1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
"영국"

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
"작센하우젠 강제수용소
독일"

5
00:01:11,708 --> 00:01:17,416
"영란은행"

6
00:01:30,458 --> 00:01:33,083
"1940년 나치 정부는"

7
00:01:33,166 --> 00:01:38,958
"수억 파운드의
위조지폐를 제조했다"

8
00:01:41,041 --> 00:01:45,833
"그리고 파시즘에 맞서는
서유럽의 마지막 나라인 영국에"

9
00:01:45,916 --> 00:01:49,625
"이 위조지폐를 밀반입할
계획을 세웠다"

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
"엄청난 돈을 쏟아부어
금융 시스템을 범람시키고"

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
"경제를 무너뜨려
전쟁에서 승리하려는 계획이었다"

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
히틀러 만세다, 새끼들아

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
"1940년 11월 19일"

14
00:02:59,333 --> 00:03:01,083
"버밍엄 소화기 공장"

15
00:03:01,166 --> 00:03:03,458
"영국"

16
00:03:06,375 --> 00:03:09,333
친구들, 우릴 위해
불꽃놀이를 해주나 봐

17
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- 좋은 시간들 보내!
- 다들 내일 보자!

18
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- 몸조심들 하고!
- 안녕

19
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
안녕, 시드

20
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
차 한잔 부탁해도 될까?

21
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
- 왜 이제 와?
- 다들 안녕

22
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
자리 맡아뒀어, 와서 앉아

23
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
여러분, 애그니스가 왔네요

24
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
안녕

25
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
생일 축하합니다

26
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
이리 와

27
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
생일 축하합니다

28
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
이것 좀 봐

29
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
사랑하는 애그니스

30
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
다들 고마워요

31
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
생일 축하합니다

32
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
"피키 블라인더스"

33
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
"불멸의 남자"

34
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
어젯밤에 산 너머에서
번쩍이는 거 봤어, 톰?

35
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
버밍엄이 지옥이 됐어

36
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
스몰 히스가 당했다고

37
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
자네 집 말이야

38
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
지독한 것들

39
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
어젯밤에
집시 가족 하나가 폭격을 피해

40
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
울타리를 뚫고 안까지 들어왔어

41
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
내보내

42
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
파머 부족이야

43
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
다들 유명한 주술사에
점술가, 수상가들이지

44
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
이 집 근처엔 아무도 안 들여
흥미로운 인간들이라도 안 돼

45
00:06:13,375 --> 00:06:17,500
그 사람들 내쳤다가
날 저주하면 어쩌라고?

46
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
저주는 이미 받았잖아

47
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
내 일을 돕는 마지막 사람이니까

48
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
파머 부족을 만났을 때

49
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
한 여자가
예전에 날 본 걸 기억하더군

50
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
토미 셸비가 어떻게 됐는지
아냐고 묻더라고

51
00:06:43,375 --> 00:06:45,416
자넬 '롬 바로'라고 부르던데

52
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
집시의 왕 말이야

53
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
왕은 무슨

54
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
집시들에겐 자넨 여전히 왕이야

55
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
그 여자한테 뭐라고 했어?

56
00:06:56,500 --> 00:06:58,166
내가 알기로

57
00:06:58,666 --> 00:07:01,333
그 유명한 갱스터 토미 셸비는

58
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
세상으로부터 물러났다고 했지

59
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
이젠 책을 쓰고 있다고

60
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
시끄러워

61
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
혼자 있을 때 난 혼자가 아니다

62
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
영혼들이 모습을 드러낸다

63
00:08:26,958 --> 00:08:30,000
죽은 내 딸 루비는 정원에서 논다

64
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
나뭇가지에
그 애의 목도리가 걸려 있었다

65
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
"나뭇가지에
그 애의 목도리가 걸려 있었다"

66
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
전에는 분명 빈 가지였다

67
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
그게 왜 거기 걸려 있겠는가

68
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
그 목도리는 지금 내 앞에

69
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
책상 위에 있다

70
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
루비를 또 봤어

71
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}"아서 셸비
1895년 3월 14일~1938년 12월 2일"

72
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}"쓸쓸한 한겨울에"

73
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
{\an8}모두 상상이라고 말한다면
비겁한 소리겠지

74
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
상상이 아니거든, 아서

75
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
내겐 여러 모습이 있지만

76
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
비겁한 놈은 아니야

77
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
톰, 손님 왔어

78
00:09:42,708 --> 00:09:43,916
동생이야

79
00:09:44,541 --> 00:09:46,250
공중전화로 계속 전화했대

80
00:09:46,333 --> 00:09:49,416
자네가 뭐라고 하든
찾아오겠다고 말하려고

81
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
나쁜 소식이 있대

82
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
문 앞에 있는데 들여보낼까?

83
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
아니, 내가 나갈게

84
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
그냥 좀 들여보내 줘, 동생이잖아!

85
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
아서

86
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
무슨 소식인데?

87
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
어젯밤에 버밍엄 소화기 공장에
폭탄이 떨어졌어

88
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
야간 근무하던 직원들은
모두 사망했어

89
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
이젠 네가 의원이잖아

90
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
그 사람들한테 필요한 건
의원이 아니야

91
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
다들 그리스도와
오빠한테 기도하는데

92
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
양쪽 다 기도에 응답하지 않지

93
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
난 나의 전쟁을
치르고 있어, 에이다

94
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
머릿속에서

95
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
오빠에겐 살아 있는 가족도 있어

96
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
아들들이랑 통화한 지는
얼마나 됐어?

97
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
그동안 다 되새겨 봤어

98
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
전부 다

99
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
난 아버지가 아니었어

100
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
일종의 정부였지

101
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
난 이제
어떤 형태의 정부도 안 믿어

102
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
일전에...

103
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
찰스랑 통화했어
북아프리카 최전방에 있거든

104
00:11:38,458 --> 00:11:39,875
라디오는 들어?

105
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
라디오 없어

106
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
그리고 오빠의 또 다른 아들

107
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
집시 아들은

108
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
1919년으로 돌아간 것처럼
피키 블라인더스를 운영하고 있어

109
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
오빠랑 아서보다 더 심해

110
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
암울한 얘기네

111
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
토미, 나랑 같이 가자

112
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
희생자들 묘지에서
몇 마디라도 해주고

113
00:12:06,500 --> 00:12:08,000
아들도 만나봐

114
00:12:08,083 --> 00:12:11,958
저대로 가다간 교수형 당하거나
사람들한테 맞아 죽을 거야

115
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
에이다

116
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
자꾸만 눈에 보여

117
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
그래, 늘 그랬지

118
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
근데 아서가 죽은 후로...

119
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
아서가 죽은 후로...

120
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
아서가 죽은 후로

121
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
내 머릿속의 어떤 문이
활짝 열려버린 것 같아

122
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
닫을 수가 없어

123
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
"버밍엄 소화기 공장"

124
00:13:31,208 --> 00:13:33,583
이봐, 피키 블라인더스가 왔어

125
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
"경찰"

126
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
어쩔까요?

127
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
피키 블라인더스 놈들은
결국 마음대로 다 하잖아

128
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
됐어!

129
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
아주 좋아

130
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
이게 무슨 짓이지?

131
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
무슨 권리로 이래?

132
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
이 무기고의 무기들은
최전방으로 가야 돼

133
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
그냥 보고만 있을 겁니까?

134
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
너희 다 체포될 거야

135
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
너희가 누구든 상관없어

136
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
우린 자원 특별 경찰입니다

137
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
오늘 아침에 내 좋은 친구가
자격을 줬죠

138
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
버밍엄 경찰의 경찰서장이요

139
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
이래도 상관없어요?

140
00:14:46,583 --> 00:14:48,833
무기를 가져가게 둘 겁니까?

141
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
합법적인 의무 이행을
방해하는 사람이 있다면

142
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
신원과 사는 곳이 밝혀질 거고

143
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
가족은 구타를 당할 겁니다

144
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
피키 블라인더스의
규율에 따른 겁니다

145
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
피키 블라인더스의
규율에 따른 겁니다

146
00:15:15,166 --> 00:15:17,125
피키 블라인더스가

147
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
경찰서장을 겁줄 수는 있어도

148
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
난 달라

149
00:15:22,166 --> 00:15:25,458
난 지난 전쟁에서
네가 상상도 못 할 일들을 겪었어

150
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
용감한 분이군요

151
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
아주 용감해요

152
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
동시에 아주 어리석네요

153
00:15:45,250 --> 00:15:46,291
그대로 있어요

154
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
그대로

155
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
이봐요

156
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
가만히 있어요

157
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
이봐요

158
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
당신이 전쟁을 겪은 건
플랑드르에서였죠

159
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
나한텐 맞서지 마요

160
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
좋아!

161
00:16:20,666 --> 00:16:21,666
가지!

162
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
알아들었겠지

163
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- 개자식!
- 어이

164
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
응?

165
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
스텐 건, 브라우닝 전부 다 챙겨

166
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
다이너마이트도 최대한 많이 싣고

167
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
내가 쓸 기깔나는 권총도 하나

168
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
뭘 대비하려는 건데?

169
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
골칫거리

170
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
기회

171
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
알았어

172
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
빨리합시다

173
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
어젯밤 독일 비행기가
영국을 여러 차례 공격했습니다

174
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
새벽까지 이어진 공습은
전국 각지에서 벌어졌습니다

175
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
버밍엄에 폭격이요!

176
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
적군 폭격기가 목격된 곳은
남부 해안을 비롯...

177
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
버밍엄 소화기 공장이 당했어요!

178
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
북서부는 물론이고
수도 전역에서도 목격됐습니다

179
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
피해 지역 중 가장 크게
타격을 입은 곳은 버밍엄으로

180
00:17:19,125 --> 00:17:21,416
보고도 믿지 못할 만큼...

181
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
공장은 출입 금지예요

182
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
그래도 헌화나
유족들 만나는 건 가능해요

183
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
그래

184
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
엄마, 제발요

185
00:17:36,958 --> 00:17:38,125
다들 토미를 찾는데

186
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
내가 가야 하네

187
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
여기서 끝내는 편이 좋아요

188
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
여기가 어디라고
얼굴을 내밀지, 에이다 셸비?

189
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
망할 피키 블라인더스가
한 짓을 좀 봐

190
00:18:16,458 --> 00:18:17,458
"개리슨"

191
00:18:17,541 --> 00:18:18,791
다들 내려

192
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
좋아

193
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
친구들

194
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
잘 있었어?

195
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
듀크, 런던에서 왔다는 놈이
내실에서 기다리고 있어

196
00:18:50,041 --> 00:18:51,958
애들한테 그 인간 차는
건드리지 말라고 했어

197
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
셸비 씨

198
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
배가 정박할 곳은

199
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
리버풀입니다

200
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
여기요

201
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
가져도 됩니다

202
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
갓 인쇄된 5파운드짜리
위조지폐예요

203
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- 대량으로 찍어뒀죠
- 얼마나요?

204
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
3억 5천만 파운드요

205
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
영국 경제 시스템에
유입시키는 게 내 일입니다

206
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
범죄 조직을 이용해서 말이죠

207
00:19:38,583 --> 00:19:42,500
피키 블라인더스의 몫은
그중 20%니까

208
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
7천만 파운드가 손에 떨어지겠네요

209
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
하지만 지폐 유입 후의
대혼란에 대비해야 할 겁니다

210
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
물론이죠

211
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
그래요

212
00:19:54,666 --> 00:19:55,875
당연하겠지만

213
00:19:55,958 --> 00:19:57,625
베를린에서는

214
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
그쪽 아버지와 얘기하는 편을
훨씬 좋아할 겁니다

215
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
그래요?

216
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
지금 책임자는 나예요

217
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
듀크 맞죠?

218
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
맞아요

219
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
그렇군요

220
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
그쪽이 책임자라면

221
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
확실히 알아둬야겠네요

222
00:20:35,875 --> 00:20:40,583
독일을 이 전쟁의 승자로 만들
반역 행위를 할 의향이 있는지

223
00:20:42,458 --> 00:20:44,250
세상은 나한테 좆도 관심 없어요

224
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
나도 세상 따위 관심 없고

225
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
그럼 어느 편도 아닌 겁니까?

226
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
넘을 수 없는 선 같은 건 없다?

227
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
날 만난 걸 행운으로 알아요

228
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
좋네요

229
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
그럼...

230
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
오늘 밤 폭탄이 떨어지면
증명해 보여봐요

231
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
조니!

232
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}"열린 창문을 따라가시오"

233
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
'난 형제들을 해쳤다'

234
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
'그중에서도 아서를
사슬에 묶인 짐승을'

235
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
내 집에 들어오면 안 되는데

236
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
진정해요

237
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
영혼들을 내보내려고
창문을 연 거예요

238
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
롬 바로에게 메시지를 전하러 왔죠

239
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
글을 쓰고 있다죠?

240
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
하지 마

241
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
날 안다고 생각하는군요

242
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
내 쌍둥이 언니의 얼굴이
떠오르는 거겠죠

243
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
언니는 오래전에 죽었지만

244
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
난 아직 언니와 대화를 해요

245
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
꿈속에서

246
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
교령회에서

247
00:23:32,500 --> 00:23:34,750
당신에게 메시지를
전해 달라더군요

248
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
접근하기 참 쉬운 사람이네요

249
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
이 집도 마찬가지고

250
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
제대로 된 열쇠만 있으면
얼마든지 들어올 수 있어요

251
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
언니 이름이...

252
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
젤다?

253
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
그래요, 난 카울로 치리클로예요

254
00:23:58,583 --> 00:23:59,666
집시어로

255
00:23:59,750 --> 00:24:01,125
- '검은 새'란 뜻이죠
- 검은 새

256
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}아직 집시어를 하네요

257
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}도움이 되겠어요

258
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
당신은...

259
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
언니랑 잤어요

260
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
1914년 스토 집시 축제에서였고

261
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
언니는 듀크를 낳았죠

262
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
아이에 대해선 나도 알아요
어떻게 자랐는지도

263
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
내 왕국을 그 아이에게 맡겼죠

264
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
아니죠, 당신은
왕국과 아들을 다 버린 거예요

265
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
준비가 안 돼 있었잖아요

266
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
그 애가 원하는 게 돈이라면

267
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
난 충분히 줬어요

268
00:24:34,375 --> 00:24:35,916
혹시 문제가 생긴 거라면

269
00:24:36,750 --> 00:24:37,916
내 문제가 산더미고

270
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
당신 문제는 잘 아는데

271
00:24:39,833 --> 00:24:42,458
글을 아무리 끄적여 봤자
문제는 해결 안 돼요

272
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
당신 집에는 유령이 가득해요

273
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
당신 때문에 죽은 이들의 유령이

274
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
전할 메시지가 있다더니

275
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
당신 아들한테 문제가 생겼어요

276
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
사악한 자들과 손을 잡았거든요

277
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
우리 집시들을 파멸시킬 자들과요

278
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
난 이제 그런 일엔 관여 안 해요

279
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
돌아가서 당신 아들을 구한다면

280
00:25:16,625 --> 00:25:20,541
당신이 평화를 찾을 수 있도록
언니와 내가 도울게요

281
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
문이랑 창문들이 열려 있던데

282
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
이건 또 뭐지?

283
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
쏘지 마세요, 독스 씨

284
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
리 부족 혈통을 따라가 보면
우리가 먼 친척쯤은 될걸요?

285
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
조니, 오늘 잡은 비둘기 두 마리
요리 좀 해줘

286
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
손님이 오셨네

287
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
뭐라고?

288
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
저 여자는 파머 부족의 여왕이야

289
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
그거 알지, 톰?

290
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
전쟁에서 남편과 아들을 잃은
여자들을 위해 교령회를 열어

291
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
남의 슬픔을 이용해 돈을 번다고

292
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
탁자를 두드리며 큰 소리로
플라스마가 어쩌고 하면서

293
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
엑토플라즘이야

294
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
네 슬픔을 이용하도록 놔두지 마!

295
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
사교계 냄새 풀풀 풍기는
사회주의자라

296
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
에이다 고모

297
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
버밍엄 소화기에 갔었어

298
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
아, 어젯밤 폭격 때문에?

299
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
알죠, 좀 도와야겠더라고요

300
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
요즘 좀도둑들이 판을 치잖아요

301
00:26:49,083 --> 00:26:50,875
밖에 돼지들은 다 뭐야?

302
00:26:50,958 --> 00:26:53,583
울버햄프턴의 도살장이
공격을 당했다길래

303
00:26:54,500 --> 00:26:57,041
블랙컨트리 놈들보다
한발 빨리 움직였죠

304
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
돼지를 두고 이웃과 싸운다고?

305
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
의료 서비스도 제공하는데요

306
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
충격과 슬픔에 빠진 이들에게

307
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
전쟁과 모르핀은

308
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
뭐랄까...

309
00:27:13,000 --> 00:27:14,666
형제 같은 존재죠

310
00:27:15,375 --> 00:27:16,250
아빠한테 물어보세요

311
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
퀸 엘리자베스 병원에서
도난당한 모르핀이잖아

312
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
다 보고할 거야

313
00:27:20,958 --> 00:27:22,083
누구한테요?

314
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
누구한테 할 건데요?

315
00:27:25,666 --> 00:27:26,833
아서도 죽었고

316
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
폴리도 죽었고

317
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
제러마이아도 죽었는데

318
00:27:31,208 --> 00:27:32,500
그리고 아빠는...

319
00:27:32,583 --> 00:27:34,083
아빠는 말이죠

320
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
제정신이 아니에요

321
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
남은 건 고모와

322
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
공허한 협박뿐이네요

323
00:27:45,000 --> 00:27:47,791
꽤 그럴듯하구나, 듀크

324
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
네 아빠를 닮았어

325
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
하지만 네겐 없는 게 있고
그래서 망하게 될 거야

326
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
그게 뭐죠?

327
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
그렇게 살다 죽는 날이 오고

328
00:27:58,958 --> 00:28:00,791
네 관이 불타오를 때

329
00:28:01,291 --> 00:28:03,333
그 연기 옆엔 아무도 없겠지

330
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
연기뿐일 거야

331
00:28:07,000 --> 00:28:08,750
네가 갖지 못한 건

332
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
가족이야

333
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
원래 없었어요

334
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
있어본 적 없다고

335
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
근데 나도 가진 게 있어요

336
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
빌어먹을 아빠가 한 일들보다
훨씬 대단한 과업

337
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
그걸 내가 해낼 겁니다

338
00:28:42,500 --> 00:28:45,000
짐은 내일 아침에 내리자고, 컬리

339
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
눈이 멎으면

340
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
가서 편히 쉬어

341
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
버밍엄 소화기에서 벌어진 일을
보고 어떻게 편히 쉽니까?

342
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
안 되죠

343
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
뭐지? 선거라도 있나?

344
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
혹시 그런 거면 내 표는 네 거야

345
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
아까 듀크가 정부 무기고에서
무기를 가져갔어요

346
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
버밍엄 경찰서장이
서면 허가서까지 내줬대요

347
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
내일 몬터규가의 헌병대를
찾아갈 거예요

348
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
에이다

349
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
헌화하러 갔다가 그 광경을
목격한 사람들도 있대요

350
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
그중에 아는 사람도 있던데

351
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
증언이 필요해요

352
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
아무도 네겐 얘기 안 할 거야

353
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
주소만 알려줘요, 찰리

354
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
널 위해서야, 에이다

355
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
듀크 셸비를 막을 수 있는 건
단 한 사람뿐이야

356
00:29:43,833 --> 00:29:46,500
근데 그 사람은 지금
망할 책을 쓰고 있지

357
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
1914년

358
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
나와 나의 형 아서는

359
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
지하 굴착 공병 부대에 자원했었다

360
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
일명 '클레이 키커'로서

361
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
적진의 최전선까지
땅을 파 접근했다

362
00:30:14,583 --> 00:30:18,250
{\an8}"1914 샤토 라빌
보르도"

363
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
그 아래는 악몽이었다

364
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
전쟁에서 돌아왔지만

365
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
전쟁은 내 머릿속에 자리 잡았고

366
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
나의 일부는 여전히 땅속에 있다

367
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
"쓸쓸한 한겨울에"

368
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
고통받은 영혼은

369
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
삶과 죽음의 경계를 떠돈다

370
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
출구는 없다

371
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
그 목도리 어디서 났지?

372
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
산책하다가...

373
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
무덤에서 찾았어요

374
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
여기요

375
00:31:29,125 --> 00:31:31,333
당신 형의 무덤에서요

376
00:31:35,583 --> 00:31:38,500
축제랑 결혼식에서 주워들었는데

377
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
스스로 목숨을 끊었다죠?

378
00:31:43,333 --> 00:31:46,333
줄곧 그런 일들을 생각하고

379
00:31:46,416 --> 00:31:47,958
글로 쓰면서도...

380
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
음식 식으니까 앉아서 먹어요

381
00:31:58,708 --> 00:32:00,375
안 보이나 보네

382
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
바로 눈앞에 있는데

383
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
난 가끔 동생 몸을 빌리곤 해

384
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
익숙한 드레스처럼

385
00:32:12,875 --> 00:32:15,666
카울로한테
잠시 둘만 있게 해달라고 했어

386
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
나야

387
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
젤다

388
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
연극이 시작됐나 보군

389
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
믿음이란 오락가락하지

390
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
중요하지 않아

391
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
그래도 증명해 볼게

392
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
그 목도리는 당신 딸 루비 거야

393
00:32:38,666 --> 00:32:41,958
당신이 봐주길 바라며
나뭇가지에 걸어 뒀대

394
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
아까 당신 형 무덤에 가서
얘기를 나눴는데

395
00:32:47,000 --> 00:32:48,208
당신이 그랬다지?

396
00:32:48,291 --> 00:32:51,666
모두 상상이라고 말한다면
비겁한 소리일 거라고

397
00:32:53,583 --> 00:32:55,250
겁주려는 게 아니야

398
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
대화를 하고 싶은 거야

399
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
형이 또 뭐라고 했지?

400
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
당신 형이 한 얘기를 듣고 싶으면

401
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
우리 아들을 돕겠다고 약속해

402
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
문제가 뭐든

403
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
난 도울 수 없어

404
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
도와줄 수가 없어

405
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
예전의 내가 아니니까

406
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
예전의 당신으로 되돌려 줄게

407
00:33:37,750 --> 00:33:42,291
이 모든 게 시작된 때로
당신을 데려가 줄게

408
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
난 당신을 깨워야 해, 토미

409
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
말이 아니라

410
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
뭐랄까...

411
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
좀 색다른 교령회를 통해서

412
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
축제에서 어땠는지 기억해?

413
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
개암나무 아래에 누웠었지

414
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
세상으로부터 숨었어

415
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
바로 그날 듀크가 생겼어

416
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
기억해

417
00:34:26,375 --> 00:34:28,416
그리고 세상으로 돌아와

418
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}"대피소"

419
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
오늘 아침 강도 행각이 있었습니다

420
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
버밍엄 소화기 공장에서
듀크 셸비가 무기를 약탈했죠

421
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
목격자가 있었습니다

422
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
그곳에 계셨던 분들이
여기도 몇 분 보이네요

423
00:35:56,458 --> 00:36:00,458
하원의원인 제게
증거를 제공해 주세요

424
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
그자를 막을 방법이 있습니다

425
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
한잔 드려요?

426
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
아니, 괜찮아요

427
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
이쪽은 버질

428
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
영국 파시스트 연맹의
부국장입니다

429
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
전국의 파트너들에게
돈을 유통시키는 걸 돕게 될 텐데

430
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
그 전에 그쪽 조직과 일해도 될지
결정부터 해야 할 것 같군요

431
00:36:52,208 --> 00:36:54,375
버질이 몇 가지 질문이 있답니다

432
00:37:00,083 --> 00:37:01,416
돈은 어떻게 운반할 겁니까?

433
00:37:02,000 --> 00:37:04,250
운하 선박 3척을 준비할 겁니다

434
00:37:05,541 --> 00:37:07,833
트럭은 부두를 떠날 때
검문당하지만

435
00:37:07,916 --> 00:37:10,208
석탄 배는 그냥 드나들거든요

436
00:37:10,291 --> 00:37:11,291
공부 좀 하셨구만

437
00:37:11,916 --> 00:37:12,833
했죠

438
00:37:13,916 --> 00:37:15,875
배 관리자들이 내 친척입니다

439
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
그게 꼭 좋은 것만은 아니지

440
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
그들이 거절하면?

441
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
거절 안 합니다

442
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
7천만 파운드나
손에 쥐여주겠다잖아요

443
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
확신을 주셔야지

444
00:37:33,500 --> 00:37:36,833
집시들은 가족 간에
규칙 같은 게 있다던데

445
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
핏줄 같은 거 난 신경 안 씁니다

446
00:37:46,625 --> 00:37:48,875
게다가 누가 그러더군요
내겐 가족이 없다고

447
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
좋아요

448
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
계획은 잘 세웠군요

449
00:37:55,333 --> 00:37:58,083
그렇다면 이제 남은 문제는

450
00:37:58,583 --> 00:37:59,916
당신의 배짱이겠군요

451
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
아까 전화로 자세히 얘기했죠

452
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
우리 친구 버질에 대해서요

453
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
그랬죠

454
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
나에 대해 무슨 얘길 했는데요?

455
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
어젯밤에
베를린에서 연락이 왔습니다

456
00:38:15,791 --> 00:38:18,458
아주 중요한 정보를 전달받았죠

457
00:38:18,958 --> 00:38:20,375
무슨 정보를?

458
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
당신이 그동안
정부에게 입을 놀렸고

459
00:38:24,333 --> 00:38:26,208
이제 믿을 수 없다고요

460
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
그 여자와도 통화했는데

461
00:38:30,916 --> 00:38:34,458
그 정보가 사실이라고
확인해 주더군요

462
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
괜찮은 여자 같았는데

463
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
참 안타깝네요

464
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
지금 뭔 헛소릴 지껄이는 거요?

465
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
안 돼!

466
00:39:08,000 --> 00:39:09,083
한 발 더

467
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
뭐요?

468
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- 더 쏴요
- 뒈졌잖아요

469
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
아니, 안 죽었어요
얼른 한 발 더 쏴요

470
00:39:25,375 --> 00:39:27,416
- 됐죠?
- 말 잘 듣네

471
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
짐승 같은 새끼

472
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
'피바다로 깊이 들어가다 보면'

473
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
'발이 닿지 않는 순간이 올 거고'

474
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
'그 안에서 수영하는 법을
배워야 한다'

475
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
1914년에
우리 부대장이 한 말이에요

476
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
지금은 죽고 없죠

477
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
한잔해요

478
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
입을 함부로 놀리니 저리되지

479
00:40:09,666 --> 00:40:13,875
상류층이 저리 안일합니다
국가를 대변한다는 작자들이요

480
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
그쪽 부친은 치를 떨겠죠

481
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
저런 자들 명령에 따라
전장의 진창을 굴렀을 테니

482
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
좀 전에 한 일 때문에
문제 생길 염려는 없어요

483
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
나랑 같이 일하는 사람들
권력이 대단하거든

484
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
정치인, 기업가

485
00:40:28,916 --> 00:40:30,666
왕실 가족까지

486
00:40:30,750 --> 00:40:34,416
다음 정권에서는
철저히 보호받을 겁니다

487
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
그럼...

488
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
내일

489
00:40:43,291 --> 00:40:45,416
배를 타고 리버풀에 가서
돈을 실어 와요

490
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
그러죠

491
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
근데 우선...

492
00:40:52,125 --> 00:40:54,375
저 쓰레기부터 치웁시다

493
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
젠장

494
00:41:20,500 --> 00:41:24,375
{\an8}여자 안아본 지 오래됐잖아

495
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
좋았어?

496
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
응, 어쩌면

497
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
응?

498
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
어쩌면?

499
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
어쩌면이라고?

500
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
그렇게 웃으니까

501
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
당신 안의 큰 슬픔이
다시 느껴지는 것 같아, 토미

502
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
당신 형 아서가
또 뭐라고 했는지 알고 싶어?

503
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
그날 밤 혼자가 아니었대

504
00:42:02,166 --> 00:42:03,541
연기는 여기까지 하지

505
00:42:03,625 --> 00:42:05,208
당신 원망 안 한대

506
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
그만해

507
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
다들 아서 셸비가
다리에서 자살한 줄 아는데

508
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- 입 닥치라고!
- 혼자가 아니었어

509
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
당신이 같이 있었잖아

510
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
당신 사무실로 찾아갔었지

511
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- 돈을 빌리러 갔었어
- 아니야

512
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
내 말 들어

513
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
총을 들고 찾아가
당신 차를 훔쳤어

514
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
당신은 형을 찾아 나섰지

515
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
말해봐

516
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
안개가 꼈었어

517
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
형을 찾았을 땐

518
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
다치긴 했지만 힘이 넘쳤어

519
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
아편을 그 정도로 많이 한 거야

520
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
날 악마라고 믿어버리더군

521
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
사고였어

522
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
사고였어

523
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
그때 내 머릿속의 문이
활짝 열려버렸어

524
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
토미

525
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
토미

526
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
그 문 닫을 수 있어

527
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
우리가 약속한 대로
평화를 찾을 수 있어

528
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
당신은 아서를 구할 수도 없고

529
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
루비를 살릴 수도 없어

530
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
하지만 당신 아들은 구할 수 있어

531
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
비켜

532
00:44:43,333 --> 00:44:45,541
"워털루 부두"

533
00:44:45,625 --> 00:44:48,291
"리버풀"

534
00:45:03,875 --> 00:45:07,541
{\an8}"영란은행
5파운드"

535
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
톰?

536
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
톰

537
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
뭐 하는 거야?

538
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- 버밍엄에 갈 거야
- 버밍엄 어디?

539
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
아들 만나러

540
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
톰, 아직 준비 안 됐잖아

541
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- 무기는 뭐 챙겼어?
- 맨몸으로 가면 돼

542
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
무기 없이? 아서도 없는데?

543
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
알았어, 나도 가

544
00:46:49,666 --> 00:46:51,000
운전도 내가 할 거야

545
00:46:51,083 --> 00:46:52,583
문제 일으키러 가는 거 아니야

546
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
아는데 개리슨 레인에 가면

547
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
문제가 따라붙을 거야

548
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
좋은 아침

549
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
시체는 처리했어요

550
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
자세한 얘긴 관둬요
방금 아침 먹었어요

551
00:48:11,708 --> 00:48:12,625
그런데

552
00:48:13,125 --> 00:48:15,458
유감스럽게도

553
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
처리해야 할 시신이
오전 중에 또 생길 거요

554
00:48:20,291 --> 00:48:24,708
어젯밤에 파시스트 동조자 하나가
공습 대피소에 갔었는데

555
00:48:24,791 --> 00:48:26,833
당신 아버지의 여동생이...

556
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
에이다던가?

557
00:48:30,125 --> 00:48:32,166
- 맞아요
- 그 사람이 거기 있더랍니다

558
00:48:32,666 --> 00:48:37,916
당신이 무기를 약탈한 사건에 대해
증언을 확보하러 다니나 봐요

559
00:48:38,000 --> 00:48:39,541
그리고 오늘 오전 안에

560
00:48:39,625 --> 00:48:43,500
몬터규가의 헌병대를 찾아가
제출할 예정이래요

561
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
진술서를 헌병대에 넘기면
당신은 교수형이에요

562
00:48:50,041 --> 00:48:52,666
7천만 파운드냐, 교수형이냐

563
00:48:53,166 --> 00:48:54,166
뭘 택할래요?

564
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
잘 생각했네

565
00:49:05,708 --> 00:49:08,916
실은 내게 아들이 하나 있는데

566
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
난...

567
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
걔가 창피해 죽겠어요

568
00:49:16,583 --> 00:49:18,416
망할 시나 끄적대고

569
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
당신이 내 아들이라면

570
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
정말 아껴줬을 텐데

571
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
실망 안 시킬 거라 믿어요

572
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
총은 건드릴 생각도 마, 내 거야

573
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
자네가 성부고
듀크 셸비가 성자라면

574
00:49:56,666 --> 00:50:01,291
성령이신 이 조니 독스한테
리볼버 하나쯤은 꼭 필요하거든

575
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
같이 가요

576
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
헌병대에 갖다줄 거야
헌병들이 지키는 곳이라고

577
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
엄마, 같이 가요

578
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
몬터규가까지만 가면 돼

579
00:50:17,250 --> 00:50:19,583
무서울 거 하나도 없어

580
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
너도 걱정 마

581
00:50:59,125 --> 00:51:00,708
안녕하세요, 셸비 씨

582
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
까짓거

583
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
괜찮아

584
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
젠장!

585
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
"몬터규가"

586
00:52:56,250 --> 00:52:59,458
"도로 폐쇄"

587
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
에이다!

588
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
도망쳐요!

589
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
엄마!

590
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
엄마!

591
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
결국 실망시키는군!

592
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
차 세워, 조니

593
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
차 세우라고, 당장!

594
00:54:39,291 --> 00:54:40,791
셸비 씨, 연락받고 오셨습니까?

595
00:54:40,875 --> 00:54:42,166
그런 거 없었소

596
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- 오늘 총격이 있었습니다
- 손 치워

597
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
동생분이 사망하셨는데
아드님이 뭔가 아는 것 같습니다

598
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
시신은?

599
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
성 엘리자베스 영안실에 있습니다

600
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
톰

601
00:55:01,791 --> 00:55:03,916
- 영안실로 가, 조니
- 같이 가야지

602
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
가져가서 그 애를 지켜줘

603
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
이제 와서 총이 무슨 소용이야?
죽었다잖아!

604
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
조니, 시키는 대로 해

605
00:55:11,291 --> 00:55:12,208
어디 가려고?

606
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
무기도 없잖아!

607
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- 어서 오세요, 셸비 씨
- 고마워요, 페기

608
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
이 술집 주인을 만나고 싶은데

609
00:56:07,208 --> 00:56:10,000
늙다리 아저씨, 눈치 못 챘나 본데

610
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
지금 장병들이 춤추던 중이거든

611
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
내 궁금증이 풀리고 나면
다시 출 수 있을 거요

612
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
당신 뭐야?

613
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
얘기만 나누려는 거야

614
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
그래, 아저씨

615
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
이렇게 하지

616
00:56:29,083 --> 00:56:33,375
뒤돌아 가서
망할 음악을 다시 틀어

617
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
느린 곡으로 골라 틀고

618
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
나랑 둘이 이 무대에서
왈츠를 추는 거야

619
00:56:39,500 --> 00:56:42,916
프레드 아스테어와
진저 로저스가 되는 거지

620
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
춤 좋아해?

621
00:56:52,875 --> 00:56:54,166
사람이 묻잖아

622
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
나랑 춤출래, 아저씨?

623
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
돌겠네

624
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
다들 진정해요

625
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
무기 꺼낼 생각일랑 말고요

626
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
이분으로 말씀드리자면

627
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
토미 셸비예요

628
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
토미 셸비가 뭐 하는 놈인데?

629
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
내가 누군지
누가 설명 좀 해줘야겠군

630
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
당신이 누군지 좆도 관심 없어

631
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
이러지 마요

632
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
우린 춤을 출 거야

633
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
지금

634
00:57:45,375 --> 00:57:47,250
당장 음악 틀어

635
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
그런 춤이 있지

636
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
'퀵스텝'이라고

637
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
아마 들어봤을 거야

638
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
피해!

639
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
썅!

640
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
썅!

641
00:58:27,958 --> 00:58:30,500
술집에 음악을 왜 트는 건지
거기 너

642
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
내 아들을 만나야겠는데

643
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
선이란 선은 다 넘었더군

644
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
안 그래?

645
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
같은 편 물건을 빼앗고

646
00:59:02,958 --> 00:59:05,625
- 여자를 팔고
- 내가 안 죽였어요!

647
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
어린애들 약도 갈취했지

648
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- 일어나!
- 내가 안 죽였다니까!

649
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
나더러 죽이라고 했는데

650
00:59:12,875 --> 00:59:14,125
못 했어요!

651
00:59:14,958 --> 00:59:16,125
난 그런 인간이 아니니까

652
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
그럼 넌 어떤 인간인데?

653
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
꺼져!

654
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
어떤 인간이냐고!

655
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
난 내 혈육은 안 죽여요

656
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}난 진정한 집시니까

657
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
그래요, 죄를 지었죠
배운 게 그것뿐이니까

658
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
당신이 남겨준 게 그것뿐이니까

659
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
알아들어요, 아빠?

660
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
남겨준 게 그것뿐이라고!

661
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
빌어먹을 죄악만
남겨줬다고, 알아?

662
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
말해

663
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
말해

664
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
에이다 죽인 새끼는

665
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
총알구멍 3개 난
모리스를 몰고 다녀요

666
01:00:23,125 --> 01:00:25,125
나한테 제안을 했어요

667
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
당신이 이룬 그 어떤 것보다
대단한 일이었다고

668
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
썅

669
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
말해

670
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
그자가 뭘 하려는 건지 말해

671
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
아들을 만났나 보군

672
01:01:23,708 --> 01:01:25,458
잠깐 자리 비켜줘?

673
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
할 일이 있어

674
01:01:31,208 --> 01:01:32,375
무슨 일?

675
01:01:36,500 --> 01:01:37,416
총 줘

676
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
뭐?

677
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
총 줘

678
01:01:45,875 --> 01:01:47,541
누가 올 거야

679
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
누군데?

680
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
에이다 쏜 놈

681
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
내가 동생 보러 올 걸 알고
그놈도 여기 올 거야

682
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
나한테 죽기 전에
날 죽이려 하겠지

683
01:02:01,458 --> 01:02:02,416
듀크한테 전해

684
01:02:02,916 --> 01:02:05,250
갈취한 무기들
찰리한테 가져다주라고

685
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
톰, 나도 같이 있을게

686
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
가

687
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
다 죽었네

688
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
죽고 싶어 하는 사람만 빼고

689
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
같이 가자고 할 때 따라나설걸

690
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
고백할게, 동생아

691
01:03:16,625 --> 01:03:18,208
내가 아서를 죽였어

692
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
사고가 아니었어

693
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
자비를 베푼 것도 아니었지

694
01:03:35,416 --> 01:03:38,000
술과 분노에 지배돼서
형을 죽인 거야

695
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
잠깐 망설였지만 그만두지 못했어

696
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
내가 형을 죽였어

697
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
벗어나고 싶었거든

698
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
약속할게, 에이다

699
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
약속할게, 아서

700
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
약속할게, 루비

701
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
끔찍한 상황이지만
옳은 결말을 만들 거야

702
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
기병대 출신이라지?

703
01:06:16,958 --> 01:06:18,833
맞는데 망할 부자 놈들하곤 달라

704
01:06:20,541 --> 01:06:22,583
당신은 땅속에 처박혔었다지?

705
01:06:22,666 --> 01:06:23,583
클레이 키커였어

706
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
그래

707
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
히틀러는 재수 없는 부자 놈들을
조용히 말살시키고 있어, 알아?

708
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
적어도 계획은 있는 인간이지

709
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
해결책 말이야

710
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
쓰레기들 천지잖아

711
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
우리 안에서 세력을 키우고
우릴 감염시키는 것들은

712
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
다 쳐내야 돼

713
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
그래야 좋은 게 자라지

714
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
난 좋은 일을 하는 거야, 토미

715
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
폭탄 대신 지폐로
전쟁을 끝내려는 거라고

716
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
다들 부자가 될 거고
죽는 사람은 없어

717
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
졸라 간단하잖아

718
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
스텐 건엔 30발이 들어가

719
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
곧 총알이 떨어질 거야

720
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
착하지, 그래

721
01:09:11,833 --> 01:09:13,791
얼마 전에

722
01:09:13,875 --> 01:09:16,625
- 네 어머니의 영혼이 내게 왔어
- 하지 마요

723
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- 집시 마법 같은 건 집어치워요
- 그 단계는 지났어

724
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
이젠 현실을 생각할 때야

725
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}얘기 다 된 일이야

726
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}네 아버지가 돌아와서
널 구할 거고

727
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}함께 일하게 될 거야

728
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
네게

729
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
기회가 온 거야

730
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
무슨 기회요?

731
01:09:45,875 --> 01:09:47,916
어릴 때

732
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
넌 공작이 되겠다고 했어

733
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
다들 웃었지

734
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
이제 넌 왕이 될 거고
이번엔 아무도 웃지 않을 거야

735
01:10:03,708 --> 01:10:06,375
넌 아버지와 나란히 서서

736
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
싸우게 될 거다

737
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
하라는 대로 다 해

738
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
그리고 안개 속에

739
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
먼지가 잦아들 때...

740
01:10:26,250 --> 01:10:29,375
"토미"

741
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
그 사람은 평화를 원해

742
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
평화를 찾아주기로 약속했어

743
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
그 사람도 알고 있어

744
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
평화를 가져다줄 수 있는 건
총알뿐이라는 걸

745
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}넌 그 사람의 맏아들이야

746
01:10:58,416 --> 01:11:00,500
{\an8}그 사람이 떠나고 나면

747
01:11:00,583 --> 01:11:02,500
{\an8}네가 그 이름을 이어가야 해

748
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
롬 바로

749
01:11:06,625 --> 01:11:08,166
집시 왕

750
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
그거야말로

751
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
네 어머니가 늘 바라던 거야

752
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
우리가 함께하면 통치할 수 있어

753
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
하지만 왕이 될 준비가 됐다는
확신이 필요해

754
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
괜찮아요?

755
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
듀크랑 얘기 나눴어요

756
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
당신을 돕고 싶대요

757
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
우선 바퀴 4개짜리
집시 마차가 필요해요

758
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
에이다 죽인 놈
없애는 걸 돕겠다고?

759
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
네

760
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
도울게요

761
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- 컬리
- 톰

762
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
지난번엔 실망시켰지만

763
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
이번엔 도움이 될 겁니다

764
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
전화가 오려나 궁금했지

765
01:16:45,708 --> 01:16:47,000
당신을 치러 갈 겁니다

766
01:16:48,041 --> 01:16:48,916
어디 있는지도 알아요

767
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
리버풀에 도착하면 다시 전화하죠

768
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
대가로 원하는 건?

769
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
7천만 파운드, 전과 같아요

770
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
거래합시다, 셸비 씨

771
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
톰

772
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
누가 찾아왔어

773
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
자기가 리버풀 부두의 왕이라던데

774
01:17:55,708 --> 01:17:56,666
스태그

775
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
토미

776
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
그자가 확실해?

777
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
문에 총알구멍 3개 난 모리스가
흔한 건 아니니까요

778
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
워털루 부두 47번 창고예요

779
01:18:10,916 --> 01:18:12,250
측량사한테 돈 좀 썼어요

780
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
길을 다 파악할 수 있을 겁니다

781
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
리버풀에 도착하면

782
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
날 좀 도와줘

783
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
그 창고에 뭐가 있길래 이래요?

784
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
죽이고 싶은 인간

785
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
그리고 전쟁에서
우릴 패배로 이끌 무기

786
01:18:42,833 --> 01:18:44,500
훈장을 받을 수도 없고

787
01:18:44,583 --> 01:18:47,500
아무도 알아주지 않겠지만
옳은 일을 하게 될 거야

788
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
대의를 위해서

789
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
이건 당신의 전쟁이
아니라고 했다면서요

790
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
이젠 달라졌어

791
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
저들은 나치고 당신은 집시예요

792
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
저들은 오랫동안
당신 사람들을 학살했으니

793
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
이건 처음부터
당신의 전쟁이었어요

794
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
머릿속에 정리해야 할 것들이
좀 있었어

795
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
어이!

796
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
이리 와

797
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
불호령 떨어질라, 얼른 가

798
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
내 아들이야

799
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
듀크라고 부르면 돼

800
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
운하에 네 얘기가 파다해

801
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
아빠보다 지독하다던데

802
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
그렇진 않아

803
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
나보단 낫지

804
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
플랑드르의 전장이
뇌리에 박혀 있진 않으니까

805
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
우리처럼 저주받은 애는 아니거든

806
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
내 아들을 믿기로 했어

807
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
알지?

808
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
워털루 부두의 47번 창고

809
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
서쪽의 선적 구역은
경비가 삼엄해요

810
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
동쪽은 부둣가 쪽이죠

811
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
배들이 물을 통해 창고에 접근하면

812
01:20:07,666 --> 01:20:09,708
주의가 흩어질 거야

813
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
난 그사이에 베킷을 찾고
돈이 있는 곳으로 갈 거야

814
01:20:14,416 --> 01:20:17,958
47번 창고 바로 아래에
환기 통로가 있는데

815
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
워털루 터널을 통해서
그쪽으로 접근할 수 있어

816
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
워털루 터널은
50년 전에 폐쇄됐어요

817
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
절반이 무너져서
완전히 막아버렸죠

818
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
7.5cm 두께의 강철 문으로
입구를 막았다고요

819
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
부두 노동자들이
밀수품을 그쪽으로 옮기니까

820
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
배는 준비 다 됐습니다

821
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
좋아, 터널은 내가 알아서 하지

822
01:20:39,500 --> 01:20:41,083
내일 자정에 거기서 보자고

823
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
늦으면 안 돼

824
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
분부대로 하죠, 보스

825
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
토미 셸비의 아들 노릇이
쉽지만은 않지?

826
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
애쓰는 중이죠

827
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
이 책을 내 딸 루비에게

828
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
그리고 두 아들에게 바친다

829
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
맏아들 듀크는
내 후계자가 되겠지만

830
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
그 전에, 오늘 밤 시험을 통해

831
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
그 애의 진실을 보게 될 것이다

832
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
나의 맏아들이자

833
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
나의 어두운 그림자인 그 애가

834
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
이 이야기의 마지막 챕터를
쓰게 될 것이다

835
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
결말은

836
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
그 애가 정할 것이다

837
01:21:39,666 --> 01:21:41,166
오늘 밤 알게 될 것이다

838
01:21:41,666 --> 01:21:45,833
이 끔찍한 상황에서
옳은 결말이 나올 것인지

839
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
찰리! 토미가 떠났어요!

840
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
화물실에서 폭발물 다섯 뭉치랑

841
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
지뢰까지 하나 가져갔어요

842
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
우린 지시대로 하면 돼

843
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
시간은?

844
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
30분이면 된대요

845
01:22:20,958 --> 01:22:23,791
내 친척들은 이 세상의
그 어떤 자물쇠, 울타리, 문도

846
01:22:23,875 --> 01:22:25,458
다 뚫을 수 있어요

847
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
가기 전에...

848
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
카울로 치리클로

849
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
손금 좀 봐줘요

850
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
마음의 상처가 두 번 있었네요

851
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
두뇌선도 읽어봐요

852
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
불쌍하기도 해라

853
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
머릿속이 온통
깊은 상처투성이네요

854
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
이번엔 생명선

855
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
전쟁이네요

856
01:23:16,458 --> 01:23:18,416
첫 번째 전쟁에선 살아남았지만

857
01:23:18,500 --> 01:23:20,625
이전의 당신과
전혀 다른 모습이 됐어요

858
01:23:20,708 --> 01:23:21,666
여기 보이죠?

859
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
틈이 생겼어요

860
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
그리고 계속 나아갔네요

861
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
도로 위의 바퀴처럼

862
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
굴러가는 것만이 목표예요

863
01:23:35,791 --> 01:23:37,750
{\an8}그럼에도 불구하고

864
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}왕의 칭호를 얻었죠

865
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}더 이상 왕관을 원치 않는 왕이죠

866
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
그래도 왕관은 아직 내 거예요

867
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
과거 얘기만 하는군요

868
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
미래를 말해줘요

869
01:23:56,583 --> 01:23:58,333
오늘 밤 내게 무슨 일이 생길까요?

870
01:23:58,416 --> 01:24:00,208
카울로 치리클로

871
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
평화를 원했잖아요

872
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
오늘 밤 평화를 얻게 될 거예요

873
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
내 의도를 알고 있군요

874
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
내 땅에 발 들인 순간부터
알고 있었어요

875
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
조니 독스한테
롬 바로의 안부를 물었을 때부터

876
01:24:26,875 --> 01:24:28,416
아주 오래전에

877
01:24:28,916 --> 01:24:30,208
폴리 그레이가 말했죠

878
01:24:30,291 --> 01:24:32,625
검은 새가 내 집에 날아들면

879
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
죽음이 올 거라고

880
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
폴리 그레이 같은 여인은
다신 없을 줄 알았는데

881
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
놀랍군요

882
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
토미

883
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
오늘 밤

884
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
당신이 그 애를 죽이거나

885
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
그 애가 당신을 죽일 거예요

886
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
좋아

887
01:25:15,208 --> 01:25:17,541
됐어, 전부 실었어

888
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
다들 배에 타

889
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
빨리!

890
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
잊지들 마

891
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
자정이다

892
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
모든 일은 자정에 벌어질 거다

893
01:25:50,708 --> 01:25:54,875
"리버풀"

894
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}기다리시던 사람이

895
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}정확한 암호를 댔습니다
무기는 없습니다

896
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
'형제가 형제를 죽음에 넘겨주고'

897
01:26:25,583 --> 01:26:27,625
'아버지가 자식을 또한
그렇게 하고'

898
01:26:28,125 --> 01:26:33,750
'자식이 부모를 거슬러 일어나서
부모를 죽일 것이다'

899
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
마가복음 13장 12절

900
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
이제 네 아버지의 계획을
한번 읊어보겠나?

901
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
배 3척이 터널 쪽에서
부두로 들어올 겁니다

902
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
스텐 건과 브라우닝으로
무장하고 올 겁니다

903
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
배의 화물실에 숨어 있다가

904
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
기습 공격을 노릴 거예요

905
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
5분 남았어, 출발하자

906
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
모두 내려

907
01:27:41,833 --> 01:27:43,250
한 방에 세게 쳐버리면

908
01:27:43,333 --> 01:27:46,041
공격할 틈도 안 주고
잡을 수 있어요

909
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}맡은 바 임무를 완수하라

910
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
하일 히틀러

911
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
하일 히틀러!

912
01:27:59,208 --> 01:28:01,875
{\an8}15명은 날 따라오고
나머지는 안에 있어

913
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
한잔하지

914
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
정말 할 거야?

915
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
해야죠

916
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
우리 시대에 평화를

917
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}터널에서 전부
빠져나올 때까지 기다려

918
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}지시할 때까지 기다려

919
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
염병할 집시 새끼!

920
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
무슨 짓을 한 거야?

921
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
동전에 운을 맡겼어

922
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
아버지를 배신하라더군

923
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
하지만 동전의 뜻을 거역했지

924
01:33:37,916 --> 01:33:39,833
옳은 일을 하기로 했어

925
01:33:41,208 --> 01:33:42,916
그러니 날 보내버려

926
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
망할 방아쇠를 당기라고

927
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
네 아버지는 늘 자기가
한발 앞선다고 생각하지

928
01:33:53,375 --> 01:33:54,833
그런데 널 버렸네

929
01:33:57,333 --> 01:33:58,833
아들을 버리는 아비가 아비야?

930
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
빨리 이쪽으로!

931
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
왜 이제 와요?

932
01:35:16,416 --> 01:35:17,791
자정 지났다고요

933
01:35:18,291 --> 01:35:19,625
어디서 뭐 했어요?

934
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
칭찬이라도 좀 해주죠?

935
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
잘 들어, 네 어머니가
널 살려야 한대서 온 거야

936
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
돌아가신 지 10년 됐어요

937
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
아주 끈질긴 여자더라고

938
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
그건 뭔데요?

939
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
30초 후면 알게 될 거야

940
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
비켜

941
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
젠장

942
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
성공이에요, 아빠
우리가 해냈다고요

943
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
아빠

944
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
정신 차려요

945
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
나는 말이다

946
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
네가 해다오

947
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
말에게 자비를 베풀어 줘

948
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
그 여자가 준 총알을 써

949
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- 싫어요
- 받아

950
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
톰

951
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
어서

952
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- 그 여자가 준 총알로 해
- 싫어요

953
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- 얼른
- 젠장

954
01:39:21,708 --> 01:39:22,708
어서 해라, 아들

955
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
못 해요, 아빠

956
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
할 수 있어

957
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
어서

958
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
왕관이 너무 무거워

959
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
빨리

960
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
어서!

961
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
쓸쓸한

962
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
한겨울에

963
01:41:20,166 --> 01:41:22,208
다 모아서 태워요

964
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
안 들려요?

965
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
알겠습니다

966
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
롬 바로

967
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
"불멸의 남자
토마스 셸비"

968
01:43:17,000 --> 01:43:18,625
{\an8}보내드리자

969
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
차는 조니 독스에게

970
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
와인은 개리슨 술집에

971
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
말들은 혹사시키지 않을 사람에게

972
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
총알은 그 위에 새길 이름이
없는 사람에게

973
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
총은 쏠 일이
없는 사람에게 남긴다

974
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
나는 한때 모든 걸 다 가질 뻔했다

975
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
딱 거기까지였다

976
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
하지만 그 모든 과정에서
내 곁엔 가족이 있었다

977
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
이제 우린 다시 모일 것이다

978
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
우릴 받아들여 주는 곳에서

979
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
시신은 태워라

980
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
재는 바람에 맡겨라

981
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
나는 자유다

982
01:47:22,541 --> 01:47:24,250
"1940년 11월 19일 밤"

983
01:47:24,333 --> 01:47:27,541
"독일 공군이 버밍엄에
400톤의 폭탄을 투하했다"

984
01:47:27,625 --> 01:47:30,166
"스몰 히스의
버밍엄 소화기 공장에서는"

985
01:47:30,250 --> 01:47:31,791
"53명의 직원이"

986
01:47:31,875 --> 01:47:35,291
"사이렌이 울린 후에도
피하지 않았고 결국 사망했다"

987
01:47:35,375 --> 01:47:37,208
"그들에게 이 영화를 바친다"

988
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
자막: 여리나



