1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
(อังกฤษ)

4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
(ค่ายกักกันซัคเซินเฮาเซน
เยอรมนี)

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
(ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ)

6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
(ปี 1940 รัฐบาลนาซีพิมพ์ธนบัตรปลอม)

7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
(มูลค่าหลายร้อยล้านปอนด์)

8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
(พวกนาซีคิดแผนลักลอบ
ขนเงินเข้าสหราชอาณาจักร)

9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
(ประเทศสุดท้ายในยุโรปตะวันตก
ที่ยังคงยืนหยัดต้านฟาสซิสม์)

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
(การอัดฉีดเงินจํานวนมหาศาลนี้
จะทําให้ระบบธนาคารล่ม)

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
(ทําลายระบบเศรษฐกิจ
และจะทําให้เยอรมนีชนะสงคราม)

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
ไฮล์ ไอ้เหี้ยฮิตเลอร์

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
(19 พฤศจิกายน 1940)

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
(โรงผลิตอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม
อังกฤษ)

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
สาวๆ เขาจุดพลุไล่พวกเราแล้ว

16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- สวัสดีทุกคน
- เจอกันตอนเช้า สหาย

17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- ถ้าพระเจ้าทรงโปรด
- สวัสดีจ้ะ

18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
สบายดีไหม ซิด

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
ขอชาสักถ้วยได้ไหมเธอ

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- ไปอยู่ไหนมา
- สวัสดีทุกคน

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}มานั่งนี่ เราเก็บที่ไว้ให้

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}เอาละทุกคน แอ็กเนสมาแล้ว

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}สวัสดีจ้ะ

24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}ร้องด้วยกันเลย

26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}ดูนี่สิ

28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}- แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แอ็กเนส
- สวยจริง

29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
ขอบใจมาก ทุกคน

30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

31
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
(พีคกี้ ไบลน์เดอร์ส)

32
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
(ชายผู้เป็นอมตะ)

33
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
เมื่อคืนเห็นแสงเรืองๆ หลังเนินเขารึเปล่า ทอม

34
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
เบอร์มิงแฮมโดนถล่มนรกแตก

35
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
ระเบิดลงสมอลล์ฮีทด้วย ทอม

36
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
บ้านนายแน่ะ

37
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
บ้าฉิบหาย

38
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
เมื่อคืนมีครอบครัวยิปซีหนีระเบิด

39
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
ตัดลวดหนามเข้ามาในที่เรา

40
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
ก็ไล่มันไป

41
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
มันครอบครัวพัลเมอร์ ทอมมี่

42
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
เป็นแม่มดชื่อดัง พวกหมอดูดวง อ่านลายมือ

43
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
ฉันไม่อยากให้ใครอยู่แถวนี้ จอห์นนี่
ต่อให้น่าสนใจก็ไม่อยาก

44
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
ที่พูดก็เพราะถ้าฉันไล่ตะเพิดมันไป

45
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
กลัวมันจะสาปเอาน่ะสิ ทอม

46
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
แกโดนสาปอยู่แล้ว เพื่อนเอ๋ย

47
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
โดนสาปให้เป็นคนสุดท้ายบนโลกนี้ที่ทํางานให้ฉัน

48
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
ตอนเดินขึ้นไปดู

49
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
สาวพัลเมอร์คนหนึ่งจําฉันได้จากสมัยโน้น

50
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
หล่อนถามฉันว่ารู้ไหม
เกิดอะไรขึ้นกับทอมมี่ เชลบี้

51
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
แม่สาวนั่นเรียกนายว่า "รอม บาโร"

52
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
ราชาแห่งเหล่ายิปซี

53
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
ราชากับผีน่ะสิ

54
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
ยังเป็นราชาอยู่นะ ทอม ในสายตาพวกยิปซี

55
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
แล้วตอบไปว่าอะไร

56
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
บอกว่า "เท่าที่รู้

57
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
นักเลงชื่อกระฉ่อน ทอมมี่ เชลบี้

58
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
ละทางโลกไปแล้ว"

59
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
"ตอนนี้กําลังเขียนหนังสือ"

60
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
ไปตายห่าไป

61
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"แม้อยู่คนเดียวก็มิได้อยู่ลําพัง"

62
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
"วิญญาณยังปรากฏให้เห็นเสมอ"

63
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
"รูบี้ ลูกสาวที่ตายไปยังวิ่งเล่นอยู่ในสวน"

64
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
"เจอผ้าพันคอของลูกห้อยอยู่กับกิ่งไม้..."

65
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
(เจอผ้าพันคอของลูกห้อยอยู่กับกิ่งไม้)

66
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"ตรงที่ไม่เคยมีผ้าพันคอมาก่อน"

67
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
"ไม่มีทางที่มันจะไปอยู่ตรงนั้นได้"

68
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
"และตอนนี้ผ้าวางอยู่ตรงหน้า

69
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
บนโต๊ะนี้"

70
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
ฉันเห็นรูบี้อีกแล้ว

71
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}(อาร์เธอร์ เชลบี้
ชาตะ 14 มี.ค. 1895 มรณะ 2 ธ.ค. 1938)

72
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}(กลางเหมันต์อันเปล่าดาย)

73
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}คนขี้ขลาดจะพูดว่า

74
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
จินตนาการไปเองทั้งนั้น

75
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
เพราะมันไม่ใช่ อาร์เธอร์

76
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
ฉันเป็นอะไรหลายอย่าง

77
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
แต่ไม่ใช่คนขี้ขลาด

78
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
ทอม มีคนมาหา

79
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
น้องสาวน่ะ พยายามโทรหานาย
จากตู้หยอดเหรียญแล้ว

80
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
บอกว่าหัวเด็ดตีนขาดก็ต้องมาหานายให้ได้

81
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
น้องสาวบอกว่ามีข่าวร้าย ทอม

82
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
มาถึงซุ้มประตูหน้าแล้ว จะให้เข้ามาไหม

83
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
ไม่ต้อง ฉันจะออกไปหาเอง

84
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
ปัดโธ่ ให้เข้ามาเถอะ ทอม
นั่นน้องสาวแท้ๆ

85
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
อาร์เธอร์

86
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
ข่าวร้ายอะไร

87
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
เมื่อคืนโรงผลิตอาวุธเล็กถูกระเบิดอย่างจัง

88
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
คนงานกะดึกที่โกดังอาวุธตายหมด

89
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
เธอเป็นผู้แทนของเขาแล้วนี่

90
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
เขาไม่ได้ต้องการผู้แทน

91
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
พวกนั้นภาวนาถึงพระคริสต์และถึงพี่

92
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
แต่ทั้งคู่ไม่ตอบรับคําภาวนา

93
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
ฉันมีศึกของตัวเองอยู่ เอด้า

94
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
ศึกที่สู้ในหัว

95
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
ทอมมี่ พี่ยังมีครอบครัวที่ไม่ใช่ผีอยู่นะ

96
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
ไม่ได้คุยกับลูกชายทั้งคู่นานแค่ไหนแล้ว

97
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
ฉันเฝ้าทบทวนทุกอย่าง

98
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
ทุกอย่าง

99
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
ฉันไม่เคยเป็นพ่อใครเลย เอด้า

100
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
ฉันเป็นการปกครองรูปแบบหนึ่ง

101
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
แต่ตอนนี้ฉันไม่เชื่อในการปกครองแบบไหนทั้งนั้น

102
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
ฉันได้คุยกับ...

103
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
ได้คุยกับชาร์ลส์
เขารบอยู่แนวหน้าในแอฟริกาเหนือ

104
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- ฟังข่าววิทยุบ้างไหม
- ไม่มีวิทยุ

105
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
ส่วนลูกชายอีกคน

106
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
ลูกเลือดยิปซี

107
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
เข้ามาคุมพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส
อย่างกับย้อนกลับไปเป็นปี 1919

108
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
แย่กว่าสมัยพี่อาร์เธอร์กับพี่คุมอีก

109
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
ถ้างั้นก็ข่าวร้ายจริงๆ

110
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
ทอมมี่ พี่ต้องกลับไปกับฉัน

111
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
ไปกล่าวอะไรต่อหน้าหลุมศพหน่อย

112
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
คุยกับลูกชายด้วย
ก่อนจะโดนทางการจับแขวนคอ

113
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
หรือไม่ก็โดนรุมประชาทัณฑ์

114
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
เอด้า

115
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
ฉันเห็นภาพหลอน

116
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
ใช่ ก็เห็นมาตลอด

117
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
แต่ตั้งแต่พี่อาร์เธอร์ตายไป...

118
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
ตั้งแต่อาร์เธอร์ตาย...

119
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
ตั้งแต่อาร์เธอร์ตาย

120
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
เหมือนประตูในหัวเปิดอ้า

121
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
ไม่รู้จะปิดยังไง

122
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
(โรงผลิตอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม)

123
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
พวกเรา พีคกี้ ไบลน์เดอร์สมาแล้ว

124
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
เราเอายังไงดี

125
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
พีคกี้ ไบลน์เดอร์สอยากทําอะไร
พีคกี้ ไบลน์เดอร์สก็ต้องได้ทํา

126
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
เอ้า

127
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
เรียบร้อย ดีมาก

128
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
ไม่มีสิทธิ์นะโว้ย

129
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
ไม่มีสิทธิ์เลยสักนิด

130
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
อาวุธในโกดังนี้เตรียมไว้ให้ทหารแนวหน้า

131
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
จะปล่อยให้ไอ้พวกนี้ทําตามใจรึ

132
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
พวกมึงควรโดนจับเข้าคุก

133
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
กูไม่สนว่าพวกมึงเป็นใคร

134
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
เราเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษอาสาสมัคร

135
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
เพิ่งขึ้นทะเบียนเมื่อเช้านี้กับสหายรัก

136
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
ผู้บัญชาการตํารวจเบอร์มิงแฮม

137
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
ถามว่าเราเป็นใครก็ตอบให้

138
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
จะปล่อยให้มันยึดอาวุธไปง่ายๆ รึ

139
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
ผู้ใดขัดขวางเราจากการทําหน้าที่ตามกฎหมาย

140
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
จะถูกระบุตัว ชี้บ้านที่อยู่

141
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
และคนในครอบครัวจะโดนซ้อม

142
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
ตามคําสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส

143
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
ตามคําสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส

144
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
ไอ้พวกพีคกี้ ไบลน์เดอร์สอย่างแก

145
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
อาจทําให้ผู้บัญชาการตํารวจกลัวหัวหด

146
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
แต่แกขู่ฉันไม่ได้

147
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
สงครามรอบที่แล้ว
ฉันเจอหนักกว่าที่แกจะมีปัญญาฝันถึงเสียอีก

148
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
คุณกล้าหาญมากครับ

149
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
กล้าจริงๆ

150
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
แต่ก็โง่มาก

151
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
หมอบไป

152
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
หมอบ

153
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
นี่

154
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
จุ๊ๆ นี่

155
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
เอ้า

156
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
ลุงไปสู้ที่ฟลานเดอร์สมาแล้ว

157
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
ไม่ต้องสะเออะมาสู้กับกูที่นี่

158
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
พอแล้ว

159
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- ไปกัน
- พร้อมนะ

160
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
สมน้ําหน้า

161
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- ไอ้ชาติชั่ว
- เฮ้ย

162
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
หือ

163
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
ไปเอาปืนสเตนส์ บราวนิ่งส์

164
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
และระเบิดไดนาไมต์เท่าที่ขนไปได้

165
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
หยิบปืนงามๆ ให้ฉันกระบอกหนึ่ง

166
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
คาดว่าจะมีอะไรเหรอ ดุ๊ค

167
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
มีปัญหา

168
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
และมีโอกาส

169
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
เข้าใจ

170
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
มาเร็ว

171
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
เมื่อคืนนี้เครื่องบินเยอรมนี
ทิ้งระเบิดหลายชุดโจมตีสหราชอาณาจักร

172
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
เป็นการทิ้งระเบิดที่ยาวนานถึงรุ่งสาง
และกระจายไปทั่วประเทศ

173
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
เบอร์มิงแฮมลุกเป็นไฟ

174
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
มีรายงานว่าพบเครื่องบินศัตรูที่ชายฝั่งตอนใต้...

175
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
โรงอาวุธเล็กโดนด้วย!

176
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
และตะวันตกเฉียงเหนือ
รวมทั้งทั่วเมืองหลวง

177
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
ในบรรดาพื้นที่ซึ่งได้รับผลกระทบ
เบอร์มิงแฮมโดนหนักที่สุด

178
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
ไฟลุกลามจนแทบไม่เหมือนเรื่องจริง...

179
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
เขากั้นเขตโรงอาวุธเล็กแล้ว

180
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
แต่ไปวางดอกไม้ คุยกับญาติผู้เสียชีวิตได้

181
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
ก็ได้

182
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
แม่ ไม่เอาน่ะ

183
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
คนอยากเจอทอมมี่

184
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
แต่จะได้เจอแม่

185
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
อย่าให้ลุกลามไปกว่านี้นะ

186
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
ยังกล้าโผล่หน้ามาอีก เอด้า เชลบี้

187
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
นี่ฝีมือไอ้พีคกี้ ไบลน์เดอร์สของแก

188
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
ลงมาได้ ทุกคน

189
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
ได้เรื่อง

190
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
ทุกท่าน

191
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
สบายดีนะหนุ่มๆ

192
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
ดุ๊ค มีไอ้สัตว์จากลอนดอนรออยู่ห้องข้างใน

193
00:18:50,041 --> 00:18:51,958
ฉันสั่งเด็กๆ แล้วว่าอย่าไปเล่นรถมัน

194
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
คุณเชลบี้

195
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
เรือจะเทียบท่า

196
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
ที่ลิเวอร์พูล

197
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
เอ้า

198
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
เก็บไปเลย

199
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
เงินกระดาษห้าปอนด์ปลอมเพิ่งพิมพ์หมาดๆ

200
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- ยังมีอีกเยอะ
- เยอะแค่ไหน

201
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
อีก 350 ล้านปอนด์

202
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
ผมมีหน้าที่นําเงินจํานวนนี้
เข้ามาปะปนในระบบเศรษฐกิจอังกฤษ

203
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
โดยใช้กลุ่มองค์กรนอกกฎหมาย

204
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
แปลว่าพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส
จะได้ส่วนแบ่งร้อยละ 20

205
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
นั่นคือ

206
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
เงิน 70 ล้านให้คุณนําไปใช้ตามที่เห็นสมควร

207
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
แต่จงเตรียมรับความโกลาหลที่จะตามมา

208
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
ผมพร้อม

209
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
ฮื่อ

210
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
แน่นอน ทางเบอร์ลินอยากให้ผม

211
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
คุยกับพ่อคุณโดยตรงมากกว่า

212
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
เหรอ

213
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
ตอนนี้ผมคุมแล้ว

214
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
ดุ๊ค

215
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
ดุ๊ค

216
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
ดุ๊ค

217
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
ถ้าคุณเป็นคนคุมทุกอย่างจริงๆ

218
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
ผมต้องทราบว่าคุณเต็มใจ

219
00:20:35,875 --> 00:20:38,083
มีส่วนร่วมในการทรยศชาติ

220
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
ที่จะชี้ชะตาสงครามนี้ให้เยอรมนีชนะ

221
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
โลกแม่งไม่สนหัวผมหรอก

222
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
ผมก็ไม่สนโลกเหี้ยนี่ด้วย

223
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
แปลว่าคุณไม่ภักดีกับฝ่ายใด

224
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
ไม่มีเส้นแบ่งที่คุณจะไม่ก้าวข้ามใช่ไหม

225
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
คุณโชคดีมากที่มาเจอผม ใช่

226
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
ดี

227
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
ถ้างั้น...

228
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
คืนนี้เมื่อระเบิดลง คุณจะต้องพิสูจน์ตัวเอง

229
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
จอห์นนี่

230
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}(ตามหน้าต่างที่เปิดไป)

231
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
"ผมทําพี่น้องต้องเจ็บปวด

232
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
โดยเฉพาะอาร์เธอร์ อสูรที่ถูกล่าม"

233
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
ห้ามใครเข้าบ้านฉัน

234
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
เดี๋ยว

235
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
ฉันแค่เปิดหน้าต่างไล่ภูตร้ายออกไป

236
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
ฉันมาเพื่อส่งข้อความให้รอม บาโร

237
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
คนบอกว่าคุณกําลังเขียนหนังสือ

238
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
อย่า แม่ง

239
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
คุณคิดว่ารู้จักฉัน

240
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
ใบหน้าที่คุณเห็นคือหน้าของแฝดฉัน

241
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
แม้เธอจะตายไปพักใหญ่แล้ว

242
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
ฉันยังคุยกับเธออยู่

243
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
ในฝัน

244
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
ยามเข้าทรง

245
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
เธอฝากฉันมาบอกคุณ

246
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
เอาชนะคุณได้ไม่ยากเลย

247
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
ก็เหมือนบ้านนี้

248
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
จะเจาะเข้าไม่ใช่เรื่องยาก
แค่รู้ว่าต้องใช้กุญแจดอกไหน

249
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
แฝดของคุณ

250
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
ชื่อเซลด้าเหรอ

251
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
ใช่ ฉันเคาโล ชิริโคล

252
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- ภาษาโรมานี แปลว่าวิหคดํา
- วิหคดํา

253
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}ยังรู้ภาษาของเราอยู่นี่

254
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}พอช่วยได้หน่อย

255
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
เท่ากับคุณ...

256
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
นอนกับน้องสาวฉัน

257
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
งานยิปซีแฟร์ที่สโตว์ปี 1914

258
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
เธอคลอดดุ๊ค ลูกของคุณ

259
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
ผมรู้เรื่องเด็กคนนั้น รู้ว่าเขาโตมาเป็นยังไง

260
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
ผมทิ้งอาณาจักรไว้ให้เขา

261
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
ไม่ใช่ คุณทิ้งอาณาจักร
และทอดทิ้งลูกชายไว้กับมัน

262
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
เขายังไม่พร้อม

263
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
ถ้าเขาอยากได้เงิน

264
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
ผมก็ให้เขามากพอ เข้าใจไหม

265
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
ถ้าเขาไปเจอตอ ผมก็มีปัญหาส่วนตัวมากพอแล้ว

266
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
ฉันรู้เรื่องปัญหาของคุณดี คุณเชลบี้

267
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
เรื่องพรรค์นั้นเขียนให้ตายก็ระบายไม่หมด

268
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
คุณอยู่ในบ้านที่มีผีสิง

269
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
มีเหล่าวิญญาณคนที่ตายไปเพราะคุณ

270
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
มีข้อความอะไรยังไม่เห็นบอก

271
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
ลูกชายคุณกําลังเดือดร้อน

272
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
เขาจับมือทํางานกับคนชั่ว

273
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
คนพวกนั้นจะมาทําลายเรายิปซี

274
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
ผมไม่ยุ่งกับงานสายนั้นแล้ว

275
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
ถ้าคุณตกลงกลับมาช่วยลูกชาย

276
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
ฉันกับน้องสาวจะช่วยให้คุณหลุดพ้น

277
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
ฉันเห็นประตูหน้าต่างเปิดอยู่

278
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
ห่าอะไรวะเนี่ย

279
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
อย่ายิงนะ คุณด็อกส์

280
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
ถ้านับสายเลือดตระกูลลี
เราก็ถือว่าเป็นลูกพี่ลูกน้องกันได้มั้ง

281
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
จอห์นนี่ เอาพิราบสองตัวที่ยิงได้วันนี้ไปทํากินสิ

282
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
วันนี้มีแขก

283
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
มีอะไรนะ

284
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
ผู้หญิงคนนั้นเป็นราชินีแห่งยิปซีสายพัลเมอร์

285
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
นายเข้าใจดีใช่ไหม ทอม

286
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
นางเข้าทรงช่วยผู้หญิงที่เสียลูกเสียผัวในสงคราม

287
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
หาเงินจากความทุกข์โศกของพวกนั้น ทอม

288
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
คอยทําเสียงประหลาดเคาะโต๊ะใช้พลาสม่า

289
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
เอคโตพลาสซึม

290
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
อย่าให้นางหลอกใช้ความเศร้าของนายเลย ทอม

291
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
นักสังคมนิยมที่หอมเหมือนชนชั้นสูง

292
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
อาเอด้า

293
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
ฉันไปที่โรงอาวุธเล็กมา

294
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
อ๋อ ที่ระเบิดลงเมื่อคืน

295
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
ใช่ ก็ไปช่วยพวกเขาหน่อย

296
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
แถวนี้มีงานให้ทําเยอะแยะ

297
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- แล้วเอาหมูมาทําอะไรแถวนี้
- โรงเชือดที่วูล์ฟแฮมป์ตันโดนระเบิด

298
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
เลยคิดว่าเอาหมูมา
ก่อนไอ้พวกแบล็กคันทรีจะชิงไปได้ดีกว่า

299
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
ทะเลาะกับเพื่อนบ้านเรื่องหมูเนี่ยนะ

300
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
ผมยังช่วยบริการด้านการแพทย์

301
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
ให้คนที่ตระหนกเสียขวัญด้วย

302
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
สงครามกับมอร์ฟีน

303
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
เหมือน...

304
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
พี่ชายน้องสาว ไปถามพ่อผมสิ

305
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
นั่นมอร์ฟีนที่ขโมยมา
จากโรงพยาบาลควีนเอลิซาเบธ

306
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
ฉันควรเอาชื่อเธอไปแจ้ง

307
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
แจ้งใครล่ะครับ

308
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
แจ้งใคร

309
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
อาร์เธอร์ก็ตายแล้ว

310
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
พอลลี่ก็ตายแล้ว

311
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
เจเรไมอาห์ก็ตายแล้ว

312
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
ส่วนพ่อผม อ้อ พ่อผม...

313
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
สติสตังแม่งหายไปไหนไม่รู้

314
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
ตอนนี้เหลือแต่อา

315
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
อาก็เก่งแค่เห่าแต่ไม่กัด

316
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
ภายนอกเธอใช้ได้นะ ดุ๊ค

317
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
เหมือนพ่อเธอเลย

318
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
แต่สิ่งที่เธอขาดไปจะทําให้ชีวิตฉิบหายป่นปี้

319
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
ขาดอะไร

320
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
เมื่อวิถีชีวิตนําไปสู่ความตาย

321
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
เมื่อโลงลุกติดไฟ
จะไม่เหลือใครยืนอยู่ในควันนั้น

322
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
จะมีแต่ควันว่างเปล่า

323
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
สิ่งที่เธอขาด ดุ๊ค

324
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
คือครอบครัว

325
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
ไม่เคยมี

326
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
เกิดมาไม่เคยมี

327
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
แต่จะบอกให้ว่ามีอะไร

328
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
มีเรื่องใหญ่โตกว่าที่ไอ้พ่อเหี้ยนั่นเคยทํา

329
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
แล้วผมนี่แหละจะเป็นคนทํา

330
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
จอดๆ

331
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
เอาของลงตอนเช้าละกัน เคอร์ลี่
ให้หิมะหยุดตกก่อน

332
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
ไปอยู่ที่อุ่นๆ ไป

333
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
อยู่ไหนก็ไม่อุ่นหรอก ชาร์ลี
หลังจากเรื่องที่เจอหน้าโรงอาวุธเล็ก

334
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
ไม่ได้

335
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
อะไร ฤดูเลือกตั้งอีกแล้วเหรอ

336
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
เพราะถ้าใช่ รู้นี่ว่าฉันเลือกเธออยู่แล้ว

337
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
ชาร์ลี เมื่อเช้านี้ดุ๊คขโมยอาวุธ
จากคลังอาวุธของทางการ

338
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
แล้วผู้บัญชาการตํารวจเบอร์มิงแฮม

339
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
ก็เขียนใบอนุญาตให้เขาทํา

340
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
พรุ่งนี้ฉันจะไปที่ค่ายพัก
สารวัตรทหารที่ถนนมอนเตกิว

341
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
โธ่ เอด้า

342
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
มีพยานเห็นการปล้นตอนไปวางดอกไม้

343
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
ฉันจําหน้าหลายคนในนั้นได้

344
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
อยากได้ปากคํา

345
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
ไม่มีใครยอมคุยกับเธอหรอก

346
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
ฉันแค่อยากได้ที่อยู่ทุกคน ชาร์ลี

347
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
เพื่อสวัสดิภาพของเธอเองนะ เอด้า

348
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
มีคนเดียวที่หยุดดุ๊ค เชลบี้ได้

349
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
และไอ้คนนั้นแม่งเสือกเขียนหนังสืออยู่

350
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"ในปี 1914

351
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
ผมกับอาร์เธอร์พี่ชาย

352
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
อาสาเข้าเป็นกองขุดอุโมงค์"

353
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
"ไอ้ตุ่นมุดดิน

354
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
ขุดเข้าไปจนถึงแนวหน้าของศัตรู"

355
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}(ชาโตลาวีย์ บอร์โด ปี 1914)

356
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"ใต้ดินนั้นมีฝันร้าย

357
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
"ผมกลับมาจากสงคราม

358
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
แต่พาสงครามกลับมาในหัวด้วย

359
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
พร้อมกับส่วนหนึ่งของใจที่ยังถูกกลบฝัง"

360
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
(กลางเหมันต์อันเปล่าดาย)

361
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"จิตวิญญาณทรมาน

362
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
ล่องลอยหลอนตามชายขอบ
ระหว่างชีวิตและความตาย

363
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
หาทางออกไม่เจอ"

364
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
ไปเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหน

365
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
ฉันออกไปเดินเล่น...

366
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
เจอผ้าอยู่บนหลุมศพ

367
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
นี่

368
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
หลุมศพพี่ชายคุณ

369
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
ได้ยินคนพูดกันตามงานแฟร์และงานแต่ง

370
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
ว่าเขาคร่าชีวิตตัวเอง

371
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
ไอ้การที่คุณหมกมุ่นคิด

372
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
และเขียนถึงเรื่องนี้...

373
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
นั่งเถอะ กินเสียก่อนที่อาหารจะเย็น

374
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
แต่มองเห็นไหมล่ะ

375
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
อยู่ต่อหน้าแล้วแบบนี้

376
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
บางครั้งฉันก็สวมร่างฝาแฝด

377
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
เหมือนชุดเก่าที่ใส่จนชิน

378
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
ฉันขอให้เคาโลปล่อยฉันคุยกับคุณสักพัก

379
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
นี่ฉันเอง

380
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
เซลด้า

381
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
การละครเริ่มแล้วสินะ

382
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
ความเชื่อเกิดขึ้นแล้วก็ดับไป

383
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
ไม่สําคัญอะไร

384
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
แต่ถ้าจะช่วยให้เชื่อ

385
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
ผ้าพันคอผืนนั้นเป็นของรูบี้ ลูกสาวคุณ

386
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
ลูกบอกว่าทิ้งไว้ให้พ่อโดยแขวนไว้ที่กิ่งไม้

387
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
ฉันไปที่หลุมศพพี่ชายคุณแล้วคุยกับเขา

388
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
คุณบอกเขาว่าคนขี้ขลาด

389
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
จะเชื่อว่าทั้งหมดนี้แค่จินตนาการไปเอง

390
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
ฉันไม่ได้อยากให้คุณกลัว

391
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
ฉันแค่ต้องคุยกับคุณ

392
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
พี่ชายบอกอะไรคุณอีก

393
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
จะบอกให้ว่าพี่ชายบอกอะไรฉันอีก

394
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
ถ้าคุณตกลงยอมช่วยลูกเรา

395
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
ไม่ว่าเรื่องอะไร

396
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
ผมช่วยเขาไม่ได้

397
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
ผมช่วยเขาไม่ได้

398
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
เพราะผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นแล้ว

399
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
งั้นฉันจะช่วยให้คุณกลับเป็นชายคนนั้น

400
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
ฉันจะพาคุณย้อนกลับไป

401
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ณ จุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง

402
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
ฉันต้องปลุกคุณขึ้นมา ทอมมี่

403
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
และไม่ใช่ด้วยคําพูด

404
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
แต่

405
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
ด้วยการเข้าทรงอีกแบบหนึ่ง

406
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
จําตอนที่เราไปงานแฟร์กันได้ไหม

407
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
นอนอยู่ใต้ต้นเฮเซลนั้น

408
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
ซ่อนตัวจากโลกกว้างใหญ่

409
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
นั่นเป็นวันที่ดุ๊คถือกําเนิด

410
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
นึกให้ออกสิ

411
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
แล้วจงกลับมาสู่โลกนี้

412
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}(ที่หลบภัย)

413
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
เมื่อเช้าเกิดเหตุปล้น

414
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
ดุ๊ค เชลบี้ขโมยอาวุธ
จากโรงอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม

415
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
มีพยานรู้เห็น

416
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
ฉันจําหน้าคนที่อยู่ในเหตุการณ์ได้

417
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
ต้องมีคนมาให้ปากคํากับฉันซึ่งเป็นผู้แทนของคุณ

418
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
มีทางที่จะหยุดเขาได้

419
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
ดื่มไหม

420
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
ไม่ดื่ม ขอบคุณ

421
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
นี่คือเวอร์จิล

422
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
รองประธานสันนิบาตฟาสซิสต์อังกฤษ

423
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
ผมจะช่วยกระจายเงินให้พันธมิตรทั่วประเทศ

424
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
แต่ต้องคิดดูก่อนว่า
เราทํางานกับองค์กรของคุณได้ไหม

425
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
เวอร์จิลมีคําถามอยากจะถามคุณ

426
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- คุณจะไปขนเงินยังไง
- ผมจะจัดเรือท้องแบนสามลํา

427
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
รถบรรทุกออกจากท่าจะโดนค้น
แต่เรือขนถ่านหินไปมาได้สบาย

428
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- หาข้อมูลมาดีนี่
- ใช่แล้ว

429
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
และคนคุมเรือก็ญาติผมทั้งนั้น

430
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
นั่นเป็นทั้งข้อดีและข้อเสีย

431
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
ถ้าพวกนั้นปฏิเสธล่ะ

432
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
ไม่ปฏิเสธหรอก

433
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
เรากําลังขอให้คุณ
ขนเงิน 70 ล้านปอนด์ คุณเชลบี้

434
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
ผมต้องแน่ใจ

435
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
ทราบมาว่าพวกยิปซีมีกฎเกี่ยวกับครอบครัว

436
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
ผมไม่สนถ้าบังเอิญมีสายเลือดเดียวกับใคร

437
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
แต่ก็มีคนบอกไว้ว่าผมไม่มีครอบครัว

438
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
ดี

439
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
สรุปว่าวางแผนไว้แล้ว

440
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
ทีนี้เหลือแค่เราต้องตัดสินว่าไว้ใจคุณได้หรือไม่

441
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
เมื่อบ่ายนี้ ผมโทรมาบอกความจริง

442
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
เรื่องสหายเวอร์จิลคนนี้แล้วใช่ไหม

443
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
ใช่ บอกแล้ว

444
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
คุณบอกอะไรเขาเรื่องผม

445
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
บังเอิญเมื่อคืนเบอร์ลินติดต่อมา

446
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
ให้ข่าวกรองสําคัญเลยทีเดียว

447
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
ข่าวกรองอะไร

448
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
เขาบอกว่าคุณหลุดปากคุยกับอนุภรรยา

449
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
เราจึงไม่อาจไว้ใจคุณได้แล้ว

450
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
ผมตามไปคุยกับผู้หญิงคนนั้น

451
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
หล่อนก็ยืนยันตามที่ผมได้ทราบมา

452
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
เป็นผู้หญิงที่ดีนะ

453
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
น่าเสียดาย

454
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
พูดห่าอะไรวะ

455
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
อย่า!

456
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
อย่าเพิ่ง ยิงอีกนัด

457
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
หือ

458
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- กดไปอีกเม็ด
- มันตายโหงไปแล้ว

459
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
ไม่ ยังไม่ตาย เชื่อเถอะ ยิงอีกที

460
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- พอไหม
- เด็กดี

461
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
ไอ้สัตว์เอ๊ย

462
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
เดินลุยกองเลือดลึกลงไป

463
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
สุดท้ายถลําลงเกินหยั่งถึง

464
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
และต้องหัดว่ายในนั้น

465
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
ผู้บังคับบัญชาบอกไว้เมื่อปี 1914

466
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
ตอนนี้เขาตายไปแล้ว

467
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
มาดื่มเสีย

468
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
ไอ้ห่านี่ไม่รู้จักหุบปาก

469
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
เป็นความมั่นใจแบบชนชั้นสูงน่ะนะ

470
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
นึกว่าเป็นเสียงของประเทศ
เสียงแบบที่พ่อของคุณก็คงเกลียด

471
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
อาจเคยออกคําสั่งให้เขา
ในสนามรบเลอะโคลนที่ใดสักแห่ง

472
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
เรื่องที่เพิ่งทําไปจะไม่กระทบคุณหรอก

473
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
ผมมีมิตรสหายที่เป็นผู้มีอิทธิพลมาก

474
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
ทั้งนักการเมือง เจ้าของอุตสาหกรรม

475
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
สมาชิกราชวงศ์

476
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
หลังเปลี่ยนการปกครอง
ผมจะดูแลคุ้มครองคุณแน่

477
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
ดังนั้น...

478
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
พรุ่งนี้

479
00:40:43,291 --> 00:40:45,416
ล่องเรือไปที่ลิเวอร์พูลแล้วรับเงินมา

480
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
ได้

481
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
แต่ตอนนี้

482
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
หาทางกําจัดไอ้ขี้หมาก้อนนั้นก่อน

483
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
เหี้ยเอ๊ย

484
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}ไม่ได้นอนกับสาวมานานเลยสิ

485
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
ดีไหม

486
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
ก็อาจจะดี

487
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
หือ

488
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
แค่อาจจะ

489
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
อาจจะเนี่ยนะ

490
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
พอยิ้มแบบนั้น

491
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
ฉันเลยนึกได้ว่าคุณทุกข์ระทมแค่ไหน ทอมมี่

492
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
อยากรู้ไหมว่าอาร์เธอร์บอกอะไรฉันอีก

493
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
เขาบอกว่าคืนนั้นเขาไม่ได้อยู่คนเดียว

494
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- การละครต้องจบตรงนี้
- ไม่ เขาไม่โทษคุณ

495
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
หยุดพูด

496
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
ทุกคนเชื่อว่าอาร์เธอร์ เชลบี้
คร่าชีวิตตัวเองบนสะพานนั้น

497
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- หยุดพูดเดี๋ยวนี้
- แต่เขาไม่ได้อยู่คนเดียว

498
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
คุณอยู่กับเขาด้วย

499
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
เขาไปหาคุณที่ออฟฟิศ

500
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- อยากขอยืมเงินจากคุณ
- ไม่ฟัง

501
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
ฟังฉันสิ

502
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
เขามีปืนและขโมยรถคุณไป

503
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
คุณออกไปตามหา

504
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
เล่ามาเถอะ

505
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
คืนนั้นหมอกลง

506
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
ตอนเจอตัว

507
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
พี่บาดเจ็บแล้ว แต่ก็ยังคลั่ง

508
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
สูบฝิ่นเข้าไปเยอะขนาดนั้น

509
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
เขาเริ่ม... เริ่มเชื่อว่าผมเป็นปีศาจร้าย

510
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
มันเป็นอุบัติเหตุ

511
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
เป็นอุบัติเหตุ

512
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
นั่นเป็นตอนที่ประตูในหัวผมเปิดอ้า

513
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
นี่

514
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
นี่

515
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
คุณปิดประตูนั้นได้

516
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
คุณอาจได้ความสงบที่เราสัญญาไว้นะ ทอมมี่

517
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
คุณช่วยอาร์เธอร์ไม่ได้

518
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
ช่วยรูบี้ไม่ได้

519
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
แต่ยังช่วยลูกชายของคุณได้

520
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
หลบ

521
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
(ท่าวอเตอร์ลู ลิเวอร์พูล)

522
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}(ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ
ห้าปอนด์)

523
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
ทอม

524
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
ทอม

525
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
อะไรวะเนี่ย

526
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- ฉันจะเข้าเบอร์มิงแฮม
- ไปไหนนะ

527
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
ไปหาลูก

528
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
ทอม นายไม่พร้อมเจอโลกตอนนี้

529
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- จะเอาอาวุธอะไรไป
- เอาไปแต่ตัว

530
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
ไม่พกอาวุธ แถมไม่มีอาร์เธอร์คอยช่วย

531
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
เอาวะ ฉันไปด้วย

532
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- ฉันขับเอง
- ฉันไม่ได้จะไปหาเรื่อง จอห์นนี่

533
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
ไม่ แต่ถนนแกริสันตอนนี้

534
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
เดี๋ยวเรื่องมันจะวิ่งเข้าหานาย

535
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
อรุณสวัสดิ์

536
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
กําจัดศพไปแล้ว

537
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
ไม่ต้องเล่ารายละเอียด เพิ่งกินมื้อเช้ามา

538
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
แต่เกรงว่า

539
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
เช้านี้จะต้องกําจัดอีกศพ

540
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
เมื่อคืน ผู้มีใจฝักใฝ่ฟาสซิสต์
อยู่ในที่หลบภัยทางอากาศ

541
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
และน้องสาวของพ่อคุณ...

542
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
เอด้าใช่ไหม

543
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- เอด้า
- ก็อยู่ที่เดียวกัน

544
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
เธอกําลังรวบรวมคําให้การของพยานซัดทอดคุณ

545
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
เรื่องที่ปล้นอาวุธไป

546
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
เธอคิดจะเอาคําให้การนั้นไปยื่นกับสารวัตรทหาร

547
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
ที่ถนนมอนเตกิวช่วงสายของวันนี้

548
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
ถ้าเอาคําให้การไปยื่นได้ คุณโดนแขวนคอแน่

549
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
เงิน 70 ล้าน หรือโดนจับแขวนคอ

550
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
คิดยังไงล่ะ

551
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
ดี

552
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
ที่จริง ผมมีลูกชาย

553
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
และ

554
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
ขายหน้ามากที่มีลูกแบบนั้น

555
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
มันเอาแต่เขียนบทกวี

556
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
ถ้าคุณเป็นลูกผม

557
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
ผมคงจะรักมาก

558
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
ทําให้ผมภูมิใจนะ

559
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
ทิ้งปืนไว้ตรงนั้นเลยนะ ทอม นั่นปืนฉัน

560
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
เพราะถ้านายเป็นพระบิดา
ดุ๊ค เชลบี้เป็นพระบุตร

561
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
งั้นพระจิตจอห์นนี่ ด็อกส์
แม่งก็ต้องพกปืนลูกโม่ไว้หน่อยล่ะวะ

562
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
ผมไปด้วย

563
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
แม่แค่จะเอาไปส่งที่ค่ายทหาร
สห.ก็เฝ้าอยู่ คาร์ล

564
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
แม่ ผมจะเดินไปด้วย

565
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
แม่ไปแค่ถนนมอนเตกิว

566
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
ฟังนะ คาร์ล แม่ไม่กลัวอะไรทั้งนั้น

567
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
ลูกก็ไม่จําเป็นต้องกลัว

568
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
สวัสดีครับ คุณเชลบี้

569
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
แม่งเอ๊ย

570
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
เอาวะ

571
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
ไอ้เหี้ย...

572
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
(ถนนมอนเตกิว)

573
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}(ปิดถนน)

574
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
เอด้า!

575
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
อาเอด้า หนีเร็ว

576
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
ไม่นะ!

577
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
แม่!

578
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
แกไม่ได้ทําให้ฉันภูมิใจ

579
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
จอดก่อน จอห์นนี่

580
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
จอดเดี๋ยวนี้ บอกให้จอด

581
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- คุณเชลบี้ มีคนโทรแจ้งเหรอครับ
- ไม่ได้มีใครโทร

582
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า
- อย่ามาแตะ

583
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
น้องสาวคุณเสียชีวิตแล้ว
เราเชื่อว่าลูกชายคุณมีเบาะแสคนร้าย

584
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
ศพอยู่ที่ไหน

585
00:54:55,708 --> 00:54:57,375
ห้องดับจิตโรงพยาบาลเซนต์เอลิซาเบธ

586
00:54:57,875 --> 00:54:59,208
ทอม

587
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- ไปที่ห้องดับจิต จอห์นนี่
- เราจะไปด้วยกัน

588
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
เอานี่ไปแล้วเฝ้าศพไว้

589
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
สายไปแล้ว ปืนไม่มีประโยชน์ เธอตายแล้ว

590
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
จอห์นนี่ ทําตามที่ฉันสั่ง

591
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
นายจะไปไหน ทอม

592
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
นายไม่มีอาวุธนะ

593
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- ขอต้อนรับกลับมาค่ะ คุณเชลบี้
- ขอบคุณ เพ็กกี้

594
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
ขอคุยกับเจ้าของผับ

595
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
แกอาจไม่ทันสังเกตนะ ไอ้หมาหนีสงคราม

596
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
แต่เราเต้นกับเพลงนั้นอยู่

597
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
พอได้คําตอบที่ถามไป ทุกคนจะได้เต้นต่อ

598
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
มึงเป็นใครวะ

599
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
แค่อยากคุยกับเจ้าของ

600
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
ได้เลย คนสวย

601
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
มันจะเป็นอย่างนี้นะ

602
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
แกต้องหันหลังกลับ

603
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
เดินไปเปิดเพลงขึ้นมาใหม่ เข้าใจไหม

604
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
เลือกเพลงช้าๆ

605
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
แล้วเราสองคนจะเต้นวอลซ์กันกลางฟลอร์

606
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
เหมือนเฟรด แอสแตร์กับอีนังจินเจอร์ โรเจอร์ส

607
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
ชอบเต้นไหมล่ะ

608
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
ถามไม่ได้ยินเหรอ

609
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
อยากเต้นกันไหมจ๊ะคนสวย

610
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
ไอ้ฉิบหาย

611
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
ทุกคนใจเย็น

612
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
ใครที่คิดจะชักอาวุธ อย่าได้หยิบอาวุธ

613
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
เพราะชายคนนี้นะครับ ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

614
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
คือทอมมี่ เชลบี้

615
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
ทอมมี่ เชลบี้ ชื่อหมาที่ไหนวะ

616
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
ใครอธิบายให้เขาฟังทีว่าฉันเป็นใคร

617
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
กูไม่สนว่ามึงเป็นใคร

618
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
เฮ้ยๆ

619
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
กูกับมึง มาเต้นกัน

620
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
เดี๋ยวนี้

621
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
กลับไปเปิดเพลงซะ

622
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
มีการเต้นแบบหนึ่ง

623
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
ที่ต้องสับเท้าให้ไว

624
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
น่าจะเคยได้ยินล่ะมั้ง

625
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
เผ่นโว้ย!

626
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
เหี้ย!

627
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
ห...

628
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
ใครสั่งใครสอนให้เปิดเพลงในผับ
อ้อ แก

629
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
ฉันมาหาลูกชาย

630
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
มึงโดดข้ามแม่งทุกเส้น

631
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
เฮ้ย

632
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
ขโมยจากพวกเดียวกัน

633
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- ขายผู้หญิง
- ผมไม่ได้ฆ่าอา

634
00:59:06,375 --> 00:59:07,708
ขโมยยาจากเด็ก

635
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- ลุกขึ้น
- ผมไม่ได้ฆ่าอา

636
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
มันอยากให้ผมฆ่าอา

637
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
แต่ผมทําไม่ลง ผมไม่ใช่คนแบบนั้น

638
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
งั้นเป็นคนแบบไหน เป็นตัวอะไร

639
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
ไปตายห่าไป

640
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
เป็นตัวอะไร

641
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
ผมไม่ฆ่าคนเลือดเดียวกัน

642
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}ผมเป็นโรมานียิปซีเลือดแท้

643
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
เออ ก็เคยทําบาป เพราะเกิดมาก็รู้จักแต่บาป

644
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
เออ เพราะพ่อเหี้ยทิ้งไว้ให้แต่บาป

645
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
ได้ยินไหมพ่อ

646
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
พ่อทิ้งไว้ให้แต่บาป

647
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
เหี้ยแม่งทิ้งแต่บาปไว้ให้กูไง

648
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
พูดมา

649
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
พูด

650
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
คนที่ฆ่าอา

651
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
ขับรถมอร์ริสที่มีรูกระสุนสามรู

652
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
มันเอาแผนมาเสนอ

653
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
อลังการกว่าทุกงานที่พ่อเคยทําไว้

654
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
เหี้ยเอ๊ย

655
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
บอกมา

656
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
บอกมามันมีแผนอะไร

657
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
เจอลูกชายแล้วสินะ ทอม

658
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
ให้ฉันปล่อยนายอยู่คนเดียวสักหน่อยไหม

659
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
ฉันมีธุระตรงนี้

660
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
ธุระอะไร

661
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
เอาปืนมา

662
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
หือ

663
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
เอาปืนมา

664
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
กําลังรอคนมา

665
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
ใคร ทอม

666
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
คนที่ยิงเอด้า

667
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
มันจะมาที่นี่
เพราะมันเดาว่าฉันจะมาลาน้องสาว

668
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
มันจะอยากฆ่าฉันก่อนที่ฉันจะฆ่ามัน

669
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
ไปบอกลูกฉัน
ให้มันเอาปืนที่ขโมยมาไปที่บ้านชาร์ลี

670
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
ทอม ฉันควรอยู่กับนาย

671
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
ไป

672
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
เราตายกันหมดแล้ว

673
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
ยกเว้นแค่คนที่อยากตาย

674
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
พี่น่าจะกลับมาตอนที่เธอบอก เอด้า

675
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
พี่จะสารภาพกับเธอนะ น้องพี่

676
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
พี่ฆ่าอาร์เธอร์ พี่ชายของเราเอง

677
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
ไม่ใช่อุบัติเหตุ

678
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
ไม่ใช่ฆ่าด้วยความการุณย์

679
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
ฉันฆ่าพี่เพราะตอนนั้น
ในหัวมีแต่เหล้าและความโกรธขึ้ง

680
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
มีจังหวะที่ฉันอาจไว้ชีวิตเขาได้

681
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
แต่ฉันฆ่าพี่ชายเองกับมือ

682
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
เพราะฉันอยากหลุดพ้นจากเขาเสียที

683
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
ขอสัญญา น้องพี่

684
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
ขอสัญญา อาร์เธอร์

685
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
ขอสัญญา รูบี้

686
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
จากความเลวร้ายนี้ต้องมีเรื่องดีตามมาบ้าง

687
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
ได้ข่าวว่าเคยเป็นทหารม้า

688
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
เออ แต่ไม่ใช่ผู้ดีตะแคงตีนเดิน

689
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- ได้ข่าวว่าเขาให้แกทํางานใต้ดิน
- ตุ่นมุดดิน

690
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
เออ

691
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
ฮิตเลอร์จะสั่งเชือดเงียบ
ไอ้พวกตะแคงตีนเดิน รู้รึเปล่า

692
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
อย่างน้อยเขาก็มีแผน

693
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
มีทางแก้ปัญหา

694
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
ไอ้พวกสวะชั้นสูง

695
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
ที่งอกเงยในหมู่เรา เป็นปรสิตติดเชื้อ

696
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
ต้องตัดทิ้งให้หมด

697
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
ให้ของดีๆ ได้เติบโต

698
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
เรื่องที่ฉันทําอยู่มันดีนะ ทอมมี่

699
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
จบสงครามด้วยเงินกระดาษ
แทนที่จะใช้ระเบิด

700
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
ทุกคนรวย ไม่มีใครตาย

701
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
ง่ายฉิบหาย

702
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
ปืนสเตนมีกระสุน 30 นัด

703
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
เดี๋ยวก็หมดแล้วนะ

704
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
โอ๋ๆ

705
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
เด็กดี

706
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
ไม่นานมานี้ วิญญาณแม่มาหาน้า

707
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
ไม่เอาๆ

708
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- ไม่ใช่เวลาเล่นกลยิปซี
- ไม่ ส่วนนั้นทําไปแล้ว

709
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
ตอนนี้ถึงเวลาต้องมองความจริง

710
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}ทุกคนตกลงกันแล้ว

711
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}พ่อแกจะกลับมาช่วย

712
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}แกกับเขาจะต้องร่วมมือกัน

713
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
ตอนนี้

714
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
คือโอกาสของแก

715
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
โอกาสที่จะทําอะไร

716
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
ตอนแกยังเด็ก

717
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
แกตัดสินใจว่าจะเป็นดยุค

718
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
ทุกคนหัวเราะเยาะใหญ่

719
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
ตอนนี้ถึงเวลาที่แกจะเป็นราชา
และคราวนี้จะไม่มีใครกล้าหัวเราะ

720
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
แกจะสู้เคียงบ่าเคียงไหล่

721
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
กับพ่อของแก

722
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
แกจะทําตามที่เขาสั่ง

723
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
แต่ในหมอกมัว

724
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
เมื่อฝุ่นหายตลบ

725
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
(ทอมมี่)

726
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
เขาอยากได้ความสงบ

727
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
น้าสัญญาว่าจะให้ความสงบกับเขา

728
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
แล้วลึกๆ ในดวงวิญญาณเขาเองก็รู้

729
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
มีแต่กระสุนปืนเท่านั้น
ที่จะทําให้เขาสงบอย่างแท้จริง

730
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}แกคือลูกชายคนโต

731
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}เมื่อเขาจากไป แกจะได้รับฉายา

732
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
รอม บาโร

733
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
ราชายิปซี

734
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
นั่น

735
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
คือสิ่งที่แม่แกอยากให้แกเป็นมาตลอด

736
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
เราจะได้ปกครองด้วยกัน

737
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
แต่แกต้องตัดสินใจเองว่าพร้อมจะเป็นราชาไหม

738
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
โอเคไหม

739
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
ฉันคุยกับดุ๊คแล้ว

740
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
เขาบอกว่าอยากจะช่วยคุณ

741
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
ก่อนอื่น ต้องใช้รถพ่วงยิปซีสี่ล้อ

742
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
เขาบอกว่าแกอยากช่วยฉัน
ฆ่าไอ้คนที่ฆ่าเอด้า

743
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
ใช่

744
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
อยากช่วย

745
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- เคอร์ลี่
- ทอม

746
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
รู้ว่าก่อนนี้ทําแผนพัง

747
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
แต่ผมช่วยคุณได้จริงๆ

748
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
กําลังคิดอยู่เลยว่าจะโทรมาไหม

749
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
เขาจะเล่นงานคุณ เขารู้ว่าคุณอยู่ไหน

750
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
ไปถึงลิเวอร์พูลแล้วผมจะโทรหาอีกครั้ง

751
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
ต้องการอะไรล่ะ

752
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
เจ็ดสิบล้าน เหมือนเดิม

753
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
ถือว่าตกลง คุณเชลบี้

754
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
ทอม

755
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
มีคนมาหา

756
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
เขาบอกว่าเป็นราชา
ราชาแห่งท่าลิเวอร์พูล

757
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
สแตกก์

758
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
ทอมมี่

759
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
แน่ใจเหรอว่าเป็นเขา

760
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
แน่ ไม่ค่อยเห็นรถมอร์ริส
ที่ประตูเป็นรูกระสุนสามรูหรอก

761
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
ท่าวอเตอร์ลู โกดัง 47

762
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
ฉันติดสินบนคนทํารังวัดไว้

763
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
ผังนี้มีทางเข้าออกทั้งหมด

764
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
เมื่อไปถึงลิเวอร์พูล

765
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
ฉันต้องให้นายช่วย

766
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
ในโกดังนี่มีอะไรวะ ทอมมี่

767
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
มีคนที่ฉันอยากฆ่า

768
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
และอาวุธที่จะทําให้เราแพ้สงคราม

769
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
โอ๊ะๆ

770
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
เราจะไม่ได้เหรียญกล้าหาญ
จะไม่มีใครรู้ว่าเราทําอะไรลงไป

771
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
แต่เราจะทําเรื่องดี

772
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
เพื่อความถูกต้อง

773
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
ไหนนายว่านี่ไม่ใช่สงครามของนาย

774
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
ตอนนี้ใช่แล้ว

775
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
แต่มันเป็นนาซี นายเป็นยิปซี

776
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
มันไล่ฆ่าพวกพ้องนายมานาน

777
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
นี่เป็นสงครามของนายแต่แรกแล้ว

778
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
พอดีมีเรื่องในหัวต้องคลี่คลายก่อน

779
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
เฮ้ย

780
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
มานี่

781
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
เร็ว ไม่งั้นเดี๋ยวโดนด่า

782
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
นี่ลูกชายฉัน

783
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
เรียกมันว่าดุ๊ค

784
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
ได้ยินเรื่องของนายมาถึงต้นน้ํา

785
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
คนว่าร้ายกว่าพ่ออีก

786
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
ไม่ได้ร้ายกว่าหรอก

787
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
ไม่ร้ายกว่า

788
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
ไม่มีสนามรบฟลานเดอร์สเน่าอยู่ในหัว

789
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
ไม่ได้โดนสาปแบบเราสองคน สแตกก์

790
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
แล้วฉันก็ตัดสินใจแล้วว่าไว้ใจเขาได้

791
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
ใช่ไหมล่ะลูก

792
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
โกดัง 47 ที่ท่าวอเตอร์ลู

793
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
ทิศตะวันตกเป็นจุดขนของที่ยามลาดตระเวนหนัก

794
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
ทิศตะวันออกคือส่วนเทียบท่า

795
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
เรือล่องเข้าไปถึงโกดังได้เลย

796
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
นั่นจะดึงความสนใจ

797
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
ระหว่างนั้น ฉันต้องหาเบ็กเกตต์ให้เจอ
และไปให้ถึงกองเงิน

798
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
มีช่องระบายอากาศอยู่ใต้โกดัง 47

799
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
ฉันจะเข้าทางนั้น ผ่านอุโมงค์วอเตอร์ลู

800
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
ไม่ได้ อุโมงค์วอเตอร์ลูปิดมา 50 ปีแล้ว

801
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
มันถล่มมาครึ่งหนึ่ง เขาเลยปิดตาย

802
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
การท่าติดประตูเหล็กหนาสามนิ้วไว้ตรงทางเข้า

803
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
เพื่อไม่ให้พวกเรือขนของเถื่อนกัน

804
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
เรือพร้อมออกแล้ว

805
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
ได้ เรื่องอุโมงค์ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน

806
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
พ่อจะไปถึงพรุ่งนี้เที่ยงคืน

807
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
ไม่ช้ากว่านั้น

808
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
ว่าไงว่างั้นครับ บอส

809
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
เกิดเป็นลูกชายทอมมี่ เชลบี้
ไม่ง่ายสินะไอ้หนู

810
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
ผมก็หาทางทําใจได้อยู่

811
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"ขออุทิศหนังสือเล่มนี้ให้ลูกสาว รูบี้

812
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
และลูกชายทั้งสอง"

813
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
"ลูกชายคนโต ดุ๊ค ควรเป็นทายาทโดยกําเนิด"

814
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
"แต่คืนนี้จะเป็นบททดสอบ

815
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
และจะเผยความจริงเกี่ยวกับตัวเขา"

816
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
"ลูกชายคนโตของผม

817
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
เงาสะท้อนด้านมืด

818
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
จะเป็นผู้เขียนบทสุดท้ายของเรื่องนี้"

819
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
"เรื่องจะจบเช่นไร

820
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
เขาจะเป็นผู้ตัดสินใจ"

821
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
"คืนนี้เราจะได้รู้ว่าจากความเลวร้าย

822
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
จะมีเรื่องดีตามมาบ้างไหม"

823
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
ชาร์ลี ทอมมี่หายไปแล้ว

824
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
เขาเอาระเบิดติดตัวไปห้าห่อ

825
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
พร้อมกับกับระเบิดจากคลัง

826
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
เรามีคําสั่งของเรา

827
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
อีกนานแค่ไหน

828
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
เขาบอกว่า 30 นาที

829
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
นี่ ทอมมี่ ไม่มีกลอน รั้วหรือประตูใด

830
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
ที่ญาติฉันสะเดาะไม่ได้หรอก

831
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
ก่อนจะไป

832
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
เคาโล ชิริโคล

833
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
ช่วยอ่านลายมือให้หน่อย

834
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
ใจสลายมาแล้วสองครั้ง

835
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
อ่านเส้นสมองสิ

836
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
สมองน่าสยองมาก ทอมมี่

837
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
รอยตัดลึกเป็นทางยาว

838
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
อ่านเส้นชีวิตสิ

839
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
นี่เจอสงคราม

840
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
สงครามแรกไม่ถึงตาย

841
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
แต่ลดทอนตัวตนจากคนที่เคยเป็น
เห็นตรงนี้ไหม

842
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
นี่ช่องว่าง

843
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
แล้วก็ตกลงไปเรื่อยๆ

844
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
เหมือนล้อกลิ้งไปตามถนน

845
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
กลิ้งเรื่อยโดยไร้จุดหมาย

846
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังได้รับ

847
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}ฉายาว่าราชา

848
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}ราชาที่ไม่ไยดีกับการสวมมงกุฎอีกต่อไป

849
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
แต่มงกุฎก็ยังเป็นของผม

850
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
คุณอ่านแต่อดีต

851
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
ผมอยากให้ทํานายอนาคต

852
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
คืนนี้จะเกิดอะไรขึ้นกับผม เคาโล ชิริโคล

853
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
คุณขอความสงบ

854
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
คืนนี้จะได้ความสงบ

855
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
คุณรู้เจตนาฉันอยู่แล้ว

856
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
รู้เจตนาของคุณตั้งแต่เข้ามาในที่ผม

857
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
และถามจอห์นนี่ ด็อกส์
เรื่องความเป็นอยู่ของรอม บาโร

858
01:24:26,875 --> 01:24:28,833
นานมาแล้ว

859
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
พอลลี่ เกรย์บอกผมว่า
หากวิหคดําบินเข้ามาในบ้าน

860
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
ความตายจะมาเยือน

861
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
ไม่นึกว่าจะได้พบเจอหญิงอย่างพอลลี่ เกรย์อีก

862
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
แต่ดูเอาเถิด

863
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
ทอมมี่

864
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
คืนนี้

865
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ถ้าคุณไม่ฆ่าเขา...

866
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
เขาจะฆ่าคุณ

867
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
เอ้า เรียบร้อย

868
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
ลงเรือหมดแล้ว

869
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
ทุกคนลงเรือ

870
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
ไปเร็ว

871
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
อย่าลืม

872
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
เที่ยงคืน

873
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
ทุกอย่างจะเกิดตอนเที่ยงคืน

874
01:25:50,708 --> 01:25:54,875
(ลิเวอร์พูล)

875
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}ผู้ชายที่คุณรออยู่

876
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}เขาบอกรหัสถูกต้อง มาตัวเปล่า

877
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"แม้แต่พี่จะทรยศน้องให้ถึงความตาย

878
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
พ่อจะทรยศลูก และลูกทั้งหลาย

879
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
จะลุกฮือต่อต้านบุพการี

880
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
จนกระทั่งเขาต้องถึงแก่ความตาย"

881
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
มาระโก บทที่ 13 วรรค 12

882
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
ไหนลองบอกมาว่าพ่อคิดจะทําอะไร

883
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
จะมีเรือสามลําเข้ามาในแอ่งจากอุโมงค์

884
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
พวกเขาจะติดอาวุธเป็นปืนสเตนส์และบราวนิ่งส์

885
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
ทุกคนจะซ่อนอยู่ในลําเรือ

886
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
หวังจะโจมตีโดยไม่ให้ตั้งตัว

887
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
ห้านาที ทุกคน ได้เวลาแล้ว

888
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
ทุกคนลงไป

889
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
ถ้าโจมตีให้หนัก
ก็เล่นงานได้ก่อนพวกเขาจะชักปืน

890
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}จงทําหน้าที่

891
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
ไฮล์ ฮิตเลอร์

892
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
ไฮล์ ฮิตเลอร์

893
01:27:59,208 --> 01:28:01,875
{\an8}มากับผม 15 คน ที่เหลือรออยู่ในนี้

894
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
มาดื่มกันเถอะ

895
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
แน่ใจเหรอว่าอยากลงมือเอง

896
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
แน่ใจ

897
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
ขอความสงบคืนให้ยุคนี้

898
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}รอมันออกจากอุโมงค์ให้หมดก่อน

899
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}รอคําสั่ง

900
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
ไอ้ควายยิปซี!

901
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
ทําอะไรลงไป

902
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
ผมโยนเหรียญ

903
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
เหรียญสั่งให้ทรยศพ่อ

904
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
แต่ผมไม่เชื่อเหรียญนั้น

905
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
ตัดสินใจทําเรื่องที่ถูก

906
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
เพราะงั้นช่วยส่งแขก

907
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
เหนี่ยวไกแม่งเลยสิ

908
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
พ่อแกคิดว่าวางแผนนําหน้าทุกคนหนึ่งก้าวเสมอ

909
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
แต่เขาทิ้งแกเอาไว้ใช่ไหมล่ะ

910
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
พ่อแบบไหนถึงทิ้งลูกไว้อย่างนี้

911
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
เฮ้ย

912
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
มาหลบตรงนี้สิโว้ย

913
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
มัวแต่ไปหมกอยู่ที่ไหน

914
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
เที่ยงคืนผ่านไปนานแล้ว

915
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
ไปอยู่ไหนมาวะพ่อ

916
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
อย่างน้อยชมกันหน่อยสิวะ

917
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
ฟังนะ ฉันมาเพราะแม่แกบอกว่า
ชีวิตแกมีค่าพอที่จะช่วย

918
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
แม่ตายไปสิบปีแล้ว

919
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
เออ แต่แม่แกเอาแต่ใจเป็นบ้า

920
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
นั่นอะไรน่ะ

921
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
อีก 30 วินาทีจะได้รู้

922
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
ไสหัวไป

923
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
เหี้ย

924
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
เราทําได้แล้วพ่อ ทําสําเร็จแล้ว

925
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
เอ้า

926
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
นี่ ลุกเถอะ

927
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
ฉันก็เหมือนม้า

928
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
แกทําเถอะ

929
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
ช่วยให้ม้าพ้นทุกข์

930
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
นี่

931
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
นี่

932
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
พ่อ

933
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
เฮ้อ

934
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
ใช้ลูกปืนที่น้าให้มา

935
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- ไม่
- รับไป

936
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
ทอม

937
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
เอาเลยลูก

938
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- ใช้กระสุนที่น้าให้มาเลยลูก
- ไม่

939
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- ทําสิ
- ห่าเอ๊ย

940
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
ทําเถอะลูก

941
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
ผมทําไม่ได้ฮะพ่อ

942
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
ทําได้สิ

943
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
ทําเลย

944
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
มงกุฎนั้นหนักยิ่ง

945
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
ทําสิ

946
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
เอาเลย!

947
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
กลางเหมันต์...

948
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
อันเปล่าดาย

949
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
เก็บให้ครบแล้วเผาให้หมด

950
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
ได้ยินไหม

951
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
ครับ...

952
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
รอม บาโร

953
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
(ชายผู้เป็นอมตะ
โธมัส เชลบี้)

954
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}ส่งเขาไปเถอะ

955
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
"ยกรถของฉันให้จอห์นนี่ ด็อกส์

956
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
ยกไวน์ให้เดอะแกริสันผับ

957
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
ยกม้าให้คนที่ไม่คิดเอาไปใช้งาน

958
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
ยกกระสุนให้คนที่ไม่คิดจะจารชื่อใคร

959
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
ยกปืนให้คนที่ไม่รู้จะเอาไปใช้ที่ไหน"

960
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
"ครั้งหนึ่ง ฉันเคยเกือบมีทุกอย่าง

961
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
"แต่แค่เกือบถือว่าไม่นับ"

962
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
"แต่ตลอดทางนั้น ฉันมีครอบครัวอยู่เคียงข้าง"

963
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
"เราได้กลับมาอยู่พร้อมหน้าแล้ว

964
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
ณ ที่ใดก็ตามที่ยอมรับเรา"

965
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
"เผาร่างฉันเสีย"

966
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
"ปล่อยเถ้าให้ลอยลม"

967
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
"ฉันเป็นอิสระแล้ว"

968
01:47:22,541 --> 01:47:25,583
(คืนวันที่ 19 พฤศจิกายน 1940
ระเบิดกําลังทําลายล้างสูง 400 ตัน)

969
01:47:25,666 --> 01:47:28,583
(ถูกกองบินลุฟท์วัฟเฟอของนาซีเยอรมนี
ทิ้งใส่เมืองเบอร์มิงแฮม)

970
01:47:28,666 --> 01:47:31,833
(คนงานผลิตกระสุน 53 คนเสียชีวิต
ในโรงผลิตอาวุธเล็ก ณ สมอลล์ฮีท)

971
01:47:31,916 --> 01:47:35,291
(เพราะตัดสินใจไม่ไปยังหลุมหลบภัย
แม้ได้ยินเสียงสัญญาณเตือนภัยแล้ว)

972
01:47:35,375 --> 01:47:38,166
(ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างขึ้น
เพื่อเป็นเกียรติรําลึกถึงพวกเขา)

973
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม



