1
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
“イングランド”

2
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
ドイツ
ザクセンハウゼン強制収容所

3
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
“イングランド銀行”

4
00:01:30,458 --> 00:01:33,125
1940年 ナチス政府は

5
00:01:33,208 --> 00:01:38,958
数億ポンド分の
偽造紙幣を製造した

6
00:01:41,041 --> 00:01:46,291
ファシズムに抵抗する
西欧最後の国 英国へ

7
00:01:46,375 --> 00:01:49,625
偽造紙幣を密輸するためだ

8
00:01:51,541 --> 00:01:55,208
巨額の資金注入で
銀行システムを麻痺(まひ)させ

9
00:01:55,291 --> 00:01:59,541
経済を破壊して
ドイツを勝利に導く

10
00:02:39,666 --> 00:02:41,333
クソ ヒトラー万歳

11
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
1940年11月19日

12
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
イングランド
バーミンガム小火器工場(BSA)

13
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
花火が上がってるみたい

14
00:03:09,333 --> 00:03:10,625
おやすみ

15
00:03:10,708 --> 00:03:12,375
また明日

16
00:03:12,458 --> 00:03:13,208
明日ね

17
00:03:13,291 --> 00:03:14,041
やあ

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
元気?

19
00:03:28,208 --> 00:03:30,708
お茶をいれてくれる?

20
00:03:30,791 --> 00:03:31,791
どこから?

21
00:03:31,875 --> 00:03:32,666
どうも

22
00:03:32,750 --> 00:03:34,875
場所 取っておいた

23
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
アグネスが来たよ

24
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
どうも

25
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
誕生日おめでとう

26
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
一緒に

27
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
誕生日おめでとう

28
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
見て

29
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
誕生日おめでとう アグネス

30
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
ありがとう

31
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
誕生日おめでとう

32
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
ピーキー・ブラインダーズ

33
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
不滅の男

34
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
トム 昨夜
丘の上の光を見た?

35
00:05:43,541 --> 00:05:45,666
バーミンガムは大惨事だ

36
00:05:47,666 --> 00:05:49,666
スモールヒースも

37
00:05:51,875 --> 00:05:53,375
お前の家もだ

38
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
最悪だな

39
00:05:58,416 --> 00:06:03,291
昨夜 ロマの家族が
爆撃を逃れ土地に入り込んだ

40
00:06:03,375 --> 00:06:04,458
追い出せ

41
00:06:04,541 --> 00:06:06,291
パーマー家だぞ

42
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
有名な魔女 まじない師
手相占いもいる

43
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
おもしろそうな人でも
家に近づけるな

44
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
でも追い払って⸺

45
00:06:15,250 --> 00:06:17,875
呪われるのは ごめんだ

46
00:06:20,375 --> 00:06:22,500
お前はもう呪われてるよ

47
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
俺に仕える地球最後の男だ

48
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
外にいた時

49
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
パーマー家の女が俺に気付き

50
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
トミー・シェルビーのことを
聞いた

51
00:06:43,375 --> 00:06:45,916
ロム・バローと呼んでたぞ

52
00:06:46,000 --> 00:06:47,708
ロマの王だ

53
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
名ばかりの王だな

54
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
ロマは まだ王だと思ってる

55
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
何て伝えた?

56
00:06:56,500 --> 00:07:01,375
“俺の知る限り
有名なトミー・シェルビーは”

57
00:07:01,875 --> 00:07:06,291
“この世界から足を洗い
本を書いてる”と

58
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
チクショウ

59
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
“私は独りではない”

60
00:08:21,208 --> 00:08:23,708
“霊は私に姿を見せる”

61
00:08:26,958 --> 00:08:30,333
“死んだ娘 ルビーは
庭で遊ぶ”

62
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
“枝に娘のスカーフ...”

63
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
“娘のスカーフを見つけた”

64
00:08:37,333 --> 00:08:39,833
“以前はなかったのに”

65
00:08:41,333 --> 00:08:44,000
“存在する理由はただ1つ”

66
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
“今は私の前にある”

67
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
“机の上に”

68
00:09:05,916 --> 00:09:08,000
またルビーを見た

69
00:09:17,375 --> 00:09:18,583
{\an8}〝アーサー・シェルビー〞

70
00:09:18,666 --> 00:09:21,041
{\an8}〝1895年3月14日
1938年12月2日〞

71
00:09:21,125 --> 00:09:21,290
{\an8}〝凍(い)てつく真冬に〞

72
00:09:21,291 --> 00:09:23,124
{\an8}〝凍(い)てつく真冬に〞
すべて想像だったと
言うのは臆病だ

73
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
{\an8}すべて想像だったと
言うのは臆病だ

74
00:09:26,916 --> 00:09:28,375
現実だ アーサー

75
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
俺は...

76
00:09:33,375 --> 00:09:34,875
臆病ではない

77
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
トム? 客人だ

78
00:09:42,500 --> 00:09:46,000
妹だぞ
何度も電話したらしい

79
00:09:46,083 --> 00:09:49,458
会いに行くと
直接 伝えたかったそうだ

80
00:09:50,250 --> 00:09:52,458
悪い知らせがある

81
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
門で待たせてるが通すよ

82
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
いや 俺が行く

83
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
入れてやれよ 妹だろ

84
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
アーサー

85
00:10:28,791 --> 00:10:30,291
悪い知らせ?

86
00:10:31,083 --> 00:10:34,708
昨夜 BSAの工場が
直撃された

87
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
{\an8}工場で働く
夜勤の従業員が死んだ

88
00:10:40,291 --> 00:10:41,791
{\an8}議員はお前だぞ

89
00:10:41,875 --> 00:10:46,625
人々に必要なのは
キリストとあなただけど

90
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
どちらも祈りに応えない

91
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
俺も戦ってる

92
00:10:55,916 --> 00:10:57,416
自分の頭の中で

93
00:11:02,416 --> 00:11:05,666
トミー
幽霊でない家族もいる

94
00:11:11,125 --> 00:11:13,458
最後に息子と話したのは?

95
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
すべて 回想してる

96
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
すべてだ

97
00:11:19,208 --> 00:11:21,333
父親になったことはない

98
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
いわば政府の一部だった

99
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
もうどのような政府も
信じない

100
00:11:30,500 --> 00:11:32,250
チャールズと...

101
00:11:33,333 --> 00:11:34,333
話したの

102
00:11:34,416 --> 00:11:36,791
北アフリカの最前線にいる

103
00:11:38,458 --> 00:11:39,833
ラジオは?

104
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
持ってない

105
00:11:42,416 --> 00:11:46,000
もう1人 別にいる
あなたのロマの息子が

106
00:11:47,166 --> 00:11:51,541
ピーキー・ブラインダーズを
牛耳ってる

107
00:11:52,541 --> 00:11:54,666
昔より ひどいわ

108
00:11:55,416 --> 00:11:57,416
それは絶望的だな

109
00:12:00,708 --> 00:12:02,958
私と一緒に戻ろうよ

110
00:12:04,291 --> 00:12:07,791
墓の前で話すだけでなく
息子とも話して

111
00:12:07,875 --> 00:12:12,375
彼が絞首刑になるか
人々にリンチされる前に

112
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
エイダ

113
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
俺には見える

114
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
ええ そうね

115
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
でもアーサーが死に...

116
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
アーサーが死に...

117
00:12:44,041 --> 00:12:45,583
アーサーが死んで

118
00:12:46,083 --> 00:12:49,333
頭の中のドアが開いたままだ

119
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
閉められない

120
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
バーミンガム小火器工場(BSA)

121
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
ピーキー・ブラインダーズだ

122
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
どうする?

123
00:13:37,208 --> 00:13:40,791
{\an8}〝警察〞

124
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
彼らは やりたい放題さ

125
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
よし!

126
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
いいぞ

127
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
やめろ

128
00:14:04,958 --> 00:14:06,916
お前たちに権利はない

129
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
最前線に送る武器だぞ

130
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
止めないのか?

131
00:14:13,958 --> 00:14:15,458
捕まるべきだ

132
00:14:15,958 --> 00:14:17,916
お前が誰か知らない

133
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
我々は特別警察官だ

134
00:14:28,458 --> 00:14:32,708
今朝 バーミンガム警察の
お偉いさんが

135
00:14:32,791 --> 00:14:34,541
登録してくれた

136
00:14:34,625 --> 00:14:36,375
それが俺たちだ

137
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
武器を奪われていいのか?

138
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
我々の合法的任務を
邪魔する者は

139
00:14:56,458 --> 00:15:01,333
身元や家を確認のうえ
その家族を痛めつける

140
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
ピーキー・ブラインダーズの
命令だ

141
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
ピーキー・ブラインダーズの
命令だ

142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
お前たちは...

143
00:15:17,708 --> 00:15:21,250
警察署長を脅せても
私を脅せない

144
00:15:22,166 --> 00:15:25,833
お前の想像を
絶する状況を戦争で見た

145
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
勇敢な人だ

146
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
とても

147
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
でも愚かだ

148
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
動くな

149
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
そのまま

150
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
おい

151
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
シーッ おい

152
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
なあ

153
00:16:03,750 --> 00:16:06,083
フランダースで戦ったなら

154
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
俺とは戦うな

155
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
よし

156
00:16:19,791 --> 00:16:20,583
さあ

157
00:16:20,666 --> 00:16:21,666
いいな?

158
00:16:22,375 --> 00:16:23,625
忠告したぞ

159
00:16:28,083 --> 00:16:28,875
クソ野郎

160
00:16:28,958 --> 00:16:29,625
おい

161
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
ああ?

162
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
短機関銃に機関銃
ダイナマイトも運べ

163
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
新しいピストル1丁も

164
00:16:39,166 --> 00:16:40,708
何を期待してる?

165
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
問題や

166
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
機会だな

167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
そうか

168
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
さあ

169
00:16:59,416 --> 00:17:03,083
昨夜 ドイツ軍機が
英国を一斉攻撃し

170
00:17:03,166 --> 00:17:07,208
英国全土を狙った襲撃は
夜明けまで続きました

171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
バーミンガム炎上

172
00:17:08,416 --> 00:17:10,625
敵機は南海岸に...

173
00:17:10,708 --> 00:17:12,458
BSAの工場に襲撃

174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
イングランド北西部...

175
00:17:15,750 --> 00:17:19,041
バーミンガムは
最も深刻な被害を受け

176
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
信じることは難しいですが...

177
00:17:26,500 --> 00:17:28,625
BSAに近づけないけど

178
00:17:28,708 --> 00:17:31,250
花を供え 遺族と話せる

179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
分かった

180
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
母さん しっかり

181
00:17:35,750 --> 00:17:38,125
皆 トミーを待ってる

182
00:17:38,833 --> 00:17:40,375
でも現れるのは私

183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
これ以上は...

184
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
よく顔を出せたね エイダ

185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
ピーキー・
ブラインダーズのせいよ

186
00:18:16,458 --> 00:18:18,791
{\an8}〝ガリソン〞

187
00:18:17,375 --> 00:18:18,790
さあ 降りろ

188
00:18:18,791 --> 00:18:19,458
{\an8}〝ガリソン〞

189
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
そうだ

190
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
ボーイズ

191
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
調子は?

192
00:18:45,958 --> 00:18:49,541
デューク ロンドンから
来た男が待ってる

193
00:18:50,041 --> 00:18:52,000
彼の車は触らせてない

194
00:19:05,333 --> 00:19:06,750
シェルビーさん

195
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
船が寄港する

196
00:19:13,125 --> 00:19:14,625
リバプールに

197
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
どうぞ

198
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
返さなくていい

199
00:19:21,416 --> 00:19:24,125
刷りたての
偽造5ポンド紙幣だ

200
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
まだ たくさんある

201
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
いくら分?

202
00:19:28,791 --> 00:19:31,291
あと3億5000万ポンド分

203
00:19:32,458 --> 00:19:34,208
組織犯罪集団を使い

204
00:19:34,291 --> 00:19:38,500
このカネを英国経済に
流入させるのが私の仕事だ

205
00:19:38,583 --> 00:19:42,500
ピーキー・ブラインダーズの
取り分は2割

206
00:19:43,041 --> 00:19:47,041
つまり7000万ポンドを
自由に使える

207
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
だが あとに起こる混乱は
避けられない

208
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
大丈夫だ

209
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
ああ

210
00:19:54,666 --> 00:19:57,000
明らかにベルリンは

211
00:19:57,083 --> 00:20:01,125
お父さんと
交渉することを望んでる

212
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
そう?

213
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
今は俺が責任者だ

214
00:20:28,416 --> 00:20:29,416
デューク

215
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
デュークだ

216
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
デューク

217
00:20:32,041 --> 00:20:35,041
責任者なら
確認させてもらいたい

218
00:20:35,125 --> 00:20:38,083
ドイツを勝利に導く
反逆行為に

219
00:20:38,166 --> 00:20:40,833
加担して構わないのかどうか

220
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
世の中なんてクソ食らえ

221
00:20:45,875 --> 00:20:48,125
俺は何も気にしない

222
00:20:48,208 --> 00:20:52,458
忠誠心や越えてはいけない
一線はない?

223
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
俺を見つけて幸運だったな

224
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
よかった

225
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
では...

226
00:21:06,666 --> 00:21:09,666
今夜 爆弾が投下されたら
証明して

227
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
ジョニー

228
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}〝開いた窓を辿(たど)って〞

229
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
“兄弟を傷つけた”

230
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
“特に鎖につながれた獣
アーサーを”

231
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
誰も家に入るな

232
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
ねえ

233
00:22:39,083 --> 00:22:42,583
窓を開けて
霊を外に出しただけ

234
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
ロム・バローへ伝言がある

235
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
執筆してるそうね

236
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
やめろ

237
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
見覚えあるはず

238
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
双子の妹の面影があるでしょ

239
00:23:18,250 --> 00:23:20,625
もう亡くなったけど

240
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
今でも話してる

241
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
夢の中や

242
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
降霊会で

243
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
あなたに伝言を頼まれた

244
00:23:40,208 --> 00:23:41,791
分かりやすい人ね

245
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
あなたの家と同じ

246
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
正しい鍵があれば
簡単に心に入り込める

247
00:23:50,333 --> 00:23:51,833
妹の名前は?

248
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
ゼルダ?

249
00:23:55,416 --> 00:23:57,833
ええ 私はカウロ・チリクロ

250
00:23:57,916 --> 00:24:00,041
ロマ語で“クロウタドリ”

251
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
黒い鳥か

252
00:24:01,750 --> 00:24:03,708
{\an8}〈言葉は分かるのね〉

253
00:24:03,791 --> 00:24:04,791
{\an8}助かるわ

254
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
あなたは...

255
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
妹と寝たのね

256
00:24:11,083 --> 00:24:14,083
妹は1914年 ストウの祭りで

257
00:24:14,166 --> 00:24:16,875
あなたの子
デュークを授かった

258
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
生まれたことも
その後の成長も知ってる

259
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
王国を譲った

260
00:24:23,958 --> 00:24:26,708
いいえ
王国や息子を捨てたのよ

261
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
時期尚早だった

262
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
彼の目的がカネなら

263
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
十分 与えた

264
00:24:34,250 --> 00:24:37,916
彼に問題が起きても
自分の問題で手いっぱいだ

265
00:24:38,000 --> 00:24:42,875
あなたの問題は分かるけど
書いても解決しないと思う

266
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
あなたのせいで死んだ人々の

267
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
幽霊が出る家に住んでる

268
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
伝言は何だ

269
00:25:02,708 --> 00:25:04,458
息子の状況は厄介よ

270
00:25:05,625 --> 00:25:10,833
彼はロマを滅ぼす男たちと
仕事をしてるわ

271
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
俺は もう関わってない

272
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
もし戻って息子を助けるなら

273
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
妹と私で
安らぎを見出す手伝いをする

274
00:25:23,250 --> 00:25:25,500
ドアと窓が開いてた

275
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
何事だ?

276
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
撃たないで

277
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
リー家の血筋を辿れば
私たちは またいとこよ

278
00:25:34,250 --> 00:25:35,125
ジョニー

279
00:25:35,208 --> 00:25:37,875
仕留(しと)めたハトを
料理してくれ

280
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
客人だ

281
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
何?

282
00:25:46,916 --> 00:25:50,166
あの女はパーマー家の女王だ

283
00:25:50,250 --> 00:25:52,250
分かってるだろ?

284
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
息子や夫が戦死した女性に
降霊会を開く

285
00:25:57,125 --> 00:25:59,166
悲しみに つけ込んで

286
00:25:59,250 --> 00:26:02,166
声音や物音でカネを取る

287
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
心霊体を呼ぶ

288
00:26:03,666 --> 00:26:06,166
悲しみを利用されるな

289
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
社交界の香りがする
社会主義者か

290
00:26:33,000 --> 00:26:34,375
エイダ叔母さん

291
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
BSAに行ったの

292
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
昨夜 襲撃された場所か

293
00:26:42,208 --> 00:26:44,458
手伝おうと思ったんだ

294
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
泥棒が多いからね

295
00:26:48,833 --> 00:26:50,833
豚はどうしたの?

296
00:26:50,916 --> 00:26:53,583
食肉処理場が攻撃されたから

297
00:26:53,666 --> 00:26:57,041
他の連中より先に
豚を手に入れた

298
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
豚を巡って人と争うの?

299
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
ショックを受けた人に

300
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
{\an8}〝モルヒネ硫酸塩〞
医療も提供してる

301
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
戦争とモルヒネか

302
00:27:11,250 --> 00:27:12,500
どっちも...

303
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
切り離せない
父さんに聞けよ

304
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
病院から盗んだモルヒネよ

305
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
通報するわ

306
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
誰に通報する?

307
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
誰に?

308
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
アーサーは死んだ

309
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
ポリーも

310
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
ジェレマイアも

311
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
俺の父さんは...

312
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
イカれてる

313
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
叔母さんは

314
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
脅すだけで何もしない

315
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
独特の雰囲気がある

316
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
お父さんと同じ

317
00:27:51,250 --> 00:27:54,166
でも あなたには
ないものがある

318
00:27:54,666 --> 00:27:55,666
それは?

319
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
あなたが死へと導かれる時

320
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
柩(ひつぎ)が燃やされても
煙の中に立つ者はいない

321
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
煙だけよ

322
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
あなたにないのは

323
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
家族よ

324
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
家族が⸺

325
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
いたことはない

326
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
俺にあるのは

327
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
俺のクソ親父(おやじ)が やってない
デカい仕事だ

328
00:28:28,333 --> 00:28:30,125
俺はやり遂げる

329
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
どう どう

330
00:28:43,000 --> 00:28:46,625
カーリー
荷降ろしは朝でいい

331
00:28:48,250 --> 00:28:50,000
まず体を温めろ

332
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
BSAの惨状を考えると
温まらないよ

333
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
そうだな

334
00:28:58,125 --> 00:29:00,375
選挙でもあるのか?

335
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
選挙があるなら
君に投票するぞ

336
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
今朝 デュークは
兵器庫から武器を盗んだ

337
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
バーミンガム警察署長が
書面で許可したの

338
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
明日 モンタギュー通りの
軍警察へ行く

339
00:29:16,916 --> 00:29:17,833
エイダ

340
00:29:17,916 --> 00:29:23,041
現場にいた目撃者数名の
見当はついてる

341
00:29:24,083 --> 00:29:25,250
証言が必要よ

342
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
誰も話さない

343
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
彼らの住所を教えて

344
00:29:37,541 --> 00:29:39,291
君自身のためだ

345
00:29:40,416 --> 00:29:43,333
デュークを止められる
唯一の男は

346
00:29:43,833 --> 00:29:46,125
本を書いてる

347
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
“1914年”

348
00:29:58,666 --> 00:30:00,833
“兄のアーサーと一緒に”

349
00:30:01,916 --> 00:30:05,416
“トンネル掘削部隊に
志願した”

350
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
“クレイ・キッカーズ”

351
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
“敵の最前線まで掘り進む”

352
00:30:14,375 --> 00:30:18,250
{\an8}〝1914年 ボルドー
シャトー・ラヴィーユ〞

353
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
“悪夢だった”

354
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
“帰還したが”

355
00:30:45,833 --> 00:30:48,333
“頭の中に戦争を持ち帰った”

356
00:30:51,625 --> 00:30:54,125
“体の一部は埋まったままだ”

357
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
“凍てつく真冬に”

358
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
“苦悩する魂は”

359
00:31:03,500 --> 00:31:06,125
“生と死の境をさまよう”

360
00:31:07,416 --> 00:31:09,166
“逃げ道はない”

361
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
どこでスカーフを?

362
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
散歩の途中...

363
00:31:24,041 --> 00:31:25,541
お墓で見つけた

364
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
どうぞ

365
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
お兄さんのお墓よ

366
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
祭りや結婚式で聞いたわ

367
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
自ら命を絶ったそうね

368
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
いろいろ考えたり

369
00:31:45,750 --> 00:31:48,250
書いたりしてるけど...

370
00:31:50,625 --> 00:31:53,625
座って 冷める前に食事だ

371
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
あなたは...

372
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
自分の目で見てる?

373
00:32:06,083 --> 00:32:08,916
時々 姉の体を借りるの

374
00:32:09,000 --> 00:32:10,750
古い服のように

375
00:32:12,333 --> 00:32:16,083
カウロに
2人きりにしてと頼んだ

376
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
私よ

377
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
ゼルダ

378
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
演技の始まりか

379
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
信念は見え隠れする

380
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
どっちでもいい

381
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
でも言うわ

382
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
ルビーは自分のスカーフを

383
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
あなたのために
枝に引っ掛けた

384
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
だから お墓で
お兄さんと話したわ

385
00:32:46,833 --> 00:32:51,666
すべて想像だったと言うのは
臆病だと言ってたわね

386
00:32:53,583 --> 00:32:55,541
怖がらせたくないけど

387
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
話がしたいの

388
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
他に兄が言ったことは?

389
00:33:07,000 --> 00:33:09,625
私たちの息子を助けるなら

390
00:33:09,708 --> 00:33:12,708
お兄さんの言葉を伝えるわ

391
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
何をしても

392
00:33:19,333 --> 00:33:21,083
俺には助けられない

393
00:33:24,166 --> 00:33:25,666
俺には無理だ

394
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
以前の自分とは違う

395
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
では私が手を貸すわ

396
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
あなたを連れ戻す

397
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
始まった場所へ

398
00:33:43,958 --> 00:33:45,708
あなたの目を覚ます

399
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
言葉は使わない

400
00:33:54,125 --> 00:33:55,625
違う種類の...

401
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
降霊会よ

402
00:34:05,041 --> 00:34:07,791
祭りの日を覚えてる?

403
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
ヘーゼルの木の下で?

404
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
世の中から隠れたわ

405
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
デュークを授かった日よ

406
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
忘れないで

407
00:34:26,375 --> 00:34:28,583
そして戻ってきて

408
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}〝防空壕(ぼうくうごう)〞

409
00:35:40,875 --> 00:35:43,500
今朝 デューク・シェルビーが

410
00:35:43,583 --> 00:35:47,583
BSAの工場から
武器を盗みました

411
00:35:49,083 --> 00:35:50,833
現場にいて

412
00:35:51,875 --> 00:35:54,875
事件を目撃した人がいます

413
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
議員である私に
証言してください

414
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
彼を止める方法はあります

415
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
飲み物?

416
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
結構だ

417
00:36:36,833 --> 00:36:38,208
彼はヴァージル

418
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
英国ファシスト連盟の
副代表だ

419
00:36:43,916 --> 00:36:48,166
国内の仲間に
偽金を分配するつもりだが

420
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
あなたの組織に協力するか
判断が必要だ

421
00:36:52,291 --> 00:36:54,791
ヴァージルから質問がある

422
00:37:00,041 --> 00:37:01,416
偽金の回収は?

423
00:37:01,500 --> 00:37:04,500
運河船を3隻 手配する

424
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
埠頭(ふとう)を出るトラックと違い
石炭運搬船は調べない

425
00:37:10,291 --> 00:37:11,916
よく調べたな

426
00:37:12,000 --> 00:37:12,833
ああ

427
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
船の所有者は俺の親族だ

428
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
一長一短だな

429
00:37:19,375 --> 00:37:20,875
断られたら?

430
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
断らない

431
00:37:23,875 --> 00:37:28,125
7000万ポンドが
手に入る取り引きだ

432
00:37:29,958 --> 00:37:31,458
確実にしたい

433
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
ロマは家族に関する
決まりがあるようだ

434
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
俺に血縁は関係ない

435
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
家族はいないとも言われた

436
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
よし

437
00:37:53,708 --> 00:37:55,250
計画は整ってるな

438
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
あとは あなた自身の
問題だけですね

439
00:38:01,250 --> 00:38:06,375
今日の午後 電話で
ヴァージルの真実を伝えた

440
00:38:06,458 --> 00:38:07,458
聞いたよ

441
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
私の何を伝えた?

442
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
昨夜 ベルリンから
連絡があり

443
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
重要な情報を教えてくれた

444
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
情報とは?

445
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
あなたは愛人に
すべてを伝えるので

446
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
もう信用できないそうだ

447
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
あなたの愛人と話したところ

448
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
何を聞いたか教えてくれた

449
00:38:36,750 --> 00:38:38,291
ステキな女性で...

450
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
残念だった

451
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
何の話をしてる?

452
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
やめろ!

453
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
もう1発だ

454
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
え?

455
00:39:13,083 --> 00:39:13,708
撃て

456
00:39:13,791 --> 00:39:14,958
死んでる

457
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
いや もう1発 撃て

458
00:39:25,375 --> 00:39:26,125
どうだ

459
00:39:26,208 --> 00:39:27,458
よくやった

460
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
クソ野郎め

461
00:39:33,416 --> 00:39:36,916
血の海に深く
足を踏み入れると

462
00:39:37,000 --> 00:39:41,500
足がつかなくなり
泳ぎを覚えるしかない

463
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
1914年に
指揮官が教えてくれた

464
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
もう故人だ

465
00:39:52,750 --> 00:39:54,000
飲んでくれ

466
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
秘密が守れないなんて

467
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
上流階級には ありがちだ

468
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
君のお父さんが憎んだ
“国家の声”さ

469
00:40:15,875 --> 00:40:19,583
泥だらけの戦地で
命令されたに違いない

470
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
君の行いは罪に問われないぞ

471
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
私は権力者と仕事をしてる

472
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
政治家や実業家に

473
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
王室の人々だ

474
00:40:30,791 --> 00:40:34,541
今後の体制でも
君は必ず守られる

475
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
では...

476
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
明日

477
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
リバプールで紙幣を受け取れ

478
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
ああ

479
00:40:49,000 --> 00:40:50,250
でも今は...

480
00:40:52,125 --> 00:40:54,875
このクソを片づけてくれ

481
00:41:06,416 --> 00:41:07,416
チクショウ

482
00:41:20,500 --> 00:41:24,250
{\an8}〈長い間
女と過ごしてないのね〉

483
00:41:26,750 --> 00:41:28,000
よかった?

484
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
ああ 多分な

485
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
え?

486
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
多分?

487
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
多分なの?

488
00:41:44,041 --> 00:41:45,791
あなたの笑顔で

489
00:41:46,833 --> 00:41:50,083
あなたの中の悲しみが分かる

490
00:41:52,666 --> 00:41:57,166
アーサーが私に
話したことを知りたい?

491
00:41:58,875 --> 00:42:01,375
あの晩
彼は1人じゃなかった

492
00:42:02,166 --> 00:42:03,416
芝居はよせ

493
00:42:03,500 --> 00:42:05,291
彼は責めてない

494
00:42:05,375 --> 00:42:06,291
やめろ

495
00:42:06,375 --> 00:42:09,416
アーサーは
自殺したと思われてる

496
00:42:09,500 --> 00:42:10,041
黙れ

497
00:42:10,125 --> 00:42:13,916
1人ではなく
あなたが一緒だった

498
00:42:14,500 --> 00:42:18,041
カネを借りるため
あなたに会いに行った

499
00:42:18,125 --> 00:42:18,833
違う

500
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
よく聞いて

501
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
彼は銃を持ち
あなたの車を盗んだ

502
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
彼を捜したのね

503
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
話して

504
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
霧だった

505
00:42:47,875 --> 00:42:49,125
見つけた時

506
00:42:50,250 --> 00:42:52,250
彼はケガして荒れてた

507
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
アヘンのせいだ

508
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
俺が悪魔に見えたようで...

509
00:43:11,375 --> 00:43:12,625
事故だった

510
00:43:15,583 --> 00:43:17,333
事故だったんだ

511
00:43:23,541 --> 00:43:26,166
そして俺の頭のドアが開いた

512
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
ねえ

513
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
聞いて

514
00:43:35,333 --> 00:43:37,583
ドアを閉めればいい

515
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
約束した安らぎを
手にできるわ

516
00:43:46,875 --> 00:43:49,125
アーサーは救えない

517
00:43:51,916 --> 00:43:53,916
ルビーは救えない

518
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
でも息子は救えるわ

519
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
どけ どけ

520
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
リバプール
ウォータールー・ドック

521
00:45:03,791 --> 00:45:07,541
“イングランド銀行
5ポンド”

522
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
トム?

523
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
トム

524
00:46:31,000 --> 00:46:32,250
何してる?

525
00:46:33,458 --> 00:46:35,208
バーミンガムへ行く

526
00:46:35,291 --> 00:46:36,041
なぜ?

527
00:46:36,125 --> 00:46:37,375
息子に会う

528
00:46:37,458 --> 00:46:40,333
まだ準備ができてない

529
00:46:41,125 --> 00:46:42,541
武器は?

530
00:46:42,625 --> 00:46:43,625
俺だけだ

531
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
武器もアーサーもなく?

532
00:46:47,333 --> 00:46:49,583
分かった 俺も行く

533
00:46:49,666 --> 00:46:50,666
運転する

534
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
問題は ごめんだ

535
00:46:52,708 --> 00:46:54,583
ガリソン・レーンでは

536
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
問題がやって来るぞ

537
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
おはよう

538
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
死体は始末した

539
00:48:06,750 --> 00:48:09,125
朝食後だから詳細は結構だ

540
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
残念なことだが 今朝...

541
00:48:16,166 --> 00:48:18,875
別の死体を
始末することになる

542
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
昨夜 防空壕に
ファシストのシンパがいた

543
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
お父さんの妹さん...

544
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
エイダ?

545
00:48:30,125 --> 00:48:30,708
エイダ

546
00:48:30,791 --> 00:48:32,333
彼女もいた

547
00:48:32,416 --> 00:48:37,916
彼女は武器の窃盗に関する
目撃者の証言を集めて

548
00:48:38,000 --> 00:48:43,625
今朝 モンタギュー通りの
軍警察に提出するらしい

549
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
提出されたら君は絞首刑だぞ

550
00:48:50,041 --> 00:48:53,000
7000万ポンドか絞首刑だ

551
00:48:53,083 --> 00:48:54,333
どう思う?

552
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
よし

553
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
私には息子がいる

554
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
息子は...

555
00:49:12,333 --> 00:49:14,083
誇りに思えない

556
00:49:16,708 --> 00:49:18,750
詩を書くんだ

557
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
君が息子なら

558
00:49:25,458 --> 00:49:27,208
大切にするのに

559
00:49:35,250 --> 00:49:37,000
誇りに思わせろ

560
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
トム 俺の銃に触るなよ

561
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
トムが父親で
デュークが息子なら

562
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
聖霊のジョニー・ドッグスに
銃が必要だ

563
00:50:06,416 --> 00:50:07,666
一緒に行く

564
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
軍警察が見張る建物に
届けるだけよ

565
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
母さん 一緒に行く

566
00:50:14,083 --> 00:50:16,333
モンタギュー通りよ

567
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
私は何も恐れてないわ

568
00:50:20,458 --> 00:50:22,208
だから怖がらないで

569
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
シェルビーさん

570
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
クソったれ

571
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
よし

572
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
クソッ

573
00:52:53,916 --> 00:52:56,166
“モンタギュー通り”

574
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
“通行止め”

575
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
エイダ

576
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
逃げろ!

577
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
やめろ

578
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
母さん

579
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
君に失望したぞ

580
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
車を止めろ

581
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
車を止めるんだ!

582
00:54:38,791 --> 00:54:40,666
誰かが連絡を?

583
00:54:40,750 --> 00:54:41,500
いいや

584
00:54:42,250 --> 00:54:43,625
今朝 銃撃が

585
00:54:43,708 --> 00:54:45,375
手をどけろ

586
00:54:46,458 --> 00:54:49,958
妹さんは死亡
息子さんが何か知ってます

587
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
妹は?

588
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
聖エリザベス遺体安置所に

589
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
トム

590
00:55:01,791 --> 00:55:02,958
安置所へ行け

591
00:55:03,041 --> 00:55:03,833
一緒に

592
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
銃で妹を守れ

593
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
手遅れだ 銃は必要ない

594
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
従ってくれ

595
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
どこへ?

596
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
丸腰だぞ

597
00:55:20,041 --> 00:55:21,791
シェルビーさん

598
00:55:21,875 --> 00:55:22,625
ペギー

599
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
パブのオーナーと話したい

600
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
クソ野郎
気付かないかもしれないが

601
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
俺たちは踊ってた

602
00:56:14,291 --> 00:56:17,541
答えたらダンスを続けられる

603
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
何者だよ?

604
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
話がしたいだけだ

605
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
分かった

606
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
提案しよう

607
00:56:29,083 --> 00:56:33,375
振り返って音楽をかけ直せ
いいな?

608
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
スローな曲を選べ

609
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
お前と俺でワルツを踊ろう

610
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
アステアと
ロジャースのように

611
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
ダンスは好き?

612
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
質問したぞ

613
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
俺と踊らない?

614
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
マズいぞ

615
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
落ち着いて

616
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
誰も武器を抜くなよ

617
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
この男性は...

618
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
トミー・シェルビーだ

619
00:57:23,625 --> 00:57:26,041
トミー・シェルビーって誰?

620
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
誰か彼に説明してやれ

621
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
誰でも構わない

622
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
おい

623
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
俺たちは一緒に踊る

624
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
さあ

625
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
音楽をかけ直せ

626
00:57:58,791 --> 00:58:00,541
クイックステップを⸺

627
00:58:02,333 --> 00:58:03,833
知ってるか?

628
00:58:07,208 --> 00:58:08,958
聞いたことはあるな

629
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
逃げろ!

630
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
クソッ

631
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
クソ...

632
00:58:27,458 --> 00:58:29,708
パブに音楽は合わない

633
00:58:29,791 --> 00:58:30,500
おい

634
00:58:35,125 --> 00:58:36,625
俺の息子は?

635
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
お前は一線を越えた

636
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
おい

637
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
仲間から盗み

638
00:59:02,625 --> 00:59:04,000
家族を裏切った

639
00:59:04,083 --> 00:59:05,750
殺してない

640
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
子供から薬を盗んだ

641
00:59:08,541 --> 00:59:09,125
立て!

642
00:59:09,208 --> 00:59:10,583
俺は殺してない

643
00:59:10,666 --> 00:59:13,791
殺せと言われたけど
無理だった

644
00:59:14,291 --> 00:59:16,125
だって俺は違うから

645
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
では お前は何者だ?

646
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
クソッ

647
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
何者だ?

648
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
親族は殺さない

649
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}〈俺は真のロマ人だ〉

650
00:59:28,916 --> 00:59:32,416
{\an8}罪しか知らないから
罪を犯したんだ

651
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
父さんは罪だけ教えた

652
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
聞こえた?

653
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
教えたのは罪だけ

654
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
俺に残したのは罪だけだろ?

655
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
話せ

656
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
話すんだ

657
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
エイダを殺した男は

658
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
3発の弾痕がある
モーリスに乗ってる

659
01:00:23,125 --> 01:00:25,125
彼は計画を持ちかけた

660
01:00:26,750 --> 01:00:30,041
父さんが
やったことよりデカい仕事だ

661
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
クソッ

662
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
俺に話せ

663
01:00:43,750 --> 01:00:45,500
ヤツの計画は?

664
01:01:18,083 --> 01:01:20,208
息子を見つけたようだな

665
01:01:23,708 --> 01:01:25,708
独りになりたい?

666
01:01:28,750 --> 01:01:30,291
ここで仕事がある

667
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
仕事?

668
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
銃を渡せ

669
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
え?

670
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
銃を渡せ

671
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
ここへ人が来る

672
01:01:48,416 --> 01:01:49,375
誰だ?

673
01:01:49,458 --> 01:01:51,000
エイダを撃った男

674
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
俺が妹に別れを告げに
来ると考え

675
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
俺を殺しに来るはずだ

676
01:02:00,791 --> 01:02:05,250
武器はチャーリーの
物置き場へ運べと息子に言え

677
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
トム 俺も一緒に残る

678
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
行け

679
01:02:50,708 --> 01:02:52,083
全員 死んだ

680
01:02:53,250 --> 01:02:55,291
死にたい者だけを残して

681
01:03:02,083 --> 01:03:04,500
頼まれた時 戻るべきだった

682
01:03:08,125 --> 01:03:09,875
打ち明けるよ

683
01:03:16,625 --> 01:03:18,625
アーサーを殺した

684
01:03:24,083 --> 01:03:26,083
事故ではなかったんだ

685
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
慈悲でもない

686
01:03:35,416 --> 01:03:38,416
酒と怒りにまみれて
殺したんだ

687
01:03:46,125 --> 01:03:48,625
助けることもできたが

688
01:03:56,666 --> 01:03:58,041
実の兄を殺した

689
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
解放されたくて

690
01:04:15,541 --> 01:04:17,416
エイダ 約束する

691
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
アーサーと

692
01:04:22,083 --> 01:04:24,041
ルビーにも約束しよう

693
01:04:26,375 --> 01:04:29,000
今後は よくなるはずだ

694
01:06:15,000 --> 01:06:16,375
騎兵だったとか

695
01:06:16,458 --> 01:06:18,958
だが上流階級ではない

696
01:06:20,458 --> 01:06:21,833
地下にいたのか

697
01:06:21,916 --> 01:06:23,583
クレイ・キッカーだ

698
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
ああ

699
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
ヒトラーは上流階級の人間を
密(ひそ)かに殺してる

700
01:06:33,041 --> 01:06:35,291
彼には計画があるぞ

701
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
解決策だ

702
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
我々の中で

703
01:06:41,000 --> 01:06:45,750
感染が広がる前に
ゴミを取り除く

704
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
いいものを育てよう

705
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
善い行いだ

706
01:06:51,333 --> 01:06:54,708
爆弾ではなく
紙幣で戦争を終わらせる

707
01:06:54,791 --> 01:06:57,416
皆 金持ちになり
誰も死なない

708
01:06:57,500 --> 01:06:59,000
単純なことだ

709
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
短機関銃は30発か

710
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
もう弾がなくなる

711
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
どう どう

712
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
いい子だ

713
01:09:11,583 --> 01:09:17,333
少し前にお母さんの霊が
訪ねてきたの

714
01:09:18,375 --> 01:09:19,708
やめてくれ

715
01:09:19,791 --> 01:09:24,041
ロマの魔法は終わった
現実的な話をするわ

716
01:09:25,208 --> 01:09:26,750
{\an8}〈決まってるの〉

717
01:09:27,291 --> 01:09:30,291
{\an8}〈お父さんが
助けに来る〉

718
01:09:30,375 --> 01:09:32,625
{\an8}〈一緒に行動して〉

719
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
今が⸺

720
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
チャンスよ

721
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
何の?

722
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
あなたは幼い頃

723
01:09:48,458 --> 01:09:50,708
公爵(デューク)になると決めた

724
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
皆が笑ったわ

725
01:09:56,666 --> 01:10:00,291
今こそ 王になる時で
誰も笑わない

726
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
あなたはお父さんと

727
01:10:06,875 --> 01:10:08,375
一緒に戦うの

728
01:10:09,416 --> 01:10:11,416
お父さんに従って

729
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
霧の中で

730
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
塵(ちり)が静まる頃...

731
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
“トミー”

732
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
彼は安らぎを望む

733
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
私は約束したの

734
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
彼は分かってる

735
01:10:45,791 --> 01:10:50,041
安らぎをもたらすのは
弾丸だけだって

736
01:10:55,125 --> 01:10:56,916
{\an8}〈あなたは長男よ〉

737
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}〈彼が去ったら
あなたが名を継ぐの〉

738
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
ロム・バロー

739
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
ロマの王よ

740
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
それが...

741
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
お母さんの望みだった

742
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
私となら統治できる

743
01:11:26,375 --> 01:11:29,375
王になる覚悟があるならね

744
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
平気?

745
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
デュークと話した

746
01:12:10,000 --> 01:12:11,791
協力するそうよ

747
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
まず ロマの4輪荷車が要る

748
01:13:54,666 --> 01:13:57,958
エイダを殺した男を殺すが
協力する?

749
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
ああ

750
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
手伝うよ

751
01:14:36,041 --> 01:14:36,833
カーリー

752
01:14:36,916 --> 01:14:37,541
トム

753
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
前回は しくじった

754
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
でも手伝うよ

755
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
気になってた

756
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
狙われてるぞ
居場所は知られてる

757
01:16:52,458 --> 01:16:55,166
リバプールに着いたら
電話する

758
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
見返りは何だ?

759
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
7000万 以前と同じだ

760
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
取り引き成立だな

761
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
トム

762
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
人が会いに来てる

763
01:17:46,333 --> 01:17:50,708
リバプール・ドックの王と
名乗ってるぞ

764
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
スタッグ

765
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
トミー

766
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
間違いない?

767
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
3発の弾痕がある
モーリスは珍しい

768
01:18:07,625 --> 01:18:10,416
ウォータールー・ドック
第47倉庫

769
01:18:10,916 --> 01:18:12,458
測量士を買収した

770
01:18:13,000 --> 01:18:15,250
出入り口が記されてる

771
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
リバプールで

772
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
力を貸してくれ

773
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
倉庫に何がある?

774
01:18:25,000 --> 01:18:26,500
殺したい男と

775
01:18:27,541 --> 01:18:29,666
我々を敗戦に導く武器だ

776
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
おい!

777
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
我々の行動を誰も称賛しない

778
01:18:45,791 --> 01:18:49,083
でも大義のために
善い行いをする

779
01:18:50,958 --> 01:18:53,875
この戦いに関わらないと
聞いたぞ

780
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
今は違う

781
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
相手はナチスで君らはロマだ

782
01:19:01,583 --> 01:19:04,125
ナチスは長年
ロマを殺してる

783
01:19:04,208 --> 01:19:06,083
無関係でなかったはず

784
01:19:08,125 --> 01:19:11,416
まず俺自身で
解決することがあってね

785
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
おい

786
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
来い!

787
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
急げよ

788
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
俺の息子...

789
01:19:28,208 --> 01:19:29,458
デュークだ

790
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
ウワサは聞いたぞ

791
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
父親よりひどい

792
01:19:35,208 --> 01:19:37,333
いや ひどくないぞ

793
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
問題ないさ

794
01:19:38,750 --> 01:19:43,250
息子の頭には
腐ったフランダースがない

795
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
呪われてないんだ

796
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
彼は信頼できる

797
01:19:51,583 --> 01:19:52,833
そうだな?

798
01:19:57,125 --> 01:19:59,625
ウォータールー・ドックの
第47倉庫

799
01:19:59,708 --> 01:20:04,208
西に荷積み場があり
東には波止場がある

800
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
運河船は水路から倉庫に行き

801
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
敵の注意をそらす

802
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
その間 俺は
ベケットとカネを捜す

803
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
第47倉庫の真下に
通気孔がある

804
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
ウォータールー・
トンネルから行く

805
01:20:21,500 --> 01:20:25,666
ウォータールー・トンネルは
50年前に閉鎖され

806
01:20:25,750 --> 01:20:27,291
半分 崩れてる

807
01:20:27,375 --> 01:20:30,708
港湾当局は入り口に
鉄製の門を設置し

808
01:20:30,791 --> 01:20:33,541
密売品の運搬を阻止した

809
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
積み込み完了だ

810
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
トンネルは俺に任せろ

811
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
明日の真夜中だ

812
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
遅れるな

813
01:20:42,875 --> 01:20:44,375
仰せのままに

814
01:20:48,291 --> 01:20:51,291
トミーの息子も楽じゃない

815
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
何とかやってる

816
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
“この本を娘のルビーと”

817
01:21:08,708 --> 01:21:10,666
“2人の息子に捧げる”

818
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
“長男のデュークは後継者だ”

819
01:21:16,375 --> 01:21:17,625
“だが今夜”

820
01:21:17,708 --> 01:21:21,583
“彼の本質が明らかになる”

821
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
“私の長男”

822
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
“私の黒い影が”

823
01:21:28,291 --> 01:21:31,541
“物語の最終章を書くだろう”

824
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
“結末は”

825
01:21:35,500 --> 01:21:37,500
“彼の決断次第だ”

826
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
“今夜 この悪い状況から”

827
01:21:43,625 --> 01:21:46,625
“よい状況に変わるはずだ”

828
01:21:51,875 --> 01:21:54,291
チャーリー トミーがいない

829
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
爆薬を5箱と...

830
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
地雷を1つ持ち出した

831
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
指示は聞いてる

832
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
まだか?

833
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
あと30分ね

834
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
いとこが開けられない鍵や柵
門はない

835
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
俺が行く前に...

836
01:22:32,375 --> 01:22:33,875
カウロ・チリクロ

837
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
手相を見てくれ

838
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
2度も傷ついた

839
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
頭脳線は?

840
01:22:58,833 --> 01:23:00,583
気の毒なトミー

841
01:23:00,666 --> 01:23:03,416
深い切り傷が横切ってる

842
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
生命線を読んで

843
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
戦争ね

844
01:23:16,416 --> 01:23:18,916
最初の戦争で生き残ったけど

845
01:23:19,000 --> 01:23:21,583
以前の自分には戻れなかった

846
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
途切れてる

847
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
そして下に伸びていく

848
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
道路の車輪のように

849
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
転がり続けるの

850
01:23:35,791 --> 01:23:39,666
{\an8}〈それでも俺は
王の名を手に入れた〉

851
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}〈王冠を戴(いただ)くことを
望まない王〉

852
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
だが王冠は俺の物だ

853
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
過去は聞いた

854
01:23:51,666 --> 01:23:53,916
未来を教えてほしい

855
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
今夜 俺に何が起きる?
カウロ・チリクロ

856
01:24:02,208 --> 01:24:03,958
求めた安らぎを

857
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
今夜 得られるわ

858
01:24:15,416 --> 01:24:17,916
私の意図は分かるわね

859
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
俺の土地に来た時から
分かってる

860
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
ジョニーに
ロム・バローの話を聞いたな

861
01:24:26,875 --> 01:24:30,125
以前 ポリー・グレイが
教えてくれた

862
01:24:30,208 --> 01:24:34,000
“黒い鳥が家に来たら
死が訪れる”

863
01:24:35,666 --> 01:24:38,583
ポリーのような女性に
再会するとはね

864
01:24:41,083 --> 01:24:42,458
だが 見ろよ

865
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
トミー

866
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
今夜

867
01:24:57,958 --> 01:24:59,708
あなたが殺すか

868
01:25:01,583 --> 01:25:03,583
彼に殺されるかよ

869
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
よし

870
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
積み込んだぞ

871
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
みんな乗れ

872
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
移動する

873
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
忘れるな

874
01:25:32,625 --> 01:25:33,875
午前0時だ

875
01:25:34,791 --> 01:25:36,916
午前0時にすべて起きる

876
01:25:50,708 --> 01:25:54,875
リバプール

877
01:26:13,000 --> 01:26:14,750
{\an8}〈お待ちかねの男だ〉

878
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}〈丸腰で
正しい暗号を使った〉

879
01:26:22,541 --> 01:26:25,375
“兄弟は兄弟を裏切り”

880
01:26:25,458 --> 01:26:27,916
“父は子を殺す”

881
01:26:28,000 --> 01:26:33,833
“子は両親に逆らい 彼らを
死に至らしめるだろう”

882
01:26:36,666 --> 01:26:39,500
マルコによる福音書
第13章12節

883
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
お父さんの計画を
教えてくれないか?

884
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
3隻の船が
トンネルから入り江に入る

885
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
機関銃で武装してるだろう

886
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
人々は船倉に隠れて

887
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
奇襲攻撃を行う

888
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
あと5分 行くぞ

889
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
全員 降りろ

890
01:27:41,833 --> 01:27:46,083
先に攻撃すれば
銃撃される前に倒せる

891
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}〈義務を果たせ〉

892
01:27:54,625 --> 01:27:55,791
ヒトラー万歳

893
01:27:57,083 --> 01:27:58,583
ヒトラー万歳

894
01:27:59,208 --> 01:28:02,125
{\an8}〈15人は同行しろ
残りは待機だ〉

895
01:28:05,083 --> 01:28:06,583
一緒に飲もう

896
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
本当にいいのか?

897
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
ああ

898
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
平和に乾杯

899
01:31:37,708 --> 01:31:40,791
{\an8}〈トンネルから全員
出るまで待て〉

900
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}〈指示を待て〉

901
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
ロマ野郎!

902
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
何をした?

903
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
コインを投げた

904
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
“父を裏切れ”と出たけど

905
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
俺はコインに背いた

906
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
正しい行いを選んだ

907
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
さあ 俺を送り出せ

908
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
引き金を引け

909
01:33:47,833 --> 01:33:50,541
常に父親は 一歩先を行き

910
01:33:53,125 --> 01:33:55,250
お前を置き去りに?

911
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
息子なのに?

912
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
俺だ

913
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
こっちに来い

914
01:35:14,208 --> 01:35:15,708
どこにいた?

915
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
午前0時は過ぎた

916
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
どこに?

917
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
ひと言 褒めてくれ

918
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
お前の母親が
助けろと言うから来た

919
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
母は10年前に死んだ

920
01:35:34,583 --> 01:35:36,583
諦めない女性でね

921
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
それは?

922
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
30秒で分かる

923
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
どけ

924
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
クソッ

925
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
父さん やったぞ

926
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
おい

927
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
さあ

928
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
私は馬だ

929
01:38:15,458 --> 01:38:19,875
馬が苦しんでたら
撃てるよな?

930
01:38:23,791 --> 01:38:26,000
なあ...

931
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
ヘイ

932
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
おい

933
01:38:55,250 --> 01:38:57,208
彼女が渡した弾を使え

934
01:38:58,791 --> 01:38:59,625
無理だ

935
01:38:59,708 --> 01:39:00,791
さあ

936
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
トム

937
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
ほら

938
01:39:10,125 --> 01:39:11,708
あの弾を使え

939
01:39:11,791 --> 01:39:12,750
無理だ

940
01:39:12,833 --> 01:39:13,333
さあ

941
01:39:13,416 --> 01:39:14,416
無理だ

942
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
ほら

943
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
できないよ

944
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
大丈夫だ

945
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
やれ

946
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
王冠は重い

947
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
さあ

948
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
撃て!

949
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
凍てつく...

950
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
真冬だ

951
01:41:20,166 --> 01:41:22,291
全部 集めて燃やせ

952
01:41:29,583 --> 01:41:30,583
いいな?

953
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
ああ

954
01:41:37,250 --> 01:41:38,625
ロム・バロー

955
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
“「不滅の男」
トーマス・シェルビー”

956
01:43:17,125 --> 01:43:19,125
{\an8}〈彼を送るのよ〉

957
01:43:24,666 --> 01:43:27,125
“車はジョニー・ドッグスへ”

958
01:43:28,541 --> 01:43:30,500
“ワインはガリソンへ”

959
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
“馬は
馬に仕事をさせない者へ”

960
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
“弾丸は
名前を刻む必要がない者へ”

961
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
“銃は使う必要がない者へ”

962
01:43:52,416 --> 01:43:56,000
“かつて
すべて手に入れかけたが”

963
01:43:58,458 --> 01:44:00,500
“すべてではなかった”

964
01:44:03,916 --> 01:44:07,125
“でも私には常に
家族が一緒だった”

965
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
“家族は再会する”

966
01:44:13,791 --> 01:44:16,125
“我々を受け入れる場所で”

967
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
“遺体を燃やし”

968
01:44:26,416 --> 01:44:27,916
“灰を飛ばせ”

969
01:44:30,416 --> 01:44:31,916
“私は自由だ”

970
01:47:22,541 --> 01:47:25,541
1940年11月19日夜
400トンの爆弾が

971
01:47:25,625 --> 01:47:28,916
ドイツ空軍により
バーミンガムに投下された

972
01:47:29,000 --> 01:47:31,833
BSAの工場では53名が死亡

973
01:47:31,916 --> 01:47:35,291
警報後
避難しなかった従業員だ

974
01:47:35,375 --> 01:47:37,291
本作は
犠牲者に哀悼の意を表す

975
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
日本語字幕 松田 千絵

