1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KEM TAHANAN SACHSENHAUSEN
JERMAN

4
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK ENGLAND

5
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
PADA TAHUN 1940,
KERAJAAN NAZI MENCETAK

6
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
MATA WANG PALSU
BERNILAI RATUSAN JUTA PAUN.

7
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
MEREKA MENGATUR RANCANGAN
UNTUK MENYELUDUPNYA KE GREAT BRITAIN -

8
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
NEGARA TERAKHIR DI EROPAH BARAT
YANG MASIH MENENTANG FASISME.

9
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
LAMBAKAN WANG INI
AKAN MEMBANJIRI SISTEM PERBANKAN,

10
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
MENGHANCURKAN EKONOMI

11
00:01:56,000 --> 00:01:59,083
DAN MEMASTIKAN JERMAN MEMENANGI PERANG.

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Hidup Hitler.

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 NOVEMBER 1940

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA)
ENGLAND

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Mereka nyalakan bunga api untuk kita.

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Selamat malam.
- Jumpa pagi esok.

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Ya.
- Helo.

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Apa khabar, Sid?

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Boleh buatkan secawan teh?

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Awak pergi mana?
- Helo, semua.

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Duduklah. Kami dah sediakan kerusi.

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Okey, semua. Agnes dah sampai.

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hai.

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Selamat hari jadi</i>

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Ramai-ramai.

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Selamat hari jadi</i>

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Tengok ini.

28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>- Selamat hari jadi, Agnes</i>
- Cantiknya kek.

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Terima kasih, semua.

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Selamat hari jadi</i>

31
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
Awak nampak cahaya
di atas bukit malam tadi, Tom?

32
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham dibom teruk.

33
00:05:47,625 --> 00:05:49,458
Mereka serang Small Heath, Tom.

34
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Kampung awak.

35
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Dahsyat betul.

36
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Malam tadi, keluarga Gipsi
yang lari daripada bom

37
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
potong pagar dan ceroboh tanah kita.

38
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Halaulah mereka.

39
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Itu keluarga Palmer, Tommy.

40
00:06:06,375 --> 00:06:09,708
Terkenal sebagai ahli sihir,
peramal nasib, tukang tilik tapak tangan.

41
00:06:09,791 --> 00:06:13,333
Jangan biar sesiapa dekati rumah ini.
Termasuk orang menarik.

42
00:06:13,416 --> 00:06:17,500
Saya tak nak mereka sumpah saya
jika saya halau mereka, Tom.

43
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Awak memang dah disumpah,

44
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
menjadi manusia terakhir di Bumi
yang bekerja untuk saya.

45
00:06:31,333 --> 00:06:32,833
Semasa saya di atas sana,

46
00:06:34,000 --> 00:06:37,291
ada wanita daripada keluarga mereka
masih cam saya.

47
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Dia tanya khabar Tommy Shelby.

48
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Wanita itu panggil awak <i>Rom Baro</i>,

49
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
Raja segala Gipsi.

50
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Saya bukan raja.

51
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Awak masih raja kepada orang Gipsi, Tom.

52
00:06:54,875 --> 00:06:56,375
Awak jawab apa?

53
00:06:56,458 --> 00:06:58,541
Saya kata, "Setahu saya,

54
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
gengster terkenal itu, Tommy Shelby,

55
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
telah berundur dari dunia ini

56
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
dan dia sedang menulis buku."

57
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Diamlah.

58
00:08:10,583 --> 00:08:13,083
<i>"Aku tak bersendirian ketika bersendirian.</i>

59
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Roh menjelma di depan aku.</i>

60
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>Anak aku yang mati, Ruby,
bermain di taman.</i>

61
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
<i>Skarfnya tergantung di dahan..."</i>

62
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
SKARFNYA TERGANTUNG DI DAHAN

63
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>"...yang sebelum ini tiada skarf.</i>

64
00:08:41,333 --> 00:08:43,541
<i>Mustahil ia tiba-tiba berada di situ.</i>

65
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>Sekarang ia berada di depan aku,</i>

66
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>di atas meja aku."</i>

67
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Saya nampak Ruby lagi.

68
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14 MAC 1895 - 2 DISEMBER 1938

69
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK

70
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Pengecutlah kalau saya kata

71
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
itu cuma imaginasi saya.

72
00:09:26,833 --> 00:09:28,375
Sebab itu bukan imaginasi.

73
00:09:30,416 --> 00:09:31,916
Saya memang tak sempurna,

74
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
tapi saya bukan pengecut.

75
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ada orang nak jumpa.

76
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Adik awak. Dia cuba hubungi awak
melalui telefon awam.

77
00:09:46,083 --> 00:09:49,500
Dia kata dia tetap nak jumpa awak
walau apa pun awak kata.

78
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Katanya ada berita buruk, Tom.

79
00:09:53,041 --> 00:09:55,458
Dia di pondok pengawal. Boleh dia masuk?

80
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Tak apa. Saya pergi jumpa dia.

81
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Biarlah dia masuk, Tom. Dia adik awak.

82
00:10:10,666 --> 00:10:11,500
Arthur.

83
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Berita buruk apa?

84
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Malam tadi, kilang BSA kena bom.

85
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Semua pekerja syif malam
di depoh artileri terbunuh.

86
00:10:40,291 --> 00:10:41,791
Awak wakil rakyat mereka.

87
00:10:41,875 --> 00:10:43,750
Mereka tak nak wakil rakyat.

88
00:10:43,833 --> 00:10:46,166
Mereka berdoa kepada Christ dan awak.

89
00:10:46,666 --> 00:10:48,666
Kedua-duanya tak makbulkan doa mereka.

90
00:10:50,708 --> 00:10:52,625
Saya berperang dengan diri saya.

91
00:10:55,791 --> 00:10:57,416
Dalam fikiran saya.

92
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Awak ada keluarga yang masih hidup, Tommy.

93
00:11:11,125 --> 00:11:13,458
Bila kali terakhir awak cakap
dengan anak-anak?

94
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Saya asyik teringat semuanya.

95
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Semuanya.

96
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Saya bukan ayah yang baik, Ada.

97
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Dulu saya macam kerajaan.

98
00:11:26,333 --> 00:11:29,125
Saya dah tak percayakan kerajaan
dalam apa jua bentuk.

99
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Saya bercakap dengan...

100
00:11:33,250 --> 00:11:36,750
Saya bercakap dengan Charles.
Dia berperang di Afrika Utara.

101
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Awak dengar radio tak?
- Saya tak ada radio.

102
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Seorang lagi anak awak,

103
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
anak Gipsi awak,

104
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
memimpin Peaky Blinders
seperti zaman 1919 semula.

105
00:11:52,541 --> 00:11:54,750
Lebih teruk daripada awak dan Arthur.

106
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Itu sangat membimbangkan.

107
00:12:01,000 --> 00:12:02,958
Tommy, awak kena ikut saya balik.

108
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
Pergilah ziarah kubur mangsa

109
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
dan nasihati anak awak
sebelum dia dihukum gantung

110
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
atau dibunuh orang ramai.

111
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.

112
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Saya nampak benda ghaib.

113
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ya, awak memang begitu.

114
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Tapi sejak Arthur mati...

115
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sejak Arthur mati...

116
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Sejak Arthur mati,

117
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
rasa macam pintu
dalam kepala saya terbuka luas.

118
00:12:49,791 --> 00:12:51,041
Ia tak boleh ditutup.

119
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA)

120
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Hei, Peaky Blinders sampai.

121
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Apa kita nak buat?

122
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
POLIS

123
00:13:38,125 --> 00:13:40,791
Mereka akan buat apa saja yang mereka nak.

124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Tarik!

125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Bagus. Cantik.

126
00:14:02,958 --> 00:14:04,416
Kamu tiada hak.

127
00:14:04,916 --> 00:14:06,833
Berani kamu buat begini.

128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Senjata di sini
untuk askar di medan perang.

129
00:14:11,583 --> 00:14:13,375
Kita nak biar mereka ambilkah?

130
00:14:14,083 --> 00:14:15,250
Awak patut ditahan.

131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Saya tak peduli kamu siapa.

132
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Kami polis sukarelawan khas,

133
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
didaftarkan pagi tadi
oleh kawan baik saya,

134
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
ketua inspektor polis Birmingham.

135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Itulah kami.

136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Kamu nak biarkan saja
mereka rompak senjata?

137
00:14:52,625 --> 00:14:54,750
Sesiapa yang halang kami

138
00:14:54,833 --> 00:14:57,500
jalankan tugas yang sah
akan dikenal pasti.

139
00:14:57,583 --> 00:15:01,333
Rumah mereka akan dicari
dan keluarga mereka akan dibelasah.

140
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
Atas arahan Peaky Blinders.

141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Atas arahan Peaky Blinders.

142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Geng Peaky Blinders

143
00:15:17,583 --> 00:15:19,666
mungkin boleh ugut ketua polis,

144
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
tapi bukan saya.

145
00:15:22,083 --> 00:15:25,625
Saya dah lihat yang jauh lebih dahsyat
semasa berperang dulu.

146
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Awak sangat berani.

147
00:15:31,833 --> 00:15:32,666
Sangat berani.

148
00:15:36,500 --> 00:15:37,958
Tapi sangat bodoh.

149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Jangan bangun.

150
00:15:47,375 --> 00:15:48,333
Jangan bangun.

151
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hei.

152
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Diamlah. Hei.

153
00:16:01,708 --> 00:16:02,541
Hei.

154
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Awak berperang di Flanders, orang tua.

155
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Jangan berperang dengan saya.

156
00:16:18,291 --> 00:16:19,208
Sudah!

157
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Ayuh.
- Sedia?

158
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Padan muka dia.

159
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Celaka!
- Hei.

160
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Apa?

161
00:16:31,791 --> 00:16:34,000
Angkut semua senapang Sten, Browning

162
00:16:34,083 --> 00:16:36,125
dan dinamit sebanyak mungkin.

163
00:16:36,625 --> 00:16:38,625
Angkut juga pistol baru untuk aku.

164
00:16:39,125 --> 00:16:40,666
Kau jangkakan apa, Duke?

165
00:16:43,791 --> 00:16:44,666
Masalah.

166
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Peluang.

167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Baiklah.

168
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ayuh.

169
00:16:59,375 --> 00:17:03,583
<i>Pesawat Jerman melancarkan serangan besar
di Great Britain malam tadi.</i>

170
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Serangan sehingga subuh itu
melanda seluruh negara.</i>

171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Birmingham terbakar!

172
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
<i>Pesawat musuh dikesan di pantai selatan...</i>

173
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Kilang BSA diserang!

174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>...barat laut serta seluruh ibu kota.</i>

175
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Kawasan paling teruk terjejas
ialah Birmingham</i>

176
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>dan sukar untuk percaya yang kebakaran...</i>

177
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
Kilang BSA dipagar polis.

178
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Tapi kita boleh letak bunga,
jumpa saudara-mara mangsa.

179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Okey.

180
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Sudahlah, ibu.

181
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Mereka mahukan Tommy,

182
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
tapi mereka dapat ibu.

183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Biar habis di sini saja.

184
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Berani awak datang, Ada Shelby.

185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ini angkara Peaky Blinders.

186
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ayuh keluar, semua.

187
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Bagus.

188
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Helo, geng.

189
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Apa khabar, semua?

190
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, ada orang dari London.
Dia tunggu di bilik belakang.

191
00:18:50,041 --> 00:18:51,958
Aku larang budak kita kacau keretanya.

192
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
En. Shelby.

193
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Kapal akan berlabuh

194
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
di Liverpool.

195
00:19:16,750 --> 00:19:17,583
Nah.

196
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Simpanlah.

197
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Wang lima paun palsu yang baru dicetak.

198
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Ada banyak lagi.
- Berapa banyak lagi?

199
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Ada 350 juta paun lagi.

200
00:19:32,458 --> 00:19:34,791
Saya ditugaskan untuk suntik wang itu

201
00:19:34,875 --> 00:19:38,500
dalam ekonomi British
menggunakan geng jenayah terancang.

202
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Jadi, Peaky Blinders dapat habuan 20%,

203
00:19:41,416 --> 00:19:43,833
iaitu sebanyak 70 juta paun

204
00:19:43,916 --> 00:19:47,000
untuk dibelanjakan sesuka hati kamu.

205
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Tapi selepas itu,
bersedialah untuk hadapi anarki.

206
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Saya dah sedia.

207
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ya.

208
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Sebenarnya, pihak Berlin lebih suka

209
00:19:59,208 --> 00:20:01,333
jika saya bercakap dengan ayah awak.

210
00:20:04,916 --> 00:20:05,791
Yakah?

211
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
Saya yang berkuasa sekarang.

212
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?

213
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.

214
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
Duke.

215
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Jika awak yang berkuasa,

216
00:20:33,708 --> 00:20:37,500
sanggupkah awak terlibat
dalam pengkhianatan

217
00:20:37,583 --> 00:20:40,666
yang tentukan kemenangan Jerman
dalam perang ini?

218
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Dunia tak pedulikan saya.

219
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
Saya pun tak pedulikan dunia.

220
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
Jadi, awak tiada kesetiaan?

221
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Awak sanggup buat apa-apa saja?

222
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Awak bertuah jumpa saya. Ya.

223
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Baguslah.

224
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
Baiklah...

225
00:21:06,875 --> 00:21:09,250
Buktikannya apabila bom jatuh malam ini.

226
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

227
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}IKUT TINGKAP TERBUKA

228
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
<i>"Aku sakiti adik-beradikku,</i>

229
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
<i>terutamanya Arthur, haiwan berantai."</i>

230
00:22:34,583 --> 00:22:36,458
Tiada orang boleh datang ke rumah saya.

231
00:22:37,250 --> 00:22:38,125
Hei.

232
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Saya cuma buka tingkap
untuk keluarkan roh.

233
00:22:44,833 --> 00:22:47,916
Saya datang nak sampaikan pesanan
kepada <i>Rom Baro</i>.

234
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
Saya diberitahu awak sedang menulis.

235
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jangan sentuh.

236
00:23:06,916 --> 00:23:08,500
Awak rasa awak kenal saya?

237
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Sebenarnya awak nampak muka kembar saya.

238
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Walaupun dia dah lama mati,

239
00:23:21,833 --> 00:23:23,666
saya masih bercakap dengan dia.

240
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Dalam mimpi.

241
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Semasa upacara pemujaan.

242
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Dia nak saya sampaikan pesanan.

243
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Awak mudah dipujuk.

244
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Sama seperti rumah awak

245
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
yang mudah dipecah masuk
jika ada kunci yang betul.

246
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Nama kembar awak...

247
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda?

248
00:23:55,625 --> 00:23:58,000
Ya. Saya Kaulo Chiriklo.

249
00:23:58,500 --> 00:24:01,125
- Burung hitam dalam bahasa Romani.
- Burung hitam.

250
00:24:01,708 --> 00:24:03,458
{\an8}Awak masih ingat bahasa kita.

251
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Mudahlah nanti.

252
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Jadi, awak...

253
00:24:08,666 --> 00:24:10,458
Awak tidur dengan kembar saya.

254
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Pesta Gipsi Stow, 1914.

255
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Dia lahirkan anak awak, Duke.

256
00:24:17,833 --> 00:24:21,916
Saya tahu tentang anak itu
dan apa jadi dengannya sekarang.

257
00:24:22,583 --> 00:24:23,875
Saya wariskan kerajaan saya.

258
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Tak, awak tinggalkan
kerajaan awak dan dia.

259
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Dia belum bersedia.

260
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jika dia nak duit,

261
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
saya dah beri secukupnya, faham?

262
00:24:34,291 --> 00:24:37,916
Tapi jika dia ada masalah,
masalah saya dah cukup banyak.

263
00:24:38,000 --> 00:24:39,666
Saya tahu masalah awak.

264
00:24:39,750 --> 00:24:42,458
Awak takkan boleh selesaikannya
dengan menulis.

265
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Awak tinggal di rumah yang dipenuhi hantu.

266
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Hantu mereka yang mati kerana awak.

267
00:24:53,875 --> 00:24:55,791
Awak belum sampaikan pesanan.

268
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Anak awak dalam masalah.

269
00:25:05,500 --> 00:25:07,208
Dia kerja dengan orang jahat

270
00:25:07,291 --> 00:25:09,833
yang akan musnahkan orang kita.

271
00:25:09,916 --> 00:25:10,833
Orang Gipsi.

272
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Saya dah tak buat kerja begitu.

273
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Jika awak setuju kembali
dan selamatkan anak awak,

274
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
saya dan kembar saya
akan bantu awak cari ketenangan.

275
00:25:23,250 --> 00:25:25,333
Saya lihat pintu dan tingkap terbuka.

276
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Apa ini?

277
00:25:27,833 --> 00:25:29,333
Jangan tembak, En. Dogs.

278
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Jika ikut susur galur Lee,
rasanya hubungan kita dua pupu.

279
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, pergilah masak dua merpati
yang awak tembak tadi.

280
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Kita ada tetamu.

281
00:25:42,291 --> 00:25:43,541
Apa?

282
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Wanita itu ratu Gipsi Palmer.

283
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Awak faham, bukan?

284
00:25:53,041 --> 00:25:57,041
Dia buat pemujaan bagi wanita
kematian anak dan suami dalam perang,

285
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
buat duit daripada kesedihan mereka.

286
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Dengan jampi serapah,
hentak meja dan plasma.

287
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.

288
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Jangan biar dia gunakan kesedihan awak.

289
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosialis yang berbau sosialit.

290
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Mak Cik Ada.

291
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Tadi mak cik pergi BSA.

292
00:26:39,541 --> 00:26:41,166
Serangan bom semalam.

293
00:26:42,166 --> 00:26:44,375
Ya. Saya ingat nak bantu.

294
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Di sini ramai pencuri sekarang.

295
00:26:49,041 --> 00:26:50,750
Kenapa ada babi di luar?

296
00:26:50,833 --> 00:26:53,083
Rumah sembelihan di Wolverhampton dibom.

297
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Jadi, saya nak selamatkannya
sebelum geng Black Country curi.

298
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Bergaduh dengan jiran kerana babi?

299
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Saya juga sediakan khidmat perubatan

300
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
untuk mangsa yang terkejut dan sedih.

301
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Perang dan morfin.

302
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Ia macam...

303
00:27:13,000 --> 00:27:16,208
Macam adik-beradik. Tanyalah ayah saya.

304
00:27:16,291 --> 00:27:19,375
Morfin ini dicuri
dari Hospital Queen Elizabeth.

305
00:27:19,458 --> 00:27:23,083
- Mak cik patut laporkan awak.
- Laporkan kepada siapa?

306
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kepada siapa?

307
00:27:25,666 --> 00:27:26,833
Arthur dah mati.

308
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
Polly dah mati.

309
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah dah mati.

310
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Ayah saya pula? Ayah saya...

311
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Dia dah gila.

312
00:27:37,208 --> 00:27:38,833
Jadi, cuma tinggal mak cik.

313
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
Tapi mak cik pandai ugut saja.

314
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Awak ada gaya, Duke.

315
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Sama macam ayah awak.

316
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Tapi apa yang awak tiada,
akan rosakkan awak.

317
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Maksudnya?

318
00:27:56,333 --> 00:27:58,875
Apabila jalan hidup awak membawa maut,

319
00:27:58,958 --> 00:28:03,333
apabila keranda awak dibakar,
tiada orang akan menunggu di situ.

320
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Yang ada cuma asap.

321
00:28:07,000 --> 00:28:08,708
Apa yang awak tiada, Duke,

322
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
ialah keluarga.

323
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Memang tak ada.

324
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Dari dulu lagi.

325
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Nak tahu apa yang saya ada?

326
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Rancangan yang jauh mengatasi
perkara yang ayah saya pernah buat.

327
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Saya yang akan jayakannya.

328
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Kita punggah esok pagi, Curly.
Selepas salji reda.

329
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Pergilah panaskan badan.

330
00:28:51,416 --> 00:28:55,875
Tak boleh, Charlie.
Awak lupakah kejadian di BSA tadi?

331
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Apa? Ada pilihan rayakah?

332
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Sebab kalau ada, awak tahu saya undi awak.

333
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, pagi tadi Duke curi senjata
dari gudang senjata kerajaan.

334
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Ketua konstabel polis Birmingham

335
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
beri dia surat kebenaran.

336
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Esok saya nak ke berek polis tentera
di Jalan Montague.

337
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Aduhai, Ada.

338
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Rompakan itu disaksikan
orang yang letakkan bunga.

339
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Saya kenal beberapa.

340
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Saya nak testimoni.

341
00:29:26,125 --> 00:29:27,416
Tiada orang akan buka mulut.

342
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Saya cuma perlukan alamat mereka.

343
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Ini demi kebaikan awak, Ada.

344
00:29:40,916 --> 00:29:43,750
Cuma ada seorang lelaki
boleh halang Duke Shelby.

345
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Tapi dia sedang tulis buku.

346
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"Pada tahun 1914,</i>

347
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>aku dan abangku, Arthur,</i>

348
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>menawarkan diri
untuk menyertai Briged Terowong.</i>

349
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Skuad pengorek tanah,</i>

350
00:30:09,916 --> 00:30:12,583
<i>menggali laluan
untuk menembusi kawasan musuh.</i>

351
00:30:23,416 --> 00:30:25,125
<i>Terowong itu penuh mimpi ngeri.</i>

352
00:30:43,333 --> 00:30:44,666
<i>Aku balik dari perang,</i>

353
00:30:46,375 --> 00:30:48,333
<i>tetapi fikiranku masih berperang.</i>

354
00:30:51,833 --> 00:30:54,000
<i>Terowong itu masih menghantuiku."</i>

355
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK

356
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>"Jiwa yang terseksa,</i>

357
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>merayau-rayau di sempadan hidup dan mati,</i>

358
00:31:07,375 --> 00:31:08,833
<i>terperangkap selamanya."</i>

359
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Dari mana awak dapat skarf itu?

360
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Saya pergi bersiar-siar. Saya...

361
00:31:24,000 --> 00:31:25,500
Saya jumpa di atas kubur.

362
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Nah.

363
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kubur abang awak.

364
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Orang di pesta dan majlis kahwin kata

365
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
dia bunuh diri.

366
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Semakin awak fikir

367
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
dan tulis tentang hal itu...

368
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Duduklah.
Mari makan sebelum makanan sejuk.

369
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Tapi bolehkah awak nampak

370
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
siapa di depan mata awak?

371
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Kadangkala saya pinjam tubuh kembar saya

372
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
seperti pinjam gaun lama.

373
00:32:12,875 --> 00:32:15,666
Saya minta Kaulo
tinggalkan kita berdua sekejap.

374
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ini saya,

375
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.

376
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Jadi, lakonan dah bermula.

377
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Kepercayaan boleh sentiasa berubah.

378
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Itu tak penting.

379
00:32:31,625 --> 00:32:33,000
Tapi jika ia membantu,

380
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
skarf itu milik anak awak, Ruby.

381
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Dia kata dia gantungkannya
pada dahan untuk awak.

382
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Jadi, saya ke kubur abang awak
dan bercakap dengannya.

383
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Awak kata orang pengecut saja

384
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
yang anggap semua ini imaginasi.

385
00:32:54,000 --> 00:32:55,291
Janganlah takut.

386
00:32:56,791 --> 00:32:59,000
Saya perlu cakap dengan awak.

387
00:33:04,541 --> 00:33:06,458
Apa lagi abang saya cakap?

388
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Saya akan beritahu lagi kata-kata dia

389
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
jika awak setuju bantu anak kita.

390
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Apa-apa pun,

391
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
saya tak boleh bantu dia.

392
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Tak boleh.

393
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Sebab saya bukan lelaki itu lagi.

394
00:33:33,708 --> 00:33:36,250
Saya akan bantu awak
jadi lelaki itu semula.

395
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Saya akan bawa awak kembali

396
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ke tempat ia bermula.

397
00:33:44,208 --> 00:33:45,708
<i>Saya perlu kejutkan awak, Tommy.</i>

398
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Bukan dengan kata-kata.

399
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Tapi dengan

400
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
upacara pemujaan yang berbeza.

401
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Awak ingat semasa kita di pesta?

402
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Semasa kita baring di bawah pokok hazel?

403
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Semasa kita bersembunyi dari dunia?</i>

404
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Itulah hari Duke tercipta.

405
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Ingat semua itu.</i>

406
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
<i>Kemudian pulanglah ke dunia sebenar.</i>

407
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}KUBU AWAM

408
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Pagi tadi ada rompakan.</i>

409
00:35:43,875 --> 00:35:45,791
<i>Duke Shelby curi senjata</i>

410
00:35:45,875 --> 00:35:47,166
dari kilang BSA.

411
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Ada saksi yang nampak.

412
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Saya kenal beberapa wajah
yang ada di sana.

413
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Sebagai wakil rakyat,
saya cari orang yang mahu beri keterangan.

414
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ada cara untuk halang dia.

415
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Nak minum?

416
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Tak apa, terima kasih.

417
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Ini Virgil.

418
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Dia timbalan ketua Liga Fasis British.

419
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Saya akan tolong edarkan duit itu
kepada sekutu di seluruh negara.

420
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Saya perlu tentukan
jika organisasi kita boleh bekerjasama.

421
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
Virgil ada soalan untuk awak.

422
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Bagaimana awak nak ambil duit itu?
- Saya akan sediakan tiga bot.

423
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Trak dari dok akan diperiksa,
tapi bot arang batu bebas keluar masuk.

424
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Awak dah buat kajian.
- Ya.

425
00:37:13,416 --> 00:37:15,958
Orang bot itu saudara saya.

426
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Itu ada baik dan buruknya.

427
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Jika mereka menolak?

428
00:37:21,583 --> 00:37:22,833
Mereka takkan menolak.

429
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Kami mahu amanahkan 70 juta paun
kepada awak, En. Shelby.

430
00:37:29,916 --> 00:37:31,333
Saya perlukan jaminan.

431
00:37:33,500 --> 00:37:36,833
Saya tahu orang Gipsi
ada peraturan tentang keluarga.

432
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Saya tak pedulikan pertalian darah.

433
00:37:46,541 --> 00:37:48,958
Lagipun, saya diberitahu
saya tiada keluarga.

434
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Baguslah.

435
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Jadi, awak ada rancangan.

436
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Maksudnya, kini cuma tinggal
persoalan tentang kesetiaan awak.

437
00:38:01,291 --> 00:38:03,916
Tadi saya telefon dan beritahu hal sebenar

438
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
tentang Virgil, bukan?

439
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ya, betul.

440
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Awak beritahu dia apa?

441
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Malam tadi pihak Berlin hubungi saya

442
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
dan mereka beri maklumat risikan penting.

443
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Maklumat apa?

444
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Mereka kata awak bercerita
kepada wanita simpanan awak,

445
00:38:24,291 --> 00:38:26,416
jadi awak tak boleh dipercayai lagi.

446
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Saya dah bercakap dengan wanita itu

447
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
dan dia sahkan maklumat yang saya terima.

448
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Dia wanita yang baik.

449
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Sayang sekali.

450
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Apa yang awak mengarut?

451
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Jangan!

452
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Tembak dia sekali lagi.

453
00:39:10,583 --> 00:39:11,416
Apa?

454
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Tembak lagi.
- Dia dah mati.

455
00:39:15,041 --> 00:39:17,875
Tak, belum. Percayalah.
Tembak dia sekali lagi.

456
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Puas?
- Bagus.

457
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Binatang.

458
00:39:33,625 --> 00:39:35,958
Semakin jauh kita masuki sungai darah,

459
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
semakin sukar kita nak berpatah balik,

460
00:39:38,916 --> 00:39:41,333
hingga kita perlu belajar renanginya.

461
00:39:43,875 --> 00:39:46,833
Itu kata pegawai pemerintah saya
pada tahun 1914.

462
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Dia dah mati.

463
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Minumlah.

464
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Dia tak boleh tutup mulut.

465
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Itulah sifat angkuh kelas atasan.

466
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Suara golongan pemerintah negara.
Tentu ayah awak pun benci.

467
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Suara yang beri dia arahan
di padang berlumpur dulu.

468
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Awak takkan dihukum akibat perbuatan tadi.

469
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Saya bekerja dengan orang
yang sangat berkuasa.

470
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Ahli politik, industrialis,

471
00:40:28,916 --> 00:40:30,625
ahli keluarga diraja.

472
00:40:30,708 --> 00:40:34,416
Dalam rejim baru nanti,
saya akan pastikan awak dilindungi.

473
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Jadi...

474
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Esok.

475
00:40:43,208 --> 00:40:45,416
Bawa bot ke Liverpool dan ambil duit.

476
00:40:46,541 --> 00:40:47,375
Baiklah.

477
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Tapi sekarang,

478
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
cari cara untuk buang sampah ini.

479
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Sial betul.

480
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Awak dah lama tak tiduri wanita.

481
00:41:26,750 --> 00:41:27,833
Suka tak?

482
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ya. Mungkin.

483
00:41:32,208 --> 00:41:33,041
Apa?

484
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Mungkin?

485
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Apa? Mungkin?

486
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Senyuman awak itu

487
00:41:46,750 --> 00:41:50,041
mengingatkan saya
awak banyak memendam kesedihan.

488
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Nak tahu apa lagi yang Arthur kata?

489
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Dia kata dia tak bersendirian malam itu.

490
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Berhentilah berlakon.
- Dia tak salahkan awak.

491
00:42:05,291 --> 00:42:06,250
Berhenti cakap.

492
00:42:06,333 --> 00:42:09,541
Semua orang ingat Arthur Shelby
bunuh diri di jambatan.

493
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Diam!
- Dia tak bersendirian.

494
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Awak bersama dia.

495
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Dia pergi ke pejabat awak.

496
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Dia nak pinjam duit.
- Tak.

497
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Dengarlah dulu.

498
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Dia ada pistol dan dia curi kereta awak.

499
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Awak pergi cari dia.</i>

500
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Ceritalah.

501
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Ketika itu ada kabus.

502
00:42:47,791 --> 00:42:49,166
Apabila saya jumpa dia,

503
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
dia cedera, tapi masih liar.

504
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>Sebab hisap banyak candu.</i>

505
00:42:58,541 --> 00:42:59,666
Dia mula...

506
00:42:59,750 --> 00:43:01,916
Dia mula percaya yang saya syaitan.

507
00:43:11,458 --> 00:43:12,625
<i>Saya tak sengaja.</i>

508
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Saya tak sengaja.</i>

509
00:43:23,458 --> 00:43:25,875
Ketika itulah
pintu dalam kepala saya terbuka.

510
00:43:29,458 --> 00:43:30,291
Hei.

511
00:43:33,166 --> 00:43:34,000
Hei.

512
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Awak boleh tutup pintu itu.

513
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Awak boleh dapat ketenangan
yang kami janjikan, Tommy.

514
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Awak tak boleh selamatkan Arthur.

515
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Awak tak boleh selamatkan Ruby.

516
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Tapi awak boleh selamatkan
anak lelaki awak.

517
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Ke tepi.

518
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DOK WATERLOO
LIVERPOOL

519
00:45:03,875 --> 00:45:05,666
BANK ENGLAND
LIMA PAUN STERLING

520
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Tom?

521
00:46:29,208 --> 00:46:30,041
Tom.

522
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Awak buat apa?

523
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Saya nak ke Birmingham.
- Ke mana?

524
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Nak jumpa anak saya.

525
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, awak belum sedia untuk dunia ini.

526
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Awak bawa senjata apa?
- Diri saya saja.

527
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Tanpa senjata? Tanpa Arthur temankan awak?

528
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Baiklah. Saya ikut sama.

529
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Saya pandu.
- Saya tak nak cari masalah, Johnny.

530
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ya, tapi di Jalan Garrison,

531
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
masalah yang cari awak, Tom.

532
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Selamat pagi.

533
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
Saya dah uruskan mayat.

534
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Jangan ceritalah. Saya baru sarapan.

535
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Tapi malangnya,

536
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
ada satu lagi mayat
perlu diuruskan pagi ini.

537
00:48:20,208 --> 00:48:24,000
Malam tadi, seorang penyokong fasis
berada di kubu serangan udara

538
00:48:24,083 --> 00:48:26,833
dan adik ayah awak...

539
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

540
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Dia juga ada di sana.

541
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Dia kumpul kenyataan saksi terhadap awak

542
00:48:36,291 --> 00:48:37,833
kerana mencuri senjata.

543
00:48:37,916 --> 00:48:40,750
Dia nak serahkannya kepada polis tentera

544
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
di Jalan Montague pagi ini.

545
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Jika dia serahkan kenyataan itu,
awak akan kena gantung.

546
00:48:50,041 --> 00:48:52,625
Tujuh puluh juta paun
atau hukuman gantung.

547
00:48:53,125 --> 00:48:54,333
Nak pilih yang mana?

548
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Bagus.

549
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Saya ada anak lelaki.

550
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Saya...

551
00:49:12,500 --> 00:49:14,083
Saya amat malu dengan dia.

552
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Dia tulis puisi.

553
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Jika awak anak saya,

554
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
saya tentu bangga.

555
00:49:35,625 --> 00:49:37,000
Jangan kecewakan saya.

556
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Jangan ambil pistol itu, Tom.
Itu saya punya.

557
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Sebab jika awak si bapa
dan Duke Shelby si anak,

558
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
maka Johnny Dogs si roh kudus
perlukan revolver.

559
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Saya nak ikut ibu.

560
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ibu nak serahkannya di berek.
Ia dikawal oleh polis tentera, Karl.

561
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Saya nak temankan ibu.

562
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Ibu nak ke Jalan Montague saja.

563
00:50:17,333 --> 00:50:19,750
Jangan risau. Ibu tak takut apa-apa.

564
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Awak pun tak perlulah takut.

565
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Helo, En. Shelby.

566
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Cemasnya aku.

567
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Okey.

568
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Tak guna...

569
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
JALAN MONTAGUE

570
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}JALAN DITUTUP

571
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Mak Cik Ada!

572
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Lari, mak cik!

573
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Tidak!

574
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Ibu!

575
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Awak kecewakan saya.

576
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Hentikan kereta.

577
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Hentikan kereta sekarang!

578
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Ada orang telefon En. Shelby?
- Tak ada.

579
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Ada kejadian tembakan pagi tadi.
- Jangan sentuh.

580
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Adik awak dah mati.
Kami percaya anak awak ada maklumat.

581
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Mana mayatnya?

582
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Rumah Mayat St. Elizabeth.

583
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom?

584
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Pergi ke rumah mayat.
- Mari pergi bersama.

585
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Ambil ini dan jaga mayatnya.

586
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Dah terlambat.
Pistol tak berguna. Dia dah mati.

587
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, ikut cakap saya.

588
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Awak nak ke mana, Tom?

589
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Awak tak bersenjata.

590
00:55:20,083 --> 00:55:22,625
- Selamat kembali, En. Shelby.
- Terima kasih, Peggy.

591
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Saya nak bercakap dengan pemilik pub.

592
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Mungkin kau tak sedar,
orang tua yang takut berperang,

593
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
tapi kami sedang menarilah.

594
00:56:14,416 --> 00:56:17,541
Apabila soalan saya dijawab,
kamu boleh menari semula.

595
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kau siapa, sial?

596
00:56:22,541 --> 00:56:24,125
Saya cuma nak cakap dengan dia.

597
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Baiklah, sayang.

598
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Beginilah, okey?

599
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Aku nak kau pusing

600
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
dan mainkan semula muzik itu, okey?

601
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Kau kena pilih lagu yang perlahan.

602
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Kemudian kita berdua
akan menari di lantai tarian ini

603
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
macam Fred Astaire dan Ginger Rogers.

604
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Kau suka menari tak?

605
00:56:52,875 --> 00:56:54,166
Aku tanya kaulah.

606
00:56:55,666 --> 00:56:57,791
Nak menari dengan aku tak, sayang?

607
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Alamak.

608
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Semua orang bertenang.

609
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Jangan ada sesiapa keluarkan senjata.

610
00:57:13,500 --> 00:57:15,666
Sebab lelaki ini, tuan-tuan dan puan-puan,

611
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
ialah Tommy Shelby.

612
00:57:23,666 --> 00:57:25,625
Siapa pula Tommy Shelby?

613
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Mungkin ada orang
perlu jelaskan kepada dia.

614
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Aku tak pedulilah kau siapa.

615
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei.

616
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Kita berdua akan menari.

617
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Sekarang.

618
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Mainkan semula muzik.

619
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Ada tarian

620
00:58:02,291 --> 00:58:03,791
dipanggil langkah pantas.

621
00:58:07,125 --> 00:58:08,750
Mungkin awak pernah dengar.

622
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Lari!

623
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Alamak!

624
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Ala...

625
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muzik di pub selalu bawa masalah.
Hei, awak.

626
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Saya cari anak saya.

627
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Awak dah melampaui batas.

628
00:58:58,666 --> 00:58:59,500
Hei!

629
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Awak rompak orang sendiri.

630
00:59:02,958 --> 00:59:05,666
- Awak jual wanita.
- Saya tak bunuh mak cik.

631
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Awak curi ubat kanak-kanak.

632
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Bangun!
- Saya tak bunuh mak cik.

633
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Dia nak saya bunuh mak cik.

634
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Tapi saya tak sanggup.
Sebab saya bukan lelaki begitu.

635
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Habis, awak siapa? Awak apa?

636
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Siallah.

637
00:59:20,500 --> 00:59:23,875
- Awak apa?
- Saya takkan bunuh saudara sendiri.

638
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Saya Gipsi Romani sebenar.

639
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ya, saya berdosa.
Sebab saya cuma tahu buat dosa.

640
00:59:32,833 --> 00:59:35,041
Sebab ayah cuma tinggalkan saya dosa.

641
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ayah dengar tak?

642
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Ayah cuma tinggalkan dosa.

643
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Ayah cuma tinggalkan saya dosa!

644
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Sekarang cakap.

645
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Cakap.

646
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Lelaki yang bunuh dia

647
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
pandu kereta Morris
yang ada tiga lubang peluru.

648
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Dia jumpa saya bawa rancangan.

649
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Jauh lebih besar
daripada apa-apa ayah pernah buat.

650
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Aduh.

651
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Cerita cepat.

652
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Apa rancangan dia?

653
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Awak dah jumpa anak awak, Tom.

654
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Nak saya tinggalkan awak sekejap?

655
01:01:28,666 --> 01:01:30,083
Saya ada urusan di sini.

656
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Urusan apa?

657
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Beri pistol itu.

658
01:01:40,500 --> 01:01:42,666
- Apa?
- Beri pistol itu.

659
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Ada orang nak datang.

660
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Siapa, Tom?

661
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Lelaki yang tembak Ada.

662
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Mesti dia tahu saya nak ucap
selamat tinggal kepada adik saya.

663
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Dia nak bunuh saya sebelum saya bunuh dia.

664
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Suruh anak saya bawa senjata
yang dia curi ke tempat Charlie.

665
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, saya tak boleh tinggalkan awak.

666
01:02:09,416 --> 01:02:10,291
Pergi.

667
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Semuanya dah mati,

668
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
kecuali satu-satunya yang nak mati.

669
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Saya patut balik semasa awak suruh, Ada.

670
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Saya nak buat pengakuan.

671
01:03:16,541 --> 01:03:18,333
Saya bunuh abang kita, Arthur.

672
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Bukan secara tak sengaja.</i>

673
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Bukan atas belas kasihan.

674
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Saya bunuh dia
kerana saya mabuk dan marah.

675
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Sepatutnya saya boleh lepaskan dia.</i>

676
01:03:56,708 --> 01:03:58,041
<i>Saya bunuh abang saya.</i>

677
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Untuk bebas daripada dia.</i>

678
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Saya janji, Ada.

679
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Saya janji, Arthur.

680
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Ayah janji, Ruby.

681
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Kejahatan ini akan bawa kebaikan.

682
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Khabarnya awak askar berkuda.

683
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ya, tapi saya bukan golongan atasan.

684
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Awak ditugaskan di bawah tanah.
- Korek terowong.

685
01:06:25,791 --> 01:06:26,625
Ya.

686
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler bunuh golongan atasan
senyap-senyap. Awak tahu tak?

687
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Setidaknya dia ada rancangan.

688
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Penyelesaian.

689
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Semua kerosakan

690
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
yang membarah dan menjangkiti masyarakat

691
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
perlu dihapuskan.

692
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Gantikan dengan perkara baik.

693
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Saya buat kebaikan, Tommy.

694
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Tamatkan perang dengan wang kertas,
bukannya bom.

695
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Semua orang jadi kaya. Tiada siapa mati.

696
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Mudah saja.

697
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Senapang Sten ada 30 peluru.

698
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Sekejap lagi habislah.

699
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Bertenang.

700
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Bagus.

701
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Roh ibu awak datang jumpa mak cik.

702
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Jangan.

703
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Ini bukan masa sihir Gipsi.
- Tak, itu dah selesai.

704
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Ini masa untuk jadi praktikal.

705
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Semuanya dah disetujui.

706
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Ayah awak akan kembali
dan selamatkan awak.

707
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Kamu berdua akan bekerjasama.

708
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Jadi, inilah

709
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
peluang awak.

710
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Peluang untuk apa?

711
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Semasa awak kecil,

712
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
awak ingat awak seorang duke.

713
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Tapi semua orang ketawa.

714
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
Kini awak akan jadi raja.
Kali ini tiada siapa akan ketawa.

715
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
Awak akan berlawan sebelah-menyebelah

716
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
dengan ayah awak.

717
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Ikut cakap dia.

718
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Dalam kabus,

719
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
selepas keadaan kembali tenang...

720
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
TOMMY

721
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Dia mahukan ketenangan.

722
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Mak cik dah janjikannya.

723
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Dia tahu di sudut hatinya

724
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
cuma sebutir peluru
mampu bawa ketenangan kepadanya.

725
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Awak anak sulungnya.

726
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Apabila dia dah tiada,
awak akan warisi gelaran

727
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
<i>Rom Baro.</i>

728
01:11:06,625 --> 01:11:08,166
Raja Gipsi.

729
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Itulah

730
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
yang ibu awak impikan untuk awak.

731
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Kita boleh memerintah bersama.

732
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Dengan syarat awak bersedia jadi raja.

733
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Okey?

734
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Saya bercakap dengan Duke.

735
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Dia kata dia nak tolong awak.

736
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Pertama, saya perlukan
gerabak Gipsi empat roda.

737
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Ayah dengar awak nak tolong bunuh
pembunuh Mak Cik Ada.

738
01:13:58,916 --> 01:13:59,750
Ya.

739
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Saya nak tolong.

740
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.

741
01:16:39,041 --> 01:16:40,833
<i>Saya tahu saya dah buat silap,</i>

742
01:16:41,333 --> 01:16:42,666
<i>tapi saya boleh bantu.</i>

743
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
<i>Saya tunggu awak telefon.</i>

744
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dia nak cari awak. Dia tahu tempat awak.

745
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Saya akan telefon lagi dari Liverpool.

746
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Nak saya balas dengan apa?</i>

747
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Tujuh puluh juta. Sama macam dulu.

748
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Baiklah, En. Shelby.</i>

749
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.

750
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Ada orang nak jumpa.

751
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Dia kata dia raja.
Raja dari Dok Liverpool.

752
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

753
01:17:57,958 --> 01:17:58,875
Tommy.

754
01:18:01,708 --> 01:18:03,041
Betulkah dia orangnya?

755
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ya, tak banyak Morris
ada tiga lubang peluru pada pintu.

756
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Dok Waterloo. Gudang 47.

757
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Saya rasuah juruukur.

758
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Ini peta jalan masuk dan keluar.

759
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Di Liverpool nanti,

760
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
saya perlukan awak.

761
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Apa yang ada di gudang itu, Tommy?

762
01:18:25,000 --> 01:18:26,500
Orang yang saya nak bunuh

763
01:18:27,625 --> 01:18:29,666
dan senjata yang boleh
buat kita kalah perang.

764
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Berhenti!

765
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Kita takkan dapat pingat
dan pengiktirafan,

766
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
tapi kita akan buat kebaikan

767
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
untuk tujuan yang baik.

768
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Saya ingat ini bukan perang awak.

769
01:18:55,916 --> 01:18:57,000
Saya ubah fikiran.

770
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Tapi mereka Nazi dan awak Gipsi.

771
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Mereka bunuh bangsa awak dari dulu.

772
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Jadi, ini memang perang awak.

773
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Ada beberapa isu
yang saya perlu fahami sebelum ini.

774
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!

775
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Datang sini.

776
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Cepat. Nanti kena marah.

777
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Ini anak saya.

778
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Panggil dia Duke.

779
01:19:29,541 --> 01:19:34,000
Kisah awak sampai ke Liverpool.
Katanya awak lebih teruk dari ayah awak.

780
01:19:35,375 --> 01:19:37,250
Tak, dia bukan lebih teruk.

781
01:19:37,333 --> 01:19:38,666
Dia bukan lebih teruk.

782
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Dia tak dihantui trauma
medan perang di Flanders.

783
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Dia tak malang macam kita, Stagg.

784
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Saya buat keputusan untuk percayakan dia.

785
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Betul tak, nak?

786
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Gudang 47 di Dok Waterloo.

787
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Ruang pemunggahan
di sebelah barat dikawal ketat.

788
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Sisi dok di sebelah timur.

789
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Bot terusan boleh pergi
ke gudang dari air.

790
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Itu akan memesongkan perhatian.

791
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Sementara itu,
saya cari Beckett dan wang itu.

792
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Ada saluran udara di bawah gudang 47.

793
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Saya boleh masuk
melalui Terowong Waterloo.

794
01:20:21,500 --> 01:20:24,416
Tak boleh, Terowong Waterloo
dah 50 tahun ditutup.

795
01:20:24,500 --> 01:20:27,458
Separuh daripadanya runtuh.
Pintu masuknya disekat.

796
01:20:27,541 --> 01:20:30,791
Pihak berkuasa dok
pasang pagar besi tiga inci

797
01:20:30,875 --> 01:20:33,541
untuk halang pekerja dok
seludup barang haram.

798
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Bot dah dimuatkan.

799
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Baik, biar ayah uruskan terowong.

800
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Ayah ke sana tengah malam esok.

801
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Ayah takkan lewat.

802
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Baik, bos.

803
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Bukan mudah
jadi anak Tommy Shelby, betul tak?

804
01:20:53,166 --> 01:20:54,833
Saya cari jalan biasakan diri.

805
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
<i>"Aku tujukan buku ini
buat anak perempuanku Ruby</i>

806
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
<i>dan dua anak lelakiku.</i>

807
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>Anak sulungku, Duke,
patut menjadi pewarisku.</i>

808
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Tapi malam ini merupakan ujian</i>

809
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>yang mendedahkan kebenaran tentangnya.</i>

810
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
<i>Anak sulung akulah,</i>

811
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
<i>bayangan gelapku,</i>

812
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>yang akan menulis bab terakhir cerita ini.</i>

813
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
<i>Pengakhirannya</i>

814
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
<i>ditentukan olehnya.</i>

815
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
<i>Malam ini kita akan lihat
jika kejahatan ini</i>

816
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>akan membawa kebaikan."</i>

817
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy dah pergi!

818
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Dia bawa lima bungkus bahan letupan

819
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
dan periuk api dari ruang kargo.

820
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Kita perlu ikut arahan.

821
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Berapa lama?

822
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Mereka kata 30 minit.

823
01:22:20,958 --> 01:22:23,500
Sepupu saya boleh buka

824
01:22:23,583 --> 01:22:25,458
apa-apa kunci atau pintu pagar.

825
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Sebelum saya pergi,

826
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,

827
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
tolong tilik tapak tangan saya.

828
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Awak patah hati dua kali.

829
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Tilik garis kepala saya.

830
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Fikiran awak kacau, Tommy.

831
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Banyak garis merintang yang dalam.

832
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Tilik garis nyawa saya pula.

833
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Ini perang.

834
01:23:16,458 --> 01:23:20,416
Perang pertama tak bunuh awak,
tapi ia mengubah diri awak.

835
01:23:20,500 --> 01:23:21,583
Nampak di sini?

836
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Ada jurang.

837
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Awak turuninya tanpa henti,

838
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
seperti roda di jalan,

839
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
bergolek semata-mata untuk bergolek.

840
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Tapi saya masih dikurniakan

841
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}gelaran Raja.

842
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Raja yang tak lagi mahu
memakai mahkotanya.

843
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Mahkota itu tetap milik saya.

844
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Awak cuma tilik masa silam.

845
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Tiliklah masa depan saya.

846
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Apa nasib saya malam ini, Kaulo Chiriklo?

847
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Awak mahukan ketenangan.

848
01:24:05,416 --> 01:24:07,375
Malam ini, awak jumpa ketenangan.

849
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Jadi, awak tahu niat saya.

850
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Saya dah tahu
sejak awak datang ke tanah saya

851
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
dan tanya Johnny Dogs
tentang khabar <i>Rom Baro</i>.

852
01:24:26,875 --> 01:24:28,416
Suatu masa dahulu,

853
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
Polly Gray beritahu saya
jika burung hitam masuk ke rumah,

854
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
ajal akan tiba.

855
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Tak sangka saya akan jumpa
wanita macam dia lagi.

856
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Tapi awak muncul.

857
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Tommy.

858
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Malam ini,

859
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
sama ada awak bunuh dia...

860
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
atau dia bunuh awak.

861
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Baiklah, dah siap.

862
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Bot dah dimuatkan.

863
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Naik, semua orang.

864
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Pergilah cepat.

865
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Ingat.

866
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Tengah malam.

867
01:25:34,750 --> 01:25:36,833
Semuanya berlaku pada tengah malam.

868
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}Lelaki yang awak tunggu

869
01:26:14,833 --> 01:26:16,416
{\an8}guna kata kod yang betul.

870
01:26:16,500 --> 01:26:17,625
{\an8}Dia tak bersenjata.

871
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Orang akan khianati
saudara sendiri untuk dibunuh.

872
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
Itu pun yang akan terjadi
antara bapa dengan anaknya.

873
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
Anak akan melawan ibu bapanya

874
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
<i>dan menyerahkan mereka untuk dibunuh."</i>

875
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markus, bab 13, ayat 12.</i>

876
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Sekarang, apa kata awak tunjukkan
apa rancangan ayah awak?

877
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Ada tiga bot yang akan memasuki
lembangan dari terowong.

878
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Mereka bersenjatakan Sten dan Browning.

879
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Semuanya tersembunyi di ruang kargo bot

880
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
<i>untuk berikan musuh kejutan.</i>

881
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Lima minit. Siap sedia.

882
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Semua keluar.

883
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Serang mereka habis-habisan
sebelum mereka sempat menembak.

884
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Jalankan tugas kamu.

885
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Hidup Hitler.

886
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Hidup Hitler!

887
01:27:59,208 --> 01:28:01,875
{\an8}Lima belas orang ikut saya.
Yang lain tunggu di dalam.

888
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Jom pergi minum.

889
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Betulkah awak nak buat?

890
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Ya.

891
01:29:27,083 --> 01:29:28,458
Demi keamanan zaman kita.

892
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Tunggu mereka semua keluar dari terowong.

893
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Tunggu arahan saya.

894
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Gipsi bodoh!

895
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Apa awak dah buat?

896
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Saya baling syiling.

897
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Syiling itu suruh khianati ayah saya.</i>

898
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Tapi saya ingkar.</i>

899
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Saya nak buat perkara yang betul.

900
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Jadi, bunuhlah saya.

901
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
Tembaklah cepat.

902
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Ayah awak selalu fikir
dia selangkah di depan.

903
01:33:53,333 --> 01:33:55,250
Tapi dia tinggalkan awak, bukan?

904
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Ayah jenis apa tinggalkan anaknya?

905
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hei.

906
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Masuk sini sekarang!

907
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Ayah ke mana tadi?

908
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Tengah malam dah lama berlalu.

909
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Ayah ke mana tadi?

910
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Setidaknya, ucaplah syabas.

911
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Ayah cuma datang sebab ibu awak kata
awak berbaloi diselamatkan.

912
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Dia dah 10 tahun mati.

913
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Dia wanita yang istimewa.

914
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Apa benda itu?

915
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Dalam 30 saat, awak akan tahu.

916
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Lari dari sini.

917
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Sial.

918
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Kita berjaya, ayah. Kita berjaya.

919
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hei.

920
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hei, bangun.

921
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ayah macam kuda.

922
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Buatlah.

923
01:38:17,791 --> 01:38:19,875
Itu cara tamatkan penderitaan kuda.

924
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hei.

925
01:38:25,000 --> 01:38:25,833
Hei.

926
01:38:28,291 --> 01:38:29,125
Hei.

927
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei.

928
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Guna peluru yang dia beri.

929
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Tidak.
- Ambillah.

930
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.

931
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Buatlah, nak.

932
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Guna peluru yang dia beri.
- Tidak.

933
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Cepat.
- Lupakan.

934
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Buatlah, nak.

935
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Saya tak sanggup, ayah.

936
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Awak boleh.

937
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Buatlah.

938
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Beban mahkota amat berat.

939
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Cepat.

940
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Cepatlah!

941
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Dalam kesuraman...

942
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
musim sejuk.

943
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Kumpulkan semua dan bakar.

944
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Dengar tak?

945
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Baiklah...

946
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>Rom Baro.</i>

947
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
LELAKI ABADI
THOMAS SHELBY

948
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Mari semadikan dia.

949
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>"Beri kereta aku kepada Johnny Dogs,</i>

950
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>wain aku kepada pub The Garrison,</i>

951
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
<i>kuda aku kepada orang
yang takkan jadikannya hamba,</i>

952
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
<i>peluru aku kepada orang
yang tiada niat membunuh</i>

953
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
<i>dan senjata aku
kepada orang yang tak perlukannya.</i>

954
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
<i>Dahulu, aku hampir miliki semuanya.</i>

955
01:43:58,458 --> 01:44:00,166
<i>Tapi 'hampir' tiada maknanya.</i>

956
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Tapi sepanjang itu, aku ada keluarga.</i>

957
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
<i>Kini kami bersatu semula,</i>

958
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
<i>di tempat yang menerima kami.</i>

959
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
<i>Bakarlah tubuhku.</i>

960
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
<i>Biarlah abunya ditiup angin.</i>

961
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Aku dah bebas."</i>

962
01:47:22,416 --> 01:47:24,083
PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940,

963
01:47:24,166 --> 01:47:26,666
400 TAN BOM DIGUGURKAN
DI BANDAR BIRMINGHAM

964
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
OLEH LUFTWAFFE JERMAN.

965
01:47:28,166 --> 01:47:31,833
53 PEKERJA SENJATA API KILANG BSA
DI SMALL HEATH TELAH TERBUNUH

966
01:47:31,916 --> 01:47:35,583
SELEPAS ENGGAN MEMASUKI KUBU
WALAUPUN SELEPAS SIREN DIBUNYIKAN.

967
01:47:35,666 --> 01:47:37,458
FILEM INI MEMPERINGATI MEREKA.

968
01:51:44,958 --> 01:51:46,666
Terjemahan sari kata oleh MMA



