1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONCENTRATIONSLÄGRET SACHSENHAUSEN
TYSKLAND

4
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
ENGLANDS CENTRALBANK

5
00:01:30,458 --> 00:01:33,958
1940 LÄT NAZISTREGIMEN
TRYCKA UPP FALSKA SEDLAR

6
00:01:34,041 --> 00:01:38,958
TILL ETT VÄRDE AV
HUNDRATALS MILJONER PUND.

7
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
PLANEN VAR ATT SMUGGLA IN DEM
I STORBRITANNIEN,

8
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
DET SISTA LANDET I VÄSTEUROPA
SOM FORTFARANDE STOD EMOT FASCISMEN.

9
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
DET STORA INFLÖDET
SKULLE UNDERGRÄVA BANKSYSTEMET,

10
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
FÅ EKONOMIN ATT KOLLAPSA
OCH AVGÖRA KRIGET TILL TYSKLANDS FÖRDEL.

11
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, för fan.

12
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BIRMINGHAM SMALL ARMS-FABRIKEN
ENGLAND

13
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
De skjuter fyrverkerier för oss!

14
00:03:09,333 --> 00:03:13,041
- Sköt om er!
- Ses imorgon! Om Gud vill.

15
00:03:13,125 --> 00:03:15,375
- God kväll.
- Hej, Sid.

16
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Var har du varit?
- God kväll.

17
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Sätt dig. Vi har sparat en plats.

18
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Då så, allihop. Agnes är här.

19
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hej.

20
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}<i>Har den äran idag</i>

21
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}<i>Har den äran idag</i>

22
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Titta!

23
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>-Har den äran, kära Agnes</i>
- Vad fint.

24
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Tack, allihop.

25
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Har den äran idag</i>

26
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
Såg du skenet över kullarna igår, Tom?

27
00:05:43,500 --> 00:05:45,166
Birmingham hade ett helvete.

28
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
De träffade Small Heath.

29
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Ditt hem.

30
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Hemskt.

31
00:05:58,416 --> 00:06:03,291
Igår kväll flydde en zigenarfamilj
genom stängslet in på din mark.

32
00:06:03,375 --> 00:06:06,291
- Avhys dem, då.
- De tillhör Palmer-släkten.

33
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Berömda häxor, sierskor och spågummor.

34
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Jag vill inte ha folk här, Johnny,
hur intressanta de än är.

35
00:06:13,500 --> 00:06:17,583
Nej, men om jag avhyser dem
kan jag få en förbannelse över mig.

36
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Det har du redan, min vän.

37
00:06:23,333 --> 00:06:26,750
Du är ju den sista mannen på jorden
som arbetar för mig.

38
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
När jag var där uppe...

39
00:06:34,000 --> 00:06:37,291
...kände en av Palmer-kvinnorna igen mig
från förr.

40
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Hon frågade om jag visste nåt
om Tommy Shelby.

41
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Hon kallade dig <i>rom baro,</i>
kungen av alla zigenare.

42
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Kung och kung...

43
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Du är fortfarande kung för dem, Tom.

44
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Vad sa du till henne?

45
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
Jag sa: "Så vitt jag vet

46
00:06:58,625 --> 00:07:03,750
har den berömda gangstern Tommy Shelby
dragit sig undan.

47
00:07:04,416 --> 00:07:06,250
Han skriver en bok."

48
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Dra åt helvete.

49
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
<i>Jag är inte ensam när jag är ensam.</i>

50
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>Andar visar sig för mig.</i>

51
00:08:26,958 --> 00:08:30,041
<i>Min döda dotter Ruby leker i trädgården.</i>

52
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>Hennes halsduk hängde på en gren...</i>

53
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>...där inget hängde förut.</i>

54
00:08:41,333 --> 00:08:43,500
<i>Hur skulle den annars ha hamnat där?</i>

55
00:08:46,583 --> 00:08:48,875
<i>Nu ligger den här framför mig,</i>

56
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>på mitt skrivbord.</i>

57
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Jag såg Ruby igen.

58
00:09:17,333 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14 MARS 1895 - 2 DECEMBER 1938

59
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}MITT I VINTERN VAR DET

60
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
{\an8}Det vore fegt att kalla det inbillning.

61
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
För det var det inte.

62
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Jag är många saker...

63
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
...men feg är jag inte.

64
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom, du har besök.

65
00:09:42,708 --> 00:09:44,416
Det är din syster.

66
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Hon försökte ringa dig för att säga
att hon skulle komma vad du än säger.

67
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Hon har visst dåliga nyheter.

68
00:09:53,041 --> 00:09:55,416
Hon är vid grinden. Ska jag öppna?

69
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Nej, jag rider dit.

70
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Släpp in henne, Tom. Det är din syster.

71
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

72
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Dåliga nyheter?

73
00:10:31,041 --> 00:10:34,416
BSA-fabriken blev bombad igår.

74
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
Alla som arbetade nattskift
i artilleriverkstaden dödades.

75
00:10:40,291 --> 00:10:43,833
- Du är deras parlamentsledamot nu.
- De behöver ingen ledamot.

76
00:10:43,916 --> 00:10:49,083
De ber till Kristus och till dig,
men ingen besvarar deras böner.

77
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Jag för mitt eget krig, Ada.

78
00:10:55,833 --> 00:10:57,333
Inuti skallen.

79
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tommy, alla i din familj är inte spöken.

80
00:11:11,125 --> 00:11:15,291
- När pratade du med dina söner sist?
- Jag har gått igenom allt.

81
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Allt.

82
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Jag var aldrig nån far.

83
00:11:22,333 --> 00:11:24,458
Jag var en sorts auktoritet.

84
00:11:26,375 --> 00:11:29,125
Jag tror inte på auktoriteter längre.

85
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Jag har pratat med...

86
00:11:33,250 --> 00:11:36,666
Jag har pratat med Charles.
Han är på fronten i Nordafrika.

87
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Lyssnar du ens på radio?
- Jag har ingen.

88
00:11:42,416 --> 00:11:45,916
Och din andra son, din zigenarson...

89
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
...leder Peaky Blinders
som om det var 1919 igen.

90
00:11:52,541 --> 00:11:57,041
- Han är värre än du och Arthur var.
- Det låter dystert.

91
00:12:01,000 --> 00:12:02,958
Du måste följa med mig tillbaka.

92
00:12:04,333 --> 00:12:08,000
Säg några ord vid de dödas gravar
och tala med din son

93
00:12:08,083 --> 00:12:11,958
innan han blir hängd av staten
eller lynchad av folket.

94
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Ada.

95
00:12:26,708 --> 00:12:28,250
Jag ser saker.

96
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Det har du alltid gjort.

97
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Men sen Arthur dog...

98
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sen Arthur dog...

99
00:12:44,000 --> 00:12:45,583
Sen Arthur dog

100
00:12:46,083 --> 00:12:51,041
är det som om en dörr i mitt huvud
har slagits upp och inte går att stänga.

101
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BIRMINGHAM SMALL ARMS-FABRIKEN

102
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Grabbar, Peaky Blinders är här.

103
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Vad ska vi göra?

104
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders gör vad de vill ändå.

105
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Klart!

106
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Bra. Lysande.

107
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Ni har ingen rätt.

108
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Ni har ingen jävla rätt.

109
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
De där vapnen ska till fronten.

110
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Ska vi låta dem göra det här?

111
00:14:14,083 --> 00:14:17,916
Ni borde gripas.
Jag bryr mig inte om vilka ni är.

112
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Vi är polisvolontärer.

113
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
Vi registrerades i morse av min goda vän

114
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
polischefen i Birmingham.

115
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Det är vilka vi är.

116
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Ska ni bara låta dem ta vapnen?

117
00:14:52,625 --> 00:14:57,541
Den som hindrar oss från att göra
vår plikt kommer att identifieras.

118
00:14:57,625 --> 00:15:01,333
Deras hem kommer att lokaliseras
och deras familjer misshandlas.

119
00:15:02,500 --> 00:15:04,875
På order av Peaky Blinders.

120
00:15:05,916 --> 00:15:08,666
På order av Peaky Blinders.

121
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Ni Peaky Blinders
kanske skrämmer polischefen,

122
00:15:19,750 --> 00:15:21,250
men mig skrämmer ni inte.

123
00:15:22,083 --> 00:15:25,500
Jag såg värre saker i förra kriget
än ni kan föreställa er.

124
00:15:28,250 --> 00:15:29,833
Du är en modig man.

125
00:15:31,833 --> 00:15:33,083
Mycket modig.

126
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Men också dåraktig.

127
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Ligg kvar.

128
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Ligg kvar.

129
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Hörru. Sch.

130
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hörru.

131
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Din strid var i Flandern, gamle man.

132
00:16:07,875 --> 00:16:09,708
Ta inte strid mot mig.

133
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Då så!

134
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Där fick han.

135
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Din jävel!
- Hörru.

136
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ja?

137
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Ta alla Sten- och Browning-kulsprutor,
och all dynamit ni kan bära.

138
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Och en fin ny pistol åt mig.

139
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Vad väntar du dig, Duke?

140
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Problem.

141
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Möjligheter.

142
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Okej.

143
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Sätt fart!

144
00:16:59,375 --> 00:17:03,416
<i>Tyskt flyg utförde en rad attacker
mot Storbritannien i natt.</i>

145
00:17:03,500 --> 00:17:07,208
<i>Räderna höll i sig till gryningen
och var utspridda över landet.</i>

146
00:17:08,000 --> 00:17:11,750
<i>Fiendeplan har setts på sydkusten, i väst,</i>

147
00:17:11,833 --> 00:17:14,791
<i>i Midlands och i nordväst,
liksom över huvudstaden.</i>

148
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Birmingham drabbades värst,</i>

149
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
<i>och man kan nästan inte tro...</i>

150
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
Fabriken är avspärrad,

151
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
men vi kan lämna blommor
och prata med anhöriga.

152
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Okej.

153
00:17:33,000 --> 00:17:35,250
Mamma. Kom igen.

154
00:17:35,750 --> 00:17:38,125
De vill ju ha Tommy,

155
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
och så får de mig.

156
00:17:59,208 --> 00:18:02,625
Att du ens har mage att visa dig här,
Ada Shelby.

157
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Dina jävla Peaky Blinders gjorde det här.

158
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ut med er.

159
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Bra.

160
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Grabbar.

161
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Är allt bra?

162
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, nån jävel från London
väntar i salongen.

163
00:18:50,000 --> 00:18:51,958
Jag bad ungarna låta bli bilen.

164
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Mr Shelby.

165
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Fartyget kommer att lägga an i Liverpool.

166
00:19:16,750 --> 00:19:19,541
Här. Ni kan behålla den.

167
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
En nytryckt falsk fempundssedel.

168
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Det finns mycket mer att hämta.
- Hur mycket då?

169
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Trehundrafemtio miljoner pund.

170
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Jag ska få in pengarna
i den brittiska ekonomin

171
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
med hjälp av organiserade kriminella gäng.

172
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Peaky Blinders får 20 %.

173
00:19:41,416 --> 00:19:47,083
Det är alltså 70 miljoner pund
som ni kan använda hur ni vill.

174
00:19:47,791 --> 00:19:52,458
- Men var beredda på anarkin som följer.
- Jag är redo.

175
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ja.

176
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Berlin skulle givetvis hellre se
att jag pratade med er far.

177
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Jaså?

178
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
Det är jag som bestämmer nu.

179
00:20:28,541 --> 00:20:30,583
- Duke?
- Ja.

180
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Duke...

181
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Om det är du som bestämmer

182
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
måste jag veta att du är beredd
att göra dig skyldig till förräderi

183
00:20:38,166 --> 00:20:40,541
och avgöra kriget till Tysklands fördel.

184
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Världen ger blanka fan i mig...

185
00:20:45,875 --> 00:20:48,125
...och jag ger blanka fan i världen.

186
00:20:48,208 --> 00:20:52,458
Har du inga lojaliteter
eller gränser som inte kan passeras?

187
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Du hade tur som hittade mig.

188
00:21:02,875 --> 00:21:05,708
Bra. Då så...

189
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
I natt, när bomberna faller,
får du bevisa det.

190
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

191
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}FÖLJ DE ÖPPNA FÖNSTREN

192
00:22:20,583 --> 00:22:25,916
<i>"Jag gjorde mina bröder illa,
mest Arthur, som behövde tyglas."</i>

193
00:22:34,666 --> 00:22:36,291
Ingen kommer in i mitt hus.

194
00:22:37,208 --> 00:22:38,250
Lugn.

195
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Jag öppnade bara fönstren
för att släppa ut andarna.

196
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Jag har ett meddelande till <i>rom baro.</i>

197
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Du skriver tydligen nåt.

198
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Fan heller.

199
00:23:06,916 --> 00:23:08,791
Du tror dig känna igen mig.

200
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Det är min tvillingsysters ansikte du ser.

201
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Hon dog för ett tag sen...

202
00:23:21,791 --> 00:23:23,458
...men jag talar med henne än.

203
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
I drömmar.

204
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Under seanser.

205
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Hon har ett meddelande till dig.

206
00:23:40,208 --> 00:23:41,791
Du är lätt att komma runt.

207
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
Precis som med ditt hus

208
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
kan man lätt bryta sig in,
bara man har rätt nyckel.

209
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Din systers namn...

210
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Var det Zelda?

211
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ja. Jag är Kaulo Chiriklo.

212
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- På romani betyder det koltrast.
- Koltrast.

213
00:24:01,750 --> 00:24:04,666
{\an8}Du kan fortfarande språket.
Det underlättar.

214
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Du...

215
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Du låg med min syster.

216
00:24:11,083 --> 00:24:16,708
På marknaden i Stow 1914.
Hon födde ditt barn. Duke.

217
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Jag vet allt om barnet
och mannen han har blivit.

218
00:24:22,625 --> 00:24:26,750
- Han övertog mitt kungarike.
- Du övergav både kungariket och din son.

219
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Han var inte redo.

220
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Om han är ute efter pengar...

221
00:24:31,375 --> 00:24:33,291
...så fick han tillräckligt.

222
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Om han är i knipa,
så har jag nog med mina egna bekymmer.

223
00:24:38,000 --> 00:24:39,791
Jag känner till dina bekymmer.

224
00:24:39,875 --> 00:24:42,875
Jag tror inte
att du kan skriva dig fri från dem.

225
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Du bor i ett hus som hemsöks av spöken.

226
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Av människor som dog på grund av dig.

227
00:24:53,833 --> 00:24:55,791
Du har inte framfört meddelandet.

228
00:25:02,666 --> 00:25:04,166
Din son är i knipa.

229
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Han samarbetar med onda män.

230
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
De vill tillintetgöra vårt folk.
Zigenarna.

231
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Jag sysslar inte med sånt längre.

232
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Om du kommer tillbaka
för att rädda din son

233
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
ska min syster och jag
hjälpa dig att få sinnesro.

234
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Jag såg att fönstren stod öppna.

235
00:25:26,333 --> 00:25:29,750
- Vad fan?
- Skjut inte, mr Dogs.

236
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
På Lees släktträd är vi nog...
Vad? Sysslingar?

237
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, du kan väl laga till
duvorna du sköt idag?

238
00:25:40,125 --> 00:25:41,666
Vi har en gäst.

239
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Va?

240
00:25:46,916 --> 00:25:52,208
Kvinnan är Palmer-zigenarnas drottning.
Det förstår du, va?

241
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Hon håller seanser för kvinnor
vars söner och makar har stupat.

242
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Hon tjänar pengar på deras sorg.

243
00:25:59,500 --> 00:26:03,583
- Med röster, bankande och plasma.
- Ektoplasma.

244
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Låt henne inte utnyttja din sorg.

245
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
En socialist som luktar
som ett societetslejon.

246
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Faster Ada.

247
00:26:36,125 --> 00:26:37,708
Jag kommer från BSA.

248
00:26:38,458 --> 00:26:41,166
Jaså, gårdagens räder...

249
00:26:42,166 --> 00:26:47,416
Ja. Jag ville hjälpa dem lite.
Det är gott om tjuvar i krokarna numera.

250
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Vad gör grisarna här?
- Ett slakteri i Wolverhampton bombades.

251
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Jag ville ta grisarna
innan Black Country-grabbarna gör det.

252
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Bråkar du med grannarna om grisar?

253
00:27:02,666 --> 00:27:06,625
Jag erbjuder också lindring
för de chockade och sörjande.

254
00:27:08,833 --> 00:27:10,458
Krig och morfin.

255
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
De är som...

256
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
De är som bror och syster. Fråga pappa.

257
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Morfinet är stulet
från Queen Elizabeth-sjukhuset.

258
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Jag borde anmäla dig.

259
00:27:20,958 --> 00:27:24,708
Till vem då? Va?

260
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur är död.

261
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly är död.

262
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah är död.

263
00:27:31,208 --> 00:27:36,041
Och min pappa, ja...
Han har tappat förståndet.

264
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Så det är bara du.

265
00:27:39,875 --> 00:27:41,958
Och du kommer med tomma hot.

266
00:27:45,000 --> 00:27:50,625
Du har den rätta stilen, Duke,
precis som din pappa.

267
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Men det du saknar
kommer att ställa till det.

268
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Vadå?

269
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
När din livsstil leder till din död,

270
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
när din kista brinner,
kommer ingen stå där i röken.

271
00:28:04,291 --> 00:28:05,708
Det är bara rök.

272
00:28:07,000 --> 00:28:10,833
Det du saknar är en familj.

273
00:28:13,916 --> 00:28:15,333
Jag har aldrig haft nån.

274
00:28:17,083 --> 00:28:18,666
Jag har fan aldrig haft nån.

275
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Men en sak har jag.

276
00:28:22,208 --> 00:28:27,250
Nåt mycket större
än min jävla farsa nånsin hade.

277
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Och det är min förtjänst.

278
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Ptro.

279
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Vi lastar av imorgon, Curly,
när det har slutat snöa.

280
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Gå och värm dig.

281
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Jag blir inte varm
efter det vi såg på BSA idag, Charlie.

282
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Nej.

283
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Vadå? Är det val på gång?

284
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
I så fall vet du att du har min röst.

285
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, i morse stal Duke vapen
ur ett statligt förråd.

286
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
Och Birminghams polischef
gav honom skriftligt tillstånd.

287
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Jag ska besöka
militärpolisens baracker imorgon.

288
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Åh, Ada...

289
00:29:18,083 --> 00:29:23,041
Vittnen till stölden lade ner blommor.
Jag kände igen några av dem.

290
00:29:24,000 --> 00:29:27,416
- Jag behöver vittnesmål.
- Ingen lär säga nåt.

291
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Jag behöver bara deras adresser.

292
00:29:37,416 --> 00:29:39,250
Det är för din egen skull, Ada.

293
00:29:41,000 --> 00:29:46,375
Bara en man kan stoppa Duke Shelby,
och han sitter och skriver en bokjävel.

294
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>1914...</i>

295
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>...var jag och min bror Arthur</i>

296
00:30:01,875 --> 00:30:05,250
<i>frivilliga i tunnelgrävarbrigaden.</i>

297
00:30:07,916 --> 00:30:12,500
<i>Vi var lersparkare och grävde oss fram
till fiendens frontlinje.</i>

298
00:30:23,416 --> 00:30:25,708
<i>Mardrömmar utspelade sig där.</i>

299
00:30:43,375 --> 00:30:45,250
<i>Jag kom hem från kriget,</i>

300
00:30:46,375 --> 00:30:48,916
<i>men kriget följde med i mitt huvud.</i>

301
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
<i>En del av mig är nedgrävd än.</i>

302
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
MITT I VINTERN VAR DET

303
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>Den plågade själen</i>

304
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>hemsöker gränslandet mellan liv och död,</i>

305
00:31:07,416 --> 00:31:08,916
<i>men finner ingen utväg.</i>

306
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Var fan kommer halsduken ifrån?

307
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Jag tog en promenad, och...

308
00:31:24,000 --> 00:31:25,500
Den låg på en grav.

309
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Här.

310
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Din brors grav.

311
00:31:35,583 --> 00:31:40,125
Jag hörde på marknader och bröllop
att han tog livet av sig.

312
00:31:43,333 --> 00:31:47,958
All kraft du lägger på att tänka på det
och skriva om det...

313
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Sätt dig.
Vi borde äta innan maten kallnar.

314
00:31:58,708 --> 00:32:03,250
Men kan du se det med dina egna ögon?

315
00:32:06,083 --> 00:32:10,750
Ibland lånar jag min systers kropp
som vore den en gammal klänning.

316
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Jag bad Kaulo lämna oss ensamma en stund.

317
00:32:17,791 --> 00:32:20,916
Det är jag, Zelda.

318
00:32:23,375 --> 00:32:27,375
- Föreställningen har alltså börjat.
- Tro kommer och går.

319
00:32:28,291 --> 00:32:29,583
Det gör detsamma.

320
00:32:31,625 --> 00:32:33,125
Men om det är till hjälp...

321
00:32:34,541 --> 00:32:37,125
...var halsduken din dotter Rubys.

322
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Hon sa att hon lämnade den
hängande på en gren.

323
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Så jag gick till din brors grav
och pratade med honom.

324
00:32:46,958 --> 00:32:51,666
Du sa till honom att det vore fegt
att tro att allt detta är inbillning.

325
00:32:54,000 --> 00:32:55,541
Jag vill inte skrämma dig.

326
00:32:56,750 --> 00:32:59,000
Jag måste prata med dig.

327
00:33:04,500 --> 00:33:06,916
Vad sa min bror mer?

328
00:33:07,000 --> 00:33:12,708
Det berättar jag
om du går med på att hjälpa vår son.

329
00:33:17,291 --> 00:33:20,666
Vad det än är kan jag inte hjälpa honom.

330
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Jag kan inte.

331
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Jag är inte den mannen längre.

332
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Då hjälper jag dig
att bli den mannen igen.

333
00:33:37,750 --> 00:33:42,291
Jag tar med dig tillbaka
till tiden då allt började.

334
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Jag måste väcka dig.</i>

335
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Inte med ord...

336
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
...utan...

337
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
...en annan sorts seans.

338
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Minns du när vi var på marknaden?

339
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
När vi låg där under hasseln

340
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>och gömde oss för världen?</i>

341
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Det var då Duke blev till.

342
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Kom ihåg det...</i>

343
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
<i>...och återvänd till världen.</i>

344
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}SKYDDSRUM

345
00:35:40,833 --> 00:35:42,958
<i>I morse skedde en stöld.</i>

346
00:35:43,833 --> 00:35:47,583
Duke Shelby stal vapen från BSA-fabriken.

347
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
Det fanns vittnen.

348
00:35:51,833 --> 00:35:54,708
Jag känner igen några av de som var där.

349
00:35:56,416 --> 00:36:00,291
Jag är er parlamentsledamot
och behöver era vittnesmål.

350
00:36:02,500 --> 00:36:04,875
Det går att stoppa honom.

351
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Nåt att dricka?

352
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Nej, tack.

353
00:36:36,833 --> 00:36:42,166
Det här är Virgil, vice ordförande
för Brittiska fascistligan.

354
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Jag ska distribuera pengarna
till våra partner runtom i landet.

355
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Jag ska avgöra om vi kan samarbeta
med din organisation.

356
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil har några frågor.

357
00:37:00,041 --> 00:37:04,250
- Hur ska ni hämta pengarna?
- Jag skickar tre kanalbåtar.

358
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Lastbilar som lämnar hamnen genomsöks,
men inte kolbåtarna.

359
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Du har läst på.
- Ja.

360
00:37:13,416 --> 00:37:18,166
- Och båtkarlarna är släktingar.
- Det är både bra och dåligt.

361
00:37:19,375 --> 00:37:22,833
- Och om de säger nej?
- Det gör de inte.

362
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Vi ska överlämna 70 miljoner pund
till dig, mr Shelby.

363
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Jag behöver visshet.

364
00:37:33,458 --> 00:37:37,250
Som jag förstår det har zigenare regler
när det gäller familjen.

365
00:37:40,500 --> 00:37:43,166
Slumpmässiga blodsband bekymrar mig inte.

366
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Och jag har tydligen ingen familj.

367
00:37:51,333 --> 00:37:52,375
Bra.

368
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Du har alltså en plan.

369
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Då återstår bara frågan om din karaktär.

370
00:38:01,250 --> 00:38:06,208
Jag ringde dig i idag och berättade
sanningen om Virgil här, eller hur?

371
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ja.

372
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Vad var det för sanning?

373
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Igår kväll blev jag kontaktad av Berlin.

374
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
Jag fick ta del
av en viktig underrättelse.

375
00:38:18,916 --> 00:38:20,333
Vadå för underrättelse?

376
00:38:20,416 --> 00:38:23,708
De sa att du har pratat med din älskarinna

377
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
och inte längre ses som pålitlig.

378
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Jag har talat med kvinnan i fråga,

379
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
och hon bekräftade det hela.

380
00:38:36,750 --> 00:38:41,125
Hon var en trevlig kvinna. Det var synd.

381
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Vad fan pratar du om?

382
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Nej!

383
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Nej, skjut igen.

384
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Va?

385
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Skjut igen.
- Han är död.

386
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Nej. Tro mig. Skjut igen.

387
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Duger det?
- Duktig gosse.

388
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Jävla...

389
00:39:33,708 --> 00:39:38,833
Blodet man vadar i blir bara djupare,
tills man inte längre bottnar.

390
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
Då måste man lära sig att simma i det.

391
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Så sa mitt befäl till mig 1914.

392
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Han är död nu.

393
00:39:52,666 --> 00:39:53,833
Ta ett järn.

394
00:40:06,833 --> 00:40:08,916
Han kunde inte hålla käften.

395
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Det är överklassens arrogans.

396
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Nationens röst.
Din pappa hatade den säkert också.

397
00:40:15,875 --> 00:40:19,083
Den gav honom säkert order
på ett lerigt fält nånstans.

398
00:40:19,583 --> 00:40:22,416
Det här kommer inte att få
några efterverkningar.

399
00:40:22,500 --> 00:40:25,458
Jag arbetar med mäktiga personer.

400
00:40:25,541 --> 00:40:30,708
Politiker, industrimän,
medlemmar av kungafamiljen...

401
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Jag ska se till att du är skyddad
under det nya styret.

402
00:40:36,541 --> 00:40:37,625
Då så.

403
00:40:41,125 --> 00:40:45,416
Imorgon tar du båtarna till Liverpool
och hämtar pengarna.

404
00:40:46,500 --> 00:40:47,500
Ja.

405
00:40:48,916 --> 00:40:50,000
Men först...

406
00:40:52,083 --> 00:40:54,416
...får du skaffa undan den där jäveln.

407
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Fan.

408
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Det var länge sen du var med en kvinna.

409
00:41:26,708 --> 00:41:27,916
Var det skönt?

410
00:41:28,916 --> 00:41:31,166
Ja. Kanske.

411
00:41:32,166 --> 00:41:35,166
Va? Kanske?

412
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Kanske?

413
00:41:44,000 --> 00:41:45,708
Nu när du ler...

414
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
...påminns jag om
hur mycket sorg du bär på, Tommy.

415
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Vill du veta vad din bror sa mer?

416
00:41:58,791 --> 00:42:01,291
Han sa att han inte var ensam den kvällen.

417
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Föreställningen slutar här.
- Han klandrar dig inte.

418
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Tyst.

419
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Alla tror att Arthur tog sitt liv
på den där bron.

420
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Tyst!
- Han var inte ensam.

421
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Du var där med honom.

422
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Han kom till ditt kontor.

423
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Han ville låna pengar av dig.
- Nej.

424
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Lyssna på mig.

425
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Han hade ett vapen och han stal din bil.

426
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Du letade efter honom.</i>

427
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Berätta.

428
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Det var dimma.

429
00:42:47,791 --> 00:42:52,250
När jag hittade honom var han skadad,
men ändå helt besinningslös.

430
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>Han var hög på opium.</i>

431
00:42:58,541 --> 00:43:01,916
Han fick för sig att jag var djävulen.

432
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Det var en olycka.</i>

433
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Det var en olycka.</i>

434
00:43:23,500 --> 00:43:25,916
Det var då dörren i mitt huvud slogs upp.

435
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Du.

436
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Du.

437
00:43:35,375 --> 00:43:37,583
Du kan stänga dörren.

438
00:43:40,250 --> 00:43:43,916
Du kan få sinnesron du blev lovad.

439
00:43:46,791 --> 00:43:49,083
Du kan inte rädda Arthur.

440
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
Du kan inte rädda Ruby.

441
00:43:54,750 --> 00:43:57,708
Men du kan rädda din son.

442
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Undan.

443
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
WATERLOOKAJEN
LIVERPOOL

444
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?

445
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom!

446
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Vad fan?

447
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Jag ska till Birmingham.
- Vad fan säger du?

448
00:46:36,125 --> 00:46:40,333
- Jag ska träffa min son.
- Du är inte redo för världen där ute.

449
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Vad har du för vapen?
- Bara mig själv.

450
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Inga vapen? Och ingen Arthur vid din sida?

451
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Okej. Jag åker med.

452
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Och jag kör.
- Jag är inte ute efter bråk.

453
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Nej, men på Garrison Lane
kommer bråken vara ute efter dig.

454
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
God morgon.

455
00:48:04,875 --> 00:48:09,041
- Liket är borta.
- Inga detaljer. Jag har nyss ätit frukost.

456
00:48:11,625 --> 00:48:12,625
Men...

457
00:48:13,125 --> 00:48:18,875
...jag är rädd att det snart finns
ett lik till att skaffa undan.

458
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
En fascistsympatisör var
i skyddsrummet i natt,

459
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
och din pappas syster...

460
00:48:28,291 --> 00:48:29,375
Ada?

461
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ja.
- Hon var också där.

462
00:48:32,583 --> 00:48:37,916
Nu samlar hon in vittnesmål mot dig
angående vapenstölden.

463
00:48:38,000 --> 00:48:43,500
Hon ska överlämna dem till militärpolisen
på Montague Street nu på förmiddagen.

464
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Om de får vittnesmålen hänger de dig.

465
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Sjuttio miljoner pund,
eller en snara om halsen.

466
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Vad säger du?

467
00:48:59,875 --> 00:49:00,958
Bra.

468
00:49:05,708 --> 00:49:08,958
Vet du, jag har själv en son...

469
00:49:10,291 --> 00:49:14,083
...och jag skäms så för honom.

470
00:49:16,625 --> 00:49:18,541
Han skriver poesi, för fan.

471
00:49:22,833 --> 00:49:27,000
Om du var min son skulle jag högakta dig.

472
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Gör mig stolt.

473
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Låt bli vapnet, Tom. Det är mitt.

474
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
För om du är fadern
och Duke Shelby sonen,

475
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
så behöver den helige Anden Johnny Dogs
åtminstone en jävla revolver.

476
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Jag följer med dig.

477
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Jag ska lämna den på kasernen.
Militärpolisen vaktar den, Karl.

478
00:50:12,125 --> 00:50:16,250
- Mamma, jag kan gå med dig.
- Jag ska bara till Montague Street.

479
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Jag är inte rädd.

480
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Jaga inte upp dig.

481
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
God dag, mr Shelby.

482
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Helvete.

483
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Okej...

484
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Helvete.

485
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}VÄGEN ÄR AVSTÄNGD

486
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!

487
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, spring!

488
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Nej!

489
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mamma!

490
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Du gjorde mig inte stolt.

491
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Stanna bilen, Johnny.

492
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Stanna bilen, för fan!

493
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Mr Shelby, ringde nån er?
- Nej.

494
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Det har inträffat en skjutning.
- Rör mig inte.

495
00:54:46,375 --> 00:54:49,833
Er syster är död.
Vi tror att er son sitter på information.

496
00:54:51,208 --> 00:54:52,416
Var är kroppen?

497
00:54:55,708 --> 00:54:57,333
St Elizabeths bårhus.

498
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.

499
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Åk dit.
- Vi åker tillsammans.

500
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Ta den här och vakta henne.

501
00:55:06,083 --> 00:55:10,208
- Det är för sent. Hon är död.
- Johnny, gör som jag säger.

502
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Vart ska du?

503
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Du är obeväpnad.

504
00:55:20,041 --> 00:55:22,666
- Välkommen tillbaka, mr Shelby.
- Tack, Peggy.

505
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Jag vill tala med pubens ägare.

506
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Du kanske missade det,
din krigsskygga jävel,

507
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
men vi dansade till musiken.

508
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Ni kan fortsätta dansa
när jag får ett svar.

509
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Vem fan är du?

510
00:56:22,541 --> 00:56:24,125
Jag måste prata med honom.

511
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Hör på, gullet.

512
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Så här ska vi göra.

513
00:56:29,083 --> 00:56:33,375
Du ska vända dig om
och sätta på den jävla skivan igen.

514
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Välj nåt långsamt.

515
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Sen ska du och jag valsa runt
på dansgolvet

516
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
som rena jävla Fred Astaire
och Ginger Rogers.

517
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Tycker du om att dansa?

518
00:56:52,833 --> 00:56:54,583
Jag ställde en fråga.

519
00:56:55,708 --> 00:56:57,750
Vill du dansa med mig, gullet?

520
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Herrejävlar.

521
00:57:08,041 --> 00:57:12,750
Alla håller sig lugna.
Dra inga vapen om ni funderar på det.

522
00:57:13,500 --> 00:57:15,666
För den här mannen, mitt herrskap...

523
00:57:16,625 --> 00:57:18,083
...är Tommy Shelby.

524
00:57:23,625 --> 00:57:26,041
Vem fan är Tommy Shelby?

525
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Nån kanske kan förklara för honom
vem jag är.

526
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Jag skiter i vem du är.

527
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hörru.

528
00:57:40,708 --> 00:57:44,791
Du och jag ska dansa. Nu.

529
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Sätt på den jävla musiken.

530
00:57:58,875 --> 00:58:00,375
Det finns en dans...

531
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
...som heter quickstep.

532
00:58:07,166 --> 00:58:08,666
Har du hört talas om den?

533
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Spring!

534
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Jävlar!

535
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Jäv...

536
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Musik på pubar är aldrig bra. Du där.

537
00:58:35,083 --> 00:58:36,500
Jag letar efter min son.

538
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Du har gått över alla jävla gränser.

539
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hörru!

540
00:59:00,375 --> 00:59:02,083
Du har stulit från dina egna!

541
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Du har sålt kvinnor.
- Jag dödade henne inte!

542
00:59:06,375 --> 00:59:08,375
Du har stulit medicin från barn.

543
00:59:08,458 --> 00:59:10,583
- Upp med dig!
- Jag dödade henne inte!

544
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Han ville att jag skulle göra det,

545
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
men jag kunde inte. För jag är inte sån.

546
00:59:16,208 --> 00:59:20,000
- Vad är du, då? Va?
- Dra åt helvete.

547
00:59:20,500 --> 00:59:23,875
- Vad är du?
- Jag dödar inte mina egna.

548
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Jag är en äkta romsk zigenare.

549
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
{\an8}Och ja, jag har syndat.
Det är det enda jag känner till.

550
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Det var allt du lämnade mig.

551
00:59:35,125 --> 00:59:36,708
Hör du det, pappa?

552
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Synd var allt du lämnade.

553
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Det var fan allt du lämnade.

554
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Prata.

555
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Prata.

556
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Mannen som dödade henne

557
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
kör en Morris med tre skotthål.

558
01:00:23,083 --> 01:00:25,041
Han kom till mig med en plan.

559
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Den var större än allt du nånsin gjorde.

560
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Fan.

561
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Berätta.

562
01:00:43,666 --> 01:00:45,416
Berätta vad han har planerat.

563
01:01:18,041 --> 01:01:20,125
Jag ser att du har hittat din son.

564
01:01:23,666 --> 01:01:25,666
Vill du vara ensam en stund?

565
01:01:28,708 --> 01:01:30,083
Jag har ett ärende här.

566
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Vadå för ärende?

567
01:01:36,416 --> 01:01:37,583
Ge mig vapnet.

568
01:01:40,500 --> 01:01:42,791
- Va?
- Ge mig vapnet.

569
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Jag räknar med att nån kommer.

570
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Vem då?
- Mannen som sköt Ada.

571
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Han räknar nog ut att jag är här
för att ta farväl av min syster.

572
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
Han vill döda mig innan jag dödar honom.

573
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Be min son att ta de stulna vapnen
till Charlies varv.

574
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Jag borde stanna här med dig.

575
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Gå.

576
01:02:50,625 --> 01:02:51,916
Alla är döda,

577
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
förutom den som vill vara det.

578
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Jag borde ha återvänt när du bad mig.

579
01:03:08,041 --> 01:03:09,875
Jag ska bekänna en sak, syster.

580
01:03:16,541 --> 01:03:18,291
Jag dödade Arthur.

581
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Det var ingen olyckshändelse.</i>

582
01:03:31,916 --> 01:03:33,708
<i>Det var inte av barmhärtighet.</i>

583
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Det var för att jag var full och rasande.

584
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Och jag kunde ha skonat honom.</i>

585
01:03:56,666 --> 01:03:58,041
<i>Jag dödade min bror...</i>

586
01:04:02,041 --> 01:04:03,958
<i>...för att bli fri från honom.</i>

587
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Jag lovar dig, syster.

588
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Jag lovar, Arthur.

589
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Jag lovar, Ruby.

590
01:04:26,375 --> 01:04:28,458
Ur allt ont ska det komma nåt gott.

591
01:06:15,000 --> 01:06:19,083
- Du tillhörde visst kavalleriet.
- Ja, men jag är ingen överklassprätt.

592
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Du var visst under jorden.
- Lersparkare.

593
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ja.

594
01:06:28,750 --> 01:06:32,625
Hitler låter visst döda alla sprättar.
Vet du det?

595
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Han har åtminstone en plan.

596
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Lösningar.

597
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Allt det här skräpet...

598
01:06:41,333 --> 01:06:45,750
...som frodas mitt ibland oss
och infekterar oss måste rensas bort.

599
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Så att det goda får växa.

600
01:06:49,458 --> 01:06:51,541
Det jag gör är nåt bra.

601
01:06:51,625 --> 01:06:54,750
Jag får slut på kriget
med sedlar istället för bomber.

602
01:06:54,833 --> 01:06:59,000
Alla blir rika. Ingen dör.
Så jävla enkelt.

603
01:07:00,250 --> 01:07:02,125
Kulsprutepistolen har 30 kulor.

604
01:07:02,708 --> 01:07:04,333
De är snart slut.

605
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Duktig pojke.

606
01:09:11,833 --> 01:09:15,333
För en tid sen
besökte din mammas ande mig.

607
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Nej, nej...

608
01:09:18,291 --> 01:09:21,625
- Ingen zigenarmagi nu.
- Nej, den biten är avklarad.

609
01:09:22,166 --> 01:09:24,041
Nu ska vi vara praktiska.

610
01:09:25,250 --> 01:09:26,708
{\an8}Allt är uppgjort.

611
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Din pappa kommer tillbaka
för att rädda dig.

612
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Ni ska samarbeta.

613
01:09:33,750 --> 01:09:36,958
Så nu har du din chans.

614
01:09:40,791 --> 01:09:42,125
Att göra vadå?

615
01:09:45,833 --> 01:09:50,625
När du var liten
bestämde du själv att du var hertig.

616
01:09:53,000 --> 01:09:55,208
Och alla skrattade.

617
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Nu är det dags att bli kung.
Nu kommer ingen att skratta.

618
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Du ska strida sida vid sida med din pappa.

619
01:10:09,375 --> 01:10:11,291
Du ska göra som han säger.

620
01:10:13,916 --> 01:10:15,333
Och i dimman,

621
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
medan dammet lägger sig...

622
01:10:35,250 --> 01:10:36,958
Han vill ha sinnesro.

623
01:10:39,791 --> 01:10:41,833
Jag lovade honom det.

624
01:10:43,458 --> 01:10:45,708
Och han vet inom sig

625
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
att en kula är det enda
som kan ge honom sinnesro.

626
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Du är hans äldsta son.

627
01:10:58,375 --> 01:11:02,666
{\an8}När han är borta tar du över titeln

628
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
<i>rom baro.</i>

629
01:11:06,625 --> 01:11:08,500
Zigenarkungen.

630
01:11:08,583 --> 01:11:13,458
Det är vad din mamma önskade.

631
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Tillsammans kan vi regera.

632
01:11:26,333 --> 01:11:29,291
Men du måste avgöra
om du är redo att bli kung.

633
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Okej?

634
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Jag pratade med Duke.

635
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Han vill hjälpa dig.

636
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Först behöver jag
en fyrhjulig zigenarvagn.

637
01:13:54,750 --> 01:13:57,791
Du vill tydligen hjälpa mig
att döda Adas mördare.

638
01:13:58,916 --> 01:14:01,875
Ja. Det vill jag.

639
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.

640
01:16:39,000 --> 01:16:42,666
<i>Jag vet att jag klantade mig förut,
men jag kan hjälpa dig.</i>

641
01:16:43,250 --> 01:16:47,041
<i>- Jag undrade om du skulle ringa.</i>
- Han är ute efter dig.

642
01:16:47,833 --> 01:16:48,916
Han vet var du är.

643
01:16:52,416 --> 01:16:55,041
Jag ringer dig igen från Liverpool.

644
01:16:56,083 --> 01:16:57,666
<i>Vad vill du ha i gengäld?</i>

645
01:16:58,958 --> 01:17:01,958
Sjuttio miljoner. Samma som förut.

646
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Då är vi överens, mr Shelby.</i>

647
01:17:42,750 --> 01:17:46,250
Tom. Du har besök.

648
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Han säger att han är kung
av hamnen i Liverpool.

649
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

650
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

651
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Är det verkligen han?

652
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ja. Få Morrisbilar har
tre skotthål i dörren.

653
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Waterlookajen. Magasin 47.

654
01:18:10,916 --> 01:18:14,958
Jag mutade lantmätaren.
På de där ser du alla vägar in och ut.

655
01:18:16,291 --> 01:18:19,750
När vi kommer till Liverpool
behöver jag din hjälp.

656
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Vad fan finns det i magasinet?

657
01:18:25,000 --> 01:18:29,666
En man jag vill döda
och ett vapen som kan avgöra kriget.

658
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Stanna!

659
01:18:42,791 --> 01:18:49,083
Vi får varken medaljer eller berömmelse,
men vi gör nåt bra i ett gott syfte.

660
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Du sa ju att det inte var ditt krig.

661
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Det är det nu.

662
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
Men de är nazister och du zigenare.

663
01:19:01,583 --> 01:19:06,083
De har massakrerat ditt folk i åratal.
Det var ditt krig från början.

664
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Jag hade en del att reda ut.

665
01:19:12,916 --> 01:19:14,041
Hallå!

666
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Kom hit!

667
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Rappa på. Annars får vi skäll.

668
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Det här är min son.

669
01:19:28,291 --> 01:19:31,541
- Kalla honom Duke.
- Ryktet har färdats längs kanalen.

670
01:19:32,166 --> 01:19:33,958
Värre än farsan, sägs det.

671
01:19:35,333 --> 01:19:38,666
Nej, han är inte värre. Inte alls.

672
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Han slipper ha
de ruttnande flanderska fälten i huvudet.

673
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Han är inte fördömd som du och jag.

674
01:19:47,458 --> 01:19:49,541
Jag sätter min tillit till honom.

675
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Eller hur?

676
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Magasin 47 vid Waterlookajen.

677
01:19:59,583 --> 01:20:04,208
Lastkajerna västerut är hårt bevakade.
Österut finns hamnanläggningen.

678
01:20:04,958 --> 01:20:07,583
Båtarna kan närma sig magasinet
från vattnet.

679
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Det skapar en avledning.

680
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Under tiden måste jag hitta Beckett
och komma åt pengarna.

681
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Det finns ett ventilationsschakt
under magasin 47.

682
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Jag kan ta mig in genom Waterlootunneln.

683
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Nej, den har varit stängd i 50 år.

684
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Hälften har rasat. Den är avspärrad.

685
01:20:27,541 --> 01:20:33,541
Hamnmyndigheten har satt upp stålgrindar
för att stoppa smuggelgods.

686
01:20:34,833 --> 01:20:38,791
- Båtarna är lastade och redo.
- Okej. Överlåt tunneln åt mig.

687
01:20:39,500 --> 01:20:42,791
Jag är där senast vid midnatt imorgon.

688
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Visst, chefen.

689
01:20:48,291 --> 01:20:51,291
Det är nog inte lätt
att vara son till Tommy Shelby.

690
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Jag försöker stå pall.

691
01:21:04,125 --> 01:21:10,250
<i>Den här boken tillägnas min dotter Ruby
och mina två söner.</i>

692
01:21:11,791 --> 01:21:15,541
<i>Min äldsta son Duke
borde vara min naturliga arvtagare.</i>

693
01:21:16,375 --> 01:21:21,583
<i>Den här natten blir en prövning
som avslöjar sanningen om honom.</i>

694
01:21:24,000 --> 01:21:27,708
<i>Det är min äldsta son,
min mörka spegelbild,</i>

695
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>som ska skriva
den här historiens sista kapitel.</i>

696
01:21:33,125 --> 01:21:34,416
<i>Hur det ska sluta...</i>

697
01:21:35,458 --> 01:21:36,916
<i>...får han avgöra.</i>

698
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
<i>I natt får vi se om allt detta onda</i>

699
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>kan leda till nåt gott.</i>

700
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy är borta!

701
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Han har tagit fem paket sprängmedel

702
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
och en landmina från förrådet.

703
01:22:01,625 --> 01:22:03,500
Vi har fått våra instruktioner.

704
01:22:13,958 --> 01:22:15,000
Hur länge?

705
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Trettio minuter, säger de.

706
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Tommy, det finns inga lås eller grindar
som mina kusiner inte rår på.

707
01:22:30,208 --> 01:22:33,791
Innan jag går, Kaulo Chiriklo...

708
01:22:36,166 --> 01:22:38,083
...vill jag bli spådd.

709
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Ditt hjärta har krossats två gånger.

710
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Och huvudlinjen?

711
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
Ditt stackars huvud, Tommy.
Flera djupa sår korsar den.

712
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Läs av min livslinje.

713
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Krig där.

714
01:23:16,458 --> 01:23:20,500
Det första kriget tog dig inte,
men bandet till den du var skars av.

715
01:23:20,583 --> 01:23:21,583
Ser du?

716
01:23:23,833 --> 01:23:25,041
Där finns ett glapp.

717
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Och du fortsatte nedåt,

718
01:23:28,041 --> 01:23:32,625
som ett hjul på vägen
som rullar på bara för att rulla.

719
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Och ändå förskaffade jag mig

720
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}titeln kung.

721
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}En kung som inte längre
vill bära sin krona.

722
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Kronan är ändå min.

723
01:23:48,458 --> 01:23:53,541
Du berättade bara om mitt förflutna.
Jag vill höra om min framtid.

724
01:23:56,541 --> 01:24:00,208
Vad kommer att hända med mig i natt,
Kaulo Chiriklo?

725
01:24:02,166 --> 01:24:03,916
Du bad om sinnesro.

726
01:24:05,375 --> 01:24:07,333
I natt ska du få det.

727
01:24:15,416 --> 01:24:17,916
Du vet alltså vad jag har för avsikter.

728
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Det har jag vetat
sen du dök upp på min mark

729
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
och frågade Johnny Dogs
om <i>rom baros</i> väl och ve.

730
01:24:26,875 --> 01:24:32,625
För länge sen berättade Polly Gray
att om en koltrast flyger in i huset,

731
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
så väntar döden.

732
01:24:35,583 --> 01:24:38,541
Jag trodde inte jag skulle möta
nån mer som Polly.

733
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Men här är du nu.

734
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

735
01:24:56,041 --> 01:24:57,125
I natt...

736
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
Antingen så dödar du honom...

737
01:25:01,541 --> 01:25:03,291
...eller så dödar han dig.

738
01:25:13,875 --> 01:25:17,708
Bra. Det var allt. Allt är lastat.

739
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Kliv ombord, allihop.

740
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Snabba på.

741
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Kom ihåg.

742
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Midnatt.

743
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Allt sker vid midnatt.

744
01:26:13,083 --> 01:26:17,625
{\an8}Mannen ni har väntat på
använde rätt kodord. Han är obeväpnad.

745
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Brodern skall då utlämna sin bror
till att dödas,

746
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
liksom fadern skall utlämna sonen,

747
01:26:27,666 --> 01:26:33,750
och barnen skall göra uppror
mot sina föräldrar och döda dem."

748
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markusevangeliet 13:12.</i>

749
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Du kan väl visa mig
vad din pappa har planerat.

750
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tre båtar kommer genom tunneln
till hamnbassängen.

751
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
De är beväpnade med kulsprutor.

752
01:27:27,041 --> 01:27:32,000
De gömmer sig i båtarnas lastutrymmen
för att överrumpla er.

753
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Fem minuter, grabbar. Det är dags.

754
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Hoppa av, allihop.

755
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Slå till hårt, så oskadliggör ni dem
innan de ens har börjat skjuta.

756
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Gör er plikt.

757
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.

758
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!

759
01:27:59,125 --> 01:28:02,666
{\an8}Femton män följer med mig.
Resten stannar inne.

760
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Vi tar ett glas.

761
01:28:10,625 --> 01:28:14,000
- Vill du verkligen göra det här?
- Ja.

762
01:29:27,083 --> 01:29:28,416
Fred i vår tid.

763
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Vänta tills alla är ute ur tunneln.

764
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Invänta klartecken.

765
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Din dumma zigenarjävel!

766
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Vad har du gjort?

767
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Jag singlade slant.

768
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Slanten så åt mig att förråda min far.</i>

769
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Men jag lydde inte.</i>

770
01:33:37,875 --> 01:33:40,250
Jag valde att göra det rätta.

771
01:33:41,166 --> 01:33:43,333
Så gör slut på det

772
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
och tryck på avtryckaren.

773
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Din far tror sig alltid vara
ett steg före.

774
01:33:53,333 --> 01:33:55,250
Men han lämnade dig åt ditt öde.

775
01:33:57,333 --> 01:33:58,833
Vilken sorts far gör så?

776
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Kom hit, för fan!

777
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Var fan höll du hus?

778
01:35:16,416 --> 01:35:19,708
Midnatt kom och gick. Var höll du hus?

779
01:35:27,416 --> 01:35:29,041
Det gjorde jag väl bra?

780
01:35:29,125 --> 01:35:32,375
Jag är här för att din mor sa
att du var värd att rädda.

781
01:35:32,458 --> 01:35:36,500
- Mamma har varit död i tio år.
- Ja, men hon är enträgen.

782
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Vad fan är det där?

783
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Det får du veta om 30 sekunder.

784
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Stick härifrån.

785
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Helvete.

786
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Fan, vi klarade det, pappa.

787
01:38:03,166 --> 01:38:04,541
Kom här.

788
01:38:08,791 --> 01:38:10,458
Jag är en häst.

789
01:38:15,416 --> 01:38:16,625
Gör det.

790
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Du skulle göra det för en häst.

791
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Använd kulan hon gav dig.

792
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Nej.
- Ta den.

793
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom...

794
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Kom igen.

795
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Använd kulan hon gav dig.
- Nej.

796
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Kom igen.
- Fan heller.

797
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Kom igen, grabben.

798
01:39:25,666 --> 01:39:28,916
- Jag kan inte, pappa.
- Jo, det kan du.

799
01:39:35,291 --> 01:39:36,583
Kom igen.

800
01:39:37,625 --> 01:39:39,250
Kronan väger tungt.

801
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Kom igen.

802
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Kom igen!

803
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Mitt i vintern...

804
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
...var det.

805
01:41:20,083 --> 01:41:22,166
Samla ihop allt och bränn det.

806
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Okej?

807
01:41:34,166 --> 01:41:35,208
Ja...

808
01:41:37,208 --> 01:41:38,416
<i>...rom baro.</i>

809
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
DEN ODÖDLIGA MANNEN
THOMAS SHELBY

810
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Låt honom vandra vidare.

811
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>Ge min bil till Johnny Dogs,</i>

812
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>mitt vin till puben Garrison,</i>

813
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
<i>mina hästar till nån
som inte har nåt arbete för dem,</i>

814
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
<i>mina kulor till nån
som inte har nån att hämnas på</i>

815
01:43:44,666 --> 01:43:47,333
<i>och mina vapen till nån
som inte behöver dem.</i>

816
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
<i>En gång var jag nära att få allt.</i>

817
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
<i>Men nära räknas inte.</i>

818
01:44:03,916 --> 01:44:07,125
<i>Hela tiden hade jag min familj
vid min sida.</i>

819
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
<i>Vi är återförenade nu...</i>

820
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
<i>...på den plats som tar emot oss.</i>

821
01:44:20,750 --> 01:44:22,250
<i>Bränn min kropp.</i>

822
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
<i>Låt askan blåsa iväg.</i>

823
01:44:30,375 --> 01:44:31,625
<i>Jag är fri.</i>

824
01:47:22,625 --> 01:47:24,541
- NATTEN DEN 19:
- E NOVEMBER 1940

825
01:47:24,625 --> 01:47:28,291
SLÄPPTE TYSKA LUFTWAFFE
400 TON SPRÄNGMEDEL ÖVER BIRMINGHAM.

826
01:47:28,375 --> 01:47:31,541
PÅ BSA-FABRIKEN I SMALL HEATH
DÖDADES 53 ARBETARE

827
01:47:31,625 --> 01:47:35,041
SOM BESLUTAT ATT INTE SÖKA SKYDD
TROTS ATT FLYGLARMEN LJÖD.

828
01:47:35,125 --> 01:47:37,125
DEN HÄR FILMEN HEDRAR DERAS MINNE.

829
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Undertexter: Love Waurio



