ini wajah saudari kembarku.

239
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Meski dia sudah lama meninggal,

240
00:23:21,916 --> 00:23:23,541
aku masih bicara dengannya.

241
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Dalam mimpi.

242
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Dalam pemanggilan arwah.

243
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu.

244
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Kau gampang dibujuk.

245
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Sama seperti rumahmu,

246
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
kau mudah dimasuki
jika punya kunci yang tepat.

247
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Nama saudarimu

248
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda?

249
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ya. Aku Kaulo Chiriklo.

250
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Burung hitam, dalam bahasa Romani.
- Burung Hitam.

251
00:24:01,708 --> 00:24:03,500
{\an8}Kau masih menguasai bahasanya.

252
00:24:03,583 --> 00:24:04,666
{\an8}Itu akan membantu.

253
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Jadi, kau...

254
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Kau tidur dengan saudariku.

255
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Pekan Raya Gipsi Stow, 1914.

256
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Dia mengandung anakmu, Duke.

257
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Aku tahu soal anak itu
dan pria seperti apa dia sekarang.

258
00:24:22,500 --> 00:24:23,875
Aku mewariskannya kerajaanku.

259
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Tidak, kau meninggalkan kerajaanmu
dan putramu.

260
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Dia belum siap.

261
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jika dia menginginkan uang,

262
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
aku sudah memberinya cukup. Paham?

263
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Jika dia dalam masalah,
masalahku sendiri sudah cukup banyak.

264
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Aku tahu masalahmu, Pak Shelby.
Menulis takkan menyelesaikannya.

265
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Kau tinggal di rumah berhantu.

266
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Hantu orang-orang yang mati karenamu.

267
00:24:53,875 --> 00:24:55,791
Kau belum menyampaikan pesanmu.

268
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Putramu dalam masalah.

269
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Dia bekerja dengan penjahat.

270
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Orang-orang yang akan menghancurkan kita.
Kaum Gipsi.

271
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Aku tak lagi melakukan itu.

272
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Jika kau mau kembali
dan menyelamatkan putramu,

273
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
aku dan saudariku akan membantumu
menemukan kedamaian.

274
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Kulihat pintu dan jendela terbuka.

275
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Apa-apaan ini?

276
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Jangan tembak, Pak Dogs.

277
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Kurasa dari garis keturunan Lee,
kita ini sepupu kedua, ya?

278
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, masaklah dua merpati
yang kau tembak hari ini.

279
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Kita kedatangan tamu.

280
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Kedatangan apa?

281
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Wanita itu adalah ratu
dari kaum Gipsi Palmer.

282
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Kau paham itu, 'kan, Tom?

283
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Dia lakukan pemanggilan arwah untuk wanita
yang putra dan suaminya gugur di perang.

284
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Dia mencari uang dari duka mereka.

285
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Dengan suara dan gebrakan
di meja dan plasma.

286
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.

287
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Jangan biarkan dia memanfaatkan dukamu.

288
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosialis, tapi baunya seperti sosialita.

289
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Bibi Ada.

290
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Bibi baru dari BSA.

291
00:26:39,416 --> 00:26:41,166
Serangan semalam, ya.

292
00:26:42,125 --> 00:26:44,375
Ya. Kami berniat membantu mereka.

293
00:26:45,083 --> 00:26:47,416
Banyak biang onar belakangan ini.

294
00:26:49,041 --> 00:26:53,083
- Kenapa babi-babi itu di luar sana?
- Rumah jagal di Wolverhampton diserang.

295
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Jadi, kami ambil babinya duluan
sebelum anak-anak Black Country.

296
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Ribut dengan tetangga karena babi?

297
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Aku juga menyediakan layanan medis

298
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
bagi yang syok dan berduka.

299
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Perang dan morfin.

300
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Itu ibarat...

301
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Ibarat kakak dan adik. Tanya saja ayahku.

302
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Itu morfin curian
dari Rumah Sakit Queen Elizabeth.

303
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Bibi harus melaporkanmu.

304
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
Kepada siapa?

305
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kepada siapa?

306
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur sudah mati.

307
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly sudah mati.

308
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah sudah mati.

309
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Dan ayahku. Dia...

310
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Dia sudah gila.

311
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Jadi, tinggal Bibi.

312
00:27:39,875 --> 00:27:41,958
Dan ancaman Bibi cuma omong kosong.

313
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Penampilanmu boleh juga, Duke.

314
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Sama seperti ayahmu.

315
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Tapi yang tak kau miliki itulah
yang akan menghancurkanmu.

316
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Yaitu?

317
00:27:56,333 --> 00:27:58,875
Saat gaya hidupmu sendiri yang membunuhmu,

318
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
saat peti matimu terbakar,
tak ada siapa pun di antara asap itu.

319
00:28:04,333 --> 00:28:05,583
Cuma ada asap.

320
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Yang tak kau miliki, Duke,

321
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
adalah keluarga.

322
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Tak pernah punya.

323
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Sama sekali.

324
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Akan kuberi tahu aku punya apa.

325
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Sesuatu yang jauh lebih besar
dari apa pun yang pernah ayahku lakukan.

326
00:28:28,250 --> 00:28:29,916
Aku yang akan melakukannya.

327
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Tahan.

328
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Kita bongkar muatan besok pagi, Curly,
setelah salju reda.

329
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Sana, hangatkan badanmu.

330
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Aku takkan merasa hangat, Charlie,
setelah kejadian di BSA hari ini.

331
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Tidak.

332
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Apa? Ada pemilu?

333
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Karena jika ada, aku akan memilihmu.

334
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, tadi pagi Duke mencuri senjata
dari gudang senjata pemerintah.

335
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Dan kepala kepolisian Birmingham

336
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
memberinya izin tertulis untuk itu.

337
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Besok aku akan mendatangi
barak polisi militer di Montague Street.

338
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Ada.

339
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Saksinya adalah para pemberi bunga.

340
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Aku kenal beberapa.

341
00:29:24,041 --> 00:29:25,250
Aku butuh kesaksian.

342
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Takkan ada yang mau bicara.

343
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Aku hanya butuh alamat mereka.

344
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Demi keselamatanmu, Ada.

345
00:29:40,916 --> 00:29:43,750
Cuma satu orang
yang bisa hentikan Duke Shelby.

346
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Tapi dia malah sibuk menulis buku.

347
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"Pada tahun 1914,</i>

348
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>aku dan kakakku, Arthur,</i>

349
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>menjadi relawan untuk Brigade Terowongan.</i>

350
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Penggali terowongan,</i>

351
00:30:09,916 --> 00:30:12,541
<i>menggali sampai tembus
ke garis depan musuh."</i>

352
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}CHâTEAU LAVILLE BORDEAUX 1914

353
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>"Ada mimpi buruk di sana.</i>

354
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
<i>Aku pulang dari perang,</i>

355
00:30:46,333 --> 00:30:48,333
<i>perangnya ikut pulang di kepalaku.</i>

356
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
<i>Dan sebagian diriku masih terkubur."</i>

357
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM

358
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>"Jiwa yang tersiksa</i>

359
00:31:03,541 --> 00:31:06,041
<i>terjebak di ambang hidup dan mati,</i>

360
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>tanpa jalan keluar."</i>

361
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Dari mana kau dapat syal itu?

362
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Tadi aku jalan-jalan. Aku...

363
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
Aku menemukannya di kuburan.

364
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Ini.

365
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kuburan kakakmu.

366
00:31:35,541 --> 00:31:37,958
Dari kabar yang beredar
di pekan raya dan pernikahan,

367
00:31:38,041 --> 00:31:40,041
dia bunuh diri.

368
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Semua pemikiran tentang itu

369
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
dan tulisan tentang itu...

370
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Duduklah. Ayo makan
sebelum makanannya dingin.

371
00:31:58,666 --> 00:32:00,333
Tapi apa kau bisa melihatnya

372
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
secara langsung?

373
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Aku terkadang meminjam tubuh saudariku

374
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
seperti gaun tua.

375
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Aku meminta Kaulo
meninggalkan kita berdua sebentar.

376
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ini aku,

377
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.

378
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
Pertunjukan pun dimulai.

379
00:32:25,375 --> 00:32:27,375
Keyakinan itu ada pasang surutnya.

380
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Itu tak penting.

381
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Tapi jika bisa membantu,

382
00:32:34,500 --> 00:32:37,125
syal itu milik putrimu, Ruby.

383
00:32:38,583 --> 00:32:41,916
Katanya dia meninggalkan ini untukmu,
digantung di dahan.

384
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Aku pergi ke kuburan kakakmu
dan bicara dengannya.

385
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Kau bilang rasanya pengecut

386
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
jika percaya ini cuma imajinasi.

387
00:32:53,708 --> 00:32:55,541
Aku tak berniat menakutimu.

388
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Aku harus bicara denganmu.

389
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Apa lagi yang dikatakan kakakku?

390
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Akan kuberi tahu apa lagi yang dia bilang

391
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
jika kau mau membantu putra kita.

392
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Apa pun itu,

393
00:33:19,250 --> 00:33:20,750
aku tak bisa membantunya.

394
00:33:24,125 --> 00:33:25,416
Aku tak bisa.

395
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Aku bukan pria yang dulu lagi.

396
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Aku akan membantumu menjadi pria itu lagi.

397
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Aku akan membawamu kembali

398
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ke tempat semuanya dimulai.

399
00:33:44,208 --> 00:33:45,708
<i>Aku harus membangunkanmu.</i>

400
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Bukan dengan kata-kata.

401
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Dengan

402
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
pemanggilan arwah yang berbeda.

403
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Kau ingat saat kita di pekan raya?

404
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Dan kita berbaring di bawah pohon bunduk?

405
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Dan kita bersembunyi dari dunia?</i>

406
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Saat itulah Duke tercipta.

407
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Ingatlah itu.</i>

408
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
<i>Lalu kembali lagi ke dunia.</i>

409
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}TEMPAT PERLINDUNGAN UMUM

410
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Tadi pagi terjadi perampokan.</i>

411
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby mencuri senjata
dari pabrik BSA.

412
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Ada beberapa saksi.

413
00:35:51,833 --> 00:35:54,708
Aku mengenali beberapa orang
yang ada di sana.

414
00:35:56,416 --> 00:36:00,375
Aku butuh orang yang akan memberiku bukti
sebagai anggota parlemen.

415
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ada cara untuk menghentikannya.

416
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Mau minum?

417
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Tidak, terima kasih.

418
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Jadi, ini Virgil.

419
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Dia wakil kepala Liga Fasis Inggris.

420
00:36:43,958 --> 00:36:48,166
Aku akan bantu membagikan uangnya
ke para mitra kami di seluruh negeri.

421
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Aku harus memutuskan apa kami bisa
bekerja sama dengan organisasimu.

422
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil punya pertanyaan untukmu.

423
00:36:59,916 --> 00:37:04,291
- Bagaimana kau akan mengambil uangnya?
- Akan kusiapkan tiga kapal kanal.

424
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Truk yang meninggalkan dermaga digeledah,
kapal batu bara bebas keluar masuk.

425
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Kau sudah melakukan riset.
- Sudah.

426
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Pemilik kapal itu adalah kerabatku.

427
00:37:16,541 --> 00:37:18,166
Itu baik dan buruk.

428
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Kalau mereka menolak?

429
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Tidak akan.

430
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Kami memintamu
menerima 70 juta paun, Pak Shelby.

431
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Aku butuh kepastian.

432
00:37:33,458 --> 00:37:37,250
Aku tahu kaum Gipsi
punya aturan tentang keluarga.

433
00:37:40,500 --> 00:37:43,083
Hubungan darah tak penting bagiku.

434
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Toh, aku dibilang tak punya keluarga.

435
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Bagus.

436
00:37:53,708 --> 00:37:55,250
Jadi, kau punya rencana.

437
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Berarti sekarang yang perlu diuji
adalah karaktermu.

438
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
Tadi sore aku meneleponmu
dan mengatakan fakta

439
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
tentang teman kita, Virgil, bukan?

440
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ya, benar.

441
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Fakta apa yang kau sampaikan?

442
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Semalam aku dihubungi Berlin

443
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
dan mereka memberiku
informasi yang penting.

444
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Informasi apa?

445
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Mereka bilang kau sudah bicara
dengan selingkuhanmu

446
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
dan kau tak lagi bisa dipercaya.

447
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Nah, aku sudah bicara dengan wanita itu,

448
00:38:30,833 --> 00:38:34,291
dan dia membenarkan apa yang kudengar.

449
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Dia wanita yang baik.

450
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Sangat disayangkan.

451
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Apa maksudmu?

452
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Tidak!

453
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Tidak, tembak lagi.

454
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Tembak lagi.
- Dia sudah mati.

455
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Belum. Percayalah. Tembak sekali lagi.

456
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Puas?
- Anak pintar.

457
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Dasar binatang.

458
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Makin kau terperosok ke dalam masalah

459
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
sampai kau tak berdaya,

460
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
kau harus belajar mengatasinya.

461
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Komandanku mengatakan itu pada tahun 1914.

462
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Dia sudah mati.

463
00:39:52,750 --> 00:39:53,791
Minumlah.

464
00:40:06,833 --> 00:40:08,333
Dia tak bisa tutup mulut.

465
00:40:09,583 --> 00:40:12,208
Itu kepastian kelas atas, tahu?

466
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Suara bangsa-bangsa.
Suara yang pasti dibenci ayahmu juga.

467
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Mungkin suara itulah yang memerintahnya
di tengah medan perang berlumpur.

468
00:40:19,666 --> 00:40:22,291
Kau takkan dapat konsekuensi
atas perbuatanmu tadi.

469
00:40:22,375 --> 00:40:25,458
Aku kerja dengan beberapa orang
yang sangat berkuasa.

470
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Politisi, industrialis,

471
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
anggota keluarga kerajaan.

472
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Di rezim yang akan datang,
akan kupastikan kau dilindungi.

473
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Jadi...

474
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Besok.

475
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Bawa kapal-kapal itu ke Liverpool
dan ambil uangnya.

476
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Ya.

477
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Tapi sekarang,

478
00:40:52,041 --> 00:40:54,541
cari cara untuk menyingkirkan
bajingan ini.

479
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Sial.

480
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Sudah lama kau tak bersama perempuan.

481
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Apa tadi nikmat?

482
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ya. Mungkin.

483
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Mungkin?

484
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Mungkin?

485
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Kau tersenyum seperti itu

486
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
mengingatkanku
betapa dalamnya kesedihanmu, Tommy.

487
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Kau ingin tahu apa lagi yang dikatakan
kakakmu, Arthur, padaku?

488
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Katanya dia tak sendirian malam itu.

489
00:42:02,166 --> 00:42:05,166
- Ini saatnya kita akhiri.
- Dia tak menyalahkanmu.

490
00:42:05,250 --> 00:42:06,125
Diam.

491
00:42:06,208 --> 00:42:09,541
Semua orang percaya Arthur Shelby
bunuh diri di jembatan.

492
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Diam!
- Dia tak sendirian.

493
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Kau ada di sana bersamanya.

494
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Dia pergi ke kantormu.

495
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Dia ingin meminjam uangmu.
- Tidak.

496
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Dengarkan aku.

497
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Dia punya pistol dan dia mencuri mobilmu.

498
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Kau mencarinya.</i>

499
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Katakan padaku.

500
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Saat itu berkabut.

501
00:42:47,791 --> 00:42:49,125
Saat aku menemukannya,

502
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
dia terluka, tapi tetap liar.

503
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
<i>Dia pakai banyak opium.</i>

504
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Dia mulai mengira aku ini iblis.

505
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Itu tak disengaja.</i>

506
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Itu tak disengaja.</i>

507
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Saat itulah pintu di kepalaku terbuka.

508
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hei.

509
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hei.

510
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Kau bisa menutup pintunya.

511
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Kau bisa merasakan kedamaian
yang kami janjikan padamu, Tommy.

512
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Kau tak bisa menyelamatkan Arthur.

513
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Kau tak bisa menyelamatkan Ruby.

514
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Tapi kau bisa menyelamatkan putramu.

515
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Hus.

516
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DERMAGA WATERLOO
LIVERPOOL

517
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}BANK INGGRIS
LIMA

518
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?

519
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.

520
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Apa-apaan ini?

521
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Aku mau ke Birmingham.
- Ke mana?

522
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Menemui putraku.

523
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, kau belum siap untuk dunia ini.

524
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Senjata apa yang kau bawa?
- Aku sendiri.

525
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Tak ada senjata?
Dan tak ada Arthur menemanimu?

526
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Ya sudah. Aku saja.

527
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Aku yang menyetir.
- Aku bukan cari masalah, Johnny.

528
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ya, tapi di Garrison Lane, Tom,

529
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
masalah akan mencarimu.

530
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Pagi.

531
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Mayatnya sudah kusingkirkan.

532
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Tak usah jelaskan. Aku baru sarapan.

533
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Tapi sayangnya,

534
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
ada mayat lain perlu dibuang pagi ini.

535
00:48:20,125 --> 00:48:24,041
Semalam, ada simpatisan fasis
di tempat perlindungan serangan udara

536
00:48:24,125 --> 00:48:26,833
dan adik ayahmu...

537
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

538
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Dia juga di sana.

539
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Dia sedang mengumpulkan
keterangan saksi yang memberatkanmu

540
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
atas pencurian amunisi.

541
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Dia mau menyerahkannya ke polisi militer

542
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
di Montague Street menjelang siang nanti.

543
00:48:45,416 --> 00:48:49,041
Jika dia menyerahkan keterangan saksi ini,
kau akan digantung.

544
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Tujuh puluh juta paun atau tali gantung.

545
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Bagaimana?

546
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Bagus.

547
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Kau tahu, aku punya seorang putra,

548
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
dan

549
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
aku sangat malu padanya.

550
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Dia menulis puisi.

551
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Andai kau putraku,

552
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
aku pasti menyayangimu.

553
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Buat aku bangga.

554
00:49:49,291 --> 00:49:52,625
Biarkan pistol itu tetap di situ, Tom.
Itu milikku.

555
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Karena jika kau ayahnya
dan Duke Shelby anaknya,

556
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
maka Roh Kudus Johnny Dogs
setidaknya butuh sebuah pistol.

557
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Aku ikut, ya.

558
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ibu mau mengantarnya ke barak.
Itu dijaga polisi militer, Karl.

559
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Bu, aku akan menemani Ibu.

560
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Ibu cuma mau ke Montague Street.

561
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Dengar, Karl. Ibu tak takut apa pun.

562
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Kau pun tak perlu takut.

563
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Halo, Pak Shelby.

564
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Sial.

565
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Baiklah.

566
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Sialan...

567
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
MONTAGUE STREET

568
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}JALAN DITUTUP

569
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!

570
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, lari!

571
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Tidak!

572
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Ibu!

573
00:53:22,583 --> 00:53:24,416
Kau tak membuatku bangga.

574
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Berhenti, Johnny.

575
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Berhenti!

576
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Pak Shelby, ada yang memanggilmu?
- Tak ada.

577
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Ada penembakan tadi pagi.
- Singkirkan tanganmu.

578
00:54:46,416 --> 00:54:49,833
Adikmu sudah mati
dan kami yakin putramu punya informasi.

579
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Di mana mayatnya?

580
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
Kamar mayat St. Elizabeth.

581
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.

582
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Pergilah ke kamar mayat.
- Kita berdua pergi.

583
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Ambil ini dan jaga dia.

584
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Percuma. Pistol tak berguna.
Dia sudah mati.

585
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, turuti saja aku.

586
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Kau mau ke mana, Tom?

587
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Kau tak bersenjata.

588
00:55:20,041 --> 00:55:22,750
- Selamat datang kembali, Pak Shelby.
- Terima kasih, Peggy.

589
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Aku perlu bicara dengan pemilik pub ini.

590
00:56:06,708 --> 00:56:09,958
Kau mungkin tak sadar, Pengecut perang,

591
00:56:10,041 --> 00:56:12,166
kami sedang menari dengan musik itu.

592
00:56:14,458 --> 00:56:17,541
Begitu aku mendapat jawaban,
kalian bisa menari lagi.

593
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Siapa kau?

594
00:56:22,375 --> 00:56:24,166
Aku cuma mau bicara dengannya.

595
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Begitu, ya, Sayang.

596
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Begini saja.

597
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Kau berbalik

598
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
dan putar kembali musiknya.

599
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Pilih lagu yang lambat, ya?

600
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Lalu kita akan menari di lantai dansa ini

601
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
seperti Fred Astaire dan Ginger Rogers.

602
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Kau suka menari?

603
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Aku bertanya padamu.

604
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Kau mau menari denganku, Sayang?

605
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Astaga.

606
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Semuanya tenang.

607
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Siapa pun yang berniat
mengeluarkan senjata, sebaiknya jangan.

608
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Karena pria ini, Bapak dan Ibu,

609
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
adalah Tommy Shelby.

610
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Siapa Tommy Shelby?

611
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Mungkin ada yang mau jelaskan aku siapa.

612
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Aku tak peduli kau siapa.

613
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei.

614
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Kita akan menari.

615
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Sekarang.

616
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Putar kembali musiknya.

617
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Ada sebuah tarian

618
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
bernama langkah cepat.

619
00:58:07,166 --> 00:58:08,708
Mungkin kau pernah dengar.

620
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Lari!

621
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Sial!

622
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Si...

623
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Musik di pub memang ide yang buruk.
Hei, kau.

624
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Aku mencari putraku.

625
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Kau benar-benar kelewatan.

626
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hei!

627
00:59:00,333 --> 00:59:02,041
Kau mencuri dari kaummu sendiri.

628
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Kau menjual wanita.
- Aku tak membunuhnya.

629
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Kau mencuri obat dari anak-anak.

630
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Bangun!
- Aku tak membunuhnya.

631
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Dia ingin aku membunuhnya.

632
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Tapi aku tak bisa.
Karena aku bukan pria seperti itu.

633
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Lalu kau ini apa? Apa?

634
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Persetan Ayah.

635
00:59:20,500 --> 00:59:21,583
Kau apa?

636
00:59:22,125 --> 00:59:23,875
Aku takkan membunuh kerabatku sendiri.

637
00:59:26,208 --> 00:59:28,833
{\an8}Aku orang Gipsi Romani sejati.

638
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ya, aku memang berdosa.
Karena yang kutahu cuma dosa.

639
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Karena cuma dosa
yang Ayah wariskan padaku.

640
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ayah paham tidak?

641
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Ayah cuma mewariskan dosa.

642
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Cuma dosa yang Ayah wariskan padaku.

643
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Nah, katakan.

644
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Katakan.

645
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Pria yang membunuhnya

646
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
mengendarai Morris
dengan tiga bekas lubang peluru.

647
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Dia menawariku sebuah rencana.

648
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Itu lebih besar
dari apa pun yang pernah Ayah lakukan.

649
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Sial.

650
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Katakan.

651
01:00:43,708 --> 01:00:45,416
Katakan apa rencananya.

652
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Kau sudah menemukan putramu, ya.

653
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Kau butuh waktu sendiri dulu?

654
01:01:28,708 --> 01:01:30,083
Aku ada urusan di sini.

655
01:01:31,208 --> 01:01:32,333
Urusan apa?

656
01:01:36,416 --> 01:01:37,583
Berikan pistolnya.

657
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Berikan pistolnya.

658
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Aku menunggu seseorang.

659
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Siapa, Tom?

660
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Orang yang menembak Ada.

661
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Dia akan ke sini karena dia pasti menduga
aku akan berpamitan dengan adikku.

662
01:01:58,000 --> 01:02:00,125
Dia mau membunuhku lebih dulu.

663
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Suruh anakku membawa senjata
yang dia curi ke tempat Charlie.

664
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, aku harus tetap di sini bersamamu.

665
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Pergilah.

666
01:02:50,625 --> 01:02:51,916
Kita semua mati,

667
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
kecuali satu orang yang berharap mati.

668
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Seharusnya aku kembali saat kau suruh.

669
01:03:08,083 --> 01:03:09,791
Aku akan mengaku padamu, Dik.

670
01:03:16,500 --> 01:03:18,416
Aku membunuh kakak kita, Arthur.

671
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Itu bukan kecelakaan.</i>

672
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Itu bukan karena iba.

673
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Aku membunuhnya
karena aku mabuk dan marah.

674
01:03:46,125 --> 01:03:48,541
<i>Aku punya kesempatan untuk mengampuninya.</i>

675
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
<i>Aku membunuh kakakku.</i>

676
01:04:02,041 --> 01:04:03,958
<i>Karena aku ingin bebas darinya.</i>

677
01:04:15,541 --> 01:04:17,083
Aku berjanji, Dik.

678
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Aku berjanji, Arthur.

679
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Ayah berjanji, Ruby.

680
01:04:26,333 --> 01:04:28,416
Dari keburukan ini akan muncul hal baik.

681
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Kudengar kau kavaleri.

682
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ya, tapi aku bukan bangsawan.

683
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Kudengar kau bertugas di bawah tanah.
- Penggali terowongan.

684
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ya.

685
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler diam-diam membantai
semua bangsawan. Kau tahu itu?

686
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Setidaknya dia punya rencana.

687
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Solusi.

688
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Semua sampah

689
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
yang tumbuh di antara kita,
yang menginfeksi kita,

690
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
perlu disingkirkan.

691
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Biarkan hal-hal baik tumbuh.

692
01:06:49,375 --> 01:06:51,791
Yang kulakukan ini perbuatan baik, Tommy.

693
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Mengakhiri perang
dengan uang kertas, bukan bom.

694
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Semua menjadi kaya. Tak ada yang mati.

695
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Sangat sederhana.

696
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Senjata Sten punya 30 peluru.

697
01:07:02,708 --> 01:07:04,333
Sebentar lagi habis, Kawan.

698
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Tahan.

699
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Pintar.

700
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Beberapa waktu silam,
arwah ibumu datang padaku.

701
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Tidak.

702
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Bukan waktunya untuk sihir Gipsi.
- Tidak, itu sudah selesai.

703
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Sekarang kita harus realistis.

704
01:09:25,250 --> 01:09:26,708
{\an8}Sudah disepakati.

705
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Ayahmu akan kembali dan menyelamatkanmu.

706
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Kau dan dia akan bekerja sama.

707
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Jadi, sekarang

708
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
adalah kesempatanmu.

709
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Kesempatan untuk apa?

710
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Saat kau masih kecil,

711
01:09:48,375 --> 01:09:50,625
kau menganggap dirimu seorang adipati.

712
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Semua orang tertawa.

713
01:09:56,541 --> 01:10:00,250
Kini saatnya kau jadi raja.
Kali ini, tak ada yang akan tertawa.

714
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
Kau akan bertarung bahu-membahu

715
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
bersama ayahmu.

716
01:10:09,375 --> 01:10:11,291
Kau akan menuruti perkataannya.

717
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Dan di tengah kabut,

718
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
saat debu mereda...

719
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Dia ingin kedamaian.

720
01:10:39,791 --> 01:10:41,833
Aku menjanjikannya kedamaian.

721
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Jiwanya tahu

722
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
hanya peluru yang bisa
membawa kedamaian baginya.

723
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Kau putra sulungnya.

724
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Jika dia sudah tiada,
kau akan menyandang gelar

725
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
<i>Rom Baro.</i>

726
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Raja Gipsi.

727
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Itulah

728
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
yang selalu diinginkan ibumu untukmu.

729
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Bersama-sama, kita bisa memerintah.

730
01:11:26,375 --> 01:11:29,375
Tapi kau harus memutuskan
apa kau siap menjadi raja.

731
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Aman?

732
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Aku bicara dengan Duke.

733
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Katanya dia ingin membantumu.

734
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Pertama, aku akan butuh
gerobak Gipsi beroda empat.

735
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Katanya kau mau bantu Ayah
membunuh pembunuh Ada.

736
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Ya.

737
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Benar.

738
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.

739
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
<i>Aku tahu aku sudah mengacau,</i>

740
01:16:41,333 --> 01:16:42,666
<i>tapi aku bisa membantumu.</i>

741
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
<i>Sudah kuduga kau menelepon.</i>

742
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dia mengejarmu. Dia tahu kau di mana.

743
01:16:52,416 --> 01:16:55,041
Nanti kutelepon lagi
saat kami tiba di Liverpool.

744
01:16:56,041 --> 01:16:57,666
<i>Kau mau imbalan apa?</i>

745
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Tujuh puluh juta. Sama seperti sebelumnya.

746
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Sepakat, Pak Shelby.</i>

747
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.

748
01:17:44,291 --> 01:17:46,250
Ada yang ingin bertemu denganmu.

749
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Katanya dia raja.
Raja, Tom, dari Dermaga Liverpool.

750
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

751
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

752
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Kau yakin itu dia?

753
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ya. Jarang ada Morris
dengan tiga lubang peluru di pintunya.

754
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Dermaga Waterloo. Gudang 47.

755
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Aku menyuap surveyornya.

756
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Ini semua jalan masuk dan keluar.

757
01:18:16,208 --> 01:18:17,875
Saat kita tiba di Liverpool,

758
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
aku akan membutuhkanmu.

759
01:18:20,791 --> 01:18:23,000
Ada apa di gudang ini, Tommy?

760
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Pria yang ingin kubunuh.

761
01:18:27,666 --> 01:18:29,666
Dan senjata yang bisa buat kita
kalah perang.

762
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Tahan!

763
01:18:42,750 --> 01:18:45,666
Tak ada penghargaan, tak ada saksi,

764
01:18:45,750 --> 01:18:47,500
tapi ini perbuatan yang baik

765
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
untuk tujuan yang mulia.

766
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Kudengar kau memilih mundur
dari perang ini.

767
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Kini tidak lagi.

768
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Tapi mereka Nazi dan kau Gipsi.

769
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Mereka membantai kaummu bertahun-tahun.

770
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Jadi, ini perangmu sejak dulu.

771
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Ada beberapa hal yang harus kupikirkan.

772
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!

773
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Kemarilah!

774
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Ayo. Nanti kita dimarahi.

775
01:19:25,500 --> 01:19:26,750
Ini putraku.

776
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Panggil dia Duke.

777
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Reputasimu sudah sampai kanal.

778
01:19:32,125 --> 01:19:34,041
Katanya lebih buruk dari ayahmu.

779
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Tidak, dia tak lebih buruk.

780
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Dia tak lebih buruk.

781
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Kepalanya tak dipenuhi
kenangan Flanders yang membusuk.

782
01:19:44,041 --> 01:19:46,208
Dia tak dikutuk seperti kita, Stagg.

783
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Kuputuskan aku bisa memercayainya.

784
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Bukan begitu, Nak?

785
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Gudang 47 di Dermaga Waterloo.

786
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Di sisi barat,
area bongkar muat dijaga ketat.

787
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Di sisi timur, ada dermaga.

788
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Kapal kanal
bisa mendekati gudang dari air.

789
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Itu akan mengalihkan perhatian.

790
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Sementara itu, aku harus mencari Beckett
dan mengamankan uangnya.

791
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Ada saluran ventilasi
tepat di bawah gudang 47.

792
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Aku bisa masuk
melalui Terowongan Waterloo.

793
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Tidak. Terowongan Waterloo
sudah 50 tahun ditutup.

794
01:20:24,625 --> 01:20:27,416
Setengahnya runtuh. Sudah disegel.

795
01:20:27,500 --> 01:20:30,875
Otoritas dermaga memasang gerbang baja
setebal 7,5 cm di pintu masuk

796
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
agar buruh dermaga tak bisa
memindahkan barang selundupan.

797
01:20:34,708 --> 01:20:36,375
Kapal sudah dimuat dan siap.

798
01:20:36,458 --> 01:20:38,791
Ya, serahkan terowongan itu padaku.

799
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Aku akan tiba besok tengah malam.

800
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Tepat tengah malam.

801
01:20:42,875 --> 01:20:44,083
Siap, Bos.

802
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Tak mudah menjadi
putra Tommy Shelby, 'kan, Nak?

803
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Aku berusaha bertahan.

804
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
<i>"Aku mempersembahkan buku ini
untuk putriku, Ruby,</i>

805
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
<i>dan kedua putraku.</i>

806
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>Putra sulungku, Duke,
seharusnya menjadi ahli waris sahku.</i>

807
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Tapi malam ini akan menjadi ujian</i>

808
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>yang mengungkap siapa dia sebenarnya.</i>

809
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
<i>Putra sulungku,</i>

810
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
<i>pantulan gelap diriku,</i>

811
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>yang akan menulis bab akhir cerita ini.</i>

812
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
<i>Akhir cerita ini</i>

813
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
<i>ada di tangannya.</i>

814
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
<i>Malam ini kita akan lihat
apakah dari keburukan ini</i>

815
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>bisa muncul kebaikan."</i>

816
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy pergi!

817
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Dia mengambil lima paket bahan peledak

818
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
dan ranjau darat dari ruang kargo.

819
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Instruksi kita sudah jelas.

820
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Berapa lama?

821
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Mereka bilang 30 menit.

822
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
Tommy, tak ada gembok, pagar, atau gerbang

823
01:22:23,666 --> 01:22:25,500
yang tak bisa dibongkar sepupuku.

824
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Sebelum aku pergi,

825
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,

826
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
bacakan garis tanganku.

827
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Kau patah hati dua kali.

828
01:22:56,083 --> 01:22:57,791
Sekarang baca garis kepalaku.

829
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Malang sekali, Tommy.

830
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Garisnya dalam dan saling menyilang.

831
01:23:06,083 --> 01:23:07,916
Sekarang baca garis hidupku.

832
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Ada perang di sana.

833
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Perang pertama tak membunuhmu,

834
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
tapi mengoyak jati dirimu yang dulu.
Kau lihat ini?

835
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Ini celah.

836
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Kau terus jatuh, berulang kali,

837
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
seperti roda di jalan,

838
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
berputar tanpa tujuan.

839
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Meski begitu, aku tetap menyandang

840
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}gelar Raja.

841
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Raja yang tak mau memakai mahkotanya lagi.

842
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Tapi mahkota itu tetap milikku.

843
01:23:48,416 --> 01:23:50,500
Kau hanya memberi tahu masa laluku.

844
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Beri tahu aku masa depanku.

845
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Apa yang akan terjadi padaku
malam ini, Kaulo Chiriklo?

846
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Kau meminta kedamaian.

847
01:24:05,333 --> 01:24:07,333
Malam ini kau akan mendapatkannya.

848
01:24:15,333 --> 01:24:17,916
Jadi, kau tahu niatku.

849
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Aku sudah tahu niatmu
sejak awal kau menginjak tanahku

850
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
dan bertanya pada Johnny Dogs
tentang keadaan <i>Rom Baro.</i>

851
01:24:26,875 --> 01:24:28,166
Dahulu,

852
01:24:28,833 --> 01:24:32,625
Polly Gray bilang
jika burung hitam terbang ke rumah kita,

853
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
kematian akan datang.

854
01:24:35,583 --> 01:24:38,166
Tak kusangka akan bertemu
wanita seperti Polly Gray lagi.

855
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Namun, lihatlah.

856
01:24:52,208 --> 01:24:53,125
Tommy.

857
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Malam ini,

858
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
entah kau yang membunuhnya...

859
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
atau dia yang akan membunuhmu.

860
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Ya. Itu dia.

861
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Semua sudah dimuat.

862
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Semuanya naik.

863
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Cepat.

864
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Ingat.

865
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Tengah malam.

866
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Semuanya terjadi di tengah malam.

867
01:26:13,083 --> 01:26:14,625
{\an8}Pria yang kau tunggu

868
01:26:14,708 --> 01:26:17,625
{\an8}memakai kata sandi yang benar.
Dia tak bersenjata.

869
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Saudara akan menyerahkan saudaranya
untuk dibunuh,

870
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
dan ayah akan menyerahkan anaknya,
dan anak-anak

871
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
akan bangkit melawan orang tua mereka

872
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
dan akan menyebabkan mereka dibunuh."

873
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markus, pasal 13, ayat 12.</i>

874
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tunjukkanlah apa rencana ayahmu.

875
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tiga kapal akan memasuki
area dermaga dari terowongan.

876
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
Mereka akan dipersenjatai
dengan Sten dan Browning.

877
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Semua akan disembunyikan di ruang kargo

878
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
untuk serangan mendadak.

879
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Lima menit, Anak-Anak. Kita jalan.

880
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Semuanya turun.

881
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Serang dengan telak, kau bisa
habisi mereka sebelum mereka menembak.

882
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Lakukan tugas kalian.

883
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Hidup Hitler.

884
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Hidup Hitler.

885
01:27:59,166 --> 01:28:02,083
{\an8}Lima belas orang ikut aku.
Sisanya tetap di dalam.

886
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Ayo minum.

887
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Yakin mau melakukan ini?

888
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Aku yakin.

889
01:29:27,041 --> 01:29:28,541
Perdamaian di zaman kita.

890
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Tunggu sampai semuanya
keluar dari terowongan.

891
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Tunggu perintahku.

892
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Dasar Gipsi bodoh!

893
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Apa yang kau lakukan?

894
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Aku melempar koin.

895
01:33:30,708 --> 01:33:33,083
<i>Koin itu menyuruhku mengkhianati ayahku.</i>

896
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Tapi aku tak mematuhinya.</i>

897
01:33:37,833 --> 01:33:40,250
Kuputuskan melakukan hal yang tepat.

898
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Jadi, lekas bunuh aku,

899
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
tarik pelatuknya.

900
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Ayahmu selalu merasa selangkah lebih maju.

901
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Tapi dia meninggalkanmu, bukan?

902
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Ayah macam apa yang meninggalkan putranya?

903
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hei.

904
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Cepat masuk kemari!

905
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Ayah ke mana saja?

906
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Tengah malam sudah lewat.

907
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Ayah ke mana saja?

908
01:35:27,416 --> 01:35:29,166
Setidaknya puji aku.

909
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Ayah di sini hanya karena ibumu bilang
kau layak diselamatkan.

910
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Ibu sudah mati sepuluh tahun lalu.

911
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Dia wanita yang sangat gigih.

912
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Apa itu?

913
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Kau akan tahu 30 detik lagi.

914
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Pergi dari sini.

915
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Sial.

916
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Kita berhasil, Ayah. Kita berhasil.

917
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hei.

918
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hei, ayo.

919
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ayah seekor kuda.

920
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Tembaklah.

921
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Kau pasti bisa kalau kuda.

922
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hei.

923
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Hei.

924
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hei.

925
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei.

926
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Pakai peluru yang dia berikan.

927
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Tidak.
- Ambillah.

928
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.

929
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Ayo, Nak.

930
01:39:10,125 --> 01:39:12,791
- Pakai peluru yang dia berikan, Nak.
- Tidak.

931
01:39:12,875 --> 01:39:14,416
- Ayo.
- Sial.

932
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Ayo, Nak.

933
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Aku tak bisa, Ayah.

934
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Kau bisa.

935
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Ayo.

936
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Berat nian mahkota itu.

937
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Ayo.

938
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Ayo!

939
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Di tengah musim dingin...

940
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
yang suram.

941
01:41:20,166 --> 01:41:22,125
Kumpulkan uangnya dan bakar.

942
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Ya...

943
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>Rom Baro.</i>

944
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
MANUSIA ABADI
THOMAS SHELBY

945
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Mari kita berangkatkan dia.

946
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>"Berikan mobilku ke Johnny Dogs,</i>

947
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>anggurku ke pub Garrison,</i>

948
01:43:32,166 --> 01:43:35,375
<i>kudaku ke seseorang
yang takkan memaksa mereka bekerja,</i>

949
01:43:38,458 --> 01:43:41,791
<i>peluruku ke seseorang
yang tak ingin membunuh,</i>

950
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
<i>dan senjataku ke seseorang
yang takkan membutuhkannya.</i>

951
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
<i>Dahulu, aku hampir mendapatkan segalanya.</i>

952
01:43:58,416 --> 01:44:00,250
<i>Tapi "hampir" bukan segalanya.</i>

953
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Tapi selama itu, aku punya keluarga.</i>

954
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
<i>Kini kami berkumpul kembali,</i>

955
01:44:13,750 --> 01:44:15,708
<i>di mana pun kami berada.</i>

956
01:44:20,791 --> 01:44:22,250
<i>Bakarlah jasadku.</i>

957
01:44:26,333 --> 01:44:27,875
<i>Biarkan abuku terbang.</i>

958
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Aku bebas."</i>

959
01:47:22,541 --> 01:47:25,583
PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940,
400 TON BOM BERKEKUATAN TINGGI

960
01:47:25,666 --> 01:47:28,583
DIJATUHKAN KE KOTA BIRMINGHAM
OLEH LUFTWAFFE JERMAN.

961
01:47:28,666 --> 01:47:31,833
SEBANYAK 53 PEKERJA AMUNISI TEWAS
DI PABRIK BSA DI SMALL HEATH

962
01:47:31,916 --> 01:47:35,291
KARENA TAK PERGI KE TEMPAT PERLINDUNGAN
MESKI SIRENE TELAH BERBUNYI.

963
01:47:35,375 --> 01:47:37,291
FILM INI UNTUK MENGENANG MEREKA.

964
01:51:41,000 --> 01:51:43,625
Terjemahan subtitle oleh Cindy F



