1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:27,583 --> 00:01:31,625
Frøken, er De uskadt?
Kan De høre mig?

4
00:01:31,708 --> 00:01:36,583
Jeg har fundet en i baghaven.
Send ambulancereddere i en fart.

5
00:01:37,666 --> 00:01:41,333
Gudfader bevares.
Hvad har De været udsat for?

6
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Svigerfamilien.

7
00:01:45,208 --> 00:01:47,541
Sagde hun "svigerfamilien"?

8
00:01:47,625 --> 00:01:50,541
Hvad er der med Deres svigerfamilie?

9
00:01:52,333 --> 00:01:55,666
Nu ikke besvime. Kig på mig.

10
00:01:56,666 --> 00:01:59,500
Træk vejret stille og roligt.

11
00:02:01,500 --> 00:02:04,541
Hun er besvimet! Kom med båren!

12
00:02:06,333 --> 00:02:10,458
Giv hospitalet besked om,
at vi har en tilskadekommen på vej.

13
00:02:10,541 --> 00:02:13,458
Klar? En, to, tre.

14
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
En, to, op.

15
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Bliv hos os.

16
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Er hun på plads?
- Ja.

17
00:02:42,958 --> 00:02:47,458
Tjek hendes vitalparametre.
Jeg giver hende iltmaske på.

18
00:02:47,541 --> 00:02:51,250
- Manchetten er på.
- Jeg tjekker pupillerne.

19
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Auskulterer.

20
00:02:57,750 --> 00:03:01,541
- Intet blodtryk.
- Lad os tjekke hendes puls.

21
00:03:01,625 --> 00:03:05,958
- Ingen puls. Hun har fået hjertestop.
- Påbegynder hjertemassage.

22
00:03:06,041 --> 00:03:08,208
Lader, 200.

23
00:03:08,291 --> 00:03:09,708
Hold afstand.

24
00:03:13,708 --> 00:03:17,208
Hospital, vi er på vej med
en kvinde sidst i 20'erne.

25
00:03:17,291 --> 00:03:19,625
Hun er i chok og kvæstet.

26
00:03:19,708 --> 00:03:23,708
Muligt skudsår hele vejen
gennem venstre hånd.

27
00:03:23,791 --> 00:03:25,791
Puls. Ingen puls.

28
00:03:25,875 --> 00:03:30,458
- Genoptager hjertemassage.
- Lader, 200. Hold afstand.

29
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
- Gemmeleg?
- Hun er her!

30
00:03:46,375 --> 00:03:47,750
Hil Satan!

31
00:04:15,583 --> 00:04:18,500
- Fru Le Domas?
- Hvor er jeg?

32
00:04:19,416 --> 00:04:23,291
I Woolbury, Connecticut,
på St. John's Hospital.

33
00:04:23,375 --> 00:04:26,500
- Hvorfor er jeg lænket?
- Fru Le Domas ...

34
00:04:26,583 --> 00:04:31,333
- Frøken MacCaullay.
- De er gift med en Alex Le Domas.

35
00:04:32,541 --> 00:04:34,166
Det fungerede ikke.

36
00:04:35,041 --> 00:04:38,791
Jeg er kriminalassistent Roger Bassett,
frøken MacCaullay.

37
00:04:38,875 --> 00:04:43,833
De bliver tilbageholdt af politiet,
mistænkt for brandstiftelse og mord.

38
00:04:43,916 --> 00:04:48,791
Man fandt ligene af to personer
i huset, da branden var slukket.

39
00:04:48,875 --> 00:04:53,458
Og Deres tøj var sølet til med blod,
der ikke er Deres.

40
00:04:54,875 --> 00:04:57,916
Kunne De tænke Dem
at give en forklaring?

41
00:04:58,333 --> 00:05:00,916
Stikker du mig en cigaret?

42
00:05:01,541 --> 00:05:05,000
Det tegner ikke godt for Dem,
frøken MacCaullay.

43
00:05:16,583 --> 00:05:19,541
Alt går meget nemmere,
hvis De samarbejder.

44
00:05:19,625 --> 00:05:22,875
- Hun har besøg.
- Venter De nogen?

45
00:05:24,708 --> 00:05:28,041
Kæft, hvor ser du ud.

46
00:05:28,125 --> 00:05:32,000
- Hvad laver du her?
- Jeg er stadig din nødkontakt.

47
00:05:32,083 --> 00:05:34,791
- Så tak for det.
- Hvem er De?

48
00:05:34,875 --> 00:05:39,333
- Faith MacCaullay. Og du?
- Familie?

49
00:05:40,250 --> 00:05:43,833
Biologisk set er vi søstre,
men vi er ikke familie.

50
00:05:47,291 --> 00:05:52,500
I får et par minutter. Så tager jeg
Dem med på stationen til afhøring.

51
00:05:57,791 --> 00:06:01,333
- Hvad skete der?
- Du ville ikke tro mig.

52
00:06:01,416 --> 00:06:04,708
Nej, men nu er jeg kørt
helt herud til verdens røvhul.

53
00:06:04,791 --> 00:06:06,333
Hvorfra?

54
00:06:06,416 --> 00:06:09,916
- Mener du, hvor jeg bor?
- Ja.

55
00:06:12,375 --> 00:06:16,750
- Murray Hill.
- Jeg bor i Chelsea.

56
00:06:16,833 --> 00:06:22,291
- Hvor længe har du boet i New York?
- Jeg flyttede dertil, da jeg var 18.

57
00:06:22,375 --> 00:06:25,958
- Ligesom dig.
- Og du har aldrig overvejet ...?

58
00:06:26,041 --> 00:06:29,875
Grace, du har for længe siden
gjort det klart, -

59
00:06:29,958 --> 00:06:32,625
- at du ikke gider være min søster.

60
00:06:32,708 --> 00:06:37,833
- Og følelsen er gensidig.
- Dejligt at se dig. Går det godt?

61
00:06:37,916 --> 00:06:41,375
Det går pissefedt.
Jeg er SoMe-koordinator.

62
00:06:41,458 --> 00:06:46,250
Jeg har en pissefed lejlighed
og en røvlækker fyr, der hedder Derek.

63
00:06:46,333 --> 00:06:50,583
Og jeg behøvede ikke at knalde
Alex Le Domas for at få det.

64
00:06:52,166 --> 00:06:54,166
Hvorfra har du hørt om Alex?

65
00:06:54,958 --> 00:06:59,750
Jeg så jer sammen engang
i supermarkedet på 25th og 7th.

66
00:06:59,833 --> 00:07:03,625
- Han er høj.
- Du kunne godt have hilst.

67
00:07:04,166 --> 00:07:09,208
Hvorfor? Jeg er et godt sted,
og du er en negativ person.

68
00:07:09,291 --> 00:07:14,875
Og selvom du forlod mig, tror jeg
stadig på det gode i mennesker.

69
00:07:14,958 --> 00:07:17,750
Du aner ikke,
hvad jeg har været igennem.

70
00:07:17,833 --> 00:07:20,583
- Så fortæl mig det.
- Du ville ikke tro mig.

71
00:07:22,666 --> 00:07:28,666
Okay. Jeg er glad for, du overlevede,
men du har ikke forandret dig. Farvel.

72
00:07:30,500 --> 00:07:32,208
Faith, vent.

73
00:07:36,625 --> 00:07:40,958
Efter brylluppet
bad Alex mig trække et kort -

74
00:07:41,041 --> 00:07:46,625
- og lege den leg, der stod på det
som en slags optagelsesritual.

75
00:07:47,958 --> 00:07:50,500
Jeg syntes, det lød mærkeligt, -

76
00:07:50,583 --> 00:07:54,833
- men jeg ville gerne glæde dem,
for de var jo min nye familie.

77
00:07:59,541 --> 00:08:01,041
Anyway ...

78
00:08:03,291 --> 00:08:08,958
Jeg trak "Gemmeleg",
og så blev der helt stille.

79
00:08:09,041 --> 00:08:11,250
For åbenbart ...

80
00:08:13,541 --> 00:08:15,958
... er det det dårlige kort.

81
00:08:18,000 --> 00:08:23,375
Det gjorde, at de var nødt til
at ofre mig til Djævelen.

82
00:08:24,208 --> 00:08:28,125
De sagde, jeg kunne vinde,
hvis jeg gemte mig til daggry.

83
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Men de troede, at hvis jeg vandt ...

84
00:08:32,833 --> 00:08:35,250
... så ville de dø.

85
00:08:37,625 --> 00:08:40,791
Så de jagtede mig.

86
00:08:40,875 --> 00:08:44,458
Jeg blev skudt gennem hånden -

87
00:08:44,541 --> 00:08:47,625
- og tævet halvt fordærvet
af deres butler.

88
00:08:49,875 --> 00:08:51,458
Og min ...

89
00:08:53,541 --> 00:08:55,666
Min mand dolkede mig.

90
00:08:58,375 --> 00:09:00,958
Men jeg overlevede til daggry.

91
00:09:02,541 --> 00:09:05,458
Jeg vandt kraftedeme.

92
00:09:08,125 --> 00:09:11,958
Faldt de så døde om?

93
00:09:12,041 --> 00:09:13,708
Nej.

94
00:09:15,583 --> 00:09:19,500
- De eksploderede.
- Eksploderede de?

95
00:09:20,458 --> 00:09:24,208
Og efter de eksploderede,
var der en mand i en stol ...

96
00:09:25,583 --> 00:09:27,583
... der nikkede til mig.

97
00:09:29,041 --> 00:09:32,791
Hvem var manden i stolen?

98
00:09:33,458 --> 00:09:35,916
Aner det ikke.

99
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
Men han var gennemsigtig,
så jeg er ret sikker på, det var ...

100
00:09:48,833 --> 00:09:51,833
Du kommer så meget i spjældet.

101
00:09:52,875 --> 00:09:54,416
Ja.

102
00:10:09,833 --> 00:10:12,333
INGEN UDSIGT TIL FRED

103
00:10:18,625 --> 00:10:21,750
Godkend våbenhvilen.

104
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
VÅBENHVILE GODKENDT

105
00:10:29,916 --> 00:10:32,875
Godmorgen, hr. Danforth.

106
00:10:37,500 --> 00:10:40,958
Det er længe siden.

107
00:10:41,041 --> 00:10:42,583
Der er nyt.

108
00:10:48,041 --> 00:10:49,875
Lad os være alene.

109
00:10:54,833 --> 00:10:57,500
Le Domas-familien er gået bort.

110
00:11:03,916 --> 00:11:06,375
Pernilla.

111
00:11:12,375 --> 00:11:16,708
- Vil du hente mine børn?
- Så gerne.

112
00:11:18,916 --> 00:11:21,041
Jeg giver de andre besked.

113
00:11:27,625 --> 00:11:32,416
Bruden overlevede. Familien
Le Domas er ude. Bolden er i spil.

114
00:11:35,666 --> 00:11:40,625
SHANGHAI, KINA

115
00:11:44,625 --> 00:11:47,916
Kald mine advokater sammen.

116
00:11:51,333 --> 00:11:52,666
MADRID, SPANIEN

117
00:11:52,750 --> 00:11:56,375
"En klynge vejrbidte huse
lå strøet ud over kysten."

118
00:11:57,916 --> 00:11:59,791
Hvem har skrevet det lort?

119
00:11:59,875 --> 00:12:03,583
Jeg finder selv på noget,
som jeg plejer.

120
00:12:16,958 --> 00:12:19,041
Tank privatflyet op.

121
00:12:29,750 --> 00:12:33,166
Nu er min tid fandeme kommet.

122
00:12:33,250 --> 00:12:36,125
Betsy, kom med mine knive!

123
00:12:49,583 --> 00:12:53,333
Det er vores chance!
Det er vores chance!

124
00:12:53,416 --> 00:12:56,291
Le Bail være lovet.

125
00:12:56,375 --> 00:13:01,666
Shots! Shots! Shots!

126
00:13:33,833 --> 00:13:36,041
Far?

127
00:13:36,125 --> 00:13:41,333
Le Domas-familien fejlede.
Bruden overlevede.

128
00:13:42,458 --> 00:13:45,083
Bolden er i spil.

129
00:13:48,583 --> 00:13:51,916
Det er ikke fair. Det er vores.

130
00:13:52,000 --> 00:13:56,916
Sådan er reglerne.
I ved, hvad I må gøre.

131
00:13:59,458 --> 00:14:02,125
Far, jeg beder dig ...

132
00:14:02,791 --> 00:14:06,000
Så vær dog et mandfolk!

133
00:14:06,083 --> 00:14:09,166
Du er en Danforth.

134
00:14:12,375 --> 00:14:17,833
Den her må aldrig forlade familien.
I må vinde sædet tilbage.

135
00:14:19,750 --> 00:14:23,875
Det skal vi nok.
Det har du mit ord på.

136
00:14:31,333 --> 00:14:33,166
Godt så.

137
00:14:35,500 --> 00:14:37,791
Få det overstået.

138
00:15:25,166 --> 00:15:27,208
Titus.

139
00:15:29,041 --> 00:15:31,000
Det er overstået.

140
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
Ikke for bruden.

141
00:15:46,041 --> 00:15:49,666
Godt, nu får vi Dem i noget tøj, -

142
00:15:49,750 --> 00:15:53,250
- og så snakker vi
videre på stationen.

143
00:15:54,125 --> 00:15:57,333
Jeg glæder mig til
at høre om gedegruben.

144
00:16:09,333 --> 00:16:12,208
- Nej! Nej!
- Klap i!

145
00:16:17,958 --> 00:16:22,583
Det hele skal blive dit.
Op i røven med reglerne!

146
00:16:50,000 --> 00:16:52,583
Nej, nej, nej ...

147
00:16:55,916 --> 00:16:58,875
Fru Le Domas!

148
00:17:04,375 --> 00:17:06,541
Hvor er De?

149
00:17:06,625 --> 00:17:10,583
- Hvad fanden foregår der?
- Det sker bare ikke igen.

150
00:17:22,958 --> 00:17:27,166
Jeg må have et våben.
Jeg går tilbage til politimanden.

151
00:17:27,250 --> 00:17:30,958
Nej. Du forlader mig ikke.

152
00:17:31,041 --> 00:17:33,541
Okay, okay, okay.

153
00:18:00,958 --> 00:18:03,041
Fru Le Domas!

154
00:18:04,083 --> 00:18:07,375
Hvor er du, Guldlok?

155
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Du er ikke længere
så god til gemmeleg.

156
00:18:38,000 --> 00:18:41,291
Hvad sker der?!

157
00:18:44,125 --> 00:18:48,250
Der kan være flere på vej.
Jeg må have håndjernene af.

158
00:18:49,083 --> 00:18:52,000
Hvad sker der?

159
00:19:00,000 --> 00:19:04,208
- Vi må væk herfra.
- Hvad fanden laver du?

160
00:19:04,291 --> 00:19:09,416
Jeg kan blive nødt til at slås,
og det går ikke i den her kittel.

161
00:19:09,500 --> 00:19:12,166
Er du nødt til at slås?

162
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
Okay, okay ...

163
00:19:28,875 --> 00:19:30,000
Kom så.

164
00:19:45,666 --> 00:19:47,458
Sikke et svineri.

165
00:19:47,541 --> 00:19:52,041
Hr. Wilkinson har tilsyneladende
forsøgt at dræbe pigen i utide -

166
00:19:52,125 --> 00:19:56,500
- og dømt hele sin slægt
til en tidlig død.

167
00:19:56,583 --> 00:20:02,083
Sådan går det, når man overtræder
en af hr. Le Bails regler. Halløjsa.

168
00:20:08,250 --> 00:20:11,000
Og hvem er så du?

169
00:20:11,083 --> 00:20:16,166
Og i det øjeblik vidste jeg,
at vi nok skulle klare den, -

170
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
- fordi vi havde
dette øjeblik at leve for.

171
00:20:19,625 --> 00:20:23,250
Og nu står vi her. Vi klarede den.

172
00:20:23,333 --> 00:20:26,458
Jeg elsker dig så højt.

173
00:20:26,541 --> 00:20:28,208
Mark ...

174
00:20:28,291 --> 00:20:30,875
Da vi mødte hinanden
på kemoafdelingen ...

175
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Mine damer og herrer,
jeg er frygtelig ked af det, -

176
00:20:34,416 --> 00:20:39,833
- men jeg må bede Dem forlade stedet.
Der er sket et gasudslip.

177
00:20:41,041 --> 00:20:45,000
Tager du fucking pis på mig?!

178
00:20:45,083 --> 00:20:50,250
Nej, det gør hun ikke. Pis venligst af.
Desuden kan du score noget bedre.

179
00:20:50,958 --> 00:20:54,625
Mine damer og herrer,
grundet uforudsete hændelser -

180
00:20:54,708 --> 00:20:57,833
- er resortet lukket.
Bevar venligst roen.

181
00:20:57,916 --> 00:21:02,958
Folk må se at tage hjem.
Fuck af med jer. Fuck af.

182
00:21:04,166 --> 00:21:09,000
Skal du absolut være en røv?
Med velvilje kommer man længst.

183
00:21:09,083 --> 00:21:13,458
- Jeg syntes, det var morsomt.
- Du skal ikke være morsom nu.

184
00:21:13,541 --> 00:21:17,583
Far har givet os en opgave,
og jeg har ikke i sinde at svigte ham.

185
00:21:17,666 --> 00:21:20,625
Fætter og kusine! Længe siden.

186
00:21:20,708 --> 00:21:24,541
Jeg hopper i saunaen. Hent mig,
når det går løs. Dillerdask.

187
00:21:26,125 --> 00:21:31,916
Du behøver ikke tale til ham.
Du skal ikke begynde på noget i dag.

188
00:21:32,458 --> 00:21:34,708
Den forpulede Kip.

189
00:21:44,083 --> 00:21:46,416
Det måtte gøres.

190
00:21:54,041 --> 00:21:58,208
Du ligner ham på en prik,
når du er ked af det.

191
00:21:58,291 --> 00:22:02,000
Begiv Dem i god ro og orden
mod udgangene.

192
00:22:02,083 --> 00:22:06,041
Jeg gentager: Begiv Dem i god
ro og orden mod udgangene.

193
00:22:06,125 --> 00:22:11,458
Mine damer og herrer,
pak jeres lort og pis af. Tak.

194
00:22:18,208 --> 00:22:21,791
Hvornår er rådet sidst
trådt sammen fysisk?

195
00:22:21,875 --> 00:22:24,333
Oktober 1963.

196
00:22:25,958 --> 00:22:27,791
Jeg har slået det op.

197
00:22:28,750 --> 00:22:31,750
De er på vej til palæet nu.

198
00:23:11,625 --> 00:23:14,291
Således begynder det.

199
00:23:18,666 --> 00:23:20,750
Ignacio. Felipe.

200
00:23:20,833 --> 00:23:26,125
Buenos días, señora Danforth.
Du er ikke blevet en dag ældre.

201
00:23:26,208 --> 00:23:29,708
Ingen Francesca?
Jeg troede bestemt, hun ville deltage.

202
00:23:29,791 --> 00:23:34,000
Hun kommer. Det her vil hun ikke
gå glip af. Det er så spændende.

203
00:23:34,083 --> 00:23:38,291
Spændende for mig.
Det må være frygteligt for dig.

204
00:23:38,375 --> 00:23:40,000
Og dig.

205
00:23:46,750 --> 00:23:49,541
Ursula. Titus.

206
00:23:49,625 --> 00:23:54,125
- Kan I huske min søn, Cheng Fu?
- Chen Xing. Cheng Fu.

207
00:23:57,875 --> 00:23:59,541
Hvad er wi-fi-koden?

208
00:24:08,458 --> 00:24:09,833
Opfør dig pænt.

209
00:24:16,625 --> 00:24:20,250
- Madhu. Viraj.
- Martina. Velkommen.

210
00:24:21,125 --> 00:24:22,916
Hvordan fungerer det?

211
00:24:23,000 --> 00:24:26,458
Når gæsterne er ankommet,
forklarer sagføreren det hele.

212
00:24:26,541 --> 00:24:32,041
Sagføreren? Han må tale langsomt af
hensyn til sinken her. Enstavelsesord!

213
00:24:35,083 --> 00:24:37,791
Der har vi vores æresgæst.

214
00:24:59,208 --> 00:25:02,541
Goddag, Grace.
Jeg hedder Ursula Danforth.

215
00:25:02,625 --> 00:25:05,875
Det er min bror, Titus.
Velkommen til vores hjem.

216
00:25:09,500 --> 00:25:14,791
- Må jeg tale til den, far?
- Ja ja, den kan ikke gøre dig noget.

217
00:25:14,875 --> 00:25:17,750
Mødte du hr. Le Bail?

218
00:25:17,833 --> 00:25:22,333
Jeg tager lige en hurtig selfie,
inden vi går i gang. Yo!

219
00:25:23,708 --> 00:25:27,291
Pigen har besejret familien
Le Domas og Bill Wilkinson.

220
00:25:27,375 --> 00:25:31,416
Skal vi se at komme i gang?
Og hvor fanden er Chester?

221
00:25:31,500 --> 00:25:34,166
Vores far er gået bort.

222
00:25:35,041 --> 00:25:39,375
- Hvad?
- Han sov ind i nat.

223
00:25:40,375 --> 00:25:45,375
- Stiller I to så op?
- Eftersom vi er tvillinger, ja.

224
00:25:45,458 --> 00:25:48,208
- Hvad?
- Hvor belejligt.

225
00:25:48,291 --> 00:25:52,166
Jeg sagde jo, de var lumske.
Jeg vidste, de ville snyde.

226
00:25:52,916 --> 00:25:56,708
Grace, jeg ved, du må være
skræmt fra vid og sans, -

227
00:25:56,791 --> 00:25:59,875
- men der er en ganske
særlig grund til, du er her.

228
00:26:34,416 --> 00:26:37,166
De har lavet rav i den, fru Le Domas.

229
00:26:37,708 --> 00:26:39,333
MacCaullay.

230
00:26:39,416 --> 00:26:43,416
Jeg er sagfører for hr. Le Bail
og hans organisation.

231
00:26:43,500 --> 00:26:49,375
Den ledes af et råd bestående af seks
familier, herunder Deres svigerfamilie.

232
00:26:49,458 --> 00:26:56,083
Minus familierne Le Domas og Wilkinson
er rådet nu nede på fire familier.

233
00:26:56,166 --> 00:27:00,750
De sidder her, fordi De ved
at overleve gemmelegen -

234
00:27:00,833 --> 00:27:05,875
- aktiverede en sjældent brugt paragraf
i organisationens vedtægter.

235
00:27:05,958 --> 00:27:11,416
Rådet har nemlig et sæde, der giver
mere magt end de andre: højsædet.

236
00:27:11,500 --> 00:27:15,791
Og med det følger dette magtsegl.

237
00:27:17,666 --> 00:27:22,291
Sædet har indtil nu været
besat af Chester Danforth.

238
00:27:22,375 --> 00:27:26,583
Ham har De formentlig hørt om.
Eftersom De aktiverede paragraffen, -

239
00:27:26,666 --> 00:27:31,250
- står højsædet nu ubesat
for første gang i mange år.

240
00:27:31,333 --> 00:27:36,000
Og tro det eller ej, så har De
mulighed for at vinde højsædet.

241
00:27:37,250 --> 00:27:40,916
Som belønning for
at have overlevet legen.

242
00:27:41,000 --> 00:27:45,166
De tilbageværende familier
vil også forsøge at vinde sædet.

243
00:27:45,250 --> 00:27:49,625
Det er retmæssigt vores.
Det er en latterlig paragraf.

244
00:27:49,708 --> 00:27:53,000
Er du bange for,
vi tager din fars plads?

245
00:27:53,083 --> 00:27:57,083
Det er ikke til at sige.
Fru Le Domas kunne også vinde.

246
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Så som frøken Danforth sagde,
er det rent faktisk gode nyheder.

247
00:28:03,500 --> 00:28:07,583
Hr. Le Bail har tilsmilet Dem.
Hil Satan.

248
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
Hil Satan!

249
00:28:13,458 --> 00:28:14,958
Nogen spørgsmål?

250
00:28:30,083 --> 00:28:32,625
Må jeg få en cigaret?

251
00:28:32,708 --> 00:28:35,041
Nej.

252
00:28:38,333 --> 00:28:42,500
Deres søster var en overraskelse.
De fortalte Le Domas-familien, -

253
00:28:42,583 --> 00:28:46,583
- at De ingen familie havde,
men her sidder Faith.

254
00:28:48,250 --> 00:28:51,250
Grace og Faith.
Forpulede katolikker.

255
00:28:53,458 --> 00:28:55,041
Hør her.

256
00:28:55,125 --> 00:28:59,916
Det er hurtigt overstået,
for jeg vil ikke have jeres skide stol.

257
00:29:00,916 --> 00:29:05,041
Lad mig specificere.
Højsædet styrer rådet, -

258
00:29:05,125 --> 00:29:09,625
- og rådet styrer ... alt.

259
00:29:10,541 --> 00:29:11,541
Alt?

260
00:29:12,916 --> 00:29:14,250
Hele verden.

261
00:29:18,958 --> 00:29:21,458
Skal jeg så trække et nyt kort?

262
00:29:21,541 --> 00:29:24,958
Det bliver ikke nødvendigt.
Nu er det kvit eller dobbelt.

263
00:29:25,041 --> 00:29:29,291
Eftersom De overlevede gemmelegen,
skal De lege den leg igen.

264
00:29:29,375 --> 00:29:30,666
Nej!

265
00:29:30,750 --> 00:29:35,041
- Denne gang med rådets medlemmer.
- Det rene barnemad.

266
00:29:35,125 --> 00:29:39,833
- Så for at vinde sædet ...
- Skal De overleve til daggry.

267
00:29:39,916 --> 00:29:41,791
Hvad med de andre?

268
00:29:41,875 --> 00:29:45,666
Den del kender De.
De vil forsøge at dræbe Dem.

269
00:29:46,583 --> 00:29:49,916
Den, der gør det, vinder sædet.

270
00:29:50,000 --> 00:29:54,625
Sædet skal besættes inden daggry,
for ellers bliver hr. Le Bail -

271
00:29:54,708 --> 00:29:57,250
- meget utilfreds.

272
00:29:57,333 --> 00:29:59,333
Fuck ja!

273
00:30:03,958 --> 00:30:05,625
Hil Satan.

274
00:30:05,708 --> 00:30:09,875
Vinderen vil blive kronet ved
en ceremoni i Det Sorte Tempel, -

275
00:30:09,958 --> 00:30:15,750
- hvor hr. Le Bails mest prominente
følgere vil deltage. Det er stort.

276
00:30:17,041 --> 00:30:20,791
- Jeg vil ikke lege med.
- Det går desværre ikke.

277
00:30:20,875 --> 00:30:24,625
- Jeg vil ikke lege med!
- Det er De nødt til.

278
00:30:26,708 --> 00:30:28,708
Jeg vil stadig ikke lege med.

279
00:30:28,791 --> 00:30:31,208
Okay. Pernilla, dræb søsteren.

280
00:30:35,666 --> 00:30:38,875
Nej, det gør du ikke!

281
00:30:43,708 --> 00:30:45,916
Fjern den bare.

282
00:30:50,958 --> 00:30:56,541
Hør, I virker som søde mennesker,
og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her.

283
00:30:56,625 --> 00:31:01,250
- Vi har ikke set hinanden i syv år.
- Hvorfor ikke?

284
00:31:02,875 --> 00:31:04,583
Det er indviklet.

285
00:31:04,666 --> 00:31:08,375
Fed pression, din skovl.
De er ligeglade med hinanden.

286
00:31:08,458 --> 00:31:10,708
I kan måske ikke enes?

287
00:31:10,791 --> 00:31:13,625
- Vi havde en konflikt.
- Om hvad?

288
00:31:13,708 --> 00:31:16,541
- Hun er en nar.
- Hun er en idiot.

289
00:31:16,625 --> 00:31:21,125
Tillad mig at runde af.
Legen begynder klokken 14.31, -

290
00:31:21,208 --> 00:31:25,208
- som er det klokkeslæt,
hvorpå hr. Le Bail ...

291
00:31:25,291 --> 00:31:28,041
- Far?
- Mi amor.

292
00:31:33,583 --> 00:31:36,583
Der sidder du kraftedeme.

293
00:31:38,000 --> 00:31:42,125
Francesca El Caído, din møgskinke.

294
00:31:42,208 --> 00:31:44,625
Alex' tidligere forlovede.

295
00:31:45,500 --> 00:31:50,291
Hvor er min ring, so? Han købte
den til mig, inden du stjal ham.

296
00:31:53,041 --> 00:31:57,291
Jeg kastede den efter ham,
lige inden han eksploderede.

297
00:31:58,916 --> 00:32:01,625
Din pengegriske luder.

298
00:32:01,708 --> 00:32:06,041
Alex var ikke dum,
men han var pissegodtroende.

299
00:32:06,125 --> 00:32:08,875
Du ødelagde mit liv!

300
00:32:10,916 --> 00:32:14,916
Og jeg aner ikke engang,
hvem fanden du er.

301
00:32:15,875 --> 00:32:19,458
Vi må videre i teksten. Pernilla?

302
00:32:19,541 --> 00:32:21,541
Vent.

303
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Jeg vil gøre det.

304
00:32:28,125 --> 00:32:30,666
Nej, nej, nej ...

305
00:32:31,375 --> 00:32:36,541
Du skal lige vide,
at det bliver mig, der får dig.

306
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Nej, nej, nej ...

307
00:32:38,375 --> 00:32:39,916
Nej!

308
00:32:42,625 --> 00:32:46,041
Jeg er bare hendes nødkontakt!

309
00:32:50,500 --> 00:32:54,083
Ethvert rådsmedlem skal benytte
et våben, der fandtes på den tid, -

310
00:32:54,166 --> 00:32:58,916
- hvor vedkommendes forfader
indgik sin pagt med hr. Le Bail.

311
00:32:59,000 --> 00:33:02,416
Rådsmedlemmerne
må ikke dræbe hinanden.

312
00:33:02,500 --> 00:33:06,500
Skulle det ske, selv ved et uheld,
vil hr. Le Bail blive vred -

313
00:33:06,583 --> 00:33:10,541
- og straffe alle medlemmer
af den pågældende familie.

314
00:33:10,625 --> 00:33:13,125
Ellers er alt tilladt.

315
00:33:26,375 --> 00:33:30,000
Jeg vil helst ikke
bruge blodpennen.

316
00:33:30,833 --> 00:33:35,125
Kan du så i det mindste ikke
sterilisere den? For helvede ...

317
00:33:44,541 --> 00:33:48,083
Familierne kan overvære legen
fra selskabsværelset.

318
00:33:48,166 --> 00:33:51,375
Skulle en jæger
mod forventning omkomme, -

319
00:33:51,458 --> 00:33:56,750
- skal den næste i familiens arvefølge
tage vedkommendes plads.

320
00:33:57,833 --> 00:33:59,458
Held og lykke.

321
00:33:59,541 --> 00:34:01,916
Skal du ikke klæde om, bro?

322
00:34:02,000 --> 00:34:04,416
Hvorfor? Vi behøver ikke deltage.

323
00:34:04,500 --> 00:34:07,541
Tvillingerne har trænet
til det her fra barnsben af.

324
00:34:07,625 --> 00:34:12,333
Det er overstået på fem minutter.
Forhåbentlig, for jeg har en massagetid.

325
00:34:13,458 --> 00:34:17,000
Pigen begynder legen
på greenen til 9. hul.

326
00:34:17,083 --> 00:34:18,750
Jægere, på jeres pladser.

327
00:34:23,833 --> 00:34:26,500
Legen begynder om ti ...

328
00:34:27,333 --> 00:34:29,666
... ni, otte ...

329
00:34:29,750 --> 00:34:32,541
... syv, seks ...

330
00:34:32,625 --> 00:34:35,375
... fem, fire, tre ...

331
00:34:36,041 --> 00:34:37,958
... to, en.

332
00:34:48,125 --> 00:34:51,541
- Der er ingen nøgle.
- Nå, har jeg glemt den?

333
00:34:51,625 --> 00:34:53,291
Snydepelse!

334
00:34:53,375 --> 00:34:54,958
Kør!

335
00:34:58,375 --> 00:34:59,750
Idioter.

336
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Sut en fed, tabere!

337
00:35:13,333 --> 00:35:14,833
Hvad fanden?

338
00:35:24,833 --> 00:35:28,083
Faith? Faith, vågn op.

339
00:35:29,208 --> 00:35:32,500
- Grace, hold op.
- Kom nu.

340
00:35:32,583 --> 00:35:35,416
Vi må væk herfra.

341
00:35:35,500 --> 00:35:37,666
Shit! Fuck!

342
00:35:37,750 --> 00:35:42,375
- De kommer. De kommer.
- Hvorfor vil de straffe mig?

343
00:35:42,458 --> 00:35:48,250
Du skal bare forsinke mig. Du må gøre,
som jeg siger, ellers er vi dødsens.

344
00:35:48,333 --> 00:35:53,541
Vi deler naturligvis højsædet,
men hvem af os skal bære ringen?

345
00:35:53,625 --> 00:35:56,916
Far ville gerne have,
det var mig, der førte an.

346
00:35:57,000 --> 00:35:59,791
- Pis med dig.
- Det fortalte han mig.

347
00:35:59,875 --> 00:36:03,791
Og han fortalte mig,
at det skulle være mig.

348
00:36:03,875 --> 00:36:05,291
Gu gjorde han ej.

349
00:36:11,958 --> 00:36:13,750
Vi løber ind i skoven.

350
00:36:13,833 --> 00:36:18,041
Vent. Hvad hvis der står nogen
og venter på os inde i skoven?

351
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
- Det er mig, der bestemmer.
- Det er din skyld, jeg er her.

352
00:36:22,750 --> 00:36:26,000
Kun fordi jeg glemte
at slette dig som nødkontakt.

353
00:36:26,083 --> 00:36:28,000
Du har måske ikke andre?

354
00:36:28,083 --> 00:36:32,041
- Den, der dræber hende, får ringen.
- Det går jeg ikke med til.

355
00:36:33,166 --> 00:36:34,208
Hvad var det?

356
00:36:37,916 --> 00:36:40,666
Shit, hvad er det?

357
00:36:43,666 --> 00:36:47,750
Det er Wan Chen Xing her.
Vi mødte hinanden tidligere.

358
00:36:47,833 --> 00:36:50,958
Det er muligt at undgå det her.

359
00:36:51,041 --> 00:36:55,208
Mine advokater har fundet
et smuthul i vedtægterne.

360
00:37:00,333 --> 00:37:04,125
Pletskud. Dér. Efter hende!

361
00:37:14,666 --> 00:37:16,000
Pis også.

362
00:37:17,041 --> 00:37:21,583
Skippy, skærmene. De skulle
ikke være nået væk fra greenen.

363
00:37:21,666 --> 00:37:22,916
Giv mig den.

364
00:37:31,375 --> 00:37:35,208
Fandens også!
Den slipper vi aldrig over.

365
00:37:35,291 --> 00:37:39,291
- Vi kravler op i et træ.
- Med håndjern på?

366
00:37:40,833 --> 00:37:42,000
Fuck!

367
00:37:44,500 --> 00:37:47,250
- Tænd for den.
- Hvad fanden sker der?

368
00:37:47,333 --> 00:37:50,875
- Tryk på "Input 1".
- Vis mig, hvor den er.

369
00:37:50,958 --> 00:37:54,000
Tryk på "Menu" og så på ...

370
00:37:54,083 --> 00:37:55,958
Store idioter.

371
00:37:57,333 --> 00:37:59,916
Hvor fanden er de henne?

372
00:38:05,958 --> 00:38:08,291
Vi har løbet i en evighed.

373
00:38:08,375 --> 00:38:12,250
Kan du ikke sætte farten lidt ned?
Av for helvede!

374
00:38:12,333 --> 00:38:14,250
Det må du undskylde.

375
00:38:14,333 --> 00:38:16,958
Hvordan kunne det her
overhovedet gå til?

376
00:38:17,041 --> 00:38:21,708
Vidste du ikke, din forlovede
var medlem af en djævlekult?

377
00:38:21,791 --> 00:38:26,750
Det burde have skinnet igennem,
men du var vel fokuseret på pengene.

378
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
- Hvad skal det betyde?
- Bare at jeg arbejder for føden.

379
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
Jeg har ikke brug for en rig pik
til at løse mine problemer.

380
00:38:35,041 --> 00:38:37,708
- Fuck dig.
- Fuck dig.

381
00:38:37,791 --> 00:38:40,166
Hvad arbejder Derek med?

382
00:38:40,250 --> 00:38:43,041
- Finanser.
- Og jeg jager rig pik?

383
00:38:43,125 --> 00:38:46,708
Han var håbefuld skuespiller,
da vi mødte hinanden.

384
00:38:46,791 --> 00:38:49,833
Med en MBA at falde tilbage på?

385
00:38:52,541 --> 00:38:55,541
- Du tror, jeg har opdigtet ham.
- Nu gør jeg.

386
00:38:55,625 --> 00:38:59,500
Du kan bare ikke kapere,
at jeg har succes i livet.

387
00:39:01,333 --> 00:39:02,375
Grace?

388
00:39:05,083 --> 00:39:07,791
Det nytter ikke at gemme sig.

389
00:39:08,791 --> 00:39:13,125
Jeg ved godt, du mener,
det er os, der er de onde.

390
00:39:13,208 --> 00:39:17,708
Men der findes hverken
gode eller onde mennesker.

391
00:39:17,791 --> 00:39:19,833
Der findes kun systemet.

392
00:39:21,708 --> 00:39:27,166
Og om du ved det eller ej,
så er du også en del af det.

393
00:39:27,250 --> 00:39:31,166
Du bidrager til det.
Du holder det i gang.

394
00:39:32,041 --> 00:39:34,750
Jeg er ikke mere ond, end du er.

395
00:39:35,791 --> 00:39:40,125
Vi er alle sammen del af noget,
der er meget større end os.

396
00:39:40,750 --> 00:39:43,958
Hvad med bare
at acceptere din skæbne -

397
00:39:44,041 --> 00:39:46,833
- og dø med en smule værdighed?

398
00:40:05,125 --> 00:40:07,916
- Kom så!
- Håndjernene!

399
00:40:20,791 --> 00:40:23,333
Rejs dig op.

400
00:40:23,416 --> 00:40:27,875
I guder. Det går ikke,
at du kvajer dig sådan.

401
00:40:27,958 --> 00:40:33,125
Hvis fars død skal betyde noget,
må vi vinde det sæde tilbage.

402
00:40:33,208 --> 00:40:34,416
Titus!

403
00:40:36,291 --> 00:40:39,208
Forstår du det?

404
00:40:39,291 --> 00:40:42,041
Det er det eneste,
der giver det betydning.

405
00:40:57,250 --> 00:41:00,416
Lad os gå derind
og lede efter en telefon.

406
00:41:00,500 --> 00:41:04,458
Herinde har de alle chancer for
at finde os. Vi må over den mur.

407
00:41:04,541 --> 00:41:08,208
- Vi spurter bare derhen.
- Gennem åbent land?

408
00:41:08,291 --> 00:41:13,250
- Du tænker aldrig ting igennem.
- De kan heller ikke gemme sig derude.

409
00:41:31,875 --> 00:41:37,041
- Det er for farligt. Lad mig tænke.
- Af og til må man tage en chance.

410
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Var det et skud?

411
00:41:56,291 --> 00:42:00,208
- Fundet.
- Hvem er det, der skyder?

412
00:42:02,791 --> 00:42:04,208
Far!

413
00:42:14,208 --> 00:42:16,708
Jeres far er til grin.

414
00:42:16,791 --> 00:42:21,291
- Han træner aldrig.
- Hun må ikke slippe væk.

415
00:42:22,916 --> 00:42:25,416
De er ved 3. hul.

416
00:42:27,000 --> 00:42:29,416
Er De sikker på,
De vil gøre det der?

417
00:42:44,375 --> 00:42:45,708
Han bliver bedre.

418
00:42:51,000 --> 00:42:53,291
Vi tager ikke flere chancer!

419
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Jeg har en ide.

420
00:43:35,708 --> 00:43:37,208
Nej!

421
00:43:43,791 --> 00:43:45,583
Åh gud!

422
00:43:45,666 --> 00:43:50,291
Løb, løb, løb, for helvede!
Du skal ikke kigge på det!

423
00:43:51,666 --> 00:43:53,916
Nej, nej, nej!

424
00:43:55,041 --> 00:43:56,833
Le Bail være lovet.

425
00:43:58,708 --> 00:44:01,041
Okay, okay.

426
00:44:07,458 --> 00:44:09,458
Fuck!

427
00:44:29,583 --> 00:44:33,125
Vi må finde en telefon.

428
00:44:33,208 --> 00:44:36,875
Du efterlader blodspor.
Vi er nødt til at sætte os.

429
00:44:36,958 --> 00:44:39,875
Kom, sæt dig her.

430
00:44:41,541 --> 00:44:43,416
Sæt dig.

431
00:44:48,750 --> 00:44:51,916
Vi starter med det lille. En, to ...

432
00:44:53,250 --> 00:44:54,666
... tre.

433
00:44:55,666 --> 00:44:58,250
Bare fokuser på mig. Klar?

434
00:44:58,333 --> 00:45:02,625
- Er du også sygeplejerske?
- Ja, måske er jeg.

435
00:45:02,708 --> 00:45:07,708
Hvad gjorde du så,
da du havde afsluttet college?

436
00:45:11,958 --> 00:45:15,833
Jeg blev ikke færdig.
Jeg droppede ud.

437
00:45:15,916 --> 00:45:18,750
- Seriøst?
- Jeg blev servitrice.

438
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
- Skulle du ikke forfølge din drøm?
- Drømme bliver ikke altid opfyldt.

439
00:45:23,208 --> 00:45:27,833
- Og så mødte jeg Alex.
- Den drøm blev heller ikke opfyldt.

440
00:45:30,833 --> 00:45:33,833
Det her kommer til at svide.

441
00:45:36,416 --> 00:45:38,500
Sådan.

442
00:45:41,583 --> 00:45:46,666
Jeg prøvede faktisk at finde dig.
Jeg ville invitere dig til brylluppet.

443
00:45:50,375 --> 00:45:53,625
Jeg ville ikke være kommet.

444
00:45:53,708 --> 00:45:58,291
Nej, men du skulle vide,
at jeg gerne ville have dig med.

445
00:46:01,250 --> 00:46:06,666
Du havde aldrig fået mig til at trække
i en tudegrim brudepigekjole.

446
00:46:06,750 --> 00:46:08,833
Sådan.

447
00:46:08,916 --> 00:46:11,750
- Et shot mod smerten?
- Ja.

448
00:46:14,916 --> 00:46:20,625
Selvom intet kan dulme smerten
ved at være sammen med dig.

449
00:46:20,708 --> 00:46:25,000
- For at overleve til daggry.
- Igen.

450
00:47:01,125 --> 00:47:03,125
Den her vej.

451
00:47:10,375 --> 00:47:12,291
Herind.

452
00:47:12,375 --> 00:47:17,625
Hør så her. Vi bliver nødt til
at kæmpe mod ham.

453
00:47:17,708 --> 00:47:22,458
Vi kan tage ham. Vi har altid
haft hinandens ryg i slåskamp.

454
00:47:22,541 --> 00:47:24,666
Vi kan godt.

455
00:47:25,500 --> 00:47:27,125
Kom her.

456
00:47:27,208 --> 00:47:31,666
- Sådan en larmer.
- Ja, men det er nu eller aldrig.

457
00:47:31,750 --> 00:47:35,166
- Hold hånden stille.
- Det kan du selv gøre.

458
00:48:02,750 --> 00:48:04,875
I kan ikke gemme jer.

459
00:48:20,125 --> 00:48:24,083
Fuck! Havde det været mig,
ville hun være død nu.

460
00:48:24,166 --> 00:48:26,666
- Det er klart.
- Kom nu!

461
00:48:27,708 --> 00:48:29,125
Løb!

462
00:48:29,208 --> 00:48:30,458
Nak den so!

463
00:48:37,291 --> 00:48:38,291
Faith!

464
00:48:43,333 --> 00:48:47,583
Du der, hent nogle glas,
for der skal udbringes en skål.

465
00:49:12,708 --> 00:49:14,958
Grace, rampen!

466
00:49:15,833 --> 00:49:17,875
Nej, nej, nej!

467
00:49:19,291 --> 00:49:21,041
Hvad fanden?

468
00:49:21,125 --> 00:49:22,833
Luk op!

469
00:49:23,916 --> 00:49:26,083
Værsgo at skylle.

470
00:49:26,666 --> 00:49:27,833
Nej, nej, nej ...

471
00:49:49,375 --> 00:49:53,000
- Hvad gør du?
- Måske har han en telefon.

472
00:50:18,791 --> 00:50:22,166
- Kors i røven!
- Shit!

473
00:50:28,541 --> 00:50:30,333
Viraj ...

474
00:50:47,916 --> 00:50:50,250
Vær sød at fucke af.

475
00:50:56,083 --> 00:50:59,958
Okay, okay ...
Gider du hjælpe?

476
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Nej, du klarer det flot.
Jeg ville bare gå i vejen.

477
00:51:11,666 --> 00:51:14,750
Du klarede det jo.

478
00:51:14,833 --> 00:51:16,833
Tak for hjælpen.

479
00:51:17,791 --> 00:51:19,166
Han er død.

480
00:51:20,041 --> 00:51:22,625
Det gør mig frygtelig ondt.

481
00:51:22,708 --> 00:51:26,208
- Hr. Rajan?
- Han er død.

482
00:51:27,958 --> 00:51:33,041
Hr. Rajan, eftersom Deres bror er
gået bort, må De deltage i legen.

483
00:51:36,333 --> 00:51:38,458
Behøver jeg?

484
00:51:38,541 --> 00:51:43,541
Deres familie skal repræsenteres af
sit ældste medlem eller overhoved -

485
00:51:43,625 --> 00:51:48,583
- under alle prøvelser, i henhold
til paragraf 2, stykke 3, afsnit C.

486
00:51:48,666 --> 00:51:53,666
Dersom dette misligholdes,
bortfalder hr. Le Bails gunst.

487
00:51:55,250 --> 00:51:57,916
- Vil det sige ...?
- Desværre.

488
00:52:02,125 --> 00:52:04,291
Hvad med min kone?

489
00:52:04,375 --> 00:52:08,458
Vil De opgive Deres status
som familiens overhoved?

490
00:52:08,541 --> 00:52:11,708
Og lade min kone jage.

491
00:52:12,708 --> 00:52:14,166
Ja.

492
00:52:21,291 --> 00:52:24,541
- Dumme svin!
- Skriv under dér.

493
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
Madhu, hvis du skriver under ...

494
00:52:28,083 --> 00:52:30,625
... vil jeg gøre dig meget død.

495
00:52:31,416 --> 00:52:34,250
Det er også vanskeligt for mig.

496
00:52:36,750 --> 00:52:38,666
Skide være med det.

497
00:52:42,125 --> 00:52:43,583
Okey-dokey.

498
00:52:44,666 --> 00:52:46,750
Frue, værsgo.

499
00:52:51,166 --> 00:52:53,416
Okey-dokey.

500
00:52:57,208 --> 00:53:00,416
Alarmcentralen.
Hvad kan jeg hjælpe med?

501
00:53:00,500 --> 00:53:03,458
Min søster og jeg
bliver holdt fanget -

502
00:53:03,541 --> 00:53:09,041
- på Danforth Kasino & Golfbane.
Der er folk, der prøver at dræbe os.

503
00:53:09,125 --> 00:53:13,083
Undskyld, frue,
vil De være venlig at gentage det?

504
00:53:13,166 --> 00:53:16,166
Alle udgående opkald
omstilles til mig -

505
00:53:16,250 --> 00:53:21,416
- for det tilfælde, at de skulle finde
en telefon. Vi ejer telefonselskabet.

506
00:53:21,500 --> 00:53:23,916
Og de er djævletilbedere.

507
00:53:24,000 --> 00:53:30,541
Jeg ved, det lyder vanvittigt, men vi
har brug for hjælp. I må sende nogen.

508
00:53:30,625 --> 00:53:35,958
Vi sender hjælp med det samme.
Kan De finde hen til hovedporten?

509
00:53:36,041 --> 00:53:39,583
Ja, vi kommer. Okay, okay.

510
00:53:55,708 --> 00:53:58,291
- Er du sikker på det her?
- Ja ja.

511
00:53:59,000 --> 00:54:01,500
Jeg vil jer ikke noget ondt.

512
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Damen med sværdet
vil os ikke noget ondt.

513
00:54:04,666 --> 00:54:09,666
Jeg har ikke den mindste lyst til
at skulle sparke-tæve løs på jer.

514
00:54:10,791 --> 00:54:13,875
Vi kan slippe ud af det her.

515
00:54:13,958 --> 00:54:16,708
Jeg kommer ikke for at dræbe dig.

516
00:54:17,916 --> 00:54:20,208
Jeg kommer ...

517
00:54:21,666 --> 00:54:23,750
... for at give dig et tilbud.

518
00:54:26,625 --> 00:54:27,875
Hvad går det ud på?

519
00:54:27,958 --> 00:54:31,833
Jeg har gennemgået vedtægterne.
Resten af rådet ved det næppe, -

520
00:54:31,916 --> 00:54:38,708
- men hvis du gifter dig med min søn,
får vi højsædet, og du får lov at leve.

521
00:54:38,791 --> 00:54:42,291
- Pis med dig.
- Jeg sværger ved hr. Le Bail.

522
00:54:43,666 --> 00:54:45,916
- Slutter jagten så?
- Præcis.

523
00:54:46,000 --> 00:54:51,875
Ja, dit første ægteskab løb af sporet,
men min Cheng Fu er ikke som Alex.

524
00:54:51,958 --> 00:54:58,708
Han er en sød idiot, og verden vil blive
fri for Danforth-familiens indflydelse.

525
00:54:58,791 --> 00:55:05,041
Titus er psykopat og vil køre verden
lige lukt i helvede med ekspresfart.

526
00:55:06,166 --> 00:55:10,500
- Er du måske et godt menneske?
- Nej da, men mærkbart bedre.

527
00:55:10,583 --> 00:55:17,416
- Så jeg skal gifte mig med en fremmed?
- Ja, men I behøver ikke leve sammen.

528
00:55:17,500 --> 00:55:21,125
- Hun siger ja.
- Nej.

529
00:55:21,208 --> 00:55:25,166
Det virker for nemt.
Ville jeg slet ikke skulle gøre noget?

530
00:55:25,250 --> 00:55:28,625
- Altså ...
- Hvad ville hun skulle gøre?

531
00:55:28,708 --> 00:55:34,500
Blive medlem af organisationen
og gøre de ting, vi alle sammen gør.

532
00:55:34,583 --> 00:55:37,291
Hvad er det for nogle ting?

533
00:55:37,375 --> 00:55:42,708
Mener du ofre geder
og myrde uskyldige mennesker?

534
00:55:42,791 --> 00:55:45,125
Sælge min fucking sjæl?

535
00:55:49,041 --> 00:55:50,541
Det bliver et nej herfra.

536
00:55:56,166 --> 00:56:00,083
Skrid, Ignacio!
Du ved, du ikke må dræbe mig!

537
00:56:00,791 --> 00:56:04,250
Sig ja! Ellers er jeg nødt til
at dræbe dig, inden han gør det.

538
00:56:04,333 --> 00:56:08,875
- Så gifter jeg mig med ham!
- Chen, flyt dig!

539
00:56:08,958 --> 00:56:11,875
Sig nu ja! Sig nu bare ja!

540
00:56:11,958 --> 00:56:16,833
Gør det nu bare! Hun skal nok
gifte sig med din forpulede søn!

541
00:56:16,916 --> 00:56:20,041
Hun skal selv sige det!

542
00:56:20,583 --> 00:56:22,333
Duk dig for den her!

543
00:56:41,041 --> 00:56:42,083
Åh nej.

544
00:57:03,166 --> 00:57:05,000
Hvorfor glor I på mig?

545
00:57:17,958 --> 00:57:21,750
Okay, jeg skal bede om
en frisk en af dem her -

546
00:57:21,833 --> 00:57:25,291
- og et regnslag. Tak, mester.

547
00:57:33,458 --> 00:57:35,000
Okay.

548
00:57:38,250 --> 00:57:42,750
Jeg er altså ikke vant til,
at folk eksploderer ud over mig.

549
00:57:44,541 --> 00:57:48,750
Klart. Det kommer altid
som en overraskelse.

550
00:58:05,416 --> 00:58:06,500
Fuck!

551
00:58:33,875 --> 00:58:38,583
Hvorfor sagde du nej?
Du kunne have reddet os.

552
00:58:39,833 --> 00:58:45,333
Fordi jeg ikke vil bruge resten
af mit liv på at myrde andre.

553
00:58:45,416 --> 00:58:50,833
Hende damen havde solgt sin sjæl.
Jeg vil hellere dø end leve sådan.

554
00:58:50,916 --> 00:58:54,375
Jeg tager ingen chancer,
for den ene gang, jeg gjorde det, -

555
00:58:54,458 --> 00:58:57,875
- var, da jeg flyttede til New York
og mistede dig.

556
00:58:57,958 --> 00:59:02,916
Du flyttede ikke. Du forlod mig.
Du kunne have taget mig med.

557
00:59:03,000 --> 00:59:08,166
Jeg var 18 år og havde fået
et sjældent stipendium.

558
00:59:08,250 --> 00:59:13,291
Vi var et team.
Du kunne være blevet min værge.

559
00:59:13,375 --> 00:59:16,708
Du var 15.
Jeg kunne ikke forsørge dig.

560
00:59:16,791 --> 00:59:22,625
- Jeg kunne have hjulpet til.
- Hvordan det? Du var et barn.

561
00:59:22,708 --> 00:59:28,375
Jeg havde en plan. Jeg ville have
skabt et bedre liv for os begge to.

562
00:59:28,458 --> 00:59:33,916
- Tre år er en evighed i den alder.
- Men du var et trygt sted.

563
00:59:34,000 --> 00:59:38,208
Vi havde søde plejeforældre.
Du havde tag over hovedet.

564
00:59:39,750 --> 00:59:41,041
Du forlod mig.

565
00:59:43,166 --> 00:59:48,208
Jeg ringede til dig gennem flere år,
men du ville ikke tale med mig.

566
00:59:48,291 --> 00:59:51,958
- Jeg var vred.
- Det knuste mit hjerte.

567
00:59:52,041 --> 00:59:54,833
Efter du havde knust mit.

568
00:59:56,500 --> 00:59:59,166
Kan du huske
dine sidste ord til mig?

569
01:00:01,375 --> 01:00:05,458
Jeg sagde: "Du må ikke rejse",
og du svarede:

570
01:00:06,833 --> 01:00:11,708
"Jeg er nødt til det.
Der er ingen vej udenom."

571
01:00:14,125 --> 01:00:15,916
Jeg er skideked af det.

572
01:00:17,541 --> 01:00:23,666
Men jeg er glad på dine vegne.
Du har fået det perfekte liv.

573
01:00:28,625 --> 01:00:30,666
Derek er opdigtet.

574
01:00:33,375 --> 01:00:39,041
Jeg bor i Bushwick,
og jeg er ikke SoMe-manager.

575
01:00:40,250 --> 01:00:41,875
Hvad laver du så?

576
01:00:42,958 --> 01:00:45,208
Jeg er værtinde.

577
01:00:47,416 --> 01:00:51,666
Som servitrice har jeg
teknisk set højere rang end dig.

578
01:00:51,750 --> 01:00:54,416
Jeg blev ansat, fordi jeg er pæn.

579
01:00:54,500 --> 01:00:58,000
Men du får ingen drikkepenge.
Jeg får rigtig mange drikkepenge.

580
01:00:58,083 --> 01:01:03,083
Men jeg har ikke brug for drikkepenge,
for min falske kæreste tjener kassen.

581
01:01:04,708 --> 01:01:07,541
Gud velsigne Derek.

582
01:01:07,625 --> 01:01:08,875
Kom så.

583
01:01:10,791 --> 01:01:12,500
Hvor er de?

584
01:01:17,416 --> 01:01:21,500
Gider du tage den?
Det kunne være dem.

585
01:01:22,666 --> 01:01:26,708
Tag den dog. De må ikke
få fat i den samme to gange.

586
01:01:26,791 --> 01:01:30,916
- Hvad fanden skal jeg sige?
- Tag den nu bare.

587
01:01:32,958 --> 01:01:34,750
Alarmcentralen.

588
01:01:34,833 --> 01:01:36,625
Hvad kan jeg hjælpe med?

589
01:01:36,708 --> 01:01:39,541
Vi er her. Hvor bliver politiet af?

590
01:01:41,208 --> 01:01:43,041
Hvor er I?

591
01:01:43,125 --> 01:01:46,208
Vi nærmer os porten.
Jeg ser ikke nogen politibil.

592
01:01:48,708 --> 01:01:54,666
Patruljevognen er på vej.
Vent ved porten, så ser de jer.

593
01:01:58,208 --> 01:02:00,250
Din so!

594
01:02:00,333 --> 01:02:02,958
- Så du det?
- Sejt.

595
01:02:03,041 --> 01:02:08,875
Vi vidste, det var dig i telefonen,
din skovl. Vi har holdt øje med jer.

596
01:02:08,958 --> 01:02:13,083
- Hvordan åbner man porten?
- Fra kontrolrummet.

597
01:02:13,166 --> 01:02:16,708
- Hvordan kommer vi derhen?
- Altså ...

598
01:02:17,958 --> 01:02:20,416
I går indenfor og til venstre.

599
01:02:20,500 --> 01:02:25,208
Elevatoren til højre er den eneste,
der kører ned i kælderen.

600
01:02:25,291 --> 01:02:28,166
Derfra går I til højre
ind i kontrolrummet.

601
01:02:28,250 --> 01:02:31,041
Og når I er der ...

602
01:02:31,125 --> 01:02:33,791
... så knepper I jer selv!

603
01:02:35,291 --> 01:02:40,750
- Fortæl, hvordan man åbner den.
- Det har jeg ikke lyst til.

604
01:02:43,041 --> 01:02:47,958
Fortæl, hvordan man åbner porten,
eller vi dræber din bror.

605
01:02:48,041 --> 01:02:49,875
Fint.

606
01:02:49,958 --> 01:02:52,708
Dræb ham.

607
01:02:53,416 --> 01:02:57,625
- Jeg mener det kraftedeme.
- Jeg tager gerne sædet selv.

608
01:02:59,041 --> 01:03:02,000
Det er fandeme tarveligt.

609
01:03:04,208 --> 01:03:08,333
Hvem af jer forlod hvem dengang?

610
01:03:08,416 --> 01:03:11,083
- Hold kæft.
- Det var vel dig.

611
01:03:11,166 --> 01:03:16,500
Hun holder dig konstant tilbage.
Hun vil bare forlade dig igen.

612
01:03:19,291 --> 01:03:20,708
Skal du slå?

613
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Grace!

614
01:03:27,541 --> 01:03:30,083
Kør hende ned, skat!

615
01:03:30,166 --> 01:03:32,125
Væk fra vejen!

616
01:03:40,666 --> 01:03:41,958
Hun skred vist.

617
01:03:52,875 --> 01:03:54,833
Faith, løb!

618
01:03:58,541 --> 01:04:01,708
Hvad laver du? Hent hjælp!

619
01:04:01,791 --> 01:04:03,250
Løb!

620
01:04:17,375 --> 01:04:20,750
Giv op, Grace.
Det er for det bedste.

621
01:04:27,083 --> 01:04:29,666
Lad hende være!

622
01:04:32,750 --> 01:04:34,750
Op med dig.

623
01:04:34,833 --> 01:04:37,125
En, to, tre.

624
01:04:41,125 --> 01:04:44,500
Åh gud. Vi tager golfvognen.

625
01:04:52,791 --> 01:04:54,958
Kør, kør, kør!

626
01:05:00,833 --> 01:05:03,416
"Dræb ham. Jeg er ligeglad."

627
01:05:04,000 --> 01:05:07,875
Det var for at vinde tid, din idiot.

628
01:05:07,958 --> 01:05:10,750
Du er godt nok slemt tilredt.

629
01:05:11,875 --> 01:05:15,208
Hold op med
at behandle mig som et barn.

630
01:05:38,375 --> 01:05:41,541
Okay, jeg er klar til at deltage.

631
01:05:43,083 --> 01:05:47,541
Det må De faktisk ikke.
De abdicerede jo.

632
01:05:47,625 --> 01:05:52,000
De er ikke længere familiens overhoved,
og Deres hustru ejer alle Deres aktiver.

633
01:05:52,083 --> 01:05:57,750
Selvom hun har valgt ikke at jage,
er hun stadig familiens repræsentant.

634
01:05:57,833 --> 01:06:00,875
- Hvabehar?
- De ejer intet.

635
01:06:08,541 --> 01:06:13,000
Jeg tror, jeg trænger til
at ligge lidt ned.

636
01:06:13,083 --> 01:06:18,000
- Hvortil må jeg sende Deres brors lig?
- Til din mors røvhul, dit fuckhoved.

637
01:06:19,041 --> 01:06:21,250
Sov godt.

638
01:06:23,000 --> 01:06:24,625
Fuck dig.

639
01:06:24,708 --> 01:06:29,291
Fuck dig, og fuck dig,
din klamme lorteunge.

640
01:06:29,375 --> 01:06:32,666
Jeg fucking hader jer alle sammen!

641
01:06:35,458 --> 01:06:37,791
Fuck dig også.

642
01:06:41,166 --> 01:06:43,416
Det er slet ikke ynkeligt.

643
01:06:43,500 --> 01:06:47,875
Jeg er klar.
Giv mig den fucking pen.

644
01:06:52,958 --> 01:06:54,708
Kom her.

645
01:06:54,791 --> 01:06:56,875
Kom, kom, kom.

646
01:07:11,541 --> 01:07:15,166
- Kom så.
- Jeg sagde, du skulle løbe.

647
01:07:15,250 --> 01:07:17,625
Sæt dig nu bare ned.

648
01:07:18,333 --> 01:07:21,375
- Lad mig trække den ud.
- Nej, nej, nej!

649
01:07:45,125 --> 01:07:48,916
Jeg finder noget mod smerten.

650
01:07:50,125 --> 01:07:52,416
En peberspray!

651
01:07:53,125 --> 01:07:57,333
Du tænker ikke. Du lytter ikke.

652
01:07:57,416 --> 01:08:03,708
Du træffer altid det dummeste valg.
Det er faktisk ret imponerende.

653
01:08:03,791 --> 01:08:08,250
- Jeg reddede dig.
- Du kunne have reddet dig selv.

654
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
Jeg kan ikke beskytte os begge to.

655
01:08:11,750 --> 01:08:14,125
- Ja, jeg er en byrde.
- Du er så barnagtig!

656
01:08:14,208 --> 01:08:18,291
Det er din skyld,
jeg er her og skal dø her!

657
01:08:18,375 --> 01:08:20,625
Jeg reddede dig fra at dø.

658
01:08:20,708 --> 01:08:24,666
Undskyld, jeg ikke stak af,
som du jo har for vane.

659
01:08:25,791 --> 01:08:31,666
Jeg gjorde ret i at skride.
Og gid du aldrig havde fundet mig.

660
01:08:43,250 --> 01:08:47,083
Du har ret.
Jeg skulle være løbet min vej.

661
01:08:49,541 --> 01:08:51,875
Pøj pøj og fuck af.

662
01:09:19,833 --> 01:09:21,416
Fuck ...

663
01:09:22,583 --> 01:09:23,958
Fuck!

664
01:09:35,083 --> 01:09:37,000
Faith, vent.

665
01:09:37,083 --> 01:09:39,208
Hej, sæk.

666
01:09:44,250 --> 01:09:45,875
Farvel, sæk.

667
01:10:26,791 --> 01:10:29,000
Er du helt alene igen?

668
01:10:30,958 --> 01:10:32,958
Troede du, du kunne klare mig?

669
01:10:36,041 --> 01:10:37,291
Hvor er din søster?

670
01:10:37,375 --> 01:10:41,208
Hun er skredet,
og hun henter panserne!

671
01:10:50,791 --> 01:10:52,916
Vi ejer panserne.

672
01:11:09,750 --> 01:11:11,666
Satan og helvede!

673
01:11:13,500 --> 01:11:16,708
Hvor er du, din luder?!

674
01:11:16,791 --> 01:11:19,125
Jeg flår dig i strimler!

675
01:11:39,833 --> 01:11:44,375
At sinke din søster er det eneste,
du nogensinde har udrettet.

676
01:11:47,000 --> 01:11:50,291
Du er ikke engang et menneske.
Bare en samling organer -

677
01:11:50,375 --> 01:11:54,500
- og ligegyldige meninger,
der skal forestille en personlighed.

678
01:12:51,750 --> 01:12:54,666
Jeg har drømt om det her.

679
01:12:54,750 --> 01:12:58,625
Du ved vist ikke, hvor du er.
Du er i mit hus.

680
01:13:00,000 --> 01:13:02,875
Og huset vinder hver gang.

681
01:13:11,208 --> 01:13:16,041
Hvor længe har du gemt på den,
din fucking tarmbapper?

682
01:13:24,375 --> 01:13:28,708
Min mor ønskede bare,
at jeg skulle være lykkelig.

683
01:13:28,791 --> 01:13:31,000
Og Alex gjorde mig lykkelig.

684
01:13:33,708 --> 01:13:35,375
Du er sindssyg.

685
01:13:49,791 --> 01:13:51,791
Nu slår jeg dig ihjel.

686
01:13:55,958 --> 01:13:59,083
Du stjal ham. Du forandrede ham.

687
01:13:59,166 --> 01:14:01,875
Han elskede dig ikke.

688
01:14:04,333 --> 01:14:05,708
Jeg hader dig!

689
01:14:51,625 --> 01:14:56,416
Titus, hold op.
Hvad fanden laver du?

690
01:14:56,500 --> 01:14:59,833
- Jeg dræber hende.
- Det er der ikke tid til.

691
01:15:16,875 --> 01:15:19,083
Titus, vent.

692
01:15:22,083 --> 01:15:23,583
Vi kan bruge hende.

693
01:15:26,500 --> 01:15:28,166
Faith?

694
01:15:29,083 --> 01:15:30,666
Faith?

695
01:15:31,875 --> 01:15:33,666
Faith!

696
01:15:33,750 --> 01:15:37,750
Grace! Jeg ved, du er derude.

697
01:15:38,333 --> 01:15:41,833
Jeg har din søster, Grace.

698
01:15:42,750 --> 01:15:46,875
Bare rolig, hun har det ...
som blommen i et æg.

699
01:15:50,250 --> 01:15:52,916
- Sig noget.
- Grace ...

700
01:15:54,916 --> 01:15:57,291
Grace ...

701
01:15:57,375 --> 01:16:01,833
Kom tilbage til lobbyen i løbet
af ti minutter, ellers dør hun.

702
01:16:01,916 --> 01:16:06,500
- Grace, bare glem mig.
- Ellers skal jeg nok finde dig.

703
01:16:06,583 --> 01:16:11,166
Og så dræber jeg dig.
Så hvis du vil redde din søster, -

704
01:16:11,250 --> 01:16:15,041
- får du røven ned i lobbyen.

705
01:16:23,750 --> 01:16:26,958
Når jeg har dræbt din søster, -

706
01:16:27,041 --> 01:16:30,250
- skal vi to lege lidt mere.

707
01:16:31,208 --> 01:16:32,958
Før hende over i palæet.

708
01:16:39,250 --> 01:16:42,583
Fuck, fuck, fuck ...

709
01:16:46,875 --> 01:16:48,500
VÅBENSKAB

710
01:17:26,625 --> 01:17:28,791
Løb løb løb

711
01:17:28,875 --> 01:17:31,083
gem jer i en sæk

712
01:17:31,166 --> 01:17:33,083
løb løb løb

713
01:17:33,166 --> 01:17:34,958
eller bliv blæst væk

714
01:17:45,125 --> 01:17:47,083
- Skal du have mere?
- Jep.

715
01:17:49,500 --> 01:17:51,625
Hils Alex fra mig.

716
01:17:56,125 --> 01:17:58,291
Hun er her sgu.

717
01:17:58,375 --> 01:18:01,458
Vorherre på lokum!
Hjælp mig, din lille lort!

718
01:18:06,625 --> 01:18:07,916
Faith!

719
01:18:08,958 --> 01:18:10,541
Grace?

720
01:18:21,333 --> 01:18:24,250
Hvor er min søster?

721
01:18:24,333 --> 01:18:26,166
Aner det ikke.

722
01:18:26,250 --> 01:18:30,291
Jeg er ikke med i legen mere.
Jeg er en uskyldig tilskuer.

723
01:18:30,375 --> 01:18:32,500
Shit, shit, shit!

724
01:18:34,375 --> 01:18:35,833
Grace!

725
01:18:37,541 --> 01:18:38,708
Grace!

726
01:18:38,791 --> 01:18:40,291
Faith!

727
01:18:43,250 --> 01:18:44,708
Faith!

728
01:18:55,500 --> 01:18:57,416
Faith!

729
01:18:57,500 --> 01:19:00,291
- Hvor er hun?
- Jeg ved det ikke.

730
01:19:00,375 --> 01:19:03,125
Fortæl mig, hvor hun er!

731
01:19:04,541 --> 01:19:07,291
Fortæl mig, hvor hun er.

732
01:19:11,916 --> 01:19:13,500
Kom an, puta.

733
01:19:58,750 --> 01:20:02,750
- Faith! Lad hende være!
- Kom herud, Grace.

734
01:20:02,833 --> 01:20:07,625
Glasset er tommetykt, men jeg kan
blæse hjernen ud på din søster.

735
01:20:07,708 --> 01:20:12,833
- Du har tre sekunder. Tre, to ...
- Du skal ikke høre på ham!

736
01:20:14,291 --> 01:20:15,791
... en.

737
01:20:15,875 --> 01:20:18,708
Okay, jeg kommer ud!

738
01:20:18,791 --> 01:20:22,916
Nej, Grace, lad være!

739
01:20:23,000 --> 01:20:25,833
Hvis du gifter dig med mig.

740
01:20:26,833 --> 01:20:31,958
Se på mig. Jeg vil hellere dø
end lade dig miste din sjæl.

741
01:20:32,833 --> 01:20:37,333
Hende damen sagde,
der var et smuthul i det her.

742
01:20:38,083 --> 01:20:41,125
Hun sagde, at hvis vi gifter os ...

743
01:20:42,125 --> 01:20:45,000
... så får du dit sæde ...

744
01:20:45,083 --> 01:20:47,708
... og jeg får lov at leve.

745
01:20:54,000 --> 01:20:59,708
Jeg ved ikke, om vi kan nå
at få hende ud før daggry.

746
01:21:02,125 --> 01:21:05,750
Fint, jeg takker ja til dit frieri.

747
01:21:10,750 --> 01:21:12,583
Okay.

748
01:21:12,666 --> 01:21:14,833
Okay, godt.

749
01:21:16,500 --> 01:21:21,000
Men jeg må have sikkerhed for,
at du ikke bare dræber os.

750
01:21:21,750 --> 01:21:26,250
- Jeg sværger ...
- Du skal sværge ved hr. Le Bail!

751
01:21:29,750 --> 01:21:35,458
Jeg sværger ved hr. Le Bail, at der
ikke sker dig eller din søster noget.

752
01:21:37,208 --> 01:21:40,416
Okay. Okay, okay.

753
01:21:47,875 --> 01:21:49,916
Du er okay.

754
01:21:51,625 --> 01:21:55,833
- Du kom tilbage.
- Selvfølgelig gjorde jeg det.

755
01:21:55,916 --> 01:21:58,250
Jeg er frygtelig ked af det.

756
01:22:19,958 --> 01:22:23,875
Jeg får hentet alt,
hvad du har brug for.

757
01:22:23,958 --> 01:22:25,958
Gør dig klar.

758
01:22:27,125 --> 01:22:30,625
Gæsterne er allerede
på vej til kroningen.

759
01:23:43,625 --> 01:23:47,750
Skal vi udbringe en skål?
Nu bliver vi jo i familie.

760
01:24:04,291 --> 01:24:09,708
Jeg ville dig ikke noget ondt,
men jeg måtte følge reglerne.

761
01:24:09,791 --> 01:24:14,625
Vi har ikke meget tid,
så nu siger jeg det bare.

762
01:24:17,666 --> 01:24:21,583
Jeg er bange. For min bror.

763
01:24:22,875 --> 01:24:27,750
Jeg var ikke klar over,
hvem han i virkeligheden er.

764
01:24:29,125 --> 01:24:36,083
Hele mit liv har jeg ledt efter det
gode i ham. Ved du, hvad jeg fandt?

765
01:24:39,083 --> 01:24:41,583
Intet.

766
01:24:41,666 --> 01:24:45,125
Ikke en skrigende skid.

767
01:24:45,208 --> 01:24:50,708
Jeg troede, jeg kunne styre ham,
men han er gået fra forstanden.

768
01:24:50,791 --> 01:24:56,375
Jeg har brug for din hjælp.
Vi må prøve at styre ham sammen.

769
01:24:56,458 --> 01:25:02,000
Sædet er ikke nødvendigvis ondt.
Vi kan udrette gode ting med den magt.

770
01:25:03,083 --> 01:25:09,750
Men jeg har brug for dig ved min side.
Grace, du er ikke som os.

771
01:25:10,666 --> 01:25:13,166
Du har håb.

772
01:25:17,583 --> 01:25:19,750
Ikke længere.

773
01:25:23,125 --> 01:25:25,666
I har taget det fra mig.

774
01:25:29,625 --> 01:25:31,000
Ja.

775
01:25:33,000 --> 01:25:35,333
Det er vi gode til.

776
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
En lille tøsesnak?

777
01:25:59,250 --> 01:26:03,375
Tak, fordi du viste mig,
hvem du virkelig er.

778
01:26:05,708 --> 01:26:07,208
Stop ...

779
01:26:09,875 --> 01:26:14,583
Du vil styre mig.
Du vil have al magten selv.

780
01:26:14,666 --> 01:26:17,791
- Det har du altid villet.
- Titus, hold op!

781
01:26:17,875 --> 01:26:21,666
Se på mig, Grace. Se på mig!

782
01:26:21,750 --> 01:26:26,625
Pernilla, få hende til at se på mig.
Du skal se det her, Grace.

783
01:26:27,958 --> 01:26:33,625
Du skal se, hvem jeg er.
Du skal se, at jeg ikke kan styres.

784
01:26:34,875 --> 01:26:39,083
Der står intet i reglerne om
at dræbe et familiemedlem.

785
01:26:41,083 --> 01:26:43,000
Jeg elsker dig ...

786
01:26:58,166 --> 01:27:03,125
Prøv, om du kan holde mig
i skak nu. Prøv du bare.

787
01:27:17,250 --> 01:27:20,875
Jeg sagde jo, jeg nok skulle få dig.

788
01:27:26,958 --> 01:27:29,166
Vi ses ved alteret.

789
01:29:39,083 --> 01:29:42,250
Du må ikke gøre det her.

790
01:29:43,916 --> 01:29:47,458
Jeg er nødt til det.
Der er ingen vej udenom.

791
01:29:52,208 --> 01:29:53,833
Det er okay.

792
01:30:06,208 --> 01:30:09,000
Shemhamforash!

793
01:30:09,083 --> 01:30:11,041
Jeg kan ikke se en skid.

794
01:30:11,750 --> 01:30:14,666
Nomine Satani Lucifer excelsis.

795
01:30:14,750 --> 01:30:21,375
I vor mægtige og evige velgørers navn,
træd frem og velsign dette par.

796
01:30:21,458 --> 01:30:25,708
I Satans, Lucifers,
Belials og Livjatans navne, -

797
01:30:25,791 --> 01:30:28,500
- træd frem og vær vidne.

798
01:30:28,583 --> 01:30:31,500
Hil Satan.

799
01:30:31,583 --> 01:30:34,000
Velkommen, alle sammen.

800
01:30:34,083 --> 01:30:37,125
Det glæder mig,
at så mange er mødt op.

801
01:30:37,208 --> 01:30:42,833
Vi skal ikke alene foretage en kroning,
men også forrette en vielse.

802
01:30:42,916 --> 01:30:45,166
Vort bæger flyder over.

803
01:31:14,875 --> 01:31:16,000
Titus.

804
01:31:32,208 --> 01:31:34,541
Ræk hånden frem.

805
01:31:58,041 --> 01:32:01,875
I har aflagt jeres løfter.
Gennem Satans magt -

806
01:32:01,958 --> 01:32:05,750
- giver jeg jer hermed
hinanden i besiddelse.

807
01:32:05,833 --> 01:32:09,000
Titus Chester Danforth,
vil du ægte denne kvinde -

808
01:32:09,083 --> 01:32:11,833
- i denne verden såvel
som i Helvedes flammer?

809
01:32:11,916 --> 01:32:14,458
Ja.

810
01:32:21,166 --> 01:32:24,833
Og vil du, Grace Elizabeth
MacCaullay Le Domas, -

811
01:32:24,916 --> 01:32:28,333
- ægte denne mand i kød og i ånd -

812
01:32:28,416 --> 01:32:32,166
- i denne verden såvel
som i Helvedes flammer?

813
01:32:34,041 --> 01:32:35,041
Ja.

814
01:32:51,125 --> 01:32:55,875
Hvad han har skabt i Helvede,
skal ingen dødelig omgøre.

815
01:32:55,958 --> 01:32:58,791
Derom beder vi i dit navn, herre.

816
01:32:58,875 --> 01:33:02,125
Jeg forkynder jer hermed
for ægtefolk at være.

817
01:33:04,291 --> 01:33:06,375
Værsgo at kysse bruden.

818
01:33:37,041 --> 01:33:42,833
Titus Danforth tildeles herved
højsædet i Le Bails Råd.

819
01:33:48,791 --> 01:33:51,291
Hil Satan!

820
01:33:52,000 --> 01:33:53,708
Hil Satan!

821
01:33:54,166 --> 01:33:56,166
Hil Satan!

822
01:33:56,250 --> 01:33:58,500
Hil Satan!

823
01:34:10,583 --> 01:34:12,125
Hvad fanden?

824
01:34:20,791 --> 01:34:21,916
Sådan!

825
01:34:35,208 --> 01:34:40,458
Det er ikke imod reglerne at dræbe
et familiemedlem. Tak for tippet.

826
01:34:43,375 --> 01:34:47,291
Det blev mig, der fik dig.

827
01:35:15,083 --> 01:35:18,791
Hvad fanden foregår der?

828
01:35:34,166 --> 01:35:36,083
Ned på knæ!

829
01:35:41,333 --> 01:35:43,750
Shemhamforash!

830
01:35:43,833 --> 01:35:46,916
Shemhamforash.

831
01:35:47,875 --> 01:35:50,833
- Shemhamforash.
- Shemhamforash.

832
01:35:58,916 --> 01:36:02,666
- Kan jeg nu gøre, hvad jeg vil?
- Korrekt.

833
01:36:15,750 --> 01:36:20,000
Jeg kunne godt styre butikken.
Jeg kunne forandre verden.

834
01:36:26,125 --> 01:36:32,583
Så som min første gerning
som leder af jeres storråd ...

835
01:36:34,375 --> 01:36:38,833
... træder jeg herved ud af rådet -

836
01:36:38,916 --> 01:36:41,833
- og hele denne
forpulede organisation!

837
01:36:44,375 --> 01:36:46,666
Kan hun det?

838
01:36:46,750 --> 01:36:52,375
Vedtægterne har ikke taget højde for,
at nogen frivilligt ville afgive magten.

839
01:36:52,458 --> 01:36:55,041
Men hvem får så sædet?

840
01:36:55,125 --> 01:37:00,125
- Den, der bærer ringen ved daggry.
- Hvornår er det daggry?

841
01:37:00,208 --> 01:37:03,500
Om tre minutter. Sådan cirka.

842
01:37:04,958 --> 01:37:08,875
- Gælder det kun rådsfamilierne?
- Det kan være hvem som helst.

843
01:37:10,666 --> 01:37:14,875
Og hvis ingen bærer ringen ved daggry,
vil hr. Le Bail blive ...

844
01:37:14,958 --> 01:37:17,125
Meget utilfreds.

845
01:37:17,208 --> 01:37:19,583
Meget utilfreds.

846
01:37:31,875 --> 01:37:35,625
Kløjs i den, I indavlede svin!

847
01:37:50,125 --> 01:37:52,541
Jeg kommer, min elskede!
Shemhamforash!

848
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
Hil Satan!

849
01:38:13,416 --> 01:38:17,041
Nogen skulle jo brænde lortet ned.

850
01:38:17,125 --> 01:38:20,208
Du er god til at ødelægge ting.

851
01:38:34,375 --> 01:38:35,750
Du er fri.

852
01:38:39,375 --> 01:38:41,000
Farveller.

853
01:38:42,708 --> 01:38:43,833
Hejsa.

854
01:38:45,791 --> 01:38:46,958
Du skal ikke kigge på det.

855
01:40:36,916 --> 01:40:41,500
Ja! Jeg er i live, røvhuller!

856
01:40:41,583 --> 01:40:44,500
Vi klarede den!

857
01:40:44,583 --> 01:40:46,708
Fy for helvede!

858
01:40:46,791 --> 01:40:50,083
Jeg afsværgede mig pagten,
så jeg blev også skånet.

859
01:40:52,166 --> 01:40:54,500
Gudfader i røven!

860
01:41:16,166 --> 01:41:18,583
Var det ...?

861
01:41:18,666 --> 01:41:20,291
Ja.

862
01:41:21,375 --> 01:41:23,416
Skal vi gå?

863
01:41:23,500 --> 01:41:25,166
Ja.

864
01:41:53,750 --> 01:41:56,041
En granatkaster.

865
01:42:02,250 --> 01:42:04,291
Kom, så går vi.

866
01:42:34,166 --> 01:42:36,291
Jeg elsker dig.

867
01:42:38,500 --> 01:42:40,791
Jeg elsker også dig.

868
01:42:43,375 --> 01:42:45,916
Jeg har savnet dig.

869
01:42:46,000 --> 01:42:48,958
Det behøver du ikke længere.

870
01:42:49,041 --> 01:42:52,375
Du kommer til at blive
pissehamrende træt af mig.

871
01:42:54,208 --> 01:42:56,416
Lover du det?

872
01:43:00,125 --> 01:43:01,750
Ja.

873
01:43:19,041 --> 01:43:21,416
- Hvad stiller du op med geden?
- Aner det ikke.

874
01:43:21,500 --> 01:43:24,208
Hvor mange gange
skal du giftes i denne uge?

875
01:43:24,291 --> 01:43:27,333
- Det er for tidligt.
- Du må have sat rekord.

876
01:43:27,416 --> 01:43:31,000
- Jeg må på hospitalet.
- Jeg trænger til et bad.

877
01:43:31,083 --> 01:43:33,083
Og noget mad.

878
01:47:48,041 --> 01:47:51,041
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service



