1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:02,500 --> 00:01:03,498
Gata de plecare.

4
00:01:05,792 --> 00:01:09,037
Charlie Oscar, Charlie Oscar,
Snakebite, recepție? Terminat.

5
00:01:12,317 --> 00:01:15,265
Charlie Oscar, Charlie Oscar.
Snakebite, recepție? Terminat.

6
00:01:18,621 --> 00:01:20,510
Trebuie să ne monitorizeze. Montează antena!

7
00:01:29,715 --> 00:01:32,395
Charlie Oscar, Charlie Oscar.
Snakebite, recepție? Terminat.

8
00:01:32,552 --> 00:01:34,271
<i>Charlie Oscar Șase,</i>

9
00:01:34,349 --> 00:01:36,429
<i>- dă-mi ultimele noutăți.</i>
- Șase, e Snakebite.

10
00:01:36,555 --> 00:01:38,478
Misiunea e un eșec.
Patru pierduți.

11
00:01:38,605 --> 00:01:41,345
<i>Solicit extragere de urgență
de la situl Delta. Terminat.</i>

12
00:01:41,473 --> 00:01:44,182
<i>Este misiunea îndeplinită?</i>

13
00:01:44,310 --> 00:01:47,115
Șase, te atenționez, nu putem
continua misiunea!

14
00:01:47,241 --> 00:01:49,572
Am rămas doi! Repet, am rămas doi!

15
00:01:49,667 --> 00:01:51,013
Cu doi...

16
00:02:01,500 --> 00:02:03,149
Unde sunteți?

17
00:02:39,833 --> 00:02:43,266
Nenorociților!

18
00:02:50,312 --> 00:02:56,013
RĂZBOI PRIMITIV

19
00:02:56,213 --> 00:03:02,913
Traducerea și adaptarea:
GG Kent

20
00:03:09,866 --> 00:03:11,764
Presupun că voi, băieți,
nu sunteți de pe aici.

21
00:03:12,899 --> 00:03:16,434
Păi, ți-am putea spune, dar, știi tu...

22
00:03:16,567 --> 00:03:21,700
Da... am înțeles.

23
00:03:35,900 --> 00:03:38,801
VIETNAM, 1968

24
00:04:09,533 --> 00:04:12,733
<i>Să mergem...</i>

25
00:04:13,566 --> 00:04:16,406
<i>Am nevoie de trei soldați să protejeze
jeepul acela chiar acum, haideți.</i>

26
00:04:20,566 --> 00:04:21,967
<i>Răspândiți-vă! Răspândiți-vă!</i>

27
00:04:22,166 --> 00:04:25,466
Voi doi. Vreau să fiți amândoi pe
creasta aceea cât mai curând posibil.

28
00:04:25,600 --> 00:04:27,366
- Da, domnule.
- Isuse, băga-mi-aș.

29
00:04:27,499 --> 00:04:29,165
Îl căutăm pe maiorul Wallace.

30
00:04:29,298 --> 00:04:31,666
Ăsta aș fi eu. Ascultați, nenorociților!

31
00:04:31,800 --> 00:04:34,148
O să-mi spuneți unde sunt restul
proviziilor voastre.

32
00:04:34,231 --> 00:04:35,649
- Da?
<i>- Spune-mi unde sunt!</i>

33
00:04:35,732 --> 00:04:38,499
Bill Wallace. S-2, First Field Force.

34
00:04:38,632 --> 00:04:41,250
Voi trebuie să fiți specialiștii de teren.

35
00:04:41,333 --> 00:04:44,866
- Mi s-a spus să vă aștept.
- Deci, unde este, maior Wallace?

36
00:04:45,000 --> 00:04:46,748
Chiar când credeam că am văzut totul.

37
00:04:47,499 --> 00:04:48,533
Urmați-mă.

38
00:04:50,165 --> 00:04:52,513
Ce sunteți? CORDS
(Unități speciale ale armatei SUA)?

39
00:04:52,600 --> 00:04:54,949
MACV (Comandamentul Asistenței Militare,
Vietnam)? SOG (Grupul de Operațiuni Speciale)?

40
00:04:55,032 --> 00:04:56,832
- CIA?
- Eu trebuie să știu, maiorule.

41
00:04:56,966 --> 00:04:59,932
Corect. Și evident că nu eu trebuie să știu.

42
00:05:00,066 --> 00:05:01,415
Dacă mi-ai spune, ar trebui să...

43
00:05:01,498 --> 00:05:03,083
Asta e treaba.

44
00:05:03,166 --> 00:05:04,550
Sergent Jensen.

45
00:05:04,633 --> 00:05:05,650
Ai putea, te rog, să-i dai

46
00:05:05,733 --> 00:05:06,717
copilului ăsta o acadea,

47
00:05:06,800 --> 00:05:07,999
sau o injecție cu morfină,

48
00:05:08,165 --> 00:05:10,999
sau ceva?

49
00:05:11,165 --> 00:05:13,712
Pentru numele lui Dumnezeu,
care e problema ta?

50
00:05:14,799 --> 00:05:17,899
Ți-am spus, nu înțeleg niciun cuvânt
nenorocit din ce spui!

51
00:05:18,032 --> 00:05:20,983
- Bine, vino cu mine.
- A spus că un demon i-a luat soțul.

52
00:05:21,066 --> 00:05:23,230
- Un demon cu pene.
- Asta am auzit.

53
00:05:23,365 --> 00:05:26,067
- Vorbești limba gook?
- Puțin. Vine cu teritoriul.

54
00:05:26,198 --> 00:05:28,700
Da. Putem avea teritoriul acela.

55
00:05:29,366 --> 00:05:31,299
Camionul e aici.

56
00:05:39,799 --> 00:05:41,565
Aceleași butoaie, marcaje rusești.

57
00:05:42,066 --> 00:05:44,665
Știam. Pentru ce sunt?

58
00:05:46,733 --> 00:05:48,266
În regulă.

59
00:05:48,399 --> 00:05:49,633
Futu-i.

60
00:05:52,865 --> 00:05:54,883
Trebuie să știu despre asta. Oamenii
mei sunt plecați...

61
00:05:54,966 --> 00:05:56,782
Am terminat aici, domnule maior, și
dumneavoastră la fel.

62
00:05:56,865 --> 00:05:58,763
<i>Domnule, Six-Alpha este la telefon.</i>

63
00:06:00,398 --> 00:06:02,332
Charlie Oscar, Rampage, recepție?

64
00:06:02,966 --> 00:06:04,432
Trebuie să vorbesc cu Șase.

65
00:06:04,565 --> 00:06:06,114
<i>Stai puțin, Rampage.</i>

66
00:06:06,197 --> 00:06:08,346
Rampage, Charlie Oscar Six. Ce ai?

67
00:06:08,433 --> 00:06:11,165
<i>Un camion, zece butoaie,
toate cu marcaje standard.</i>

68
00:06:11,299 --> 00:06:13,299
<i>Măsoară 3,46 pe scală.</i>

69
00:06:13,433 --> 00:06:15,466
<i>Fierbinte ca naiba. Terminat. Pilotul NBA</i>

70
00:06:15,599 --> 00:06:17,916
prezintă simptome timpurii
de intoxicație cu radiații.

71
00:06:17,999 --> 00:06:20,446
<i>Acesta este numărul cinci
de când am intrat pe urme.</i>

72
00:06:20,532 --> 00:06:22,530
Da, ceva... alte vești despre Snakebite?

73
00:06:23,164 --> 00:06:25,114
Negativ.
Am survolat ultimele două zone cunoscute.

74
00:06:25,197 --> 00:06:26,849
Nimic altceva decât
tufișuri și iar tufișuri.

75
00:06:26,932 --> 00:06:28,250
Bine, armata va veni

76
00:06:28,333 --> 00:06:29,883
și o să-i extragă pe toți acei civili.

77
00:06:29,966 --> 00:06:32,732
Stai cuminte. Asigură zona și fii pe fază.

78
00:06:34,433 --> 00:06:36,416
- Hai să mergem!
- Suntem aproape. Cred.

79
00:06:36,498 --> 00:06:37,983
- putem lua urma lui Snakebite...
- Nu, nu, nu,

80
00:06:38,066 --> 00:06:39,899
nu, nu. Negativ.

81
00:06:40,032 --> 00:06:42,149
Adică, e un risc prea mare.

82
00:06:42,231 --> 00:06:45,332
Suntem plini de aligatori acum, bine?

83
00:06:45,465 --> 00:06:49,081
O să ne marcăm timpul...
până îmi dau seama ce este, bine?

84
00:06:49,164 --> 00:06:50,666
Charlie Oscar Șase, terminat.

85
00:06:52,433 --> 00:06:53,865
<i>R4 800.</i>

86
00:06:53,999 --> 00:06:55,849
<i>Asigură-te că Bravo iese din perimetru.</i>

87
00:06:55,932 --> 00:06:57,772
Care sunt cele mai recente
vești despre Vultur?

88
00:07:43,365 --> 00:07:45,313
Bine, hai să dansăm rock and roll.

89
00:07:51,065 --> 00:07:52,065
Hai, hai!

90
00:07:56,266 --> 00:07:57,365
Lasă-te jos, lasă-te jos.

91
00:07:58,665 --> 00:07:59,665
Hai! Hai! Hai!

92
00:08:05,498 --> 00:08:07,296
Bine. Hai să începem, Logan.

93
00:08:23,899 --> 00:08:25,982
Liber! Du-te!

94
00:08:38,465 --> 00:08:40,665
Liber!

95
00:08:42,998 --> 00:08:43,998
Rezolvă-l!

96
00:08:51,764 --> 00:08:53,531
Sergent, Vultur Overwatch.

97
00:08:55,731 --> 00:08:56,731
Încarc!

98
00:08:57,532 --> 00:08:58,532
Acopăr!

99
00:09:00,398 --> 00:09:03,465
Vultur Overwatch,
pune ochii pe circul ăsta.

100
00:09:04,165 --> 00:09:07,398
Am înțeles. Am o imagine clară. Terminat.

101
00:09:10,864 --> 00:09:11,864
Ora doisprezece.

102
00:09:14,998 --> 00:09:16,182
Ora unsprezece, a părăsit coliba.

103
00:09:16,265 --> 00:09:18,165
Respiră. Relaxează-te.

104
00:09:18,865 --> 00:09:20,999
Țintește. Trage.

105
00:09:40,599 --> 00:09:41,599
E terminat, omule.

106
00:09:42,665 --> 00:09:44,498
Respiră. Relaxează-te.

107
00:09:44,632 --> 00:09:47,165
Țintește. Trage.

108
00:09:47,565 --> 00:09:50,498
Vultur Six, casa e curată, omule.

109
00:09:51,698 --> 00:09:53,431
Suntem gata de plecare. Bine.

110
00:09:55,931 --> 00:09:57,929
- Bine.
- Mai așteaptă o secundă, bine?

111
00:09:58,431 --> 00:09:59,930
Eşti în regulă.

112
00:10:02,931 --> 00:10:04,198
Futu-i.

113
00:10:04,699 --> 00:10:05,847
<i>Bingo.</i>

114
00:10:07,632 --> 00:10:08,632
Acopăr.

115
00:10:11,764 --> 00:10:13,631
- Doamne, băga-mi-aș.
- Nu...

116
00:10:13,764 --> 00:10:15,631
- Hei.
- Leon!

117
00:10:16,999 --> 00:10:18,898
Rezistă. Te-am prins, te-am prins.

118
00:10:19,731 --> 00:10:20,731
Te-am prins.

119
00:10:21,664 --> 00:10:22,898
Vultur Overwatch,

120
00:10:23,699 --> 00:10:25,864
două amicale pe perimetrul de nord.

121
00:10:25,999 --> 00:10:27,698
Cheamă păsările și apoi alătură-te nouă.

122
00:10:27,831 --> 00:10:29,231
Ai grijă!

123
00:10:31,198 --> 00:10:34,066
Hei, sergent, ai găsit ceva?

124
00:10:35,066 --> 00:10:36,564
Am verificat toate celelalte colibe.

125
00:10:37,164 --> 00:10:40,764
Nicio bucurie. Se pare că ăștia doi sunt
tot ce vom obține.

126
00:10:40,847 --> 00:10:42,364
Acceptăm.

127
00:10:42,531 --> 00:10:44,231
Vă vom scoate de aici, băieți.

128
00:10:44,365 --> 00:10:46,005
Să vă duceți înapoi la familiile voastre.

129
00:10:49,198 --> 00:10:50,931
- Prea târziu.
- Ușor, ușor...

130
00:10:52,098 --> 00:10:55,764
- Băga-mi-aș.
- Futu-i, omule. Sângerezi.

131
00:10:55,898 --> 00:10:57,798
Futu-i.

132
00:10:58,598 --> 00:11:00,731
Băga-mi-aș, omule.

133
00:11:03,731 --> 00:11:05,731
Mergem acasă, băieți.

134
00:11:05,864 --> 00:11:07,731
Vodcă și cotlete pentru toată lumea.

135
00:11:07,864 --> 00:11:10,332
Prin amabilitatea unchiului tău preferat,
Samantha,

136
00:11:10,464 --> 00:11:12,815
- Da!
- Și frumoasa echipă Vultur.

137
00:11:12,898 --> 00:11:13,999
Ai grijă de el!

138
00:11:14,165 --> 00:11:15,281
- Mergeți acasă.
- Lauți niște beri,

139
00:11:15,364 --> 00:11:16,515
băieți. Ați meritat-o.

140
00:11:16,715 --> 00:11:18,715
<i>Vin cu noi ordine. Îl caut pe
sergentul Baker.</i>

141
00:11:18,764 --> 00:11:20,664
- Da, m-ai găsit.
- Ordine noi, sergent.

142
00:11:20,798 --> 00:11:22,848
Trebuie să te urci tu
și băieții tăi în Huey

143
00:11:22,931 --> 00:11:24,481
- și să ieșiți...
- Stai, stai. Cine naiba a comandat asta?

144
00:11:24,564 --> 00:11:27,598
Un colonel pe nume Jericho.
E tot ce știu eu, sergent.

145
00:11:27,731 --> 00:11:31,165
Păi... nu primim bere.

146
00:11:31,265 --> 00:11:34,561
Futu-i.

147
00:11:34,664 --> 00:11:36,262
Glumești, fir-ar să fie.

148
00:11:38,631 --> 00:11:40,147
Cine naiba e Jericho?

149
00:12:40,264 --> 00:12:43,331
Voi, arătați ca o gașcă de
bulangii împiedicați.

150
00:12:43,864 --> 00:12:45,998
- Unde e Baker?
- Ce faci aici?

151
00:12:46,730 --> 00:12:48,728
Mai important, ce facem noi aici?

152
00:12:48,831 --> 00:12:51,932
Pentru că toți am făcut niște
alegeri proaste în viață, Baker.

153
00:12:53,032 --> 00:12:54,798
Bătrânului i-ar plăcea să discute

154
00:12:54,932 --> 00:12:56,598
consecințele cu tine.

155
00:13:00,431 --> 00:13:02,151
Niciun moment de odihnă pentru cei obosiți.

156
00:13:02,697 --> 00:13:05,197
Miller, du-te la un control cu brațul ăla.

157
00:13:05,331 --> 00:13:06,730
Sunt bine, sergent.

158
00:13:06,864 --> 00:13:08,862
Nu întreb!

159
00:13:23,564 --> 00:13:25,331
Hei.

160
00:13:25,464 --> 00:13:27,297
- Domnule.
- Am auzit că ai adus doi.

161
00:13:27,931 --> 00:13:29,230
Bună treabă, Baker.

162
00:13:29,363 --> 00:13:31,313
Nu e rău pentru o echipă jalnică LURP
(Patrulă de recunoaștere pe distanțe lungi).

163
00:13:31,396 --> 00:13:32,815
Da, da. Ei bine, trebuie să ții minte,

164
00:13:32,898 --> 00:13:34,431
te-am lăsat să alegi echipa aceea

165
00:13:34,564 --> 00:13:36,698
de degenerați și ratați, deci, știi,

166
00:13:36,832 --> 00:13:38,664
poate că ai avut dreptate până la urmă.

167
00:13:38,799 --> 00:13:41,481
Da, trebuie să fii nebun
dacă vrei să fii un Vultur.

168
00:13:41,564 --> 00:13:45,060
Ei bine, poate că da,
dar am să-ți spun ceva.

169
00:13:45,164 --> 00:13:47,661
Să vedem ce părere au băieții tăi
despre următoarea misiune.

170
00:13:48,831 --> 00:13:50,230
Domnule.

171
00:13:54,965 --> 00:13:57,598
Luați loc, toată lumea.
Fumați-le dacă le aveți.

172
00:13:58,898 --> 00:14:00,698
Iată-l, Razor.

173
00:14:01,230 --> 00:14:04,164
Poftim! Ți-e foame, Razor?

174
00:14:04,297 --> 00:14:06,831
Omule, pun pariu că da! O meriți.

175
00:14:06,965 --> 00:14:09,347
Am atât de mult respect pentru tipul ăsta.
Știi de ce?

176
00:14:09,430 --> 00:14:11,748
Pentru că nu cerșește
ca un cățeluș nenorocit.

177
00:14:11,831 --> 00:14:14,614
Este un prădător de vârf,
în vârful lanțului trofic.

178
00:14:14,697 --> 00:14:17,314
Am atacat cu un pluton întreg de oameni
ai mei și nici măcar nu s-a speriat.

179
00:14:17,397 --> 00:14:19,214
Acum stă acolo, e tot înlănțuit,

180
00:14:19,297 --> 00:14:21,595
și așteaptă ca un mascul
alfa să-l hrănească.

181
00:14:22,364 --> 00:14:23,697
Așa funcționează treaba.

182
00:14:24,730 --> 00:14:25,931
RT Vultur.

183
00:14:27,597 --> 00:14:31,065
Da, ați făcut o treabă grozavă cu
scoaterea prizonierilor de război.

184
00:14:31,196 --> 00:14:32,798
Ați adus înapoi doi vii.

185
00:14:32,931 --> 00:14:34,948
Nu am văzut asta încă
de partea asta a lui Z.

186
00:14:35,030 --> 00:14:37,881
Apropo,
ați reușit să o faceți fără să mă enervați.

187
00:14:37,964 --> 00:14:40,331
Este o primă dată pentru orice,
domnule colonel.

188
00:14:40,464 --> 00:14:42,364
Da, nimic nu reușește mai bine ca succesul.

189
00:14:43,431 --> 00:14:46,164
Sunteți gata pentru următoarea
voastră misiune tare?

190
00:14:46,264 --> 00:14:48,681
Haide, colonele.
Tot ce are nevoie RT Vultur

191
00:14:48,764 --> 00:14:50,330
este un rucsac Indige

192
00:14:50,463 --> 00:14:52,081
și jumătate de umăr ca să-l ducă pe el.

193
00:14:52,163 --> 00:14:55,064
Da, poate îl aduci după o noapte de somn,
colonele.

194
00:14:55,196 --> 00:14:56,196
Ne-am înțeles.

195
00:14:56,731 --> 00:14:57,897
La 0:30,

196
00:14:58,030 --> 00:15:00,331
vă vom lăsa chiar aici.

197
00:15:00,831 --> 00:15:03,931
Acum trei zile, am trimis o echipă MIC aici.

198
00:15:04,065 --> 00:15:06,297
ODA 225 la Van Gent.

199
00:15:06,430 --> 00:15:08,663
Au fost trimiși acolo să investigheze

200
00:15:08,798 --> 00:15:12,864
unele transporturi grele,
buncăre noi în construcție

201
00:15:12,998 --> 00:15:14,080
și chestii de genul ăsta.

202
00:15:14,180 --> 00:15:16,363
S-au rătăcit căciulile verzi în
tufișurile alea?

203
00:15:16,446 --> 00:15:18,030
- Leon.
- Nu s-au rătăcit.

204
00:15:18,163 --> 00:15:19,697
E o tăcere nenorocită la radio

205
00:15:19,830 --> 00:15:21,381
și nu puteam vedea nimic din aer.

206
00:15:21,464 --> 00:15:23,597
Se întâmplă ceva acolo afară,

207
00:15:24,297 --> 00:15:25,331
în valea aceea.

208
00:15:27,164 --> 00:15:28,898
Sunteți LURP, nu?

209
00:15:29,530 --> 00:15:32,163
Recunoașterea e treaba voastră
nenorocită.

210
00:15:33,563 --> 00:15:34,798
Hai să ne apucăm de asta.

211
00:15:35,363 --> 00:15:36,897
Care este scopul final, colonele?

212
00:15:37,563 --> 00:15:39,964
Presupunând că îi găsim, îi adunăm

213
00:15:40,163 --> 00:15:43,261
- și cerem extragerea?
- Negativ. Trebuie să-i găsești.

214
00:15:43,364 --> 00:15:45,164
Identifică-i, anunță.

215
00:15:45,998 --> 00:15:47,664
Ne vom ocupa noi de extracție.

216
00:15:47,798 --> 00:15:49,748
Și ce este așa special la această vale,
domnule?

217
00:15:49,831 --> 00:15:51,330
Tipul cel nou, nenorocitule.

218
00:15:52,163 --> 00:15:53,363
Clasificat.

219
00:15:53,496 --> 00:15:55,863
Pare cam din Liga Majoră pentru cărucioare,
domnule.

220
00:15:56,597 --> 00:15:58,247
Sună mai mult a NBA.

221
00:15:58,330 --> 00:16:00,163
Sau PLA, știi, nu?

222
00:16:00,263 --> 00:16:02,211
Putem teoretiza despre
rahatul ăsta la nesfârșit.

223
00:16:02,596 --> 00:16:04,281
Stați cu toții în banca voastră nenorocită.

224
00:16:04,364 --> 00:16:05,982
Țineți-vă capul pe o poziție
al naibii de potrivită...

225
00:16:06,065 --> 00:16:07,181
Și ce sunt mai exact

226
00:16:07,263 --> 00:16:09,081
Beretele Verzi pe care îi căutau, domnule?

227
00:16:09,163 --> 00:16:10,213
Tipul cel nou, nenorocitule.

228
00:16:10,296 --> 00:16:12,163
Informații clasificate, nenorocitule!

229
00:16:12,263 --> 00:16:14,463
Hei, e clasificat la naiba, bine?

230
00:16:14,597 --> 00:16:17,413
Am o cremă hidratantă mai veche decât tine,
târfă mică și nenorocită.

231
00:16:17,496 --> 00:16:18,897
Uite ce naiba vreau eu.

232
00:16:19,496 --> 00:16:21,997
Mi-am pierdut nenorocitele mele Berete Verzi

233
00:16:22,596 --> 00:16:24,529
și am nevoie de voi toți, să mi le găsiți.

234
00:16:24,663 --> 00:16:26,915
- Vultur îi vor găsi, domnule.
- Bine, ne vom întoarce aici.

235
00:16:26,998 --> 00:16:28,430
pentru o întâlnire de la ora 18:30.

236
00:16:28,563 --> 00:16:31,146
Verificați-vă toate echipamentele
și întoarceți-vă aici.

237
00:16:31,229 --> 00:16:34,163
Odihniți și gata de plecare.
Asta e tot. Ieșiți naibii afară.

238
00:16:35,530 --> 00:16:36,947
<i>Al naibii de clasificat.</i>

239
00:16:37,030 --> 00:16:38,563
- Baker.
- Domnule.

240
00:16:38,697 --> 00:16:40,080
Vreau să mai rămâi

241
00:16:40,163 --> 00:16:42,211
un minut.

242
00:16:43,930 --> 00:16:46,128
Care e restul poveștii, colonele?

243
00:16:46,396 --> 00:16:50,463
Crezi... că am putea găsi o grămadă de
cadavre din forțele speciale acolo?

244
00:16:52,764 --> 00:16:56,163
Du-te acolo și găsește-mi ceva, bine?

245
00:16:56,263 --> 00:16:58,080
Și lasă-mă pe mine să mă ocup de restul.

246
00:16:58,163 --> 00:17:00,011
O să discutăm despre asta, nu-ți face griji.

247
00:17:01,697 --> 00:17:04,697
- E destul de subțire, domnule.
- Ei bine,

248
00:17:04,830 --> 00:17:06,981
du-te acolo și dă-mi un raport detaliat.

249
00:17:07,064 --> 00:17:10,296
Asta e tot ce îți cer. Și asigură-te
că niciunul dintre acești ratați...

250
00:17:10,430 --> 00:17:12,378
bine, aceste bombe cu ceas ale tale,

251
00:17:12,463 --> 00:17:13,997
nu încearcă să se joace de-a eroii.

252
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
În regulă?

253
00:17:16,631 --> 00:17:18,163
Acum, respectăm asta?

254
00:17:19,430 --> 00:17:21,814
Poți măcar să-mi spui ce căutau?

255
00:17:21,897 --> 00:17:23,697
Clasificat.

256
00:17:24,597 --> 00:17:25,997
Ia asta în serios,

257
00:17:26,163 --> 00:17:28,831
și o să dau cu o radieră
mare pe dosarul ăla 201.

258
00:17:29,363 --> 00:17:31,761
Toate acele acuzații pe
care le-ai avut cu McNeil...

259
00:17:33,664 --> 00:17:36,814
Am crezut în tine în timpul acelei anchete.
Ți-am fost alături.

260
00:17:36,897 --> 00:17:40,330
De aceea te-am transferat la LURP.

261
00:17:40,763 --> 00:17:41,763
În regulă?

262
00:17:42,363 --> 00:17:43,597
Apreciez asta, domnule.

263
00:17:46,495 --> 00:17:49,563
Ține acești ratați în frâu,
asta e tot ce îți cer.

264
00:17:51,964 --> 00:17:52,964
Liber.

265
00:18:07,262 --> 00:18:08,262
Da, sergent.

266
00:18:13,930 --> 00:18:17,163
Nu ai nevoie de un poncho.
Face prea mult zgomot.

267
00:18:18,697 --> 00:18:20,730
Și strică cutiile cu rații.

268
00:18:20,863 --> 00:18:23,423
Dacă e vorba de volum sau greutate în exces,
pot apărea probleme.

269
00:18:25,163 --> 00:18:26,964
Cred că LURP scrie regulile greșite.

270
00:18:27,162 --> 00:18:30,830
Așa e,<i> tată</i>. Ia cu tine doar ce ai nevoie.

271
00:18:31,362 --> 00:18:33,797
Dacă nu îl poți purta într-un
buzunar sau într-o husă,

272
00:18:33,930 --> 00:18:35,079
nu ai nevoie de asta, omule.

273
00:18:36,296 --> 00:18:37,296
Dar de asta...

274
00:18:39,229 --> 00:18:40,763
cu siguranță ai nevoie.

275
00:18:43,630 --> 00:18:45,530
Am niște colegi <i>nebuni</i> în echipa asta.

276
00:18:47,030 --> 00:18:50,026
Știam în ce mă înscriu când m-am
oferit voluntar venind aici.

277
00:18:51,395 --> 00:18:54,531
Ascultă, omule.
Baker te-a ales dintr-un motiv.

278
00:18:55,396 --> 00:18:58,243
E motivul lui și știe ce
are nevoie în Vultur.

279
00:18:58,530 --> 00:19:00,290
Trebuie să-ți dai seama că ai ce-ți trebuie.

280
00:19:00,697 --> 00:19:03,177
Cel mai bun lucru pe care îl
poți face, este să-i dai dreptate.

281
00:19:05,195 --> 00:19:06,195
Da, sergent.

282
00:19:08,830 --> 00:19:10,029
Du-le pe astea la echipă.

283
00:19:21,964 --> 00:19:23,163
Iată canistrele voastre.

284
00:19:24,295 --> 00:19:25,847
E al naibii de oribil acolo jos.

285
00:19:25,930 --> 00:19:27,897
Așa e mereu, omule.

286
00:19:29,763 --> 00:19:31,663
Cum e brațul?

287
00:19:31,796 --> 00:19:34,662
E în regulă. Ce ai acolo, frate?

288
00:19:34,796 --> 00:19:37,163
Asta...

289
00:19:38,196 --> 00:19:40,496
este o jertfă sacră.

290
00:19:41,196 --> 00:19:43,693
- Am găsit nebunia asta.
- Băga-mi-aș. De unde ai luat-o?

291
00:19:44,496 --> 00:19:47,395
Cei doi ciudați aveau asta în cortul lor.

292
00:19:48,162 --> 00:19:49,480
M-am gândit că au ieșit acolo,
să caute în tufișuri.

293
00:19:49,563 --> 00:19:51,547
și să aibă ceva runde de negocieri cu
asiaticii, așa că,

294
00:19:51,630 --> 00:19:53,279
eu apreciez băuturile alcoolice
bune din State mai mult decât ei.

295
00:19:53,362 --> 00:19:55,909
E mai bună porcăria asta
decât ce prepară ei acasă?

296
00:19:56,063 --> 00:19:57,813
Nu, nici măcar nu se compară
cu gustul de Smoky Mountain.

297
00:19:57,896 --> 00:20:00,163
dar va merge la nevoie.

298
00:20:00,597 --> 00:20:03,380
Îți amintești cum ți-am scos
fundul ăla beat din încurcătură?

299
00:20:03,463 --> 00:20:04,597
Nu, eram beat.

300
00:20:06,262 --> 00:20:09,463
Dar îți sunt dator, dacă asta ajută.

301
00:20:09,597 --> 00:20:11,913
Ce te ajută e să nu te
faci de rahat în tabără.

302
00:20:11,996 --> 00:20:13,913
Nu poți vedea clar în următoarea misiune.

303
00:20:13,996 --> 00:20:16,347
Văzusem ce ne aștepta de cealaltă parte.

304
00:20:16,430 --> 00:20:19,927
De aceea nu mă simt prost că iau
asta ca plată în avans.

305
00:20:20,362 --> 00:20:23,228
Squid pro și... rahat.

306
00:20:23,362 --> 00:20:26,697
Quid pro quo. Dumnezeule, Eli!

307
00:20:26,830 --> 00:20:29,380
Nu încerca să pari inteligent,
altfel îți vei pierde farmecul

308
00:20:29,463 --> 00:20:32,246
- pe care toți îl iubim.
- De ce nu-ți tace gura aia o dată, Keyes?

309
00:20:32,329 --> 00:20:33,996
Relaxează-te, <i>prietene</i>.

310
00:20:34,128 --> 00:20:36,613
Sau o să ratezi toate cadourile
pe care le-am adus aici.

311
00:20:36,696 --> 00:20:38,613
Din moment ce Miller a
găsit Cartea cea Bună...

312
00:20:38,696 --> 00:20:40,930
Îl voi scuti de la,

313
00:20:41,064 --> 00:20:43,228
rușinea Domnului.

314
00:20:43,363 --> 00:20:45,897
Ho, ho, ho, prietene.

315
00:20:49,228 --> 00:20:52,496
Vrei să-ți lași farmecul?
Urmează-l pe Keyes, omule.

316
00:20:53,095 --> 00:20:55,228
Omul ăsta poate vinde gheață eschimoșilor.

317
00:20:55,363 --> 00:20:57,746
Trebuie să fi uns vreun asistent
al colonelului ca să aibă astea aici.

318
00:20:57,829 --> 00:21:00,177
L-a uns și le-a strecurat înăuntru.

319
00:21:00,261 --> 00:21:01,746
Omule, am învățat de la cei mai buni.

320
00:21:01,829 --> 00:21:04,797
Mai bine are țâțe în ea.

321
00:21:04,930 --> 00:21:06,430
Bine...

322
00:21:06,563 --> 00:21:09,262
Bine! Tipul nou.

323
00:21:11,195 --> 00:21:13,942
Ai de făcut cea mai importantă
alegere pe care o vei face vreodată.

324
00:21:14,029 --> 00:21:16,396
- Care-i aia?
- Bomboane pentru ochi...

325
00:21:17,395 --> 00:21:18,395
sau...

326
00:21:20,162 --> 00:21:22,996
bomboane pentru gura ta.

327
00:21:23,161 --> 00:21:24,162
Care va fi?

328
00:21:26,763 --> 00:21:29,110
- Iau bomboaneșe pentru gură.
- Răspuns greșit.

329
00:21:29,663 --> 00:21:31,447
Ai văzut vreodată o femeie goală, omule?

330
00:21:31,530 --> 00:21:34,562
- Mama ta se pune?
- Futu-i.

331
00:21:34,696 --> 00:21:37,063
- Noul tip are coaie.
- Haide, omule.

332
00:21:37,195 --> 00:21:40,079
Termină cu prostiile, bine? Tipul nou
tocmai a făcut o declarație cinstită

333
00:21:40,162 --> 00:21:43,029
și... un răspuns sincer,
și ar trebui să respectăm asta.

334
00:21:44,562 --> 00:21:47,145
O alegere greșită, totuși.

335
00:21:47,228 --> 00:21:50,296
Tipul nou e un idiot.

336
00:21:50,430 --> 00:21:53,463
Asta înseamnă... că asta e pentru tine.

337
00:21:54,596 --> 00:21:58,495
Ce s-ar întâmpla cu acest club fără tine?

338
00:22:00,929 --> 00:22:02,409
Probabil că toți s-ar ucide între ei.

339
00:22:02,796 --> 00:22:06,162
Logan, omule,

340
00:22:07,162 --> 00:22:08,430
hei, trebuie să vorbim.

341
00:22:09,762 --> 00:22:10,882
Vrei să nu mai facem echipă?

342
00:22:11,363 --> 00:22:14,696
Nu, este vorba despre...

343
00:22:14,829 --> 00:22:16,629
- ce s-a întâmplat pe vârful dealului.
- Da.

344
00:22:17,796 --> 00:22:19,662
Eu... eu... vorbesc serios, omule.

345
00:22:19,796 --> 00:22:22,929
Trebuie... trebuie să vorbești
cu cineva despre rahatul ăsta.

346
00:22:23,529 --> 00:22:24,813
- Omule...
- ... există...

347
00:22:24,896 --> 00:22:26,379
Nu există antrenori de tir pe-aici, omule.

348
00:22:26,462 --> 00:22:28,511
Poți trage fără să scandezi toate...

349
00:22:28,896 --> 00:22:31,629
- porcăriile alea nenorocite.
- Nu mă pot abține, Keyes.

350
00:22:32,263 --> 00:22:34,161
Vocile sunt în capul meu tot timpul.

351
00:22:34,629 --> 00:22:37,079
Dar dacă le spun cu voce tare,
mă ajută să rămân concentrat pe țintă.

352
00:22:37,162 --> 00:22:38,746
- Da. Bine. Bine.
- Da.

353
00:22:38,829 --> 00:22:41,529
Dar o să-ți omoare fundul ăla prost.

354
00:22:42,295 --> 00:22:45,429
Uite... nu vreau să văd asta întâmplându-se.

355
00:22:46,462 --> 00:22:48,766
Deci îmi promiți că,
atunci când ne întoarcem

356
00:22:48,849 --> 00:22:50,629
vei vorbi cu cineva despre asta.

357
00:22:51,896 --> 00:22:52,896
În regulă?

358
00:22:54,263 --> 00:22:56,696
Sigur. Voi vedea pe cineva.

359
00:23:01,063 --> 00:23:03,246
Presupunând că reușim măcar
să ajungem înapoi.

360
00:23:03,329 --> 00:23:04,995
Văd că băieții te-au corupt.

361
00:23:06,228 --> 00:23:07,228
Bun.

362
00:23:07,928 --> 00:23:10,769
Ședința de informare în zece minute.
Toată lumea în cortul de informare.

363
00:23:10,862 --> 00:23:12,363
Da, șefu'!

364
00:23:14,195 --> 00:23:16,195
O să fie niște Berete Verzi jenate,

365
00:23:16,329 --> 00:23:17,746
când le scoatem fundurile de acolo.

366
00:23:17,829 --> 00:23:20,145
Băga-mi-aș, da.

367
00:23:42,295 --> 00:23:43,995
Ce naiba e asta?

368
00:23:44,161 --> 00:23:46,462
Asta e ciudat.

369
00:23:47,662 --> 00:23:48,662
Care-i treaba?

370
00:23:49,661 --> 00:23:51,528
Tot echipamentul a luat-o razna.

371
00:23:51,661 --> 00:23:53,446
Totuși, zburăm în continuare în
direcția corectă.

372
00:23:53,529 --> 00:23:55,862
Ne apropiem de punctul zero.

373
00:23:55,996 --> 00:23:57,929
Coborâm într-un minut!

374
00:23:59,162 --> 00:24:01,262
Un minut! Un minut!

375
00:24:02,729 --> 00:24:03,729
Un minut!

376
00:24:16,295 --> 00:24:18,162
Mult noroc, Vultur.

377
00:24:42,762 --> 00:24:43,762
Echipați-vă.

378
00:24:52,461 --> 00:24:54,945
Ce era aia care-și tăia cărare
printre copaci acolo?

379
00:24:55,028 --> 00:24:56,328
Arată ca o urmă de vânat,

380
00:24:56,963 --> 00:24:58,511
dar mai mare decât am văzut vreodată.

381
00:24:58,829 --> 00:25:01,562
- Elefanți?
- Niște elefanți al naibii de mari, sergent.

382
00:25:01,596 --> 00:25:02,648
Inamicul încă îi folosește.

383
00:25:02,731 --> 00:25:04,145
Băga-mi-aș,
nu pot să-l înțeleg pe Jericho.

384
00:25:04,228 --> 00:25:05,912
Aș avea ceva de spus despre
asta în loc să vorbesc despre

385
00:25:05,995 --> 00:25:07,546
un tigru prost și nenorocit tot timpul.

386
00:25:07,628 --> 00:25:10,395
Porcăriile lui Jericho sunt
un dezastru, omule.

387
00:25:10,528 --> 00:25:13,394
- Nu poți avea încredere în nenorocitul ăla.
- Lasă-l pe nenorocit.

388
00:25:13,528 --> 00:25:16,612
Oricare ar fi numărul de Phoenix pe
care îl folosește, nu înseamnă nimic.

389
00:25:16,695 --> 00:25:19,195
Ne facem treaba,
să găsim acele Berete Verzi.

390
00:25:19,329 --> 00:25:21,462
Împrăstiați-vă!

391
00:25:33,661 --> 00:25:34,661
Ce este?

392
00:25:35,561 --> 00:25:36,561
Urme.

393
00:25:37,161 --> 00:25:38,210
Sunt băieții noștri?

394
00:25:38,561 --> 00:25:40,162
Nu. Animal.

395
00:25:40,696 --> 00:25:41,729
Ceva mare.

396
00:25:45,596 --> 00:25:46,795
Este o pasăre mare.

397
00:25:47,995 --> 00:25:51,528
Struț, emu, poate un cazuar.

398
00:25:52,661 --> 00:25:53,828
Le-am studiat.

399
00:25:55,361 --> 00:25:56,960
Mai e una chiar acolo.

400
00:26:00,562 --> 00:26:02,228
Hai să ne întoarcem după ei, Leon.

401
00:26:02,362 --> 00:26:03,845
Sunt destul de ciudați, parcă văd că

402
00:26:03,928 --> 00:26:05,446
Beretele Verzi îi urmăresc.

403
00:26:05,529 --> 00:26:07,995
- Ce ai găsit?
- La naiba, Jack.

404
00:26:08,828 --> 00:26:10,761
Doar aceste pene mari de la Liberace.

405
00:26:12,795 --> 00:26:15,695
Leon, ai văzut vreodată așa ceva?

406
00:26:17,194 --> 00:26:18,994
Nu. Niciodată.

407
00:26:20,595 --> 00:26:23,029
- Ce ai găsit?
- Da, am un rucsac.

408
00:26:24,162 --> 00:26:25,162
Xavier?

409
00:26:26,395 --> 00:26:28,595
Grămezi de rahat. Grămezi mari.

410
00:26:28,728 --> 00:26:32,528
- Nu te uita la mine.
- Nu. Ca guano, dar...

411
00:26:33,328 --> 00:26:34,328
dar uriașă.

412
00:26:38,994 --> 00:26:39,994
Sergent.

413
00:26:41,728 --> 00:26:42,760
Descifrează asta.

414
00:26:43,728 --> 00:26:46,775
Există un marcaj aici care spune
„Stația de Cercetare Patru”.

415
00:26:47,628 --> 00:26:49,077
Poate unde se îndreptau.

416
00:26:49,628 --> 00:26:51,628
Mai era ceva pe lângă rucsac?

417
00:26:51,761 --> 00:26:53,461
Da, tuburi de cartuș 5,56.

418
00:26:53,595 --> 00:26:54,595
5,56?

419
00:26:54,728 --> 00:26:56,361
Da. Și urme de pași.

420
00:26:56,494 --> 00:26:58,628
Da, două tipuri diferite de urme.

421
00:26:58,761 --> 00:27:01,860
Bocanci de Armata SUA,
mărimea zece, și alte prostii.

422
00:27:01,995 --> 00:27:03,411
Și pare să fi fost o luptă.

423
00:27:13,461 --> 00:27:15,509
Urmăm acele urme un kilometru sau doi.

424
00:27:15,595 --> 00:27:17,078
- Tu conduci.
- Am înțeles, șefu'.

425
00:27:17,161 --> 00:27:18,909
Domnule.

426
00:28:02,294 --> 00:28:05,062
Futu-i.

427
00:28:27,594 --> 00:28:28,760
Maimuțe de stâncă.

428
00:28:29,627 --> 00:28:32,963
Sunt chestii nenorocite
peste tot pe dealurile astea.

429
00:28:33,161 --> 00:28:35,309
Alea nu sunt maimuțe de stâncă, omule.

430
00:28:35,528 --> 00:28:38,361
Păi, la naiba.

431
00:28:38,494 --> 00:28:40,194
Pauză. Continuați.

432
00:28:42,461 --> 00:28:44,808
Orice ar fi aia,
se mișcă în direcția asta.

433
00:29:12,361 --> 00:29:14,109
Ceva l-a prins pe Baker!

434
00:29:31,560 --> 00:29:33,460
<i>- Baker!
- Sergent!</i>

435
00:29:33,595 --> 00:29:35,593
<i>L-am găsit, e aici jos!</i>

436
00:29:35,728 --> 00:29:37,995
<i>- L-am găsit! Sergent...
- E bine?</i>

437
00:29:38,161 --> 00:29:39,445
- Ce-i cu rahatul ăsta?
- Ești bine?

438
00:29:39,528 --> 00:29:41,278
- Da.
- Chestia aia părea enormă.

439
00:29:41,361 --> 00:29:43,078
A văzut cineva unde a dispărut?

440
00:29:43,161 --> 00:29:45,028
Al naibii să fiu dacă știu, omule.

441
00:29:45,161 --> 00:29:48,178
- Ar putea fi oriunde acum.
- Nu lăsa umbrele să-ți joace feste.

442
00:29:48,260 --> 00:29:51,143
Orice ar fi fost,
hai să ne distanțăm puțin.

443
00:29:51,226 --> 00:29:52,627
S-ar putea să nu fie atât de simplu,
sergent.

444
00:29:52,710 --> 00:29:53,724
De ce nu?

445
00:29:53,727 --> 00:29:55,678
Nu i-a fost frică de noi.
Și dacă îi este foame,

446
00:29:55,761 --> 00:29:57,311
nu i-ar fi frică să se întoarcă.

447
00:29:57,394 --> 00:29:58,778
Trebuie să ieșim de pe teritoriul lui.

448
00:29:58,861 --> 00:30:00,694
Despre cât teritoriu vorbim?

449
00:30:00,828 --> 00:30:02,928
Dacă e un tigru, 96 de kilometrii pătrați.

450
00:30:03,062 --> 00:30:04,644
Aia e toată nenorocita asta de vale, omule.

451
00:30:04,727 --> 00:30:06,712
Da! Deci, termină cu smiorcăielile și
fă-ți treaba.

452
00:30:06,795 --> 00:30:08,644
- Ai auzit ce a spus colonelul despre tigri.
- Da.

453
00:30:08,727 --> 00:30:11,028
Lungime mare. Dar ăla nu e un tigru.

454
00:30:11,160 --> 00:30:13,893
Da, nu mai spune.
Nu e nimic ce nu putem gestiona.

455
00:30:14,193 --> 00:30:15,527
Hai să ne mișcăm.

456
00:30:15,727 --> 00:30:18,161
Vreau să ajungem la stația de
cercetare înainte de zori.

457
00:30:18,861 --> 00:30:19,962
Hai s-o facem.

458
00:30:30,742 --> 00:30:32,442
{\an8} Focuri de arme americane...

459
00:30:32,525 --> 00:30:33,642
{\an8}Acolo jos.

460
00:30:34,560 --> 00:30:37,945
Ordinele lui Borodin sunt
doar să-i urmărim pe americani.

461
00:30:38,028 --> 00:30:41,094
Ne implicăm doar dacă se apropie
de una dintre facilitățile noastre.

462
00:30:41,694 --> 00:30:44,294
Con Nhen, condu-ne.

463
00:30:45,127 --> 00:30:46,845
Ce oameni atât de prietenoși.

464
00:30:46,928 --> 00:30:50,226
Sunt aici doar de o săptămână și mi-aș
dori să pot rămâne pentru totdeauna.

465
00:30:50,360 --> 00:30:52,978
Oasele tale vor rămâne.

466
00:30:58,226 --> 00:31:00,660
Con Nhen, trebuie să te relaxezi.

467
00:31:01,328 --> 00:31:03,410
Cum îți dai seama dacă
rusul ți-a spus o glumă?

468
00:31:05,194 --> 00:31:07,795
Pentru că vor spune că e o glumă.

469
00:31:17,760 --> 00:31:18,927
Încă e cald.

470
00:31:20,160 --> 00:31:21,694
Poți să găsești urma?

471
00:31:25,327 --> 00:31:28,028
Încă s-ar putea să fie aproape.
Împrăștiați-vă. Nu atacați.

472
00:31:28,995 --> 00:31:31,527
Fiți mai mici decât iarba.
Fiți mai liniștiți decât apa.

473
00:31:32,027 --> 00:31:34,427
Da. Americanii sunt niște fricoși.

474
00:31:34,961 --> 00:31:35,961
Ar trebui doar...

475
00:31:35,993 --> 00:31:39,593
Liniște. Să ne împrăștiem și să
continuăm să mergem.

476
00:31:42,594 --> 00:31:43,761
Copil prost.

477
00:31:45,493 --> 00:31:46,594
Țară stupidă.

478
00:31:48,728 --> 00:31:50,160
Țânțari proști.

479
00:32:02,193 --> 00:32:06,161
Tolstoi! Aleksandr a dispărut.
Pușca lui e plină de sânge.

480
00:32:07,226 --> 00:32:08,826
Este vreunul dintre oamenii tăi pe aici?

481
00:32:10,895 --> 00:32:14,961
- Ce e așa amuzant?
- Urmărește dâra de sânge.

482
00:32:15,860 --> 00:32:17,460
Să mergem.

483
00:32:24,293 --> 00:32:25,979
- Ce este?
- Nu te uita.

484
00:32:26,062 --> 00:32:28,594
La ce se uită Tolstoi? Trebuie să-l văd.

485
00:32:28,728 --> 00:32:29,728
Lasă-mă să...

486
00:32:38,526 --> 00:32:41,160
Trebuie să-i găsim pe
americani și să-i omorâm pe toți.

487
00:32:42,459 --> 00:32:45,661
Con Nhen, Tolstoi. E mort.

488
00:32:45,795 --> 00:32:46,795
Să mergem.

489
00:33:05,392 --> 00:33:08,628
Curăță gaura aia, Keyes.
Vezi ce găsești acolo.

490
00:33:08,761 --> 00:33:09,927
Da, bine.

491
00:33:10,961 --> 00:33:13,209
Ce naiba credem că a
fost aia acolo în spate?

492
00:33:13,628 --> 00:33:16,277
Am auzit niște australieni în Phuoc
Tuy vorbind despre fantome asiatice

493
00:33:16,360 --> 00:33:18,008
pândind prin pustietăți.

494
00:33:18,827 --> 00:33:21,226
Da. Erau niște asiatici în costum de curcan

495
00:33:21,359 --> 00:33:23,994
trăgându-l pe sergent.

496
00:33:24,160 --> 00:33:25,160
Am putut vedea asta.

497
00:33:25,860 --> 00:33:28,595
Ar putea fi o... specie necunoscută.

498
00:33:28,728 --> 00:33:30,160
Vă spun eu, băieți...

499
00:33:31,661 --> 00:33:33,794
sunt monștri pe aici.

500
00:33:51,327 --> 00:33:52,760
- Baker.
- Da.

501
00:33:57,027 --> 00:33:58,775
Am putea să sunăm chiar acum.

502
00:34:00,927 --> 00:34:02,492
Le spui că n-am găsit nimic.

503
00:34:03,760 --> 00:34:04,994
Putem merge cu toții acasă.

504
00:34:09,192 --> 00:34:12,140
Tunelul se prelungește la nesfârșit.
Probabil până pe partea cealaltă.

505
00:34:13,160 --> 00:34:15,807
Dacă are vreo importanță,
cred că mergem pe drumul cel bun.

506
00:34:17,526 --> 00:34:18,526
Trecem prin el.

507
00:34:21,660 --> 00:34:22,660
Ai dreptate.

508
00:34:23,392 --> 00:34:24,860
- Miller.
- Sergent.

509
00:34:24,994 --> 00:34:25,944
Mișcă-ți fundul în tunel.

510
00:34:26,026 --> 00:34:27,526
Iar înăuntru.

511
00:34:27,660 --> 00:34:29,060
Jur pe Dumnezeu...

512
00:34:29,192 --> 00:34:30,192
La naiba cu el.

513
00:34:58,359 --> 00:34:59,758
Futu-i.

514
00:35:50,793 --> 00:35:52,392
Contact în spate!

515
00:35:54,693 --> 00:35:56,576
- Retrage-te! Mișcă-te!
- Retrage-te!

516
00:35:56,659 --> 00:35:58,027
Mișcă-te! Mișcă-te! Mișcă-te!

517
00:35:58,827 --> 00:36:01,276
Haide! Haide! Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te!

518
00:36:04,392 --> 00:36:06,993
Mișcare! Companie, aredeți-i!

519
00:36:12,626 --> 00:36:13,926
Liber! Liber!

520
00:36:14,060 --> 00:36:15,060
În stânga ta!

521
00:36:15,960 --> 00:36:18,192
- Urcă-te.
- Retrage-te! Mișcă-te.

522
00:36:20,994 --> 00:36:23,026
Înapoi!

523
00:36:24,993 --> 00:36:27,326
Leon! Leon, trebuie să mergem pe aici!

524
00:36:28,493 --> 00:36:30,326
Leon!

525
00:36:31,527 --> 00:36:33,810
I-am pierdut pe ceilalți, sergent! Ce facem?

526
00:36:33,893 --> 00:36:35,973
Acum, hai să-i omorâm pe
nenorociții ăștia mai întâi!

527
00:36:37,159 --> 00:36:39,492
- Haide!
- Trebuie să mergem pe aici.

528
00:36:39,994 --> 00:36:41,794
Hei!

529
00:36:44,460 --> 00:36:48,493
Am intrat într-un coșmar nenorocit!

530
00:36:48,627 --> 00:36:50,626
Isuse Hristoase, băga-mi-aș!

531
00:36:54,559 --> 00:36:56,376
Văd o ieșire, acum, hai să mergem!

532
00:36:56,459 --> 00:36:59,159
Baker a dispărut! Continuă să te retragi!

533
00:36:59,258 --> 00:37:01,310
- Haide, să mergem!
- Logan, haide, omule!

534
00:37:01,393 --> 00:37:03,577
Hai să mergem! Chiar acum!

535
00:37:03,660 --> 00:37:06,427
La naiba cu tine!

536
00:37:15,026 --> 00:37:17,960
- Cred că e liber.
- Nu vom sta aici.

537
00:37:19,258 --> 00:37:20,325
Vor veni.

538
00:37:24,326 --> 00:37:25,326
Băga-mi-aș.

539
00:37:33,626 --> 00:37:34,626
Acum ce facem?

540
00:37:36,026 --> 00:37:38,074
Ce naiba erau chestiile alea?

541
00:37:39,526 --> 00:37:41,158
Băga-mi-aș.

542
00:37:41,258 --> 00:37:44,026
Urcă. Urcă, acum.
Întrebările mai târziu.

543
00:37:47,326 --> 00:37:48,326
Mișcă!

544
00:37:51,060 --> 00:37:53,159
- Băga-mi-aș...!
- Sergent, nu!

545
00:38:16,159 --> 00:38:17,159
Aprinde-o.

546
00:38:17,893 --> 00:38:18,893
Băga-mi-aș.

547
00:38:20,726 --> 00:38:22,476
Să presupunem că chestiile
alea i-au prins pe ceilalți?

548
00:38:22,559 --> 00:38:24,075
Doar dacă sunt antiglonț.

549
00:38:26,326 --> 00:38:27,594
Futu-i.

550
00:38:28,960 --> 00:38:31,159
Poteca aceea, chiar acolo.

551
00:38:32,159 --> 00:38:34,556
Pare a fi aceeași pe care
i-am văzut venind mai devreme.

552
00:38:34,993 --> 00:38:37,492
Da, așa este. Ar trebui să vedem unde duce.

553
00:38:44,792 --> 00:38:46,291
Asta e chiar aiurea, omule.

554
00:38:47,692 --> 00:38:50,590
Ți-a spus colonelul că chestiile
astea nenorocite sunt aici?

555
00:38:50,993 --> 00:38:54,060
Când ne unim cu ceilalți, sari pe radio

556
00:38:54,192 --> 00:38:56,060
și îl întrebi pe Jericho direct.

557
00:38:56,191 --> 00:38:58,626
Îți spun un lucru,
asta nu e o nenorocită de recunoaștere

558
00:38:58,759 --> 00:39:00,276
să căutm o gașcă de tipi rătăciți.

559
00:39:00,359 --> 00:39:01,843
Leon, dacă vrem răspunsuri, va trebui să...

560
00:39:01,925 --> 00:39:03,359
să mergem să le găsim singuri.

561
00:39:07,459 --> 00:39:09,980
Nu-mi vine să cred că m-am oferit
voluntar pentru porcăria asta.

562
00:39:20,426 --> 00:39:22,224
Futu-i.

563
00:39:25,191 --> 00:39:26,625
E ceva aici, omule.

564
00:39:31,593 --> 00:39:33,441
Suntem înconjurați la naiba.

565
00:39:34,759 --> 00:39:36,626
Îți amintești că ți-am povestit despre voci?

566
00:39:36,759 --> 00:39:39,191
Vocile astea, sunt reale, sunt reale, omule.

567
00:39:39,326 --> 00:39:41,108
Îți spun eu că sunt al naibii de reale.

568
00:39:41,191 --> 00:39:43,693
- Ți-am spus.
- Nu trage.

569
00:39:43,825 --> 00:39:45,476
Baker și Leon ar putea fi încă acolo.

570
00:39:58,826 --> 00:40:00,793
Fricoșii.

571
00:40:24,593 --> 00:40:25,692
Futu-i!

572
00:40:29,458 --> 00:40:30,525
Elefanți.

573
00:40:32,025 --> 00:40:33,224
Sunt al naibii de uriași.

574
00:40:37,759 --> 00:40:39,793
Sergent. Sergent!

575
00:40:41,759 --> 00:40:42,759
Nu-mi place asta.

576
00:40:43,225 --> 00:40:44,673
N-ar trebui să fim aici, la naiba.

577
00:40:44,959 --> 00:40:47,225
Asta, asta nu pare în regulă.

578
00:40:47,359 --> 00:40:48,799
Îți spun eu, ceva nu este în regulă.

579
00:40:53,291 --> 00:40:55,123
Asta facem noi, Leon.

580
00:40:58,893 --> 00:41:00,459
Te-am ales dintr-un motiv, omule.

581
00:41:04,758 --> 00:41:06,259
În regulă.

582
00:41:28,558 --> 00:41:30,458
Alunecare de teren.

583
00:41:34,291 --> 00:41:35,440
Doarme.

584
00:41:55,959 --> 00:41:57,425
Dumnezeu să ne ajute...

585
00:42:04,459 --> 00:42:07,159
Domnule, ce facem?

586
00:42:22,292 --> 00:42:23,292
- Fugi!
- Băga-mi-aș!

587
00:42:27,059 --> 00:42:28,158
Du-te!

588
00:42:34,191 --> 00:42:35,191
Mișcă, mișcă!

589
00:42:37,658 --> 00:42:38,991
Leon, haide!

590
00:42:43,159 --> 00:42:44,159
Aici sus!

591
00:42:49,692 --> 00:42:50,692
Jos.

592
00:42:53,892 --> 00:42:57,291
Ce naiba a fost asta?

593
00:43:22,291 --> 00:43:23,774
- La naiba, omule!
- La naiba cu asta.

594
00:43:23,857 --> 00:43:26,658
- Dinozauri nenorociți...
- Flintston-ii ăia nenorociți, omule.

595
00:43:26,792 --> 00:43:28,892
Asta e, asta e o prostie, al naibii.

596
00:43:29,026 --> 00:43:31,158
Nu am semnat să ucid
nenorociții de dinozauri.

597
00:43:31,291 --> 00:43:33,258
Trebuie doar să ne păstrăm calmul.

598
00:43:33,391 --> 00:43:34,709
Cel mai bine este să-i
găsim pe Baker și Leon

599
00:43:34,792 --> 00:43:36,542
și să ieșim naibii din zona asta
cât mai curând posibil.

600
00:43:36,625 --> 00:43:39,558
Să-i găsim pe Baker și Leon?
Asta e o porcărie, omule.

601
00:43:39,691 --> 00:43:41,509
Nu mă voi mai întoarce în peștera
aia nenorocită a ororilor

602
00:43:41,591 --> 00:43:42,891
pentru nimeni și nimic!

603
00:43:43,025 --> 00:43:44,508
Trebuie să chemăm o extracție de urgență

604
00:43:44,591 --> 00:43:45,657
chiar acum, la naiba!

605
00:43:45,791 --> 00:43:47,408
Doar că Leon are stația radio.

606
00:43:48,993 --> 00:43:50,308
- Băga-mi-aș!
- Ei bine, nu suntem altceva

607
00:43:50,391 --> 00:43:51,825
decât momeală aici.

608
00:43:51,959 --> 00:43:53,325
- Hai să ne mișcăm!
- Încotro?

609
00:43:53,458 --> 00:43:55,275
Spre orice face

610
00:43:55,358 --> 00:43:57,306
- tot zgomotul ăla nenorocit.
- Mișcă-te!

611
00:43:57,558 --> 00:43:58,558
Spre aia?

612
00:43:59,025 --> 00:44:00,976
- Ia direcția.
- Hai, mișcă-te!

613
00:44:03,624 --> 00:44:06,657
Băga-mi-aș!

614
00:44:12,224 --> 00:44:13,673
Băga-mi-aș.

615
00:44:16,191 --> 00:44:17,942
E un râu pe aici pe undeva.

616
00:44:18,025 --> 00:44:19,641
Am văzut pe hartă.
Dacă continuăm să mergem în jos,

617
00:44:19,724 --> 00:44:21,191
- vom ajunge la el.
- Poate înota?

618
00:44:24,390 --> 00:44:26,390
Trebuie să ajungem acolo primii.

619
00:44:35,391 --> 00:44:37,059
Adăpostește-te.

620
00:44:50,458 --> 00:44:51,725
- Haide!
- Băga-mi-aș!

621
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
Aici, copacul!

622
00:44:59,191 --> 00:45:00,925
Haide, mișcă-te! Stai jos!

623
00:45:29,357 --> 00:45:31,457
Ce faci?

624
00:45:33,857 --> 00:45:35,656
Haide! Haide, haide, haide!

625
00:45:49,157 --> 00:45:50,406
Haide, să mergem!

626
00:45:53,424 --> 00:45:54,425
Să mergem!

627
00:46:00,858 --> 00:46:01,858
Băga-mi-aș.

628
00:46:08,457 --> 00:46:10,157
Ai calificare pentru zbor, Leon?

629
00:46:10,257 --> 00:46:11,257
Ce?

630
00:46:23,490 --> 00:46:24,490
Leon!

631
00:46:31,825 --> 00:46:33,424
Leon. Leon!

632
00:46:34,657 --> 00:46:36,925
Băga-mi-aș!

633
00:46:37,691 --> 00:46:40,724
Leon! Rămâi cu mine, frate.

634
00:46:50,891 --> 00:46:52,257
Rămâi cu mine, Leon!

635
00:46:53,324 --> 00:46:54,991
Desigur că nu poți înota.

636
00:46:55,157 --> 00:46:58,024
Hei. Hei! Pe aici!

637
00:46:59,291 --> 00:47:00,291
Hei!

638
00:47:01,825 --> 00:47:03,591
Urmați-mă.

639
00:47:17,991 --> 00:47:20,158
- Leon. La naiba.
- Prietenul tău, e în viață?

640
00:47:20,959 --> 00:47:22,959
Haide, Leon.

641
00:47:27,290 --> 00:47:29,524
Trezește-te, frate! Trezește-te.

642
00:47:30,290 --> 00:47:31,941
Scoate-o afară. Scoate-o toată afară.

643
00:47:34,723 --> 00:47:37,357
- Bine ai revenit, frate.
- American?

644
00:47:38,656 --> 00:47:39,857
Da, suntem americani.

645
00:47:41,025 --> 00:47:42,357
Cine naiba e asta?

646
00:47:42,490 --> 00:47:44,758
Numele meu este Sofia Wagner,

647
00:47:44,892 --> 00:47:47,639
Femeia care tocmai v-a salvat viața,
mulțumesc foarte mult.

648
00:47:48,958 --> 00:47:50,924
Am un loc acolo, laboratorul meu.

649
00:47:51,390 --> 00:47:52,738
Ar trebui să mergem acolo repede.

650
00:47:53,557 --> 00:47:56,374
Vom fi în siguranță acolo de
Rex și de stolul de Deinonychus.

651
00:47:56,457 --> 00:47:57,824
- Ar trebui să ne mișcăm.
- Rex?

652
00:47:58,590 --> 00:48:00,157
Adică, Tiranozaur rex?

653
00:48:15,623 --> 00:48:18,770
Cum ești aici dacă nu știi ce a fost aia?

654
00:48:20,423 --> 00:48:22,824
Aceea e mama Tiranozaur de peste râu.

655
00:48:23,725 --> 00:48:26,140
Se împerechează pe viață,
mama crescând puii

656
00:48:26,223 --> 00:48:28,241
și tatăl vânează. Fără tată,

657
00:48:28,324 --> 00:48:31,107
mama va fi obligată să ia
puii cu ea la vânătoare.

658
00:48:31,190 --> 00:48:32,841
Tatăl va face orice ca

659
00:48:32,924 --> 00:48:34,872
să se întoarcă pe teritoriu
și la familia sa.

660
00:48:35,024 --> 00:48:36,664
Ar trebui să fim în siguranță deocamdată.

661
00:48:36,757 --> 00:48:39,590
Ascultă, doamnă. Suntem o echipă
de recunoaștere, șapte oameni.

662
00:48:39,724 --> 00:48:42,356
Ne-am despărțit când am dat
peste chestiile alea nenorocite.

663
00:48:43,222 --> 00:48:45,725
Nu plecăm nicăieri altundeva
până nu-mi găsesc echipa.

664
00:48:45,858 --> 00:48:47,474
Dacă oamenii tăi sunt de
cealaltă parte a râului,

665
00:48:47,557 --> 00:48:49,155
atunci probabil că sunt deja morți.

666
00:48:49,824 --> 00:48:52,591
Poți să mă crezi și
eu nu greșesc niciodată. Pe aici.

667
00:48:54,324 --> 00:48:56,324
Sau poți rămâne și muri, alegerea ta.

668
00:49:01,256 --> 00:49:02,256
Scoală-te.

669
00:50:43,222 --> 00:50:44,591
Se pare că nu contează, X.

670
00:50:45,456 --> 00:50:46,456
Încotro ne îndreptăm?

671
00:50:47,356 --> 00:50:49,823
Mergem spre nord-est până
ajungem la linia albastră.

672
00:50:50,591 --> 00:50:52,708
În jur de kilometru sau mai puțin.

673
00:50:52,791 --> 00:50:55,924
Biletele pe care le-am găsit o
marcau ca Stația de Cercetare Patru.

674
00:50:56,058 --> 00:50:58,805
Și cum rămâne cu sergentul Baker și Leon?

675
00:50:58,991 --> 00:51:00,289
Baker a primit aceeași hartă.

676
00:51:00,824 --> 00:51:02,222
Dacă sunt încă în viață,

677
00:51:02,356 --> 00:51:04,189
se vor îndrepta în aceeași direcție.

678
00:51:04,323 --> 00:51:05,791
La naiba cu Jericho.

679
00:51:05,923 --> 00:51:08,073
Trebuia să știe că așa ceva e pe aici,
nu-i așa?

680
00:51:08,156 --> 00:51:10,456
Mă îndoiesc, omule. Știi...

681
00:51:10,591 --> 00:51:13,139
dacă ar ști că există dinozauri pe aici,
ar trimite o rachetă cu dâră luminoasă

682
00:51:13,222 --> 00:51:15,820
și ar transforma toată chestia
asta într-o nenorocită de parcare.

683
00:51:15,924 --> 00:51:19,991
Adică, e un...
e un nemernic malefic, dar nu e prost.

684
00:51:20,156 --> 00:51:21,557
Doar că suntem la nord de Z.

685
00:51:22,289 --> 00:51:25,636
Crezi că Washington ar veni aici pe
baza unor informații despre dinozauri?

686
00:51:26,156 --> 00:51:28,236
Cred că ar considera asta
la fel de nebunesc ca mine.

687
00:51:31,523 --> 00:51:32,772
Ești bine, omule?

688
00:51:33,256 --> 00:51:35,504
Da,
se întâmplă prea multe ca să aud altceva.

689
00:51:36,223 --> 00:51:37,557
Ei bine, asta e bine.

690
00:51:37,691 --> 00:51:38,924
Liniște!

691
00:51:39,857 --> 00:51:41,474
Încă mai sunt pe aici NVA
(Armata Vietnamului de Nord).

692
00:51:41,557 --> 00:51:44,456
Mă îndoiesc, omule.
Erau niște asiatici pe aici.

693
00:51:45,057 --> 00:51:46,957
Acum sunt niște gustări de
scoici nenorocite.

694
00:51:48,356 --> 00:51:50,890
<i>La naiba, uită-te la căcatul ăsta
de dinozaur.</i>

695
00:51:51,023 --> 00:51:53,590
<i>Acela e a lui Eli.</i>

696
00:52:00,557 --> 00:52:03,691
Bine ați venit în casa mea, domnilor.

697
00:52:03,824 --> 00:52:07,890
Acasă, departe de casă,
timp de un an, șapte luni și 11 zile.

698
00:52:08,389 --> 00:52:09,790
Stația de Cercetare Patru.

699
00:52:12,656 --> 00:52:13,656
Foarte bine.

700
00:52:21,957 --> 00:52:24,156
Erau mai mulți ca noi. Soldați americani.

701
00:52:24,289 --> 00:52:26,657
- Beretele verzi.
- Beretele verzi? Ce sunt alea?

702
00:52:27,557 --> 00:52:30,540
- Sunt cei mai buni oameni pe care îi avem.
- Atunci probabil sunt morți.

703
00:52:30,623 --> 00:52:32,823
Tot ce se întâmplă în această vale,
e moartea.

704
00:52:33,323 --> 00:52:34,388
Tu ai supraviețuit.

705
00:52:35,156 --> 00:52:36,355
Poți să-mi spui norocoasa.

706
00:52:45,490 --> 00:52:48,656
Nu vă faceți griji,
acesta este cel mai sigur loc din vale.

707
00:52:49,656 --> 00:52:52,957
Beton armat cu oțel, pereți foarte groși,

708
00:52:54,322 --> 00:52:57,322
cu patru etaje înălțime pe o latură.

709
00:52:59,023 --> 00:53:03,289
Așadar, acum explicați-mi voi mie,
de ce sunteți aici.

710
00:53:04,624 --> 00:53:07,670
Cred că tu ești cea care
are ceva de explicat.

711
00:53:07,790 --> 00:53:08,989
Ce face?

712
00:53:09,389 --> 00:53:11,323
Medicamentație.

713
00:53:13,923 --> 00:53:15,773
Ce naiba își bagă în braț?

714
00:53:15,856 --> 00:53:17,456
Isuse Hristoase! Sergent!

715
00:53:17,590 --> 00:53:19,688
Ce naiba se întâmplă?

716
00:53:23,557 --> 00:53:24,755
Ce faci aici?

717
00:53:27,790 --> 00:53:29,890
Care este scopul acestei facilități,

718
00:53:30,023 --> 00:53:33,856
și de ce naiba sunt dinozauri afară?

719
00:53:33,990 --> 00:53:35,723
Dumnezeule.

720
00:53:36,723 --> 00:53:38,957
E atât de minunat să aud din nou voci.

721
00:53:39,756 --> 00:53:41,656
Am fost singură atât de mult timp.

722
00:53:41,790 --> 00:53:43,823
De ce? Ce s-a întâmplat?

723
00:53:45,156 --> 00:53:49,590
Generalul Borodin s-a întâmplat. I-a ucis
pe toți cei care știau despre locul ăsta.

724
00:53:50,957 --> 00:53:52,856
Au pictat pereții cu creierul lor.

725
00:53:52,990 --> 00:53:55,937
Dacă toți ceilalți sunt morți,
atunci ce mai faci tu aici?

726
00:53:56,356 --> 00:53:59,188
Am murit de foame, m-am ascuns,

727
00:53:59,322 --> 00:54:01,962
supraviețuind fără nimic altceva
de făcut decât să mă medicamentez.

728
00:54:04,155 --> 00:54:06,390
Înțelegi, nu-i așa?

729
00:54:08,790 --> 00:54:10,888
Leon,
du-te și vezi dacă poți prinde semnal radio.

730
00:54:12,556 --> 00:54:13,590
Acum!

731
00:54:25,423 --> 00:54:27,323
Cât de Cehov, sergent.

732
00:54:28,156 --> 00:54:30,790
Ți-am salvat viața.

733
00:54:31,623 --> 00:54:33,373
Nu aș fi avut nevoie
de salvare dacă nu ar fi fost

734
00:54:33,456 --> 00:54:35,323
dinozaurii, presupuși dispăruți.

735
00:54:35,456 --> 00:54:38,790
Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi.
Terminat.

736
00:54:38,923 --> 00:54:40,873
Și pot să pariez pe vechiul
meu prieten Viktor Charlie

737
00:54:40,956 --> 00:54:42,205
- n-a avut nicio legătură cu asta.
<i>- Charlie Oscar Six,</i>

738
00:54:42,288 --> 00:54:44,336
<i>- aici Vultur Bravo Doi. Terminat.</i>
- Dar tu,

739
00:54:45,155 --> 00:54:48,690
misterioasa domnișoară rusă Morphine,

740
00:54:49,523 --> 00:54:50,922
ai fi destul de bună la asta.

741
00:54:51,023 --> 00:54:53,456
Sunt foarte bună la asta.

742
00:54:56,056 --> 00:54:57,523
Iat-o.

743
00:54:57,656 --> 00:55:01,138
Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi.
Terminat.

744
00:55:01,221 --> 00:55:04,523
Borodin, ce treabă are?
De ce să-i omoare pe toți?

745
00:55:04,655 --> 00:55:07,822
Este modul rusesc de a
proteja ceea ce face el aici.

746
00:55:07,956 --> 00:55:09,757
- Și acela este?
- Acceleratorul de particule.

747
00:55:10,857 --> 00:55:12,223
Ce naiba e ăla?

748
00:55:15,155 --> 00:55:18,155
Nu cred că vreau să joc jocul ăsta, sergent.

749
00:55:18,856 --> 00:55:21,690
Informația este cea mai
importantă marfă în război,

750
00:55:21,822 --> 00:55:25,138
și văd că ai fost lipsit de ea.

751
00:55:25,221 --> 00:55:27,722
De ce să nu-ți pun 20 de întrebări

752
00:55:27,855 --> 00:55:30,653
și vezi dacă știi ce naiba faci aici?

753
00:55:30,923 --> 00:55:31,957
<i>Sergent.</i>

754
00:55:33,690 --> 00:55:34,723
L-am prins pe colonel.

755
00:55:35,923 --> 00:55:38,289
<i>Așteaptă pentru Vultur Bravo Actual.</i>

756
00:55:39,022 --> 00:55:40,456
Terminat.

757
00:55:46,389 --> 00:55:48,155
Charlie Oscar Vultur.

758
00:55:48,989 --> 00:55:52,690
<i>Sunt Six. Vultur,
trimite raportul sitauției.</i>

759
00:55:52,823 --> 00:55:54,222
Solicit o extragere imediată.

760
00:55:54,305 --> 00:55:57,056
Am fost atacați puternic,
iar misiunea este compromisă.

761
00:55:57,590 --> 00:56:00,155
Repet, extragere imediată. Terminat.

762
00:56:00,256 --> 00:56:02,204
Misiunea este îndeplinită, sergent Baker?

763
00:56:04,689 --> 00:56:08,221
Șase... O să spun asta pe înțelesul tuturor.

764
00:56:08,789 --> 00:56:11,386
Nu știu ce ne-ai trimis
de fapt să căutăm aici,

765
00:56:11,589 --> 00:56:14,787
dar am găsit mult mai mult
<i>decât niște Berete Verzi rătăciți.</i>

766
00:56:15,389 --> 00:56:19,922
<i>Este un fel </i>de experiment nebunesc rusesc
care se desfășoară aici.

767
00:56:20,623 --> 00:56:23,689
De ce nu întrebi mai sus despre
un general pe nume <i>Borodin</i>?

768
00:56:24,356 --> 00:56:30,022
<i>Cumva, echipa lui</i>
a readus la viață dinozaurii.

769
00:56:30,155 --> 00:56:33,056
și dinozaurii <i>au fost cei care
v-au mâncat echipa Snakebite.</i>

770
00:56:33,655 --> 00:56:35,273
De când am ajuns aici, am fost atacați

771
00:56:35,356 --> 00:56:37,723
de tot felul de animale preistorice,

772
00:56:37,855 --> 00:56:40,222
toate flămânde, furioase,

773
00:56:40,356 --> 00:56:43,602
și așteptând cu nerăbdare
o mică felie din plăcinta americană.

774
00:56:44,423 --> 00:56:47,439
Avem nevoie de o extragere de urgență din
nenorocita asta de grădină zoologică

775
00:56:47,522 --> 00:56:48,789
și asta nu e o opțiune!

776
00:56:48,922 --> 00:56:50,806
Hei... ascultă-mă, sergent Baker.

777
00:56:50,889 --> 00:56:52,855
Respiră adânc la naiba, bine?

778
00:56:52,989 --> 00:56:55,590
Și spune-mi poziția ta.
Asta e tot ce îți cer.

779
00:56:55,723 --> 00:56:58,489
Ascultă-mă, la naiba.
Cinci dintre oamenii mei lipsesc.

780
00:56:59,323 --> 00:57:01,323
Mă duc să-i găsesc, vii sau morți.

781
00:57:01,956 --> 00:57:04,036
Când o voi face,
voi trimite coordonatele poziției...

782
00:57:06,155 --> 00:57:09,388
și vom aduce cu noi o
supraviețuitoare rusoaică.

783
00:57:09,522 --> 00:57:11,806
Dacă vrei să ți-o explic pe litere,

784
00:57:11,889 --> 00:57:13,154
pregătește păsările.

785
00:57:13,622 --> 00:57:16,523
Crezi că mă poți șantaja,
măi fiu de curvă?

786
00:57:16,656 --> 00:57:21,139
Nu știi, bine?
Ai o singură piesă din puzzle, asta e tot.

787
00:57:21,222 --> 00:57:22,973
Dacă vrei piesa aceea de puzzle, colonele...

788
00:57:23,056 --> 00:57:24,622
atunci vei trimite evacuarea.

789
00:57:24,755 --> 00:57:27,073
Zona de evacuare este marcată cu rachete
de semnalizare de la ora 22:00.

790
00:57:27,156 --> 00:57:29,189
Soarele apune, colonele. Terminat.

791
00:57:29,689 --> 00:57:31,322
Ascultă...

792
00:57:32,855 --> 00:57:35,806
Cred că delirează al naibii, auzi...
ai auzit asta?

793
00:57:35,888 --> 00:57:38,323
Dinozauri nenorociți, își pierd mințile,

794
00:57:38,822 --> 00:57:41,939
- mănâncă nenorocitele alea de ciuperci.
- Da, cam așa sună, domnule colonel.

795
00:57:42,022 --> 00:57:44,439
O să-i trag pielea de pe el și o
să fac poncho din ea.

796
00:57:46,555 --> 00:57:48,822
Pioni, doar pioni.

797
00:57:48,956 --> 00:57:51,322
Sunteți cu toții doar niște pioni,
așa cum am fost și eu.

798
00:57:53,221 --> 00:57:54,919
Despre oamenii mei vorbești...

799
00:57:55,288 --> 00:57:57,689
și sunt afară acolo, rătăciți!

800
00:57:58,888 --> 00:58:00,922
Da, eu știu unde aș prefera să fiu.

801
00:58:02,489 --> 00:58:04,156
Știi totul despre aceste chestii.

802
00:58:05,655 --> 00:58:07,939
Cum actionează și unde
este probabil să se afle.

803
00:58:09,755 --> 00:58:12,956
<i>Vezi, ai dreptate, doamnă. Ridică-te.</i>

804
00:58:15,155 --> 00:58:16,488
<i>Pionii nu au de ales.</i>

805
00:58:19,854 --> 00:58:22,622
<i>Spune din nou, Terminat.</i>

806
00:58:22,755 --> 00:58:24,589
Există vreun motiv să credem ce a spus?

807
00:58:27,156 --> 00:58:29,855
Nu cred, colonele. Adică, suntem aici,

808
00:58:29,989 --> 00:58:31,939
căutăm un fel de reactor nuclear
sau accelerator de particule

809
00:58:32,021 --> 00:58:34,405
care ar putea fi capabil să producă
materiale nucleare de calitate superioară,

810
00:58:34,488 --> 00:58:37,322
dar...
adică, dinozauri de acum milioane de ani?

811
00:58:37,455 --> 00:58:40,821
Da, dar stai puțin, dar...
Baker nu e nebun, bine?

812
00:58:40,955 --> 00:58:43,156
Deci, de ce ne-ar minți?

813
00:58:43,256 --> 00:58:46,206
Orice e posibil când începi să
te joci cu materiale nucleare.

814
00:58:46,288 --> 00:58:49,188
Da. Ei bine, mai bine să aflăm.

815
00:58:49,322 --> 00:58:50,972
Verifică cu sursele tale
de informații misterioase

816
00:58:51,055 --> 00:58:54,021
despre acest personaj Borodin, bine?

817
00:58:54,155 --> 00:58:57,075
- Mă apuc imediat de treabă, domnule.
- Să începem. Haide. Plecați naibii.

818
00:59:25,522 --> 00:59:27,255
Uite!

819
00:59:28,689 --> 00:59:29,922
Sunt inofensivi.

820
00:59:34,955 --> 00:59:37,022
Da, sergent?

821
00:59:39,355 --> 00:59:40,821
Am fost atacați aseară.

822
00:59:42,588 --> 00:59:44,487
Băieții se vor juca de-a soldații.

823
00:59:44,621 --> 00:59:46,906
Nu mă joc. Îți cer părerea profesională.

824
00:59:46,989 --> 00:59:49,755
Atunci, din curtoazie profesională,
voi răspunde.

825
00:59:50,855 --> 00:59:54,522
Au fost rapizi și puternici.
Și ne-au prins într-o ambuscadă.

826
00:59:55,589 --> 00:59:57,337
Erau acoperiți cu pene, cred.

827
00:59:57,555 --> 00:59:59,455
Aveau cel puțin doi până
la trei metri înălțime.

828
00:59:59,588 --> 01:00:01,288
Raptori, cei mari.

829
01:00:01,422 --> 01:00:03,038
Mult mai mari decât
exemplarele pe care le-am văzut

830
01:00:03,121 --> 01:00:05,221
Velociraptor sau Deinonychus.

831
01:00:05,721 --> 01:00:07,789
Am numărat șase mari în vale.

832
01:00:08,422 --> 01:00:10,488
Cei mai inteligenți dintre acești monștri.

833
01:00:10,622 --> 01:00:12,322
- Doamna se pricepe.
- Mulțumesc.

834
01:00:13,755 --> 01:00:16,252
Dar nu am încredere, în ceea ce nu ne spune.

835
01:00:17,821 --> 01:00:19,721
Încrederea se câștigă, sergent.

836
01:00:20,588 --> 01:00:23,955
Până acum,
v-am salvat pielea și v-am oferit adăpost.

837
01:00:24,854 --> 01:00:25,955
Continuă să mergi.

838
01:00:34,388 --> 01:00:36,555
Situl 3 e la aproximativ
un kilometru mai în față.

839
01:00:38,221 --> 01:00:40,188
Apoi mergem spre vest, la situl 4.

840
01:00:41,654 --> 01:00:44,601
Mă gândesc că dacă Baker și Leon sunt
încă în viață, se vor duce acolo.

841
01:00:44,956 --> 01:00:46,436
Încă un kilometru de parcurs, băieți.

842
01:00:47,187 --> 01:00:48,187
Slavă domnului.

843
01:00:48,854 --> 01:00:51,789
E al naibii de cald. Băga-mi-aș! Băga-mi-aș!

844
01:00:52,455 --> 01:00:55,455
Da, căldura, asta e problema aici.

845
01:00:56,056 --> 01:00:57,488
Du-te naibii, omule.

846
01:00:58,956 --> 01:01:01,421
E mai cald decât pe Miss Iulie.

847
01:01:02,022 --> 01:01:04,254
Îmi coace o prăjitură în mijlocul unei...

848
01:01:04,387 --> 01:01:05,554
Băga-mi-aș!

849
01:01:06,754 --> 01:01:07,903
Partea de sud, stânga!

850
01:01:08,754 --> 01:01:10,454
- Partea de sud, stânga!
- Băga-mi-aș!

851
01:01:11,155 --> 01:01:13,606
- Doamne!
- Ce naiba se întâmplă?

852
01:01:15,455 --> 01:01:17,754
Omoară-i pe toți! Niciun prizonier!

853
01:01:22,888 --> 01:01:23,888
Keyes!

854
01:01:24,621 --> 01:01:25,554
Băga-mi-aș!

855
01:01:25,688 --> 01:01:27,821
Keyes!

856
01:01:27,956 --> 01:01:29,371
- Nu-i pot vedea!
- Nici eu.

857
01:01:29,454 --> 01:01:30,538
- Băga-mi-aș.
- Trebuie să știu

858
01:01:30,621 --> 01:01:32,021
câți și unde.

859
01:01:32,155 --> 01:01:34,239
Ce naiba e asta?

860
01:01:34,322 --> 01:01:36,022
Alea sunt AK-uri și M16-uri.

861
01:01:36,155 --> 01:01:38,305
Sună ca și cum băieții noștri
ar fi într-un schimb de focuri.

862
01:01:38,388 --> 01:01:40,487
- Cu cine?
- Hai să aflăm.

863
01:01:44,056 --> 01:01:46,104
- Trebuie să știu câți și unde!
- Tocmai au apărut

864
01:01:46,187 --> 01:01:47,922
de nicăieri!

865
01:01:48,054 --> 01:01:49,421
- Logan!
- L-am prins!

866
01:01:49,554 --> 01:01:50,554
Nu văd nimic.

867
01:01:51,354 --> 01:01:52,638
- Unde sunt?
- Logan, la naiba!

868
01:01:52,721 --> 01:01:54,282
Poți să-l săruți pe Keyes mai târziu...

869
01:01:56,554 --> 01:01:59,155
Treci la treabă, omule. Ești bine?

870
01:02:04,354 --> 01:02:06,654
Continuă să tragi!

871
01:02:09,421 --> 01:02:11,671
- Nenorocitule, ești bine?
- Era cât pe ce să-mi zbare scula.

872
01:02:11,753 --> 01:02:14,601
Da. E doar circumcisă, frate.

873
01:02:15,621 --> 01:02:17,754
Da.

874
01:02:37,956 --> 01:02:39,705
- Încetați focul, încetați focul!
- Nu mai trageți!

875
01:02:39,788 --> 01:02:41,438
- E rău.
- Ești bine?

876
01:02:41,521 --> 01:02:42,738
Trebuie să pun un... pansament.

877
01:02:42,821 --> 01:02:44,738
- Doamne...
- Trebuie doar să te întinzi.

878
01:02:44,821 --> 01:02:46,889
Respirații adânci.

879
01:02:48,988 --> 01:02:51,220
Demoni nenorociți!

880
01:02:51,354 --> 01:02:53,021
Băga-mi-aș.

881
01:03:11,254 --> 01:03:14,888
Au acum sprijin aerian. Asta e, asta e bine.

882
01:03:15,021 --> 01:03:17,587
Ia-l pe Keyes.
Stai aplecat și îndreaptă-te spre copaci.

883
01:03:17,720 --> 01:03:19,387
Trebuie să mergem mai departe.

884
01:03:57,187 --> 01:03:59,353
Monstru nenorocit.

885
01:04:12,154 --> 01:04:15,271
- Băga-mi-aș. La naiba cu asta, omule.
- Continuă! Nu te uita înapoi.

886
01:04:15,354 --> 01:04:17,401
Nu te uita înapoi, omule. Continuă.

887
01:04:17,520 --> 01:04:19,988
Nu, nu, nu. Nu, nu. Continuă.

888
01:04:34,220 --> 01:04:36,154
Hai să mergem. Haide.

889
01:04:40,821 --> 01:04:41,955
Fugi, Serghei!

890
01:04:43,153 --> 01:04:44,154
Fugi!

891
01:05:04,320 --> 01:05:05,487
Fugi, Serghei!

892
01:05:16,453 --> 01:05:17,854
Doar doi mai sunteți acum?

893
01:05:18,788 --> 01:05:21,021
De ce ai fugit?

894
01:05:22,821 --> 01:05:24,319
Ce naiba sunt chestiile alea?

895
01:05:25,486 --> 01:05:26,605
Ne-ai lăsat acolo.

896
01:05:30,220 --> 01:05:33,154
Treaba mea e să găsesc GI
(soldați americani), nu să am grijă de voi.

897
01:05:41,286 --> 01:05:42,587
Să mergem, să mergem!

898
01:05:45,620 --> 01:05:47,468
Să mergem!

899
01:05:47,587 --> 01:05:49,454
Ușor, ușor.

900
01:05:49,588 --> 01:05:51,671
- Trebuie să ne mișcăm, Keyes.
- Doamne!

901
01:05:51,754 --> 01:05:53,238
Ești gata de plecare?

902
01:05:53,321 --> 01:05:55,486
- Ești bine?
- Am fost împușcat, omule,

903
01:05:55,620 --> 01:05:57,386
în Vietnamul dinozaurilor.

904
01:05:57,520 --> 01:06:00,203
Cam la 19.000 de kilometri și un
milion de ani până să fiu bine.

905
01:06:00,286 --> 01:06:01,805
O să fii bine, omule.

906
01:06:01,888 --> 01:06:04,054
Dumnezeule!

907
01:06:04,920 --> 01:06:06,638
Logan, când termini de bandajat,

908
01:06:06,721 --> 01:06:08,971
- ia direcția și ține-ne între copaci.
- Da.

909
01:06:09,054 --> 01:06:10,838
- Până la capăt, Keyes.
- Băga-mi-aș, Doamne!

910
01:06:10,921 --> 01:06:11,920
La naiba... stai liniștit.

911
01:06:12,003 --> 01:06:13,371
Pot chestiile astea
să simtă mirosul de sânge?

912
01:06:13,453 --> 01:06:15,353
- Du-te naibii.
- Termină, Eli.

913
01:06:15,888 --> 01:06:17,736
Stați calm, Vultur.

914
01:06:18,688 --> 01:06:20,337
Vin cu Leon și o autostopistă.

915
01:06:20,420 --> 01:06:22,153
La naiba, Baker!

916
01:06:22,286 --> 01:06:25,353
- Mă bucur să te văd viu și în formă, omule!
- Cine e tipa?

917
01:06:25,987 --> 01:06:28,303
Rapotul situației, cine trage în voi?
Ce naiba s-a întâmplat cu Keyes?

918
01:06:28,386 --> 01:06:30,020
Nu știu și habar n-am.

919
01:06:30,888 --> 01:06:33,788
Nenorociții ăia de dinozauri mari cu aripi,
i-au curățat.

920
01:06:34,486 --> 01:06:37,788
Keyes a fost împușcat în coapsă.
Nu va fi ușor de mișcat acum.

921
01:06:38,788 --> 01:06:39,805
- Cine e asta?
- Da.

922
01:06:39,888 --> 01:06:41,186
Doar cineva care poate ajuta.

923
01:06:41,888 --> 01:06:43,754
Ascultă,
evacuarea se apropie și Sofia

924
01:06:43,887 --> 01:06:45,437
are un loc sigur aici unde să așteptăm.

925
01:06:45,520 --> 01:06:47,136
Hai să-l bandajăm și să ne mutăm.

926
01:06:47,219 --> 01:06:48,219
Și fusta?

927
01:06:48,954 --> 01:06:50,504
Ea știe ce se întâmplă?

928
01:06:50,587 --> 01:06:53,688
Ea știe mai multe decât noi.
Ea e biletul nostru de plecare de aici.

929
01:06:53,821 --> 01:06:56,021
Prefer să te consider că ești
mijlocul meu de transport.

930
01:06:57,153 --> 01:07:01,153
Rusoaică? Biletul nostru de întoarcere
acasă, e o rusoaică nenorocită?

931
01:07:01,286 --> 01:07:04,070
M-am născut în Berlinul de Est,
dacă asta te face să te simți mai bine.

932
01:07:04,153 --> 01:07:06,420
Nu mă face. În niciun caz, la naiba,

933
01:07:06,553 --> 01:07:08,170
nu după ce am trecut prin ce am trecut.

934
01:07:08,253 --> 01:07:10,720
Deci tipii ăia de acolo
sunt niște ruși nenorociți,

935
01:07:10,853 --> 01:07:12,253
care trag în noi? Nu NVA?

936
01:07:12,385 --> 01:07:14,426
Da, și probabil că sunt mai
mulți dintre ei pe aici.

937
01:07:15,988 --> 01:07:18,170
Orice ar fi chestiile alea,
ne-au pândit azi noapte.

938
01:07:20,153 --> 01:07:21,754
Sofia, idei?

939
01:07:21,887 --> 01:07:23,688
Deinonychus.

940
01:07:24,353 --> 01:07:27,070
Vânători în haite. Le place să...
atace cu jumătate din haită pe pământ

941
01:07:27,153 --> 01:07:28,913
iar cealaltă jumătate
în vârfurile copacilor.

942
01:07:29,320 --> 01:07:31,904
Fiți atenți la ghearele lor în formă de
seceră la degetul de la picior.

943
01:07:31,987 --> 01:07:33,537
Ea ce mei e,
vreo ciudată pasionată de dinozauri?

944
01:07:33,620 --> 01:07:35,571
O super-ciudată pasioanată de dinozauri,
țăran prost ce ești.

945
01:07:35,654 --> 01:07:37,805
- fascist jegos.
- Doamne, doamnă,

946
01:07:37,888 --> 01:07:39,186
doar întrebam, atâta tot.

947
01:07:39,286 --> 01:07:40,354
Ajunge.

948
01:07:45,353 --> 01:07:46,753
Trage în orice mișcă.

949
01:07:50,620 --> 01:07:51,920
Atenție! Atenție!

950
01:07:54,385 --> 01:07:56,303
- Xavier!
- La dreapta ta!

951
01:07:58,054 --> 01:07:59,303
Sunt în copaci, omule!

952
01:08:01,654 --> 01:08:05,420
Du-te-n mă-ta! Du-te-n mă-ta!
Du-te-n mă-ta!

953
01:08:09,253 --> 01:08:10,837
Câte chestii de-astea sunt?

954
01:08:10,920 --> 01:08:12,253
Un gonț, unu mort!

955
01:08:12,820 --> 01:08:13,920
Băga-mi-aș!

956
01:08:16,452 --> 01:08:17,752
Atenție, atenție!

957
01:08:18,420 --> 01:08:19,420
Ia asta.

958
01:08:20,153 --> 01:08:21,153
Logan!

959
01:08:22,020 --> 01:08:24,253
- Logan!
- Nu mai trageți! Nu mai trageți!

960
01:08:24,753 --> 01:08:25,753
L-a prins pe Keyes!

961
01:08:26,653 --> 01:08:28,320
- Logan! Logan!
- Stai!

962
01:08:28,453 --> 01:08:30,136
- Stai!
- Trebuie să alergi repede ca să-l prinzi!

963
01:08:30,219 --> 01:08:31,766
Îl vor târâ până când vor simți
că sunt în siguranță!

964
01:08:31,849 --> 01:08:33,220
Băga-mi-aș.

965
01:08:33,620 --> 01:08:35,720
- Hai să-l urmărim. Hai!
- Hai, hai, hai.

966
01:08:36,687 --> 01:08:38,352
Baker!

967
01:08:39,054 --> 01:08:40,971
Băga-mi-aș...
dă-te naibii de pe mine, jegosule!

968
01:08:41,054 --> 01:08:43,688
Dă-te naibii de pe mine, Logan!

969
01:08:46,653 --> 01:08:47,787
Du-te naibii!

970
01:08:48,853 --> 01:08:51,385
Unde naiba sunteți, băieți? Băga-mi-aș!

971
01:09:23,687 --> 01:09:26,386
Curcani ucigași nenorociți ce sunteți.

972
01:09:27,219 --> 01:09:28,253
Veniți spre mine?

973
01:09:29,153 --> 01:09:31,273
O să aveți nevoie de cartofi prăjiți și sos,
la naiba.

974
01:09:44,587 --> 01:09:46,186
Da, da.

975
01:09:48,153 --> 01:09:50,385
Asta am crezut și eu, la naiba.

976
01:09:50,520 --> 01:09:52,153
Băga-mi-aș.

977
01:09:55,853 --> 01:09:57,218
E al naibii de cald.

978
01:09:58,653 --> 01:09:59,653
Bine.

979
01:10:37,185 --> 01:10:39,587
Keyes!

980
01:10:39,720 --> 01:10:41,303
Jur că l-am auzit.

981
01:10:41,386 --> 01:10:42,934
- Keyes!
- Keyes!

982
01:10:49,620 --> 01:10:51,386
Keyes!

983
01:10:58,819 --> 01:10:59,870
- Termină-l!
- Futu-i!

984
01:11:06,019 --> 01:11:07,954
- Nu mai trageți!
- Nu mai trageți!

985
01:11:11,386 --> 01:11:13,653
Keyes! Futu-i!

986
01:11:13,787 --> 01:11:15,453
- Keyes!
- Uite-l!

987
01:11:18,252 --> 01:11:20,152
- Futu-i!
- Ajutați-mă, la naiba.

988
01:11:20,285 --> 01:11:21,669
- Dă-mi, dă-mi...
- Miller, intră aici!

989
01:11:21,752 --> 01:11:24,453
Mă ocup de asta, sergent!

990
01:11:24,586 --> 01:11:26,669
- Eli, stai de gardă. Ține-l.
- Pune bandaj compresiv...

991
01:11:26,752 --> 01:11:28,719
Apasă aici. Eli, stai de gardă.

992
01:11:33,285 --> 01:11:35,704
- I-au smuls măruntaiele, sergent.
<i>- Doamne! La naiba...</i>

993
01:11:35,787 --> 01:11:37,604
Se pare că a fost... a fost trecut printr-o
nenorocită de mașină de tocat carne.

994
01:11:37,687 --> 01:11:40,486
Da, știu.

995
01:11:40,620 --> 01:11:42,686
Miller, Miller. Scoate targa aia.

996
01:11:42,819 --> 01:11:44,218
- Leon!
- Da.

997
01:11:44,353 --> 01:11:46,752
<i>Ia două bețe pentru o targă,
ca să-l ducem înapoi</i>

998
01:11:46,886 --> 01:11:48,719
la stația de cercetare pentru evacuare.

999
01:11:48,852 --> 01:11:51,386
Lasă-l. Acei răpitori mari se vor întoarce,

1000
01:11:51,520 --> 01:11:53,770
cu formația completă de șase, iar când
se va întâmpla asta, vom muri cu toții.

1001
01:11:53,853 --> 01:11:55,170
Dacă îl părăsim, am putea avea
șanse de supraviețuire...

1002
01:11:55,253 --> 01:11:56,270
Nu-mi pasă, băga-mi-aș,

1003
01:11:56,353 --> 01:11:58,803
cât de rău e tăiat. Vine cu noi.

1004
01:11:58,886 --> 01:12:02,386
Vultur, soarele apune în jumătate de oră.

1005
01:12:02,519 --> 01:12:04,203
Nu vreau să ne împleticim în întuneric

1006
01:12:04,286 --> 01:12:06,533
cu omul Marlboro leșinat pe targă.

1007
01:12:06,619 --> 01:12:09,135
Puneți-l pe targă și hai să plecăm.

1008
01:12:09,217 --> 01:12:11,469
- Uite. Poți să duci și tu ceva.
<i>- Leon!</i>

1009
01:12:11,552 --> 01:12:14,437
<i>- Doamne! Dumnezeule!</i>
- Mai multe bandaje, mai multe bandaje.

1010
01:12:14,520 --> 01:12:16,553
<i>Rămâi calm.</i>

1011
01:12:16,687 --> 01:12:18,769
<i>- Ești pe mâini bune, Keyes.</i>
- Mă doare la naiba...

1012
01:12:18,852 --> 01:12:21,106
De ce faci asta de două ori într-o zi,
omule?

1013
01:12:21,189 --> 01:12:22,199
Dumnezeule.

1014
01:12:22,752 --> 01:12:25,152
Cele mai bune mâini, frate.
Cele mai bune mâini.

1015
01:12:29,419 --> 01:12:31,469
- Grăbește-te!
- Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te, Logan!

1016
01:12:31,552 --> 01:12:33,403
Mișcă-te, Logan! Mișcă-te, Logan!

1017
01:12:33,486 --> 01:12:35,537
- Deschide ușa! Haide!
- ...la ușă!

1018
01:12:35,620 --> 01:12:37,069
- Am rezolvat.
- Mișcă-te.

1019
01:12:39,152 --> 01:12:41,437
Pe masă! Pe masă!

1020
01:12:41,519 --> 01:12:43,268
Pune-l jos, pune-l jos!

1021
01:12:43,386 --> 01:12:45,102
Hei, Keyes, Keyes, uită-te la mine.
Uită-te la mine.

1022
01:12:45,185 --> 01:12:47,385
- Hai, fă asta...
- Ești bine.

1023
01:12:47,519 --> 01:12:49,269
- Băga-mi-aș!... Băga-mi-aș!
- Ține apăsat

1024
01:12:49,352 --> 01:12:50,686
pe ea.

1025
01:12:50,819 --> 01:12:52,135
Am rezolat cu lumina!

1026
01:12:52,218 --> 01:12:54,068
- Haide, Keyes...
- Miller, Eli.

1027
01:12:54,151 --> 01:12:56,720
Mențineți perimetrul.
Numărați muniția și verificați incinta.

1028
01:12:56,852 --> 01:12:58,170
- Mă ocup, sergent.
- Uită-te la mine, Keyes.

1029
01:12:58,253 --> 01:12:59,703
- Vei fi bine, Keyes.
- Leon!

1030
01:12:59,786 --> 01:13:00,936
- Da.
- Înlocuiește-l pe sergent.

1031
01:13:01,019 --> 01:13:02,719
Acum vin.

1032
01:13:02,852 --> 01:13:04,203
- Bine, bine...
- Sergent...

1033
01:13:04,286 --> 01:13:05,402
- Respiră, respiră, Keyes.
- ...e ceva

1034
01:13:05,485 --> 01:13:06,769
altceva ce putem face pentru el?

1035
01:13:06,852 --> 01:13:08,302
Nu va mai rezista mult, sergent.

1036
01:13:08,385 --> 01:13:10,169
Sângerează rău.

1037
01:13:10,252 --> 01:13:12,269
Poate să schimb pansamentele, dar eu...
eu... nu știu...

1038
01:13:12,352 --> 01:13:15,101
Injectați-i niște morfină și vedem ce
putem face pentru a opri sângerarea.

1039
01:13:15,184 --> 01:13:17,620
Fă-o.

1040
01:13:22,752 --> 01:13:24,170
Trebuie să-ți iei morfina chiar acum.

1041
01:13:24,253 --> 01:13:25,836
- Keyes, Keyes!
- Am... Am...

1042
01:13:28,185 --> 01:13:29,836
<i>Uită-te la mine.
Uită-te la mine.</i>

1043
01:13:31,752 --> 01:13:33,135
Haide... vin, Keyes, vin.

1044
01:13:33,218 --> 01:13:34,469
- Trebuie să te calmezi...
- Bine, gata?

1045
01:13:34,552 --> 01:13:35,536
- Keyes...
- Haide!

1046
01:13:35,619 --> 01:13:37,919
Mai avem?

1047
01:13:38,053 --> 01:13:39,537
- Unde e celălaltă?
- Injectează-i morfina!

1048
01:13:39,619 --> 01:13:40,669
Unde naiba e celălaltă?

1049
01:13:40,752 --> 01:13:41,903
Unde e a doua morfină?

1050
01:13:41,986 --> 01:13:43,552
Începem.

1051
01:13:43,686 --> 01:13:45,636
- Futu-i.
- ...simți asta? Simți asta, omule?

1052
01:13:45,719 --> 01:13:48,302
- Keyes. Hei, ascultă-mă. Respiră adânc.
- Gata...

1053
01:13:48,385 --> 01:13:50,283
Poți respira? Poți respira?

1054
01:13:50,719 --> 01:13:53,135
E bine, e mai bine. E bine, omule.

1055
01:13:53,218 --> 01:13:55,269
Am nevoie să stai cu mine, omule.

1056
01:13:55,352 --> 01:13:56,401
Hei. Hei, uită-te la mine.

1057
01:14:03,153 --> 01:14:05,051
Pur și simplu nu te-ai putut abține,
nu-i așa?

1058
01:14:05,153 --> 01:14:06,953
N-am făcut nimic ca să opresc asta.

1059
01:14:08,819 --> 01:14:09,819
Ce?

1060
01:14:10,185 --> 01:14:11,519
Dinozaurii.

1061
01:14:13,319 --> 01:14:17,052
Am fi putut să oprim asta.
A fost doar un accident.

1062
01:14:17,985 --> 01:14:20,619
Un accident?
De ce n-ai spus asta mai devreme?

1063
01:14:20,752 --> 01:14:22,986
Am vrut, dar tu ești...

1064
01:14:23,886 --> 01:14:26,886
- Ce?
- Tu ești inamicul.

1065
01:14:28,652 --> 01:14:33,452
Doamnă, nu eu sunt cel care încearcă
să te împuște sau să te mănânce.

1066
01:14:33,586 --> 01:14:37,252
Știu, știu. Acum văd asta.
Sunteți oameni buni.

1067
01:14:37,385 --> 01:14:39,685
Sunteți cu toții oameni buni...

1068
01:14:39,818 --> 01:14:41,786
dar aveam nevoie de mai
mult decât de oameni buni.

1069
01:14:42,452 --> 01:14:44,352
Aveam nevoie de cineva care să poată opri

1070
01:14:44,485 --> 01:14:46,285
ce se întâmplă în această vale.

1071
01:14:47,152 --> 01:14:49,652
<i>Baker,
avem nevoie de mai mulți ochi la perimetru.</i>

1072
01:14:50,485 --> 01:14:52,369
- Leon, ajută-l pe sergent.
- Da, sergent.

1073
01:14:52,452 --> 01:14:54,252
<i>Leon, acoperă fereastra aia.</i>

1074
01:14:54,385 --> 01:14:57,519
Ascultă. Misiunea mea e să-mi aduc
oamenii acasă, nu să lupt cu dinozaurii.

1075
01:14:57,651 --> 01:15:01,218
Nu va exista un cămin dacă
Borodin nu este oprit.

1076
01:15:01,818 --> 01:15:03,186
Uită-te acolo!

1077
01:15:06,719 --> 01:15:09,185
Sofia, ce se întâmpla mai exact aici?

1078
01:15:09,319 --> 01:15:11,102
<i>E în regulă. Te-am prins.</i>

1079
01:15:11,185 --> 01:15:13,052
<i>Apasă...</i>

1080
01:15:13,185 --> 01:15:17,352
Soțul meu a fost un cercetător în
domeniu nuclear.

1081
01:15:18,751 --> 01:15:20,585
Domeniul meu este paleontologia.

1082
01:15:21,218 --> 01:15:24,053
Am fost trimiși aici de
rusul ăla nebun Borodin

1083
01:15:24,218 --> 01:15:27,452
să facem strict cercetare.

1084
01:15:29,719 --> 01:15:31,952
Nimeni nu face cercetări științifice

1085
01:15:32,152 --> 01:15:34,503
în mijlocul junglei,
în mijlocul unui război.

1086
01:15:34,586 --> 01:15:38,152
Chiar și Rusia nu a vrut ca cercetările
sale să se desfășoare pe teritoriul său.

1087
01:15:38,952 --> 01:15:40,885
Când ți se ordonă să faci ceva

1088
01:15:41,018 --> 01:15:44,351
de către un om ca Borodin, o faci sau mori!

1089
01:15:47,652 --> 01:15:51,319
Când am ajuns, acest accelerator
de particule fusese deja testat.

1090
01:15:52,419 --> 01:15:54,785
Ni s-a spus că se lucra la găuri de vierme

1091
01:15:54,918 --> 01:15:57,385
astfel încât Uniunea Sovietică
să poată zdrobi America,

1092
01:15:57,518 --> 01:15:59,551
să trimită tancuri pe peluza Casei Albe.

1093
01:16:01,152 --> 01:16:03,785
Dar soțul meu a spus că Borodin...

1094
01:16:05,184 --> 01:16:07,633
a tăiat colțuri, ați spune voi.

1095
01:16:08,252 --> 01:16:09,740
Particulele nu s-au ciocnit,

1096
01:16:09,823 --> 01:16:12,851
iar unele elemente au trecut
dincolo cu viteza luminii.

1097
01:16:15,785 --> 01:16:20,785
Gaura de vierme... s-a deschis în
trecut și dinozaurii au trecut prin ea.

1098
01:16:24,952 --> 01:16:28,152
Am venit cu soțul meu
datorită cunoștințelor mele.

1099
01:16:30,851 --> 01:16:31,885
Cea mai bună echipă.

1100
01:16:34,651 --> 01:16:35,900
Unde este soțul tău acum?

1101
01:16:36,718 --> 01:16:39,918
Eram afară studiind erbivorele
care au trecut.

1102
01:16:41,718 --> 01:16:44,053
Borodin voia să... vadă

1103
01:16:44,184 --> 01:16:46,885
dacă ar putea folosi dinozaurii.

1104
01:16:48,786 --> 01:16:54,685
Am auzit pocnet de mitraliere și m-am întors
acasă... și am găsit întreaga echipă moartă.

1105
01:16:56,053 --> 01:16:58,451
Inclusiv dragul meu soț.
Și așa am stat aici,

1106
01:16:58,585 --> 01:17:01,145
făcând singurul lucru pe care îl
pot face ca să-mi aline durerea.

1107
01:17:02,152 --> 01:17:05,451
Ar fi trebuit să-l oprim.
Doar și-a lăsat mizeria de șopârlă

1108
01:17:05,585 --> 01:17:08,318
și a continuat să reconstruiască
un alt accelerator de particule.

1109
01:17:08,451 --> 01:17:09,718
El nu se va opri.

1110
01:17:10,818 --> 01:17:13,586
Uite unde ne-a adus
jucându-ne de-a Dumnezeu.

1111
01:17:17,484 --> 01:17:18,651
Știu.

1112
01:17:21,751 --> 01:17:24,049
Știi unde este acest accelerator
de particule reconstruit?

1113
01:17:25,685 --> 01:17:28,151
Au intrat într-un râu în munte.

1114
01:17:29,484 --> 01:17:31,652
El crede că sunt moartă,
dar eu știu despre asta.

1115
01:17:32,885 --> 01:17:34,685
Trebuie să mă ajuți să îndrept lucrurile

1116
01:17:34,818 --> 01:17:37,918
sau mulți oameni
vor suferi consecințele.

1117
01:17:45,418 --> 01:17:47,766
- Cum stăm?
- Nu prea bine.

1118
01:17:50,551 --> 01:17:55,618
E în regulă. E în regulă, omule.
E în regulă.

1119
01:17:55,751 --> 01:17:57,336
- E în regulă.
- Vreau să merg acasă.

1120
01:17:57,418 --> 01:17:58,702
Te vom duce înapoi acasă, omule.

1121
01:17:58,785 --> 01:18:00,305
Ce-i vei spune mamei tale despre asta?

1122
01:18:11,585 --> 01:18:13,850
- Ești bine?
- Da.

1123
01:18:15,152 --> 01:18:17,599
Da, chestiile astea mă sperie, omule.

1124
01:18:19,284 --> 01:18:20,384
Te poți descurca.

1125
01:18:21,851 --> 01:18:22,851
Da.

1126
01:18:23,886 --> 01:18:25,884
M-aș descurca mai bine dacă aș bea ceva.

1127
01:18:26,451 --> 01:18:28,451
Ar fi trebuit să aduc cu
mine plosca mea norocoasă.

1128
01:18:29,284 --> 01:18:31,981
Dacă Baker te prinde cu plosca aia pe teren,

1129
01:18:32,750 --> 01:18:34,249
o să ți-o bage în cur.

1130
01:18:34,850 --> 01:18:36,799
Acea mică ploscă m-a salvat odată.

1131
01:18:39,384 --> 01:18:42,145
Când noi doi eram la CAV(cavaleria USA),
înainte să ajungem la LURP...

1132
01:18:44,484 --> 01:18:46,518
curățam acest mic loc,

1133
01:18:46,651 --> 01:18:48,718
acest mic sat de furnici pitice...

1134
01:18:49,251 --> 01:18:51,168
Charlie a sărit de după o grămadă de bambus

1135
01:18:51,251 --> 01:18:53,667
și tocmai m-a nimerit cu un
singur glonț din SKS-ul lui.

1136
01:18:53,750 --> 01:18:56,785
Glonțul a lovit plosca din buzunarul meu,
a aplatizat-o,

1137
01:18:56,919 --> 01:18:59,618
dar tot ce am pățit, a
fost să mă de-a pe spate.

1138
01:19:03,451 --> 01:19:05,799
Dacă n-ar fi fost plosca
aia în buzunarul meu...

1139
01:19:07,484 --> 01:19:09,151
acela a fost Dumnezeu.

1140
01:19:09,817 --> 01:19:11,151
Dar dacă îmi amintesc bine,

1141
01:19:13,052 --> 01:19:14,650
ce s-a întâmplat după aceea...

1142
01:19:16,717 --> 01:19:18,666
...nu-i voi uita niciodată
pe cei patru oameni.

1143
01:19:19,852 --> 01:19:21,101
Va fi nevoie de mai mult decât o ploscă
de whisky

1144
01:19:21,184 --> 01:19:22,883
- ca să te salveze de data asta.
- Da.

1145
01:19:23,251 --> 01:19:25,851
Va fi nevoie de mai mult decât
Dumnezeu ca să-i salvezi pe ai tăi.

1146
01:19:27,585 --> 01:19:28,585
Unde este?

1147
01:19:29,451 --> 01:19:31,684
El nu e acolo. Tu ești aici. Ei sunt aici.

1148
01:19:34,384 --> 01:19:35,632
În asta cred eu.

1149
01:19:36,417 --> 01:19:38,915
Știi de ce port aceste
mărgele în fiecare zi?

1150
01:19:39,451 --> 01:19:41,899
Le cer iertare celor pe care i-am ucis.

1151
01:19:42,018 --> 01:19:43,902
Nu, nenorociții ăia... Nu mă asculta, omule.

1152
01:19:43,985 --> 01:19:46,635
- Sunt doar amețit.
- Hei, mai ești cu mine, Keyes?

1153
01:19:46,718 --> 01:19:48,266
<i>- Keyes, trezește-te!</i>
- Ce?

1154
01:19:48,784 --> 01:19:49,935
Keyes sigur o să moară.

1155
01:19:50,018 --> 01:19:51,301
Dacă nu-l scoatem de aici, omule.

1156
01:19:51,384 --> 01:19:53,068
Nu o să reușească.

1157
01:19:53,151 --> 01:19:56,517
Hei, sergent,
<i>avem mișcare.</i>

1158
01:20:00,150 --> 01:20:01,886
Băga-mi-aș. Am nevoie de mai mult timp.

1159
01:20:02,451 --> 01:20:04,435
Care este ora estimată de
sosire pentru elicopterele alea?

1160
01:20:04,518 --> 01:20:06,368
Ultima estimare a sosirii
este peste aproximativ o oră.

1161
01:20:06,451 --> 01:20:08,535
Nenorocitelor de rotoare nu le
place să zboare noaptea.

1162
01:20:08,618 --> 01:20:10,201
- Băga-mi-aș.
- Putem aștepta o oră?

1163
01:20:10,284 --> 01:20:13,251
Încă sunt acolo,
doar se plimbă de-a lungul perimetrului.

1164
01:20:13,384 --> 01:20:15,450
Logan, am nevoie de tine aici.

1165
01:20:15,584 --> 01:20:16,902
Vei trece peste asta,

1166
01:20:16,985 --> 01:20:18,985
- o să fii bine.
- Du-te. Mă ocup eu.

1167
01:20:19,116 --> 01:20:21,764
- Rezistă. Mă întorc.
<i>- Ia-o la stânga.</i>

1168
01:20:28,484 --> 01:20:31,702
- Ce se întâmplă?
- Zi când ai o țintă pe care o poți împușca.

1169
01:20:41,483 --> 01:20:43,131
Doar se plimbă pe aici.

1170
01:20:43,718 --> 01:20:44,816
Ai o țintă?

1171
01:20:45,751 --> 01:20:47,600
Vrei să le dezvălui poziția noastră?

1172
01:20:48,717 --> 01:20:50,166
Ei știu deja că suntem aici.

1173
01:20:53,650 --> 01:20:55,818
- Am pierdut-o.
- Rămâi pe ele.

1174
01:20:57,751 --> 01:21:01,051
- Destul de deșteaptă pentru o pasăre.
- Mult prea deșteaptă pentru o pasăre.

1175
01:21:01,183 --> 01:21:03,467
Ascultă, omule, am descoperit niște
rahaturi vorbind cu femeia aia.

1176
01:21:03,550 --> 01:21:05,101
Băga-mi-aș, sunt înăuntru!

1177
01:21:05,184 --> 01:21:07,551
Uite o pasăre!

1178
01:21:13,217 --> 01:21:14,715
Lovește-l. Stânga, stânga.

1179
01:21:15,517 --> 01:21:16,517
Futu-i, e aici!

1180
01:21:17,550 --> 01:21:18,550
Hai, hai!

1181
01:21:23,250 --> 01:21:26,151
Miller!

1182
01:21:27,251 --> 01:21:29,401
- Împrăștiați-vă!
- Da! Hai să mergem!

1183
01:21:29,484 --> 01:21:30,484
Stânga!

1184
01:21:35,052 --> 01:21:37,584
- Nenorocitule!
- Aici, aici, aici!

1185
01:21:39,785 --> 01:21:40,785
Nu mai trageți!

1186
01:21:41,216 --> 01:21:42,216
Nu mai trageți!

1187
01:21:43,350 --> 01:21:44,685
Toată lumea, reîncărcați.

1188
01:21:47,851 --> 01:21:50,049
Ne sondează, la naiba, ne sondează.

1189
01:21:51,751 --> 01:21:54,317
Ochii pe ei, ochii pe ei.
Cât de repede puteți.

1190
01:22:05,649 --> 01:22:07,348
- Ce naiba e asta?
- Rezolv eu.

1191
01:22:20,550 --> 01:22:21,550
Băga-mi-aș!

1192
01:22:24,550 --> 01:22:25,848
În stânga ta!

1193
01:22:28,150 --> 01:22:30,483
Ieși!

1194
01:22:33,184 --> 01:22:35,531
- Retrage-te! Retrage-te!
- Retrage-te!

1195
01:22:38,051 --> 01:22:39,949
Haide, haide!

1196
01:22:41,183 --> 01:22:42,350
Leon, mișcă-te!

1197
01:22:50,216 --> 01:22:52,068
Sunt șase în haită care au trecut!

1198
01:22:52,151 --> 01:22:54,267
Vor găsi o cale! Întotdeauna găsesc o cale!

1199
01:22:54,350 --> 01:22:56,334
Hei, nu-ți face griji.
Elicopterul nostru e pe drum, bine?

1200
01:22:56,417 --> 01:22:59,133
La naiba. Sus!

1201
01:22:59,216 --> 01:23:00,334
- Sus, sus!
- Sus, sus!

1202
01:23:05,650 --> 01:23:08,750
Futu-i!

1203
01:23:09,283 --> 01:23:11,466
Nu vom supraviețui o oră!
Oamenii tăi tot mor!

1204
01:23:11,549 --> 01:23:14,635
- Ce vrei să fac?
- Afară este o barcă la docuri.

1205
01:23:14,718 --> 01:23:16,400
- Este o barcă acolo?
- Da, trebuie reparată.

1206
01:23:16,483 --> 01:23:18,250
Nu mă pricep la asta. Oamenii tăi pot.

1207
01:23:18,885 --> 01:23:20,668
Uite, este o șansă de scăpare acolo,
gura de aerisire.

1208
01:23:20,751 --> 01:23:22,216
- Băga-mi-aș...
- Crede-mă!

1209
01:23:22,350 --> 01:23:26,717
Deschide-o.
Toată lumea, ieșim prin gură de aerisire!

1210
01:23:26,850 --> 01:23:28,156
Leon, dă-i o mână de ajutor Sofiei.

1211
01:23:28,239 --> 01:23:30,067
Bine, vom face o nouă LZ
(zonă de aterizare).

1212
01:23:30,150 --> 01:23:32,067
- Te vom muta la...
- Nu pot, nu pot.

1213
01:23:32,150 --> 01:23:34,835
- Mișcă-te, Keyes. Prinde-i un picior.
- Pune-mă în colț.

1214
01:23:34,918 --> 01:23:36,618
În colţ!

1215
01:23:36,751 --> 01:23:38,901
- Pune-mă în colțul ăla nenorocit.
- Vrea să se ducă în colț.

1216
01:23:38,984 --> 01:23:40,067
Nu... nu, noi...

1217
01:23:40,150 --> 01:23:41,283
- El vrea să meargă.
- Noi...

1218
01:23:41,417 --> 01:23:42,502
- E decizia lui.
- ...omule.

1219
01:23:42,585 --> 01:23:44,417
- Nu facem...
- Trei, doi, unu.

1220
01:23:46,516 --> 01:23:47,516
Mișcă-l!

1221
01:23:49,449 --> 01:23:50,868
- Ce facem?
- Trebuie să deschidem gura aia de aerisire.

1222
01:23:50,951 --> 01:23:52,984
Dumnezeu să fie cu tine, Keyes.

1223
01:23:53,149 --> 01:23:54,366
- Dumnezeu să fie...
- Haide, haide, haide, haide.

1224
01:23:54,449 --> 01:23:55,599
<i>Sergent!</i>

1225
01:23:56,150 --> 01:23:58,283
- Dă-mi o grenadă.
- Sunt aici,.

1226
01:23:58,417 --> 01:24:00,964
- Sunt aici.
- Băga-mi-aș, nu, omule. Nu face asta.

1227
01:24:01,051 --> 01:24:03,211
- Dă-mi o nenorocită de grenadă și pleacă.
- Sunt aici.

1228
01:24:04,584 --> 01:24:05,834
Hai să mergem, hai să mergem!

1229
01:24:05,917 --> 01:24:07,567
Du-te!

1230
01:24:07,650 --> 01:24:10,051
- Omule...
- Dumnezeule.

1231
01:24:10,784 --> 01:24:13,467
- Baker.
- Nu te duci nicăieri să faci pe victima.

1232
01:24:13,550 --> 01:24:15,382
Fii rapid!

1233
01:24:15,516 --> 01:24:16,602
Nu pot face asta fără tine, omule.

1234
01:24:16,685 --> 01:24:17,934
- Da, poți...
- Nu pot.

1235
01:24:18,017 --> 01:24:19,635
- Vocile din capul meu...
- ...poți, la naiba!

1236
01:24:19,718 --> 01:24:21,850
Ascultă-mă, la naiba.

1237
01:24:21,984 --> 01:24:23,434
Ele... încearcă să te rănească.

1238
01:24:25,516 --> 01:24:27,550
- Vrei o țigară?
- Da.

1239
01:24:28,017 --> 01:24:30,282
Bine. Haide.

1240
01:24:35,182 --> 01:24:36,750
Poftim. Distrează-te. Bine.

1241
01:24:36,884 --> 01:24:38,651
<i>Logan!</i>

1242
01:24:41,618 --> 01:24:43,150
Ești un erou nenorocit, omule.

1243
01:24:44,917 --> 01:24:48,216
Pleacă. La naiba, pleacă.

1244
01:24:48,349 --> 01:24:51,282
La naiba pleacă, omule!

1245
01:25:01,450 --> 01:25:05,317
Veniți luați de aici,
nenorociților de Foghorn Leghorn.

1246
01:25:15,784 --> 01:25:18,231
Bine. Hai să o punem pe bătrâna
asta în mișcare.

1247
01:25:19,816 --> 01:25:21,150
În spate. În spate.

1248
01:25:42,784 --> 01:25:45,483
”Asta e unu, doi trei, patru, cinci

1249
01:25:45,984 --> 01:25:48,650
Sunt psihotic, Keyes e în viață”

1250
01:25:54,249 --> 01:25:57,396
Nu pare corect să-l lași pe Keyes
în urmă cu acele păsări șopârle.

1251
01:25:58,716 --> 01:26:00,517
E în mâinile bune ale lui Dumnezeu, omule.

1252
01:26:01,349 --> 01:26:02,398
Ce se întâmplă, omule?

1253
01:26:03,517 --> 01:26:04,817
Ne îndreptăm spre nord, sergent?

1254
01:26:05,750 --> 01:26:06,750
Da, ai dreptate.

1255
01:26:08,150 --> 01:26:09,648
Te-ar deranja să-mi spui de ce?

1256
01:26:11,951 --> 01:26:13,684
Vultur, adunarea.

1257
01:26:17,783 --> 01:26:18,783
Ascultați...

1258
01:26:20,149 --> 01:26:21,883
a fost greu să-l pierdem pe Keyes,

1259
01:26:22,016 --> 01:26:23,900
mai ales știind acum că am fost trimiși aici

1260
01:26:23,983 --> 01:26:25,382
într-o misiune de căcat.

1261
01:26:26,051 --> 01:26:28,817
Dar iată-ne, în cel mai adânc căcat.

1262
01:26:29,282 --> 01:26:31,400
La ultima comunicare cu comandamentul
ne-au spus că trimit un elicopter

1263
01:26:31,483 --> 01:26:33,930
imediat ce le-am trimis un
raport de poziție pentru extragere.

1264
01:26:35,182 --> 01:26:40,382
Poate avem o șansă cu puțina energie care
ne-a mai rămas din ultima baterie de radio.

1265
01:26:41,649 --> 01:26:42,649
Asta e o chestie.

1266
01:26:44,749 --> 01:26:46,670
Celălaltă s-ar putea să fie
chiar mai importantă.

1267
01:26:48,884 --> 01:26:52,282
Am dat peste niște chestii foarte urâte.

1268
01:26:52,417 --> 01:26:55,149
Un ticălos sovietic, numele lui Borodin,

1269
01:26:55,750 --> 01:26:57,983
a tot meșterit aici, în junglă.

1270
01:26:58,950 --> 01:27:01,316
E o porcărie de sfârșit de lume,

1271
01:27:01,450 --> 01:27:03,050
și pur și simplu nu putem lăsa asta așa.

1272
01:27:03,482 --> 01:27:06,716
Băga-mi-aș, ba da, putem!
Putem face asta într-o clipă.

1273
01:27:07,183 --> 01:27:08,666
Căcaturile de sfârșitul lumii
nu sunt treaba noastră.

1274
01:27:08,749 --> 01:27:10,166
Sergentul a luat decizia, Eli,

1275
01:27:10,249 --> 01:27:13,367
- suntem deja pe drum.
- Cum naiba poate un rus idiot

1276
01:27:13,450 --> 01:27:15,132
să distrugă toată lumea asta nenorocită?

1277
01:27:15,215 --> 01:27:17,417
Ați văzut cu toții ce s-ar putea întâmpla,

1278
01:27:17,550 --> 01:27:19,249
și a fost un accident!

1279
01:27:19,916 --> 01:27:22,683
Din nou, asta nu e treaba noastră, sergent.

1280
01:27:23,482 --> 01:27:25,366
Aceștia suntem noi în lanțul de comandă.

1281
01:27:25,449 --> 01:27:27,897
Aici se rezolvă chestiile
de la sfârșitul lumii.

1282
01:27:28,417 --> 01:27:30,537
Asta e o chestie de președinți și
generali nenorociți.

1283
01:27:31,350 --> 01:27:35,016
- Asta e de nivelul lui Jericho.
- Ai încredere în Jericho, Eli?

1284
01:27:36,849 --> 01:27:37,883
Ai încredere în el?

1285
01:27:39,182 --> 01:27:41,050
Poate nu în Jericho, sergent, dar...

1286
01:27:41,182 --> 01:27:42,416
Nimeni, Miller.

1287
01:27:43,649 --> 01:27:46,716
Niciun Dumnezeu, nicio țară,

1288
01:27:47,382 --> 01:27:50,951
niciun om, nu ar trebui să
aibă această putere nenorocită!

1289
01:27:51,584 --> 01:27:54,650
Chestia asta nenorocită
va face bombe cu hidrogen.

1290
01:27:55,282 --> 01:27:57,584
Arată ca Eli aprinzându-și
unul dintre pârțuri.

1291
01:28:01,383 --> 01:28:03,816
Eu... am niște pârțituri
destul de puternice, sergent.

1292
01:28:03,950 --> 01:28:06,066
Taci naibii din gură, omule.

1293
01:28:09,049 --> 01:28:10,148
Asta e mai rău.

1294
01:28:11,282 --> 01:28:13,307
Niciun om nu ar trebui
să aibă această putere.

1295
01:28:13,390 --> 01:28:14,650
La naiba, chiar așa e.

1296
01:28:17,249 --> 01:28:20,169
Să facem lucrurile cât mai simple posibil,
având în vedere circumstanțele.

1297
01:28:20,516 --> 01:28:23,200
Îl găsim, îl etichetăm și trimitem
toate bombardierele pe care le avem.

1298
01:28:23,283 --> 01:28:25,149
Nu, nu!

1299
01:28:25,248 --> 01:28:27,783
Nu, nu poți face asta. Nu poți...

1300
01:28:28,449 --> 01:28:30,248
Băga-mi-aș... Băga-mi-aș.

1301
01:28:30,382 --> 01:28:31,949
Sergent, preia cârma.

1302
01:28:32,148 --> 01:28:34,447
- Ce e în neregulă cu ea?
- E în sevraj.

1303
01:28:34,816 --> 01:28:37,450
Bine.
Urmăm o drogată în iad.

1304
01:28:49,916 --> 01:28:52,766
Am spus-o chiar de la început,
sunt monștri pe aici.

1305
01:28:52,848 --> 01:28:55,066
Credeți că sunt nebun, nu-i așa?
Voi toți credeți că sunt nebun,

1306
01:28:55,149 --> 01:28:56,749
dar știam, v-am spus tuturor.

1307
01:28:57,215 --> 01:29:00,482
Baker nenorocitul, puștiul nou, toți.
V-am spus.

1308
01:29:04,282 --> 01:29:07,549
Ascultă, concentrează-te pe munca ta.
Ce a fost asta?

1309
01:29:07,683 --> 01:29:09,816
Ăla era doar tatăl Rex.

1310
01:29:10,382 --> 01:29:12,282
Încă își caută familia.

1311
01:29:14,316 --> 01:29:17,616
- Știi că chestia aia poate înota.
- Sunt doar animale.

1312
01:29:17,749 --> 01:29:20,050
Stăm departe de ele, și va fi bine.

1313
01:29:20,849 --> 01:29:23,382
Ce ai vrut să spui înainte,
că nu pot face asta?

1314
01:29:25,883 --> 01:29:29,148
- Acceleratorul de particule este instabil.
- Bine.

1315
01:29:29,783 --> 01:29:32,148
Aruncă găuri de vierme ca niște scântei.

1316
01:29:32,749 --> 01:29:35,648
Spațiul și timpul sunt același
lucru pentru o gaură de vierme.

1317
01:29:36,417 --> 01:29:38,864
Dacă arunci bombe pe asta, vei arunca bombe

1318
01:29:38,983 --> 01:29:41,149
instantaneu în toată lumea.

1319
01:29:42,449 --> 01:29:43,600
Ai spus vreodată ceva care
să nu înrăutățească

1320
01:29:43,683 --> 01:29:45,482
o situație deja proastă?

1321
01:29:46,883 --> 01:29:49,215
Sunt rusoaică și mă întrebi asta.

1322
01:29:52,215 --> 01:29:53,215
Deci, ce facem?

1323
01:29:54,382 --> 01:29:56,915
Trebuie să intri și să scoți ștecherul
din priză.

1324
01:29:58,482 --> 01:29:59,482
Să ce?

1325
01:30:00,050 --> 01:30:03,783
- La propriu, scoți ștecherul din priză.
- Și dacă greșești?

1326
01:30:05,082 --> 01:30:06,950
Nu greșesc niciodată.

1327
01:30:07,081 --> 01:30:10,049
<i>Sergent, avem o situație aici sus.</i>

1328
01:30:15,648 --> 01:30:17,515
- Ce ai?
- Acolo.

1329
01:30:23,683 --> 01:30:25,249
Sunt doar animale care pasc.

1330
01:30:25,849 --> 01:30:27,697
Stăm departe de ele, și vom fi bine.

1331
01:30:32,815 --> 01:30:33,815
Crezi că sunt inofensive?

1332
01:30:36,582 --> 01:30:38,448
Băga-mi-aș!

1333
01:30:42,482 --> 01:30:44,180
Menținem cursul, Xavier.

1334
01:30:44,950 --> 01:30:47,114
- Hei, hei, pune aia jos!
- Nu, am nevoie de ea!

1335
01:30:47,249 --> 01:30:49,132
- Băga-mi-aș...
- Am nevoie de ea, dă-mi-o!

1336
01:30:49,215 --> 01:30:51,533
- Lasă asta, doamnă!
- Am nevoie de morfină.

1337
01:30:56,615 --> 01:30:57,648
Ocupă-te de asta.

1338
01:31:02,749 --> 01:31:03,883
Ce naiba a fost asta?

1339
01:31:10,949 --> 01:31:13,915
Trebuie să te aduni!

1340
01:31:14,049 --> 01:31:15,647
Pentru că facem ce vrei tu.

1341
01:31:16,349 --> 01:31:18,532
Și probabil vom muri cu
toții țipând din cauza asta.

1342
01:31:18,615 --> 01:31:20,913
Putem vorbi despre partea
aia cu țipetele și moartea?

1343
01:31:21,315 --> 01:31:22,748
Hei, hei, concentrează-te.

1344
01:31:24,149 --> 01:31:27,015
Ce a fost asta?

1345
01:31:27,149 --> 01:31:28,482
Spinosaurus.

1346
01:31:29,149 --> 01:31:31,182
Trebuie, să ne grăbim.

1347
01:31:31,882 --> 01:31:33,580
Vrei să o leg?

1348
01:31:37,448 --> 01:31:39,015
Fumează astea.

1349
01:31:39,848 --> 01:31:42,515
Fă față, în stilul american.

1350
01:31:44,015 --> 01:31:45,449
- Da.
- Nu.

1351
01:31:45,583 --> 01:31:47,181
Cred că va fi bine.

1352
01:31:48,015 --> 01:31:49,015
Nu-i așa?

1353
01:31:52,049 --> 01:31:55,132
- Nenorocitul, stai acolo.
- Ce, acum știu să înoate, la naiba?

1354
01:31:55,215 --> 01:31:56,895
Ar fi trebuit să-i vezi zburând, la naiba.

1355
01:32:04,981 --> 01:32:06,816
Respiră. Relaxează-te.

1356
01:32:07,482 --> 01:32:09,182
Țintește. Trage.

1357
01:32:23,882 --> 01:32:26,148
Relaxează-te. Țintește. Trage.

1358
01:32:26,248 --> 01:32:27,982
Logan, oprește-te.

1359
01:32:28,749 --> 01:32:29,949
Trage.

1360
01:32:30,882 --> 01:32:32,949
Le urăsc.

1361
01:32:33,149 --> 01:32:35,050
Logan, e în regulă. Stai jos.

1362
01:32:39,248 --> 01:32:40,248
Bine.

1363
01:32:45,014 --> 01:32:46,014
Bine.

1364
01:32:47,181 --> 01:32:48,215
Mă opresc.

1365
01:32:49,316 --> 01:32:51,682
O să... o să mă opresc.

1366
01:32:55,215 --> 01:32:56,448
O să mă opresc.

1367
01:32:58,949 --> 01:33:00,214
O să mă opresc.

1368
01:33:03,148 --> 01:33:06,682
Da. Puteți merge cu toții.

1369
01:33:10,482 --> 01:33:11,682
Eu mă duc.

1370
01:33:12,715 --> 01:33:14,499
- Eu...
- Hei, hei, hei, hei. Hei, frate.

1371
01:33:18,515 --> 01:33:20,131
Tu... tu mi-ai spus să mă opresc.

1372
01:33:20,214 --> 01:33:21,832
- Da, nu e momentul tău, frate.
- Eu doar...

1373
01:33:21,915 --> 01:33:24,049
- Hei. Nu e momentul tău.
- Ce?

1374
01:33:24,181 --> 01:33:27,281
- Nu? Ești sigur?
- Nu. Da. Am nevoie de tine.

1375
01:33:28,214 --> 01:33:29,647
- Simt...
- Avem nevoie de tine.

1376
01:33:29,781 --> 01:33:31,349
Nu simt nimic.

1377
01:33:33,149 --> 01:33:35,016
Nu mai simt nimic.

1378
01:33:38,815 --> 01:33:41,348
Bine. Da.

1379
01:33:42,848 --> 01:33:43,848
Da.

1380
01:33:45,015 --> 01:33:46,015
Pot face asta.

1381
01:33:46,781 --> 01:33:47,781
Da, știu.

1382
01:33:50,781 --> 01:33:53,748
- Știu.
- Da. Sunt bine.

1383
01:34:24,315 --> 01:34:25,682
Fă să se oprească.

1384
01:34:27,148 --> 01:34:28,248
Rămâi hidratată.

1385
01:34:31,381 --> 01:34:32,829
Crezi că sergentului îi place de ea?

1386
01:34:34,148 --> 01:34:36,132
<i>Medicamentul trebuie să
părăsească organismul tău...</i>

1387
01:34:36,215 --> 01:34:37,863
Sergentul își face doar treaba.

1388
01:34:38,648 --> 01:34:41,248
Îți pot garanta că dinozaurii s-au aventurat

1389
01:34:41,381 --> 01:34:45,281
în Cambodgia.
În câteva luni, ar putea fi în Birmania,

1390
01:34:45,415 --> 01:34:47,181
în China, în India.

1391
01:34:48,847 --> 01:34:51,281
Odată ce rămân fără mâncare în junglă,

1392
01:34:52,315 --> 01:34:54,847
unde crezi că vor merge să mănânce?

1393
01:34:56,348 --> 01:34:57,348
Îi vom opri.

1394
01:34:58,381 --> 01:35:00,548
Ești pregătită pentru asta?

1395
01:35:02,782 --> 01:35:04,181
Să-mi înfrunt trecutul?

1396
01:35:05,315 --> 01:35:06,315
Nu chiar.

1397
01:35:09,781 --> 01:35:12,480
Doar zâmbește, apasă pe trăgaci,
și problema dispare.

1398
01:35:13,681 --> 01:35:15,148
Este și stilul american.

1399
01:36:56,280 --> 01:36:57,280
Băga-mi-aș.

1400
01:37:05,681 --> 01:37:07,281
Asta pare dureros de familiar.

1401
01:37:12,015 --> 01:37:14,131
Ar fi trebuit să rămân pe
nenorocita aia de barcă.

1402
01:37:14,213 --> 01:37:15,815
Sigur e în direcția asta, tovarășă?

1403
01:37:16,915 --> 01:37:17,949
E în direcția asta.

1404
01:37:19,380 --> 01:37:22,347
- Forțăm să trecem.
- Doamne, urăsc să fac asta.

1405
01:37:38,914 --> 01:37:41,247
Sergent! Băga-mi-aș!

1406
01:37:41,380 --> 01:37:43,180
În spatele tău!

1407
01:37:46,882 --> 01:37:48,580
Sunt naibii peste tot.

1408
01:37:51,614 --> 01:37:54,447
Dă-te naibii de pe mine!

1409
01:38:27,646 --> 01:38:29,899
- Vino și ia-mă! Vino și ia-mă!
- Logan!

1410
01:38:29,982 --> 01:38:31,665
- Băieți, trebuie să ne mișcăm!
- Logan!

1411
01:38:31,748 --> 01:38:34,682
Ia echipa, eu mă duc după Logan.

1412
01:38:35,748 --> 01:38:36,748
Haide!

1413
01:38:37,848 --> 01:38:40,814
Vino și ia-mă!

1414
01:38:40,948 --> 01:38:42,681
Băga-mi-aș. Futu-i.

1415
01:38:44,781 --> 01:38:47,147
Am terminat cu voi nenorociților!

1416
01:38:48,747 --> 01:38:51,464
Ieși din capul meu cu porcăria asta...

1417
01:38:51,547 --> 01:38:53,280
Băga-mi-aș.

1418
01:39:03,613 --> 01:39:05,297
Ești un erou blagoslovit, omule.

1419
01:39:05,380 --> 01:39:06,513
Mulțumesc, Keyes.

1420
01:39:43,814 --> 01:39:46,681
Avem o imagine a complexului.

1421
01:39:46,814 --> 01:39:51,179
În așteptare pentru recepție.
Locația 197545.

1422
01:39:51,313 --> 01:39:53,313
<i>- Mă recepționezi? Terminat.</i>
- Recepție clară.

1423
01:39:53,747 --> 01:39:55,388
<i>Spune ora estimată de
sosire a extragerii.</i>

1424
01:39:55,480 --> 01:39:56,782
30 de minute.

1425
01:39:56,914 --> 01:39:59,213
<i>Spune-le piloților</i>
să fie atenți la un incendiu imens

1426
01:39:59,347 --> 01:40:01,564
și o grămadă de moloz la locația
pe care tocmai am trimis-o.

1427
01:40:01,647 --> 01:40:03,213
Negativ, Vultur.

1428
01:40:03,347 --> 01:40:05,714
Acela este acum un sit
de securitate națională.

1429
01:40:05,847 --> 01:40:08,479
Nu îl deteriorați și nu vă
apropiați de ei în niciun fel.

1430
01:40:08,614 --> 01:40:09,965
Bine? Știi cu cine ai de-a face?

1431
01:40:10,048 --> 01:40:11,681
Nu sunt McNeil, bine?

1432
01:40:11,814 --> 01:40:13,564
Înțelegi
<i>ce vreau să spun, Vultur?</i>

1433
01:40:13,647 --> 01:40:15,013
Pierd semnalul radioului, Six.

1434
01:40:15,146 --> 01:40:17,095
Am înțeles, să abordez și distrug site-ul.

1435
01:40:17,213 --> 01:40:18,898
Vom fi în așteptarea
elicopterelor care sosesc

1436
01:40:18,981 --> 01:40:20,901
și o porție de cartofi prăjiți.
Vultur, terminat.

1437
01:40:21,747 --> 01:40:23,495
Nu face pe drăguțul cu mine. Hei!

1438
01:40:23,614 --> 01:40:25,014
Hei!

1439
01:40:26,346 --> 01:40:28,064
Eu personal îl voi răstigni
pe nenorocitul ăla.

1440
01:40:28,147 --> 01:40:29,463
Poate ar trebui să te gândești la asta,
domnule colonel.

1441
01:40:29,546 --> 01:40:31,196
Un bărbat care salvează lumea
de o mulțime de dinozauri

1442
01:40:31,279 --> 01:40:33,463
ar putea fi doar un erou
pentru unii oameni.

1443
01:40:33,546 --> 01:40:35,781
Nu dacă cineva aude despre asta, bine?

1444
01:40:35,913 --> 01:40:38,714
Băga-mi-aș, am nevoie,
de escorte alimentate

1445
01:40:38,847 --> 01:40:40,598
și înarmate până-n dinți, bine?

1446
01:40:40,681 --> 01:40:43,881
Le vom arăta ce poți să realizezi în
milioane de ani de evoluție.

1447
01:40:44,014 --> 01:40:45,698
Ar fi mai bine ca site-ul să fie distrus

1448
01:40:45,781 --> 01:40:47,664
decât să lase chestiile acelea
să cadă în mâinile cuiva.

1449
01:40:47,747 --> 01:40:48,953
A noastre sau a lor.

1450
01:40:49,036 --> 01:40:51,047
Da, păi, voi, fricoșilor,
mai bine vă echipați

1451
01:40:51,179 --> 01:40:52,179
și vă pregătiți.

1452
01:40:57,479 --> 01:40:58,965
Leon, mai ai kiturile de demolare?

1453
01:40:59,048 --> 01:41:00,714
- Da, domnule.
- Remarcabil.

1454
01:41:01,347 --> 01:41:05,147
Instalați cel puțin trei încărcături
complete la baza construcției.

1455
01:41:05,247 --> 01:41:07,931
Adânc înăuntru. Vreau să văd
structura aia nenorocită prăbușindu-se

1456
01:41:08,014 --> 01:41:10,948
- când bubuie. Miller, Eli.
- Domnule.

1457
01:41:11,146 --> 01:41:14,479
Găsiți și rezolvați orice ajutor din
exterior. Și Xavier, găsește un loc înalt.

1458
01:41:15,212 --> 01:41:17,396
Acoperă-mă când intru
înăuntru să scot ștecherul din priză.

1459
01:41:17,479 --> 01:41:19,646
Ștecherul, sergent?
Știi măcar unde să cauți?

1460
01:41:19,781 --> 01:41:21,629
Știu. Voi merge cu sergentul Baker.

1461
01:41:22,647 --> 01:41:23,996
Lasă rucsacul, hai să mergem.

1462
01:41:25,247 --> 01:41:26,247
Miller.

1463
01:41:27,346 --> 01:41:28,346
Grenadă.

1464
01:41:29,313 --> 01:41:32,060
Crezi că colonelul chiar
va trimite elicopterele?

1465
01:41:32,479 --> 01:41:35,376
L-ai enervat suficient cât
să-l faci să uite de asta.

1466
01:41:35,714 --> 01:41:38,396
Le va trimite. Îmi datorează atât.

1467
01:41:38,479 --> 01:41:41,581
Sergent, cine este McNeil?

1468
01:41:43,714 --> 01:41:45,831
McNeil a fost liderul
inițial al echipei Vultur.

1469
01:41:45,914 --> 01:41:48,898
M-a ales proaspăt ieșit din ROTC
(Corpul de instruire a ofițerilor de rezervă).

1470
01:41:48,981 --> 01:41:52,477
- Și era tot ce ar trebui să fie un lider.
- Ce s-a întâmplat cu el, sergent?

1471
01:41:54,212 --> 01:41:56,880
Pe scurt,
a fost luat prin surprindere de Jericho.

1472
01:41:57,379 --> 01:41:59,980
Și a luat vina asupta lui, într-o misiune
de atac aerian eșuată.

1473
01:42:00,146 --> 01:42:01,146
Noi...

1474
01:42:02,179 --> 01:42:03,820
am pierdut cea mai mare parte a unității.

1475
01:42:05,180 --> 01:42:07,464
McNeil a fost exclus din armată
și eu am ajuns în spital

1476
01:42:07,547 --> 01:42:09,745
cu o mulțime de frați morți pe conștiință.

1477
01:42:12,480 --> 01:42:14,640
Băga-mi-aș, și am și eu o mulțime de
victime de război.

1478
01:42:16,913 --> 01:42:19,813
Nu știu cum e voi, Vultur, doamnă,

1479
01:42:20,580 --> 01:42:22,728
dar sunt gata să duc totul la bun sfârșit.

1480
01:42:24,147 --> 01:42:26,313
- Super.
- Hai să ne apucăm de treabă.

1481
01:43:27,145 --> 01:43:28,146
Bun, la naiba.

1482
01:43:46,013 --> 01:43:48,046
Câinii războiului,

1483
01:43:48,713 --> 01:43:51,146
v-ați întors exact la timp.

1484
01:43:51,714 --> 01:43:55,279
- Încă un test în seara asta.
- Mașinăria ta cea mare e acolo?

1485
01:43:57,947 --> 01:43:58,947
Este.

1486
01:44:00,813 --> 01:44:01,813
Ce face?

1487
01:44:02,446 --> 01:44:05,446
Nu m-aș aștepta să înțelegi.

1488
01:44:05,580 --> 01:44:07,613
Deci, afacerile mele cu tine...

1489
01:44:09,145 --> 01:44:10,145
sunt încheiate?

1490
01:44:11,913 --> 01:44:14,514
<i>Așa este, draga mea.</i>

1491
01:44:28,313 --> 01:44:31,780
Și îți doresc mult noroc
în a-i lovi pe Yankees

1492
01:44:31,913 --> 01:44:35,646
din cerurile de deasupra patriei tale.

1493
01:44:36,347 --> 01:44:42,146
Mi-ai transformat patria
într-o cină pentru monștri.

1494
01:44:50,513 --> 01:44:53,179
- Ăla e Borodin.
- Îi cunosc pe oamenii aceia.

1495
01:44:54,980 --> 01:44:56,864
Știai de monștrii de acolo?

1496
01:44:56,947 --> 01:45:00,313
Simple bestii, nu monștri!

1497
01:45:01,146 --> 01:45:02,213
Bestiile...

1498
01:45:02,313 --> 01:45:05,580
Trebuie să fie oamenii care v-au atacat
echipa la ambuscadă.

1499
01:45:05,663 --> 01:45:07,778
Și acum își pun la îndoială loialitatea.

1500
01:45:08,479 --> 01:45:11,546
Unde sunt americanii?

1501
01:45:11,680 --> 01:45:13,513
Morți deja.

1502
01:45:14,646 --> 01:45:16,146
Nimic nu poate supraviețui acolo.

1503
01:45:17,646 --> 01:45:19,726
Încearcă să-l convingă pe
Borodin să fie mai precaut,

1504
01:45:20,146 --> 01:45:22,543
spunând că dinozaurii ar
putea ajunge în Piața Roșie.

1505
01:45:23,047 --> 01:45:24,980
Există vreo șansă să se oprească?

1506
01:45:25,145 --> 01:45:28,046
<i>Nu</i>. Borodin i-a folosit așa
cum m-a folosit și pe mine.

1507
01:45:28,680 --> 01:45:32,128
Singurii monștri pe care
i-am eliberat în această vale

1508
01:45:32,211 --> 01:45:34,178
sunt bărbați ca tine.

1509
01:45:35,012 --> 01:45:36,813
Ți s-a spus să aduci

1510
01:45:36,947 --> 01:45:40,279
și ai ieșit fericit acolo căutând să ucizi.

1511
01:45:40,413 --> 01:45:43,846
Nebunule!

1512
01:45:47,413 --> 01:45:50,145
<i>Fă-o.</i>

1513
01:45:51,613 --> 01:45:54,145
Lasă arma! Ești o amenințare pentru istorie.
Pentru popor.

1514
01:45:57,146 --> 01:45:58,947
Trebuie să găsim o cale să intrăm acolo.

1515
01:46:00,146 --> 01:46:01,146
Haide.

1516
01:46:08,446 --> 01:46:10,145
Cu mine! Acum!

1517
01:46:32,812 --> 01:46:34,046
Americani.

1518
01:46:34,979 --> 01:46:38,312
Generale,
l-am găsit pe asta adulmecând prin tabără.

1519
01:46:38,912 --> 01:46:41,210
A mai fost unul,
dar s-a ascuns printre copaci.

1520
01:46:42,145 --> 01:46:43,913
Ce e chestia asta, domnule general?

1521
01:46:44,046 --> 01:46:45,746
Prostule!

1522
01:46:46,346 --> 01:46:48,912
Nu știi ce ai făcut?

1523
01:46:50,112 --> 01:46:51,112
<i>Intrăm acum, domnule</i>

1524
01:47:00,813 --> 01:47:02,880
Taci naibii din gură.

1525
01:47:06,179 --> 01:47:07,129
Bine.

1526
01:47:07,212 --> 01:47:09,762
Eu sunt cea care l-a ajutat pe Borodin
cu dinozaurii.

1527
01:47:09,845 --> 01:47:12,946
Toate astea trebuie să se termine,
altfel va distruge totul.

1528
01:47:13,145 --> 01:47:14,812
Nenorocitul trebuie oprit.

1529
01:47:15,912 --> 01:47:17,146
Vreți să ni te alăturați?

1530
01:47:17,946 --> 01:47:19,912
- Da. O vom face.
- Da.

1531
01:47:20,912 --> 01:47:22,746
- Vin spre noi.
- Vin?

1532
01:47:22,880 --> 01:47:24,846
Da, vine ceva mare.

1533
01:47:31,479 --> 01:47:32,879
Ce e chestia asta, domnule general?

1534
01:47:34,379 --> 01:47:35,879
Scapă de ea.

1535
01:47:48,513 --> 01:47:49,812
Nu trageți.

1536
01:49:40,478 --> 01:49:41,779
Haide! Intră înăuntru!

1537
01:49:45,844 --> 01:49:46,844
Să mergem.

1538
01:49:55,712 --> 01:49:57,445
Țintă în mișcare.

1539
01:49:57,579 --> 01:49:58,939
...dă-te la o parte din calea mea!

1540
01:50:01,712 --> 01:50:02,712
Bine, hai să ne mișcăm.

1541
01:50:04,012 --> 01:50:05,012
Băga-mi-aș, Băga-mi-aș.

1542
01:50:06,579 --> 01:50:07,995
Ești sigur de asta, sergent?

1543
01:50:11,477 --> 01:50:13,013
Pe aici! Pe aici!

1544
01:50:15,545 --> 01:50:16,812
Înapoi, înapoi, înapoi, înapoi!

1545
01:50:20,512 --> 01:50:21,562
- Haide! Haide!
- Mișcă-te!

1546
01:50:21,645 --> 01:50:22,645
Mișcă-te, mișcă-te!

1547
01:50:22,745 --> 01:50:25,012
Urmează-mă, sergent!

1548
01:50:25,145 --> 01:50:27,478
- Aici, aici.
- Înăuntru, înăuntru, înăuntru!

1549
01:50:30,644 --> 01:50:32,544
Mergem acum!

1550
01:50:32,678 --> 01:50:34,096
Porniți acceleratorul de particule.

1551
01:50:34,179 --> 01:50:36,047
Nu aștepta comanda mea.
Protocolul.

1552
01:50:41,211 --> 01:50:42,211
Miller!

1553
01:50:46,178 --> 01:50:47,611
Miller, unde ești?

1554
01:50:51,979 --> 01:50:53,078
Demon!

1555
01:50:53,211 --> 01:50:55,111
Demonule!

1556
01:50:55,245 --> 01:50:58,245
Demon american! Mi-ai ucis familia!

1557
01:51:14,711 --> 01:51:15,778
Futu-i.

1558
01:51:21,946 --> 01:51:23,145
Miller!

1559
01:51:32,678 --> 01:51:34,394
- Mai vrea cineva să fie erou?
- Mâinile sus!

1560
01:51:34,477 --> 01:51:36,517
Pentru că aceasta va fi o
conversație foarte scurtă.

1561
01:51:36,661 --> 01:51:37,661
<i>Mâinile sus!</i>

1562
01:51:38,312 --> 01:51:40,395
Acceleratorul de particule încă se încarcă,
ar putea exploda în orice clipă.

1563
01:51:40,478 --> 01:51:41,478
Apucă-te de treabă.

1564
01:51:42,579 --> 01:51:46,445
Leon, ia-i pe ruși. Continuă să montezi
C4-ul și să montezi orice altceva poți.

1565
01:51:46,578 --> 01:51:48,178
- Nu lăsa nimic în urmă.
- Hai să mergem.

1566
01:52:07,511 --> 01:52:08,761
Te rog să mă ierţi.

1567
01:52:08,844 --> 01:52:10,145
Fără iertare!

1568
01:52:19,377 --> 01:52:20,477
Miller!

1569
01:52:23,778 --> 01:52:27,578
Vei muri, dar noi vom renaște!

1570
01:52:29,778 --> 01:52:33,210
Doamne, iartă-mă. Doamne, iartă-mă!

1571
01:52:37,011 --> 01:52:38,277
Nu!

1572
01:52:44,544 --> 01:52:45,711
Miller!

1573
01:53:05,845 --> 01:53:07,896
Hei! Credeam că tot ce trebuie să faci

1574
01:53:07,979 --> 01:53:09,511
e să-l scoți din priză.

1575
01:53:09,979 --> 01:53:12,311
E prea târziu.
E setat pe descărcare automată.

1576
01:53:12,444 --> 01:53:14,628
Trebuie să demontez consola
și să reconectez cablajul.

1577
01:53:14,711 --> 01:53:17,808
- Cât va dura?
- C... câteva minute. Apoi e gata.

1578
01:53:18,344 --> 01:53:19,878
Concentrază-te.

1579
01:53:26,711 --> 01:53:28,744
- Sofia.
- Nu-ți face griji.

1580
01:53:28,879 --> 01:53:31,479
Soțul meu m-a învățat metode de
siguranță și nu greșesc niciodată.

1581
01:53:31,879 --> 01:53:33,311
Eu... sper.

1582
01:53:37,878 --> 01:53:42,778
Vultur Unu, Vultur Unu.
Părintele Vultur. Recepție. Terminat.

1583
01:53:44,244 --> 01:53:46,544
Vulturule, mă auzi? Sunt Six.

1584
01:53:46,678 --> 01:53:51,477
Ascultă-mă, bine? Vreau ca acel
complex să fie securizat și neatins.

1585
01:53:51,611 --> 01:53:55,127
Mă înțelegi? Salut. La naiba... Salut!

1586
01:53:55,210 --> 01:53:58,177
La naiba! Ce naiba?

1587
01:53:58,711 --> 01:54:00,778
Toată munca asta nenorocită pentru nimic.

1588
01:54:01,511 --> 01:54:03,144
Nu mă înțelege!

1589
01:54:03,643 --> 01:54:07,344
Trebuie să securizați perimetrul,
nenorociților!

1590
01:54:07,477 --> 01:54:08,644
Băga-mi-aș!

1591
01:54:12,845 --> 01:54:14,762
Eli trece!

1592
01:54:14,845 --> 01:54:16,244
Și Xavier!

1593
01:54:18,644 --> 01:54:19,644
Unde e Miller?

1594
01:54:21,411 --> 01:54:22,411
Miller e mort, omule.

1595
01:54:25,344 --> 01:54:26,928
Leon așteaptă cu ultima încărcătură
de demolare.

1596
01:54:27,011 --> 01:54:30,578
- Vrei să o arunci în aer?
- Nu vrei să faci asta.

1597
01:54:36,011 --> 01:54:37,460
Nu mă cunoști deloc.

1598
01:54:38,144 --> 01:54:42,144
Gândește-te ce ai putea
face cu toată această putere

1599
01:54:42,277 --> 01:54:44,510
și cunoștințele mele.

1600
01:54:44,643 --> 01:54:47,091
Am văzut destul din puterea
și cunoștințele tale.

1601
01:54:48,276 --> 01:54:50,775
Sofia.

1602
01:54:51,144 --> 01:54:53,911
Cred că totul e permis și
în dragoste și în război.

1603
01:54:56,978 --> 01:55:01,477
Nu poți avea încredere în femeia asta.
E o trădătoare, fir-ar să fie.

1604
01:55:03,311 --> 01:55:05,643
Futu-i.

1605
01:55:10,911 --> 01:55:15,045
Soțul tău plângea ca un bebeluș.

1606
01:55:18,477 --> 01:55:19,477
Fă-o.

1607
01:55:23,844 --> 01:55:26,045
Toți erau oameni mai buni decât tine.

1608
01:55:32,812 --> 01:55:34,745
- E gata?
- Am făcut-o.

1609
01:55:45,276 --> 01:55:46,476
Ce naiba se întâmplă?

1610
01:55:51,143 --> 01:55:52,711
Baker, am nevoie de tine aici!

1611
01:55:53,476 --> 01:55:54,511
Futu-i.

1612
01:55:55,911 --> 01:55:56,911
Băga-mi-aș.

1613
01:56:09,978 --> 01:56:12,327
Ai spus că au trecut doar șase dintre ei.

1614
01:56:12,410 --> 01:56:15,244
Da,
depinde dacă Keyes i-a omorât la ieșire.

1615
01:56:27,209 --> 01:56:28,811
Poate că m-am înșelat.

1616
01:56:30,510 --> 01:56:31,577
Ce naiba?

1617
01:56:45,878 --> 01:56:48,075
- La naiba!
- Să aruncăm în aer rahatul ăsta acum.

1618
01:56:48,176 --> 01:56:49,616
Trebuie să plecăm de aici mai întâi!

1619
01:56:49,744 --> 01:56:52,443
Sergent,
aruncă o fumigenă și trimite-i pe toți sus.

1620
01:56:52,578 --> 01:56:55,143
Sus? Asta este singura ieșire.

1621
01:56:55,276 --> 01:56:57,126
Nu, este una și în cealaltă parte a
acceleratorului de particule.

1622
01:56:57,209 --> 01:56:58,578
Fumigene. Eli.

1623
01:57:02,644 --> 01:57:05,343
- Leon, C4 e gata?
- Da, e gata.

1624
01:57:05,476 --> 01:57:06,611
Pregătește lovitura.

1625
01:57:06,744 --> 01:57:08,176
- Lansează.
- Lansez!

1626
01:57:08,911 --> 01:57:10,878
Înapoi.

1627
01:57:11,010 --> 01:57:12,778
Înapoi!

1628
01:57:15,143 --> 01:57:17,143
Retrage-te! Hai, hai, hai!

1629
01:57:25,678 --> 01:57:27,376
Fugi, Serghei!

1630
01:57:30,578 --> 01:57:32,243
Claymore! Pregătiți-vă!

1631
01:57:32,376 --> 01:57:33,843
E armată, sergent!

1632
01:57:38,343 --> 01:57:41,443
Haide. Foc.

1633
01:57:42,343 --> 01:57:45,678
Haide. Haide. Haide.

1634
01:58:04,678 --> 01:58:07,176
Bine.

1635
01:58:07,844 --> 01:58:09,642
- Reviste proaspete.
- Gata.

1636
01:58:10,176 --> 01:58:11,877
Ești un Vultur acum.

1637
01:58:12,010 --> 01:58:14,476
- Unde naiba mergem?
- În direcția aceea.

1638
01:58:27,778 --> 01:58:29,060
Ridică-l, ridică-l!

1639
01:58:30,977 --> 01:58:33,044
Mișcă-te, mișcă-te! Hai să mergem!

1640
01:58:38,977 --> 01:58:40,794
Continuă, continuă!

1641
01:58:40,877 --> 01:58:42,409
Următorul.

1642
01:58:46,477 --> 01:58:48,060
- Haide! Haide!
- Haide, haide, haide.

1643
01:58:48,143 --> 01:58:49,843
Mișcă-te, mișcă-te. Hai, hai, hai, hai.

1644
01:58:49,977 --> 01:58:51,910
La naiba!

1645
01:58:53,176 --> 01:58:55,610
Ajutați-mă!

1646
01:59:06,010 --> 01:59:07,744
- Eli!
- Ajută-mă, Doamne!

1647
01:59:11,777 --> 01:59:12,777
Nu mă părăsi.

1648
01:59:13,610 --> 01:59:14,659
Haide, prietene.

1649
01:59:16,543 --> 01:59:17,843
Nu mă lăsa să mor, sergent.

1650
01:59:17,977 --> 01:59:19,143
- Hai să mergem!
- Eli!

1651
01:59:19,243 --> 01:59:20,743
S-a dus! S-a dus! Lasă-l...

1652
01:59:20,877 --> 01:59:24,044
Haide... Haide! Sergent!

1653
01:59:28,944 --> 01:59:29,977
Acum, Leon!

1654
01:59:30,743 --> 01:59:32,411
Urcă-te acolo. Concentrează-te!

1655
01:59:33,209 --> 01:59:35,477
- Ai grijă de ea. Trebuie să...
- Nu...

1656
01:59:35,610 --> 01:59:37,777
Du-te acum.

1657
01:59:39,910 --> 01:59:41,727
Nu-mi vei mai ucide oamenii.

1658
01:59:43,843 --> 01:59:45,577
Haide! Haide!

1659
02:00:07,610 --> 02:00:10,143
Împrăștiați-vă! Împrăștiați-vă!
Hai să mergem, 180.

1660
02:00:10,276 --> 02:00:12,528
Hai să mergem! Hai să mergem!

1661
02:00:12,610 --> 02:00:14,577
Am nevoie de un raport de situație, sergent!

1662
02:00:14,710 --> 02:00:15,894
Să mergem!

1663
02:00:15,977 --> 02:00:17,143
Ce naiba a fost asta?

1664
02:00:21,410 --> 02:00:22,843
Dinozauri, domnule.

1665
02:00:29,842 --> 02:00:32,511
Unde-i Baker?
Vreau să-l văd pe nenorocitul ăla.

1666
02:00:32,643 --> 02:00:33,843
El nu vine!

1667
02:00:35,543 --> 02:00:38,410
Deschide focul!

1668
02:00:52,377 --> 02:00:54,543
Înghite astea!

1669
02:01:04,543 --> 02:01:07,142
<i>Sosesc. Termină cu porcăria asta!</i>

1670
02:01:08,410 --> 02:01:09,476
Rezistă!

1671
02:01:41,476 --> 02:01:42,476
Haideți, nenorociților.

1672
02:01:46,710 --> 02:01:48,510
Haideți.

1673
02:02:19,777 --> 02:02:25,125
Colonele,
trebuie să plecăm naibii de aici!

1674
02:03:17,676 --> 02:03:18,943
Îmbarcarea!

1675
02:04:23,208 --> 02:04:25,510
Ce naiba a fost show-ul
ăla de rahat de acolo?

1676
02:04:26,709 --> 02:04:30,143
Ar trebui să confiscăm tehnologia,
nu să o distrugem.

1677
02:04:30,243 --> 02:04:32,609
Cred că aveți niște explicații de dat,
domnule.

1678
02:04:32,742 --> 02:04:34,742
Totul se rezumă la escaladare.

1679
02:04:34,876 --> 02:04:38,509
Nu se va termina cu distrugerea
acelei mașini nenorocite.

1680
02:04:38,642 --> 02:04:40,275
Nu, nu va fi. Uite!

1681
02:04:55,642 --> 02:04:56,842
Știați, domnule colonel?

1682
02:04:57,809 --> 02:04:59,008
Știați de toate astea?

1683
02:05:00,542 --> 02:05:03,125
- Asta e clasificat.
- Spune-ne adevărul, la naiba!

1684
02:05:03,208 --> 02:05:04,956
Adevărul e ceea ce îți spun, bine?

1685
02:05:05,142 --> 02:05:06,859
Ei bine,
vrei să știi că războiul s-ar putea termina

1686
02:05:06,942 --> 02:05:09,409
cu asta acolo jos?
Că lumea s-ar putea sfârși?

1687
02:05:10,043 --> 02:05:13,140
Colonele! Trebuie să auzi asta!

1688
02:05:14,009 --> 02:05:15,826
<i>Suntem copleșiți aici.</i>

1689
02:05:15,909 --> 02:05:18,175
<i>Arată ca niște șopârle uriașe, nenorocite.</i>

1690
02:05:18,309 --> 02:05:19,426
<i>Ce naiba se întâmplă?</i>

1691
02:05:22,142 --> 02:05:25,908
<i>Grăbește-te, hai să mergem!
Haide, haide, haide! Haide! Să mergem!</i>

1692
02:05:29,642 --> 02:05:31,160
Hei, uită-te la asta...

1693
02:05:31,243 --> 02:05:32,941
<i>Hei, vino încoace! Uită-te la asta!</i>

1694
02:05:33,242 --> 02:05:34,242
<i>Doamne!</i>

1695
02:05:38,576 --> 02:05:39,659
<i>Haide, uită-te la asta!</i>

1696
02:06:01,208 --> 02:06:03,474
<i>Futu-i.</i>

1697
02:06:10,606 --> 02:06:17,302
Traducerea și adaptarea:
GG Kent

1698
02:06:51,875 --> 02:06:53,374
<i>Președintele în această dimineață</i>

1699
02:06:53,458 --> 02:06:56,744
<i>s-a adresat presei despre
prezența dinozaurilor.</i>

1700
02:06:56,875 --> 02:07:00,226
<i>Exact. Dinozauri.
În zona de război din Asia de Sud-Est.</i>



