1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}İNGİLTERE

4
00:01:04,291 --> 00:01:09,208
SACHSENHAUSEN TOPLAMA KAMPI
ALMANYA

5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
İNGİLTERE MERKEZ BANKASI

6
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
1940 SENESİNDE NAZİ HÜKÛMETİ

7
00:01:33,250 --> 00:01:38,958
YÜZ MİLYONLAR DEĞERİNDE
SAHTE STERLİN BASTI.

8
00:01:41,041 --> 00:01:45,375
PARAYI BATI AVRUPA'DA
FAŞİZME KARŞI DURAN SON ÜLKE OLAN

9
00:01:45,458 --> 00:01:49,541
BÜYÜK BRİTANYA'YA SOKMAK İÇİN
BİR PLAN YAPTILAR.

10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
PARANIN BANKA SİSTEMİNE AKIŞIYLA

11
00:01:54,541 --> 00:01:59,583
EKONOMİ ÇÖKECEK
VE SAVAŞI ALMANYA KAZANACAKTI.

12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
<i>Heil Hitler</i> ulan.

13
00:02:43,125 --> 00:02:47,625
19 KASIM 1940

14
00:02:59,333 --> 00:03:03,625
BIRMINGHAM HAFİF SİLAH FABRİKASI
İNGİLTERE

15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Hanımlar, havai fişek gösterisi başladı.

16
00:03:09,333 --> 00:03:10,625
İyi geceler kızlar.

17
00:03:10,708 --> 00:03:13,166
Görüşürüz yoldaşlar! Tabii nasip olursa.

18
00:03:13,250 --> 00:03:15,375
- Hoş geldin canım.
- Ne haber Sid?

19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Bana bir çay versene hayatım.

20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Nerelerdeydin?
- Herkese selam.

21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Gel, otur. Sana yer ayırdık.

22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Hanımlar, Agnes geldi.

23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Selam.

24
00:03:40,708 --> 00:03:45,458
{\an8}<i>-Mutlu yıllar sana</i>
- Hadi, sen de katıl.

25
00:03:45,541 --> 00:03:49,416
{\an8}<i>-Mutlu yıllar sana</i>
- İnanamıyorum.

26
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}<i>-Mutlu yıllar Agnes</i>
- Şu güzelliğe bak.

27
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Hepiniz çok sağ olun.

28
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Mutlu yıllar sana</i>

29
00:04:35,333 --> 00:04:41,375
ÖLÜMSÜZ ADAM

30
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
Akşam tepenin ardındaki patlamayı
gördün mü?

31
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham cehenneme döndü.

32
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Small Heath'i vurdular Tom.

33
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Yuvanı.

34
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Felaket.

35
00:05:58,416 --> 00:06:03,291
Bombardımandan kaçan Çingene ailenin biri
dün çiti kesip araziye girmiş.

36
00:06:03,375 --> 00:06:06,291
- Çıkar o zaman.
- Bunlar Palmer ailesi Tommy.

37
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Büyücülükleri, kehanetleri,
el fallarıyla meşhurlar.

38
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Bu evde kimseyi istemiyorum.
Ne kadar ilginç olsalar da.

39
00:06:13,500 --> 00:06:17,500
Sokağa atarsam
beni lanetlemelerini istemiyorum Tom.

40
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Sen zaten lanetlisin dostum.

41
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Dünyada bana çalışan
son insan olmakla lanetlenmişsin.

42
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Yanlarındayken

43
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
Palmer kadınlarından biri
beni eski günlerden tanıdı.

44
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Tommy Shelby'nin akıbetini sordu.

45
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Senden <i>Rom Baro</i> diye bahsetti.
Çingenelerin Kralı.

46
00:06:48,333 --> 00:06:49,958
Kral demeye bin şahit ister.

47
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Çingenelerin gözünde hâlâ kralsın Tom.

48
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Sen ne cevap verdin?

49
00:06:56,500 --> 00:07:01,333
"Bildiğim kadarıyla
meşhur gangster Tommy Shelby

50
00:07:01,833 --> 00:07:06,250
dünyadan elini eteğini çekti
ve bir kitap yazıyor" dedim.

51
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Kes lan.

52
00:08:10,666 --> 00:08:13,000
<i>Yalnızken dahi yalnız değilim.</i>

53
00:08:21,208 --> 00:08:23,500
<i>Hayaletler görüp duruyorum.</i>

54
00:08:26,958 --> 00:08:30,125
<i>Kaybettiğim kızım Ruby
bahçede oyunlar oynuyor.</i>

55
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>Atkısını bir dalda buldum.</i>

56
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
ATKISINI BİR DALDA BULDUM...

57
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>Daha önce orada değildi.</i>

58
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>Oraya başka türlü gelmiş olamaz.</i>

59
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>Şimdiyse önümde duruyor.</i>

60
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>Masamda.</i>

61
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Yine Ruby'yi gördüm.

62
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14 MART 1895 - 2 ARALIK 1938

63
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}KASVETLİ KARAKIŞTA

64
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
{\an8}Tüm bunlara hayal demek korkaklık olur.

65
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Çünkü değil Arthur.

66
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Birçok şey olabilirim

67
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
ama korkak değilim.

68
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ziyaretçin var.

69
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
Kız kardeşin geldi.

70
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Kabul etsen de etmesen de
geleceğini söylemek için kulübeden aramış.

71
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Kötü haberleri varmış Tom.

72
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Kapıda bekliyor. İçeri alayım mı?

73
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Hayır, ben giderim.

74
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Al içeri be Tom. O senin kardeşin.

75
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

76
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Neymiş kötü haberin?

77
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Dün gece
Birmingham Hafif Silah Fabrikası vuruldu.

78
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Topçu deposunda
gece vardiyasında çalışan herkes öldü.

79
00:10:40,375 --> 00:10:43,333
- Mebusları sensin.
- Gözleri mebus görmüyor.

80
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
İsa'ya ve sana dua ediyorlar.

81
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
İkinizden de cevap alamıyorlar.

82
00:10:50,750 --> 00:10:52,708
Ben kendi savaşımı veriyorum Ada.

83
00:10:55,875 --> 00:10:57,416
Kafamın içindekini.

84
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tüm ailen hayalet olup gitmedi Tommy.

85
00:11:11,208 --> 00:11:13,416
Oğullarınla en son ne zaman konuştun?

86
00:11:13,500 --> 00:11:15,333
Her şeyin muhasebesini yaptım.

87
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Her şeyin.

88
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Ben asla baba olmadım Ada.

89
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Ben hükûmet gibi bir şeydim.

90
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Artık hiçbir hükûmete inancım kalmadı.

91
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Ben...

92
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Charles'la konuştum.
Kuzey Afrika'da cephedeymiş.

93
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Radyoyu hiç açıyor musun?
- Radyom yok.

94
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Diğer oğlunsa,

95
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
Çingene oğlun,

96
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
sanki 1919'a dönmüşüz gibi
Peaky Blinders'ın başına geçmiş.

97
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
Arthur ve senden beter.

98
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
O hâlde durum kötü.

99
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, benimle gelmen lazım.

100
00:12:04,291 --> 00:12:06,416
Ölenlerin ardından üç beş kelime et,

101
00:12:06,500 --> 00:12:11,958
oğlun darağacını boylamadan
ya da lince uğramadan onunla konuş.

102
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Ada...

103
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Bazı şeyler görüyorum.

104
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Hep görürdün.

105
00:12:35,333 --> 00:12:39,000
- Ama Arthur öldükten sonra...
- Arthur öldükten sonra...

106
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Arthur öldükten sonra

107
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
sanki beynimde bir kapı kırılıp açıldı.

108
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Kapatamıyorum.

109
00:13:09,541 --> 00:13:13,083
BIRMINGHAM HAFİF SİLAH FABRİKASI

110
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Çocuklar, Peaky Blinders geldi.

111
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Ne yapalım?

112
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders
biz ne yapsak bildiğini okuyacak.

113
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Tamam!

114
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
İşte böyle. Güzel.

115
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Buna hakkınız yok.

116
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Buna hakkınız yok ulan.

117
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Bu cephanelikteki mühimmat
cepheye gidecek.

118
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Buna müsaade mi edeceğiz?

119
00:14:14,083 --> 00:14:17,916
Hepinizi tutuklasalar yeridir.
Kim olduğunuz umurumda değil.

120
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Biz gönüllü polisiz.

121
00:14:28,458 --> 00:14:34,750
Birmingham başkomiseri dostum olur,
bu sabah kaydımızı o yaptı.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
İşte biz buyuz.

123
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Silahları almalarına göz mü yumacaksınız?

124
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Görevimizi yerine getirmemize
mâni olan herkesin

125
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
kimliği belirlenecek, evi bulunacak

126
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
ve aileleri dövülecek.

127
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Peaky Blinders'ın emriyle.

128
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Peaky Blinders'ın emriyle.

129
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Siz Peaky Blinders
başkomiseri sindirmiş olabilirsiniz

130
00:15:19,750 --> 00:15:21,291
ama beni korkutamazsınız.

131
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
Son savaşta
hayal edebileceğinden beterini gördüm.

132
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Çok cesur bir adamsın.

133
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Çok ama çok.

134
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Ama aptalsın da.

135
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Kalkma.

136
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Kalkma.

137
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Bana bak.

138
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Sus, sakin.

139
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Sakin.

140
00:16:03,750 --> 00:16:06,083
Sen savaşını Flandre'de verdin ihtiyar.

141
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Benimle savaşmaya kalkma.

142
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Pekâlâ.

143
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Hadi.
- Hazır mıyız?

144
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Gününü gördü.

145
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Piç kurusu!
- Hey.

146
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Evet?

147
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Taşıyabildiğiniz kadar
Sten, Browning ve dinamit toplayın.

148
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Bana da güzel bir tabanca bulun.

149
00:16:39,166 --> 00:16:40,708
Neye hazırlanıyorsun Duke?

150
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Belaya.

151
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Fırsata.

152
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Peki.

153
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Hadi.

154
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
<i>Alman uçakları dün gece
Büyük Britanya'yı bombardımana tuttu.</i>

155
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Saldırılar ülkenin dört bir yanında
sabaha kadar sürdü.</i>

156
00:17:07,291 --> 00:17:10,791
- Birmingham yanıyor!
<i>- Düşman uçakları hem güney kıyılarında...</i>

157
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
- Silah fabrikası vuruldu!
<i>- ...hem kuzeybatıda ve başkentte görüldü.</i>

158
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>En yoğun saldırıya Birmingham maruz kaldı</i>

159
00:17:19,125 --> 00:17:21,375
<i>ve alevlerin yarattığı hasar...</i>

160
00:17:26,500 --> 00:17:28,250
Fabrika kordona alınmış.

161
00:17:28,333 --> 00:17:31,333
Ama çiçek bırakıp
kurban yakınlarıyla konuşabiliriz.

162
00:17:31,416 --> 00:17:32,416
Tamam.

163
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Anne. Yapma.

164
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Görmek istedikleri kişi Tommy.

165
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Ama görecekleri benim.

166
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Daha fazla uzatmayın.

167
00:17:59,208 --> 00:18:02,625
Ne yüzle buraya gelirsin Ada Shelby?

168
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Bu sizin Peaky Blinders'ın marifeti.

169
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
İnin çocuklar.

170
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Hadi bakalım.

171
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Gençler.

172
00:18:39,583 --> 00:18:40,416
Ne var ne yok?

173
00:18:45,958 --> 00:18:49,333
Duke, Londra'dan bir herif geldi.
Arka salonda bekliyor.

174
00:18:50,041 --> 00:18:52,125
Arabasına ilişmemelerini söyledim.

175
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Bay Shelby.

176
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Gemi Liverpool'da limana yanaşacak.

177
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Buyurun.

178
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Sizde kalsın.

179
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Taze basılmış
sahte beş sterlinlik banknot.

180
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
Bundan daha çok var.

181
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Ne kadar çok?

182
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 milyon sterlin kadar.

183
00:19:32,541 --> 00:19:38,500
Parayı organize suç örgütleri aracılığıyla
Britanya piyasasına sokmakla görevliyim.

184
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Yani Peaky Blinders %20 pay alacak.

185
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
Bu da istediğiniz gibi kullanabileceğiniz
70 milyon sterlin demek.

186
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Ama sonrasında kopacak kargaşaya
hazırlıklı olun.

187
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Hazırım.

188
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Evet.

189
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Takdir edersiniz ki babanızla konuşabilsem
Berlin çok daha memnun olurdu.

190
00:20:04,916 --> 00:20:05,916
Öyle mi?

191
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Artık başta ben varım.

192
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke muydu?

193
00:20:29,500 --> 00:20:31,541
- Duke.
- Duke.

194
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Madem başta sen varsın,

195
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
bu savaşı Almanya lehine sonuçlandıracak
bir ihanet eyleminde bulunmaya

196
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
hazır olduğuna emin olmam gerek.

197
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Ben dünyanın sikinde değilim.

198
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
Dünya da benim sikimde değil.

199
00:20:48,208 --> 00:20:52,458
Sadakat duyduğun birileri,
aşmak istemediğin sınırlar yok, öyle mi?

200
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Beni bulduğun için şanslısın, evet.

201
00:21:02,916 --> 00:21:03,916
Güzel.

202
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Eh...

203
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Bu geceki bombardımanda
kanıtlarsın o zaman.

204
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!

205
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}AÇIK CAMLARI TAKİP ET

206
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
<i>"Kardeşlerime zarar verdim.</i>

207
00:22:22,583 --> 00:22:25,791
<i>En çok da Arthur'a.
Zincire vurduğum o canavara."</i>

208
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Evime kimse giremez.

209
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Sakin.

210
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Hayaletler çıksın diye
camları açtım, o kadar.

211
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
<i>Rom Baro'ya</i> bir mesaj getirdim.

212
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Bir şeyler yazıyormuşsunuz.

213
00:22:51,333 --> 00:22:52,333
Hayır, dur.

214
00:23:06,958 --> 00:23:08,416
Tanıdık mı geldim?

215
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Gördüğünüz ikiz kardeşimin yüzü.

216
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Ölümünün üstünden epey vakit geçti

217
00:23:21,916 --> 00:23:23,583
ama hâlâ onunla konuşuyorum.

218
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Rüyalarımda.

219
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Seanslarda.

220
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Size bir mesaj iletmemi istedi.

221
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Kolay ikna oluyorsunuz.

222
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
Tıpkı eviniz gibi

223
00:23:45,208 --> 00:23:49,625
doğru anahtarla
sizin de kapınızı açmak kolay.

224
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Kardeşinin adı

225
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda mıydı?

226
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Evet. Benim adım Kaulo Chiriklo.

227
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Çingenece "karabakal kuşu".
- Karabakal.

228
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Demek dilimizi unutmadınız.

229
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Bu işimize yarar.

230
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Siz...

231
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Kardeşimle yatmışsınız.

232
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Stow Çingene Panayırı'nda. 1914'te.

233
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Sizin bebeğinizi doğurdu. Duke'u.

234
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Bebekten haberim var.
Büyüyüp dönüştüğü adamdan da.

235
00:24:22,625 --> 00:24:26,750
- Krallığımı ona bıraktım.
- Krallığınızı da oğlunuzu da terk ettiniz.

236
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Buna hazır değildi.

237
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Eğer istediği paraysa

238
00:24:31,416 --> 00:24:33,375
zaten yeterince verdim, tamam mı?

239
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Eğer başı beladaysa
kendi derdim bana yeter.

240
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Derdinizi biliyorum Bay Shelby.
Ama bu dertten yazarak kurtulamazsınız.

241
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Hayaletlerle dolu bir evde yaşıyorsunuz.

242
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Sizin yüzünüzden ölenlerin hayaletleriyle.

243
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Mesajı hâlâ iletmedin.

244
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Oğlunuzun başı belada.

245
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Kötü insanlarla çalışıyor.

246
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Halkımızı, Çingeneleri
yok etmek isteyen insanlarla.

247
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Artık o taraklarda bezim yok.

248
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Dönüp oğlunuzu kurtarmayı kabul ederseniz

249
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
kardeşim ve ben
huzur bulmanıza yardım edeceğiz.

250
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Kapılar ve pencereler açıktı.

251
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Ne oluyor lan?

252
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Ateş etmeyin Bay Dogs.

253
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Sanıyorum ki
Lee soyundan ikinci dereceden kuzeniz.

254
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, bugün avladığın
şu iki güvercini pişirsene.

255
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Misafirimiz var.

256
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Neyimiz var?

257
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
O kadın Palmer Çingenelerinin kraliçesi.

258
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Anlıyorsun, değil mi Tom?

259
00:25:53,083 --> 00:25:57,041
Savaşta oğlunu, kocasını kaybeden
kadınlar için seanslar düzenliyor.

260
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Acılarından para kazanıyor Tom.

261
00:25:59,500 --> 00:26:03,583
- Seslerle, masalara vurarak, plazmayla.
- Ektoplazma.

262
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Acını suistimal etmesine izin verme Tom!

263
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosyete kokan sosyalist.

264
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Ada hala.

265
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Silah fabrikasındaydım.

266
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Ha, dün geceki bombardıman.

267
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Evet, yardım eli uzatalım dedim.

268
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Bu aralar ortalık hırsız kaynıyor.

269
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Domuzlar ne iş?
- Wolverhampton'da bir mezbaha vurulmuş.

270
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Black Country'liler çökmeden
domuzları biz alalım dedim.

271
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Komşularla domuz kavgası mı ediyorsun?

272
00:27:02,666 --> 00:27:06,625
Şok geçirenler, yas tutanlar için
sağlık hizmeti de sağlıyorum.

273
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Savaş ve morfin.

274
00:27:11,250 --> 00:27:12,250
Tıpkı...

275
00:27:12,958 --> 00:27:16,250
Tıpkı etle tırnak gibiler.
Babam iyi bilir.

276
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Kraliçe Elizabeth Hastanesi'nden çalınmış.

277
00:27:19,458 --> 00:27:21,958
- Seni ihbar etsem yeridir.
- Kime edeceksin?

278
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
Ha? Kime?

279
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur öldü.

280
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly öldü.

281
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah öldü.

282
00:27:31,208 --> 00:27:32,541
Babama gelince...

283
00:27:32,625 --> 00:27:34,083
Babam...

284
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Herif aklını kaçırdı.

285
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Geriye bir sen kaldın.

286
00:27:39,916 --> 00:27:42,041
Sen de anca boş tehdit savuruyorsun.

287
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Racon kesmekte iyisin Duke.

288
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Tıpkı baban gibi.

289
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Ama sonunu
sahip olmadığın bir şey getirecek.

290
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Neymiş o?

291
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Sürdüğün bu yaşam seni ölüme götürdüğünde

292
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
tabutun yanarken
o dumanın içinde kimse olmayacak.

293
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Sadece duman olacak.

294
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Sahip olmadığın şey Duke,

295
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
aile.

296
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Hiç olmadı ki.

297
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Hiç olmadı.

298
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Ama neyim var, söyleyeyim.

299
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
O babam olacak herifin yaptıklarından
çok daha büyük bir planım var.

300
00:28:28,291 --> 00:28:29,958
İcra eden de benim.

301
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Höst, höst.

302
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Sabah boşaltırız Kıvırcık.
Hele kar bir dursun da.

303
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Sen git de ısın.

304
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Bugün fabrikada gördüklerimizden sonra
ısınamam Charlie.

305
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Yapamam.

306
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Ne o? Seçim mi var?

307
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Çünkü öyleyse oyum sana, biliyorsun.

308
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, Duke bu sabah
cephanelikten silah çalmış.

309
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
Birmingham başkomiseri de
bunu yapması için yazılı izin vermiş.

310
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Yarın Montague Caddesi'ne,
askerî polise gideceğim.

311
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Ah be Ada.

312
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Çiçek bırakırken
soyguna tanıklık edenleri gördüm.

313
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Kimileri tanıdıktı.

314
00:29:24,125 --> 00:29:27,416
- Bana şahit lazım.
- Kimse seninle konuşmaz.

315
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Adreslerini versen yeter Charlie.

316
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
İyiliğin için söylüyorum Ada.

317
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Duke Shelby'yi durdurabilecek
tek kişi var.

318
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
O da kıçını kırmış kitap yazmakla meşgul.

319
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>1914'te</i>

320
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>ağabeyim Arthur ve ben</i>

321
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>Tünel Tugayı'na katılmak için
gönüllü olduk.</i>

322
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>Lağımcı olduk,</i>

323
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
<i>düşman hattına tünel kazarak ulaştık.</i>

324
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>Yerin altı kâbus doluydu.</i>

325
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
<i>Savaştan döndüğümde</i>

326
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
<i>savaşı da yanımda getirdim.</i>

327
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
<i>Bir kısmım hâlâ yerin altında.</i>

328
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
KASVETLİ KARAKIŞTA

329
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>Izdırap içindeki ruhum</i>

330
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>ölüm ve yaşam arasındaki sınıra sindi,</i>

331
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
<i>oraya sıkışıp kaldı.</i>

332
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
O atkıyı nereden buldun?

333
00:31:21,166 --> 00:31:25,500
Yürüyüşe çıkmıştım.
Bir mezarın üstünde buldum.

334
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Al.

335
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Ağabeyinin mezarındaydı.

336
00:31:35,583 --> 00:31:40,041
Düğünlerde, derneklerde
kendi canına kıydığını söylüyorlar.

337
00:31:43,333 --> 00:31:47,958
Üstüne bu kadar düşünüp durman,
bunu kaleme alman...

338
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Otur, yemeği soğutmadan yiyelim.

339
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Ama görebiliyor musun?

340
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Gözlerinin önünde.

341
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Bazen kardeşimin bedenini ödünç alıyorum.

342
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
Eski bir elbise gibi.

343
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Kaulo'dan bizi biraz
yalnız bırakmasını istedim.

344
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Benim.

345
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.

346
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Desene, oyun başladı.

347
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
İnanç bir gelir, bir gider.

348
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Mühim değil.

349
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Ama faydası olacaksa

350
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
o atkı kızın Ruby'ye ait.

351
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Sen bulasın diye bir ağacın dalına asmış.

352
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Mezarına gittiğimde ağabeyinle konuştum.

353
00:32:47,000 --> 00:32:51,666
Ona tüm bunların hayal olduğuna inanmanın
korkaklık olacağını söylemişsin.

354
00:32:53,583 --> 00:32:55,333
Niyetim seni korkutmak değil.

355
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Ama seninle konuşmam gerek.

356
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
Ağabeyim sana başka ne söyledi?

357
00:33:07,000 --> 00:33:12,708
Oğlumuza yardım etmeyi kabul edersen
diğer söylediklerini de aktarırım.

358
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Derdi her neyse

359
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
ona yardım edemem.

360
00:33:24,083 --> 00:33:25,333
Yardım edemem.

361
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Çünkü ben artık o adam değilim.

362
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
O hâlde tekrar o adam olmana
yardım ederim.

363
00:33:37,750 --> 00:33:42,291
Seni her şeyin başladığı yere
geri götüreceğim.

364
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Seni uyandırmam gerek.</i>

365
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Sadece lafla değil.

366
00:33:54,583 --> 00:33:55,875
Onun yerine

367
00:33:56,833 --> 00:33:58,875
başka türlü bir seansla.

368
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Panayırdaki o günü hatırlıyor musun?

369
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Bir fındık ağacının altına uzanmıştık.

370
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Tüm dünyadan saklanmıştık.</i>

371
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Duke o gün rahme düşmüştü.

372
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Hatırla.</i>

373
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
<i>Sonra bu dünyaya geri dön.</i>

374
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}GENEL SIĞINAK

375
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Bu sabah bir soygun yaşanmış.</i>

376
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby,
silah fabrikasından mühimmat çalmış.

377
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Tanıklar varmış.

378
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Görenlerin bir kısmının siması tanıdık.

379
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Mebusunuz olarak
bana kanıt sağlayacak insanlar lazım.

380
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Onu durdurmanın bir yolu var.

381
00:36:31,833 --> 00:36:32,916
İçki alır mısınız?

382
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Yok, sağ ol.

383
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Bu, Virgil.

384
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Britanya Faşistler Birliği'nin
başkan yardımcısı.

385
00:36:44,000 --> 00:36:48,583
Parayı ülkedeki işbirlikçilerimize
dağıtmanıza yardım edeceğim.

386
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Örgütünüzle çalışıp çalışamayacağımızı
görmem gerek.

387
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil'in sana bazı soruları var.

388
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Parayı nasıl alacaksınız?
- Üç kanal teknesi ayarlayacağım.

389
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Rıhtımdan çıkan kamyonlar aramaya tabi
ama kömür tekneleri girip çıkıyor.

390
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Araştırmanızı yapmışsınız.
- Yaptım.

391
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Tekne sahipleri de yakınlarım.

392
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Bu hem iyi hem kötü.

393
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Ya kabul etmezlerse?

394
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Edecekler.

395
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Sizden 70 milyon sterlin
almanızı istiyoruz Bay Shelby.

396
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Her şey kesin olmalı.

397
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Aile söz konusu olunca
Çingenelerin bazı kuralları varmış.

398
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Benim kan bağıyla işim olmaz.

399
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Zaten görünüşe göre ailem de yokmuş.

400
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Güzel.

401
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Yani bir planınız var.

402
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
O hâlde artık tek mesele
nasıl bir karaktere sahip olduğun.

403
00:38:01,333 --> 00:38:02,833
Akşamüstü seni arayıp

404
00:38:02,916 --> 00:38:06,208
dostumuz Virgil'e dair
bir bilgi paylaştım, değil mi?

405
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Evet, doğru.

406
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Ne gibi bir bilgiymiş bu?

407
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Dün akşam Berlin'den aradılar.

408
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
Önemli bir istihbarat verdiler.

409
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Ne istihbaratı?

410
00:38:20,458 --> 00:38:26,291
Metresinle bilgi paylaştığını,
artık sana güvenemeyeceğimizi söylediler.

411
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Mevzubahis kadınla konuştum

412
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
ve o da söylenenleri teyit etti.

413
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Tatlı bir kadındı.

414
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Yazık oldu.

415
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Ne diyorsun lan sen?

416
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Hayır!

417
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Bir tane daha sık.

418
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Ne?

419
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Bir daha sık.
- Geberdi zaten.

420
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Yok, sen bana güven. Bir tane daha sık.

421
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Oldu mu?
- Aferin sana.

422
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Hayvan herif.

423
00:39:33,708 --> 00:39:38,875
"Bir kan gölünün ortasına yürüyorsun
ama o kan er geç boyunu geçecek.

424
00:39:38,958 --> 00:39:41,375
İşte o zaman yüzmeyi öğrenmen gerekecek."

425
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Bunu bana 1914'te komutanım söylemişti.

426
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Artık öldü.

427
00:39:52,708 --> 00:39:53,708
Gel, iç.

428
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
Herif çenesini tutamadı.

429
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Üst sınıf özgüveni böyle bir şey.

430
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Yönetici sınıfı işte.
Eminim baban da nefret ederdi.

431
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Muhtemelen çamurlu bir tarlada
böylelerinden emir aldı.

432
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Az önce yaptığın şeyin
bir yaptırımı olmayacak.

433
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Çok güçlü insanlarla çalışıyorum.

434
00:40:25,541 --> 00:40:29,791
Siyasetçiler, sanayiciler,
kraliyet ailesi üyeleri...

435
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Yeni kurulacak düzende
başına bir iş gelmemesini sağlayacağım.

436
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Pekâlâ...

437
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Yarın.

438
00:40:43,208 --> 00:40:45,416
Gidip Liverpool'dan parayı alacaksın.

439
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Evet.

440
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ama önce...

441
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
Şu leşten kurtulmanın bir yolunu bul.

442
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Siktir.

443
00:41:20,625 --> 00:41:25,000
{\an8}Uzun zamandır bir kadınla olmamışsın.

444
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
İyi miydi bari?

445
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Evet. Galiba.

446
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Ne?

447
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
"Galiba" mı?

448
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Ha? "Galiba" mı?

449
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Böyle güldüğünde

450
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
içinde ne büyük bir keder
beslediğini hatırlıyorum.

451
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Arthur'un bana başka neler söylediğini
bilmek ister misin?

452
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
O gece yalnız değilmiş.

453
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Oyun buraya kadarmış.
- Hayır, seni suçlamıyor.

454
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Sus artık.

455
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Herkes Arthur'un
o köprüde canına kıydığını sanıyor.

456
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
- Kapa çeneni!
- Ama yalnız değildi, yanında sen vardın.

457
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Yazıhanene gelmiş.

458
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Senden borç istemiş.
- Hayır.

459
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Beni dinle.

460
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Silahlı gelmiş, arabanı çalmış.

461
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Peşinden gitmişsin.</i>

462
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Anlat.

463
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Sis çökmüştü.

464
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Onu bulduğumda

465
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
yaralı ama hâlâ öfkeliydi.

466
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
<i>Çok afyon içmişti.</i>

467
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Benim şeytan olduğumu düşünmeye başladı.

468
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>Kazara oldu.</i>

469
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>Kazara oldu.</i>

470
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Kafamdaki kapı da o zaman açıldı.

471
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Bana bak.

472
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Bana bak.

473
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
O kapıyı kapatabilirsin.

474
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Sana vadettiğimiz huzura
kavuşabilirsin Tommy.

475
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Arthur'u kurtaramazsın.

476
00:43:51,916 --> 00:43:53,916
Ruby'yi kurtaramazsın.

477
00:43:54,833 --> 00:43:57,750
Ama oğlunu kurtarabilirsin.

478
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Kışt, kışt!

479
00:44:43,291 --> 00:44:48,500
WATERLOO LİMANI
LIVERPOOL

480
00:45:03,875 --> 00:45:07,541
{\an8}İNGİLTERE MERKEZ BANKASI
BEŞ STERLİN

481
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?

482
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom!

483
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Ne yapıyorsun lan?

484
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Birmingham'a gidiyorum.
- Ne bok yemeye?

485
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Oğlumu görmeye.

486
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, o dünyaya hazır değilsin.

487
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Yanında ne silah var?
- Silahsızım.

488
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Silahsız mısın? Arthur da yok.

489
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Tamam, ben de geliyorum.

490
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Ben süreceğim.
- Belamı aramıyorum Johnny.

491
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Hayır ama Garrison'da
bela seni arıyor olacak Tom.

492
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Günaydın.

493
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
Cesetten kurtuldum.

494
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Detaya lüzum yok. Yeni kahvaltı ettim.

495
00:48:11,708 --> 00:48:14,166
Ama maalesef

496
00:48:14,791 --> 00:48:18,875
bugün kurtulman gereken
bir ceset daha olacak.

497
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Dün akşam bir faşist sempatizanı
hava saldırısı sığınağındaymış

498
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
ve babanın kız kardeşi...

499
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada mıydı?

500
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- O da oradaymış.

501
00:48:32,583 --> 00:48:37,916
Çaldığın mühimmat konusunda
sana karşı tanık ifadesi topluyormuş.

502
00:48:38,000 --> 00:48:43,500
Bu sabah Montague Caddesi'ne gidip
askerî polise teslim edecekmiş.

503
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
İfadeleri teslim edecek olursa
darağacını boylarsın.

504
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Ya 70 milyon sterlin ya darağacı.

505
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Kararın nedir?

506
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Güzel.

507
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Biliyor musun, bir oğlum var.

508
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Ve...

509
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Ondan çok utanıyorum.

510
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Herif şiir filan yazıyor.

511
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Sen benim oğlum olsaydın

512
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
kıymetini bilirdim.

513
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Beni gururlandır.

514
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
O silaha dokunayım deme Tom.
Benim silahım o.

515
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Çünkü baba sensen ve oğul Duke Shelby'yse

516
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
Kutsal Ruh Johnny Dogs'un elinde
en azından bir tabanca olması lazım.

517
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Seninle geliyorum.

518
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Kışlaya bırakıp geleceğim.
Orayı askerler koruyor Karl.

519
00:50:12,125 --> 00:50:16,250
- Anne, ben de geleceğim.
- Altı üstü Montague Caddesi'ne gidiyorum.

520
00:50:17,375 --> 00:50:22,125
Karl, benim hiçbir şeyden korkum yok.
Senin de olmasın.

521
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Merhaba Bay Shelby.

522
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Lanet olsun.

523
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Tamam.

524
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Ulan...

525
00:52:53,875 --> 00:52:56,166
MONTAGUE CADDESİ

526
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}YOL KAPALI

527
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!

528
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, kaç!

529
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Hayır!

530
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Anne!

531
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Beni gururlandırmadın.

532
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Arabayı durdur Johnny.

533
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Durdur şu arabayı! Durdur!

534
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Bay Shelby, biri mi aradı?
- Kimse aramadı.

535
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Sabah bir silahlı saldırı oldu.
- Çek lan elini.

536
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Kardeşiniz öldü.
Oğlunuzun bilgisi olduğunu düşünüyoruz.

537
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Cesedi nerede?

538
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
St. Elizabeth Morgu'nda.

539
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom. Tom!

540
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Sen morga git.
- Birlikte gidelim.

541
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Bunu al, başında nöbet tut.

542
00:55:06,083 --> 00:55:10,208
- Artık çok geç. Silah işe yaramaz, öldü.
- Johnny, dediğimi yap.

543
00:55:11,333 --> 00:55:12,208
Sen nereye?

544
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Silahsızsın.

545
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- Hoş geldiniz Bay Shelby.
- Sağ ol Peggy.

546
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Bu barın sahibiyle konuşmam lazım.

547
00:56:06,708 --> 00:56:12,166
Herhâlde gözünden kaçtı
ama dans ediyorduk savaş kaçkını herif.

548
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Soruma cevap alayım, dansınıza dönersiniz.

549
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kimsin lan sen?

550
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Bar sahibiyle konuşacağım.

551
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Peki, dinle canım.

552
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Ne olacağını söyleyeyim.

553
00:56:29,083 --> 00:56:33,375
Arkanı döneceksin,
yeniden müzik koyacaksın, anlaşıldı mı?

554
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Yavaş bir şeyler seçeceksin,

555
00:56:35,750 --> 00:56:37,125
sonra sen ve ben

556
00:56:37,208 --> 00:56:42,708
Fred Astaire ve Ginger Rogers misali
bu pistte vals yapacağız.

557
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Dans etmeyi sever misin?

558
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Sana bir soru sordum.

559
00:56:55,750 --> 00:56:57,958
Benimle dans etmek ister misin canım?

560
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Ha siktir.

561
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Herkes sakin olsun.

562
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Silahına davranmayı düşünen davranmasın.

563
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Çünkü bu adam hanımlar ve beyler,

564
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
Tommy Shelby.

565
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Tommy Shelby de kim lan?

566
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Belki biri kim olduğumu açıklamak ister.

567
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Kim olduğun sikimde bile değil.

568
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Sakin...

569
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Sen ve ben dans edeceğiz.

570
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Şimdi.

571
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Koy lan şu müziği.

572
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Bir dans vardır.

573
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
Hızlı salon dansı.

574
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Belki duymuşsundur.

575
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Kaçın!

576
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Ha siktir!

577
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Si...

578
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Zaten barda müzik kötü fikirdi. Sen.

579
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Oğlumu arıyorum.

580
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Aşmadığın çizgi kalmadı ulan.

581
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Lan!

582
00:59:00,458 --> 00:59:03,958
Kendi halkının cebinden çaldın.
Kadın pazarladın.

583
00:59:04,041 --> 00:59:07,708
- Onu ben öldürmedim!
- Çocukların ilacını çaldın.

584
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Kalk!
- Onu ben öldürmedim!

585
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Öldürmemi istedi.

586
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Ama yapamadım. Ben öyle biri değilim.

587
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Nasıl birisin lan o zaman? Nasıl birisin?

588
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Siktir git!

589
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Nasıl birisin?

590
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ben akrabamı öldürmem.

591
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Ben Çingene'nin hasıyım.

592
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Evet, günah işledim.
Çünkü günahtan başka şey bilmiyorum.

593
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Bana miras olarak bir onu bıraktın.

594
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Duydun mu baba?

595
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Bana bir tek günah bıraktın.

596
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Bana bir tek
sıçtığımın günahlarını bıraktın.

597
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Konuş.

598
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Konuş.

599
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Onu öldüren adam

600
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
üstünde üç kurşun deliği olan
bir Morris sürüyor.

601
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Bana bir planla geldi.

602
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Senin yaptığın her şeyden
daha büyük bir plandı.

603
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Siktir.

604
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Anlat.

605
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Ne planladığını anlat.

606
01:01:18,083 --> 01:01:20,208
Belli ki oğlunu bulmuşsun Tom.

607
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Sizi yalnız bırakayım mı?

608
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Burada işim var.

609
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Ne işi?

610
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Silahı ver.

611
01:01:40,541 --> 01:01:42,791
- Ne?
- Silahı ver.

612
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Birinin gelmesini bekliyorum.

613
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Kimin Tom?
- Ada'yı vuran adamın.

614
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Buraya gelecek.
Kardeşime veda etmek isteyeceğimi biliyor.

615
01:01:58,083 --> 01:02:00,416
Önce davranıp beni öldürmeye çalışacak.

616
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Oğluma söyle, çaldığı silahları
Charlie'nin oraya götürsün.

617
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, ben de seninle bekleyeyim.

618
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Git.

619
01:02:50,708 --> 01:02:52,000
Tüm aile öldü.

620
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
Ölmek isteyen tek kişi hariç.

621
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Beni çağırdığında gelmeliydim Ada.

622
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Sana günah çıkaracağım.

623
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Arthur'u ben öldürdüm.

624
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>Kazara olmadı.</i>

625
01:03:32,000 --> 01:03:33,666
Merhametimden de değildi.

626
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Alkollü ve öfkeli olduğum için öldürdüm.

627
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Vazgeçebileceğim bir an oldu.</i>

628
01:03:56,708 --> 01:03:58,041
<i>Öz ağabeyimi öldürdüm.</i>

629
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Çünkü ondan kurtulmak istedim.</i>

630
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Sana söz veriyorum kardeşim.

631
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Sana da Arthur.

632
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Sana da Ruby.

633
01:04:26,375 --> 01:04:28,500
Tüm bu şerden bir hayır doğacak.

634
01:06:15,041 --> 01:06:18,833
- Süvari birliğindenmişsin.
- Evet ama zengin bir züppe değilim.

635
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Seni de yer altına göndermişler.
- Lağımcıydım.

636
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Evet.

637
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler tüm zenginleri gizliden katlediyor,
biliyor muydun?

638
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
En azından bir planı var.

639
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Çözümleri var.

640
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Tüm bu pislik...

641
01:06:41,333 --> 01:06:45,750
Aramıza giren, bizi zehirleyen
tüm bu pisliklerden kurtulmalıyız.

642
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Ki iyi şeyler yeşersin.

643
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Ben iyi bir şey yapıyorum Tommy.

644
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Savaşa bombalar yerine
parayla son veriyorum.

645
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Herkes paraya kavuşacak, kimse ölmeyecek.

646
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Bu kadar basit.

647
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Sten şarjörleri 30 mermi alır.

648
01:07:02,750 --> 01:07:04,416
Mermin bitti bitecek dostum.

649
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Sakin!

650
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Aferin oğluma. Aferin.

651
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Bir süre önce
annenin hayaleti ziyaretime geldi.

652
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Yapma.

653
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Çingene büyüsünün vakti değil.
- Yok, büyü kısmı bitti.

654
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Şimdi icraat zamanı.

655
01:09:25,333 --> 01:09:29,583
{\an8}Anlaşma yapıldı.
Baban gelip seni kurtaracak.

656
01:09:30,375 --> 01:09:33,625
{\an8}Birlikte çalışacaksınız.

657
01:09:33,708 --> 01:09:36,958
Yani fırsat bu fırsat.

658
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Ne için?

659
01:09:45,875 --> 01:09:50,625
Daha küçücük bir çocukken
dük olduğuna kanaat getirmiştin.

660
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Herkes sana gülmüştü.

661
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
Artık kral olma vaktin geldi
ve bu kez kimse sana gülmeyecek.

662
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Babanla omuz omuza savaşacaksınız.

663
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Sözünden çıkmayacaksın.

664
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Sonra sis çöktüğünde

665
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
ve ortalık yatıştığında...

666
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Huzura kavuşmak istiyor.

667
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Ona huzur vadettim.

668
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Ruhunun derinliklerinde

669
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
onu huzura kavuşturacak tek şeyin
bir kurşun olduğunu biliyor.

670
01:10:55,125 --> 01:10:57,458
{\an8}Sen onun en büyük oğlusun.

671
01:10:58,333 --> 01:11:00,000
{\an8}O gittiğinde

672
01:11:00,583 --> 01:11:04,875
{\an8}<i>Rom Baro</i> ünvanı sana kalacak.

673
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Çingeneler Kralı.

674
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
İşte bu...

675
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
Annenin senin için hayali buydu.

676
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Birlikte yönetebiliriz.

677
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Ama kral olmaya
hazır olup olmadığına karar ver.

678
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
İyi misin?

679
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Duke'la konuştum.

680
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Sana yardım etmek istiyormuş.

681
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Önce dört tekerli bir
Çingene arabası lazım.

682
01:13:54,875 --> 01:13:58,000
Ada'nın katilini öldürmeme
yardım etmek istiyormuşsun.

683
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Evet.

684
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
İstiyorum.

685
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Kıvırcık.
- Tom.

686
01:16:39,041 --> 01:16:42,666
<i>Bugün sıçıp batırdığımı biliyorum
ama sana yardım edebilirim.</i>

687
01:16:43,250 --> 01:16:45,166
<i>Arar mısın diye merak ediyordum.</i>

688
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Senin peşinde. Nerede olduğunu biliyor.

689
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Liverpool'a vardığımızda yine arayacağım.

690
01:16:56,125 --> 01:16:57,750
<i>Karşılığında ne istiyorsun?</i>

691
01:16:59,000 --> 01:17:02,375
70 milyon. Daha öncekiyle aynı.

692
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Anlaştık Bay Shelby.</i>

693
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.

694
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Biri seni görmek istiyor.

695
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Kral olduğunu söylüyor.
Liverpool Limanı'nın kralıymış Tom.

696
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

697
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

698
01:18:01,750 --> 01:18:03,750
- O olduğuna emin misin?
- Evet.

699
01:18:03,833 --> 01:18:06,833
Kapısında üç kurşun deliği olan
pek Morris yok.

700
01:18:07,666 --> 01:18:10,250
Waterloo Rıhtımı. Depo 47.

701
01:18:10,833 --> 01:18:12,333
Mühendise rüşvet verdim.

702
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Tüm giriş çıkışlar burada.

703
01:18:16,291 --> 01:18:19,750
Liverpool'a vardığımızda
sana ihtiyacım olacak.

704
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
O depoda ne var Tommy?

705
01:18:25,000 --> 01:18:29,666
Ölmesini istediğim bir adam
ve savaşı kaybettirebilecek bir silah.

706
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Durun!

707
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Madalya kazanmayacağız,
kimsenin ruhu duymayacak

708
01:18:45,791 --> 01:18:49,208
ama iyi bir amaç uğruna
hayırlı bir iş yapmış olacağız.

709
01:18:50,958 --> 01:18:53,833
Duyduğuma göre
"Bu benim savaşım değil" demişsin.

710
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Artık öyle.

711
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
Ama onlar Nazi, sense Çingene'sin.

712
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Yıllardır halkını katlediyorlar.

713
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Bu hep senin savaşındı.

714
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Kafamda çözmem gereken bazı şeyler vardı.

715
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hop!

716
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Gel buraya!

717
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Al, zılgıtı yiyeceğiz.

718
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Bu benim oğlum.

719
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Adı Duke.

720
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Kanalda namını duydum.

721
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Babandan betermişsin.

722
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Hayır, benden beter değil.

723
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Değil.

724
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Kafasının içi
çürüyen Flandre tarlalarıyla dolu değil.

725
01:19:44,125 --> 01:19:45,625
Bizim gibi lanetli değil.

726
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Ona güvenebileceğime karar verdim.

727
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Değil mi oğlum?

728
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Depo 47, Waterloo Limanı'nda.

729
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Batısındaki yükleme iskeleleri korunuyor.

730
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Doğudaysa tersane var.

731
01:20:05,000 --> 01:20:09,708
Kanal tekneleri depoya su üstünden ulaşır,
böylece dikkat dağıtırız.

732
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Bu esnada benim de
Beckett'ı bulup paraya ulaşmam lazım.

733
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Depo 47'nin hemen altında
havalandırma kuyusu var.

734
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Waterloo Tüneli'nden içeri sızabilirim.

735
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Olmaz, Waterloo Tüneli kapanalı
50 sene oldu.

736
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Yarısı çökmüş hâlde.
Kapısına mühür vurdular.

737
01:20:27,541 --> 01:20:33,125
Liman işçileri kaçak mal taşıyamasın diye
yetkililer girişine çelik kapı taktı.

738
01:20:34,750 --> 01:20:36,375
Tekneler yüklendi ve hazır.

739
01:20:36,458 --> 01:20:38,791
Tamam, tünel işini bana bırakın.

740
01:20:39,500 --> 01:20:42,791
Yarın tam olarak gece yarısında
orada olacağım.

741
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Tamamdır patron.

742
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Tommy Shelby'nin oğlu olmak
kolay değil, ha?

743
01:20:53,166 --> 01:20:54,791
Bir şekilde başa çıkıyorum.

744
01:21:04,125 --> 01:21:07,541
<i>Bu kitabı kızım Ruby'ye</i>

745
01:21:08,708 --> 01:21:10,416
<i>ve iki oğluma ithaf ediyorum.</i>

746
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
<i>Mirasımın doğal vârisi
en büyük oğlum Duke.</i>

747
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
<i>Ama bu gece bir imtihan verecek.</i>

748
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
<i>Gerçek yüzünü göreceğiz.</i>

749
01:21:24,041 --> 01:21:27,708
<i>En büyük oğlum, benim karanlık yansımam...</i>

750
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
<i>Bu hikâyenin sonunu yazacak olan o.</i>

751
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
<i>Nasıl sona ereceği</i>

752
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
<i>onun kararı olacak.</i>

753
01:21:39,666 --> 01:21:43,000
<i>Bu gece tüm bu şerden
bir hayır doğacak mı,</i>

754
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
<i>işte onu göreceğiz.</i>

755
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy gitmiş!

756
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Teknenin ambarından beş paket patlayıcı

757
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
ve bir tane de mayın almış.

758
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Bizim talimatımız belli.

759
01:22:14,000 --> 01:22:17,375
- Ne kadar sürermiş?
- 30 dakika dediler.

760
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Kuzenlerimin aşamayacağı
kilit, çit ya da kapı yoktur Tommy.

761
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Gitmeden önce,

762
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,

763
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
el falıma bakmanı istiyorum.

764
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Kalbin iki kez kırılmış.

765
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Şimdi kafa çizgimi oku.

766
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
O zavallı kafan Tommy...

767
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Baştan sona derin kesiklerle dolu.

768
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Şimdi hayat çizgimi oku.

769
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
İşte savaş.

770
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
İlk savaş seni öldürmemiş

771
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
ama seni eskiden olduğun kişiden
ayırıp atmış, gördün mü?

772
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Arada boşluk var.

773
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Sonra böyle devam etmişsin,

774
01:23:28,041 --> 01:23:32,625
sırf durmamak için yuvarlanan
bir tekerlek gibi.

775
01:23:35,791 --> 01:23:37,833
{\an8}Ama yine de

776
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}bana "Kral" diyorlar.

777
01:23:40,250 --> 01:23:43,833
{\an8}Tacını takmaya
artık gönlü olmayan bir kral.

778
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Ama yine de taç benim tacım.

779
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Sadece geçmişimi okudun.

780
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Şimdi de geleceğimi oku.

781
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Bu gece akıbetim ne olacak Kaulo Chiriklo?

782
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Huzur istemiştin.

783
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Bu gece huzura kavuşacaksın.

784
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Demek niyetimi biliyorsun.

785
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Evime geldiğin ilk günden beri
niyetini biliyordum.

786
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
Hatta Johnny Dogs'a
<i>Rom Baro'yu</i> sorduğundan beri.

787
01:24:26,875 --> 01:24:28,416
Uzun zaman önce

788
01:24:28,916 --> 01:24:34,000
Polly Gray bana eve karabakal girmesinin
ölüm alameti olduğunu söylemişti.

789
01:24:35,666 --> 01:24:38,375
Polly Gray gibi
bir kadın daha yoktur diyordum.

790
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Ama bak işte.

791
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

792
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Bu gece

793
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ya sen onu öldüreceksin

794
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
ya da o seni.

795
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Tamam. Bitirdik.

796
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Hepsi yüklendi.

797
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Herkes binsin.

798
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Hadi.

799
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Unutmayın.

800
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Gece yarısı.

801
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Her şey gece yarısı olacak.

802
01:26:13,083 --> 01:26:14,666
{\an8}Beklediğiniz adam...

803
01:26:14,750 --> 01:26:17,625
{\an8}Doğru parolayı verdi. Kendisi silahsız.

804
01:26:22,541 --> 01:26:27,458
"Kardeş kardeşi,
baba çocuğunu ölüme teslim edecek.

805
01:26:28,083 --> 01:26:33,750
Çocuklar anne babalarına başkaldırıp
onları öldürtecek."

806
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markos, 13'üncü bölüm, 12'nci ayet.</i>

807
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Babanın neler planladığını göster bakalım.

808
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tünelden doklara üç tekne yanaşacak.

809
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Sten ve Browning silahları olacak.

810
01:27:27,083 --> 01:27:32,000
Teknelerin ambarlarına saklanacaklar ki
sizi gafil avlayabilsinler.

811
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Beş dakika çocuklar. Hadi.

812
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Herkes insin.

813
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Sağlam bir saldırıyla
onlar ateş edemeden hepsini indirirsiniz.

814
01:27:52,125 --> 01:27:53,958
{\an8}Görevinizi yapın.

815
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
<i>Heil Hitler.</i>

816
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
<i>Heil Hitler!</i>

817
01:27:59,250 --> 01:28:02,666
{\an8}15'iniz benimle,
geriye kalanlar içeride bekleyecek.

818
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Bir şeyler içelim.

819
01:28:10,625 --> 01:28:14,000
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
- Eminim.

820
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Çağımızda barışa.

821
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Hepsi tünelden çıkana kadar bekleyin.

822
01:32:15,125 --> 01:32:17,541
{\an8}Emrimi bekleyin.

823
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Seni aptal Çingene!

824
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Ne yaptın?

825
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Yazı tura attım.

826
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Para, babama ihanet etmemi söyledi.</i>

827
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Ama ben parayı dinlemedim.</i>

828
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Doğru olanı yapmaya karar verdim.

829
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Beni bırak, gideyim.

830
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
Sonra da o tetiği çek.

831
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Baban hep bir adım önde olduğunu düşünür.

832
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Ama seni geride bırakmış.

833
01:33:57,291 --> 01:33:58,833
Hangi baba oğlunu bırakır?

834
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hey!

835
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Gel, hadi!

836
01:35:14,208 --> 01:35:15,083
Nerede kaldın?

837
01:35:16,416 --> 01:35:19,541
Gece yarısı gelip geçti.
Hangi cehennemdeydin?

838
01:35:27,500 --> 01:35:29,916
- Bari bir aferin deseydin.
- Beni dinle.

839
01:35:30,000 --> 01:35:32,375
Annen seni kurtarmamı istedi,
ondan geldim.

840
01:35:32,458 --> 01:35:34,500
Annem öleli 10 sene oluyor.

841
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Ama yine de inadı bitmedi.

842
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
O ne öyle?

843
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
30 saniye sonra göreceksin.

844
01:35:45,291 --> 01:35:46,416
Git hadi.

845
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Siktir.

846
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Başardık baba. Başardık.

847
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Dur, dur.

848
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Yapma, hadi.

849
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Beni at farz et.

850
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Yap hadi.

851
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
At olsam yapardın.

852
01:38:23,791 --> 01:38:25,708
Hey...

853
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hey...

854
01:38:50,750 --> 01:38:51,750
Hey...

855
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Sana verdiği mermiyi kullan.

856
01:38:58,791 --> 01:39:01,250
- Hayır.
- Al hadi.

857
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom...

858
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Hadi oğlum.

859
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Verdiği mermiyi kullan oğlum.
- Hayır.

860
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Hadi.
- Siktir.

861
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Hadi oğlum.

862
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Yapamam baba.

863
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Yapabilirsin.

864
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Hadi.

865
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Taç ağırdır.

866
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Hadi.

867
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Hadi!

868
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Kasvetli...

869
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
...karakışta.

870
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Hepsini toplayıp yakın.

871
01:41:29,750 --> 01:41:30,583
E?

872
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Tabii...

873
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
<i>Rom Baro.</i>

874
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
ÖLÜMSÜZ ADAM
THOMAS SHELBY

875
01:43:17,125 --> 01:43:19,500
{\an8}Uğurlayalım onu.

876
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
<i>Arabamı, Johnny Dogs'a verin.</i>

877
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
<i>Şaraplarımı, Garrison'a.</i>

878
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
<i>Atlarımı, onları çalıştırmayacak birine.</i>

879
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
<i>Mermilerimi,
üstüne yazacak ismi olmayan birine.</i>

880
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
<i>Silahlarımı ise
onları kullanmayacak birine.</i>

881
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
<i>Bir zamanlar neredeyse her şeyim vardı.</i>

882
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
<i>Ama "neredeyse" yetmiyor.</i>

883
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
<i>Ama her şeye rağmen ailem hep yanımdaydı.</i>

884
01:44:10,041 --> 01:44:12,083
<i>Şimdi yeniden kavuştuk.</i>

885
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
<i>Artık istikametimiz neresiyse.</i>

886
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
<i>Cesedimi yakın.</i>

887
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
<i>Küller rüzgâra karışsın.</i>

888
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
<i>Özgürüm.</i>

889
01:47:22,458 --> 01:47:25,583
19 KASIM 1940 GECESİ
ALMAN HAVA KUVVETLERİ,

890
01:47:25,666 --> 01:47:27,875
BIRMINGHAM'A 400 TON PATLAYICI ATTI.

891
01:47:27,958 --> 01:47:30,250
SİLAH FABRİKASINDA ÇALIŞAN 53 İŞÇİ

892
01:47:30,333 --> 01:47:33,625
SİRENLER BAŞLADIKTAN SONRA DAHİ
SIĞINAKLARA GİTMEYEREK

893
01:47:33,708 --> 01:47:35,291
HAYATINI KAYBETTİ.

894
01:47:35,375 --> 01:47:37,208
BU FİLM ONLARA ADANMIŞTIR.

895
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ



