1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:27,583 --> 00:01:30,375
Tout va bien, madame? Vous m'entendez?

4
00:01:31,708 --> 00:01:35,041
J'ai un sujet sur la pelouse.
Envoyez des secours.

5
00:01:35,708 --> 00:01:36,583
Bien reçu.

6
00:01:37,666 --> 00:01:40,208
Mon Dieu. Que s'est-il passé?

7
00:01:43,166 --> 00:01:45,041
Ma belle-famille.

8
00:01:45,125 --> 00:01:46,708
Elle a dit sa "belle-famille"?

9
00:01:47,625 --> 00:01:49,541
Que leur est-il arrivé, madame?

10
00:01:52,333 --> 00:01:55,500
Restez avec nous!
Regardez-moi.

11
00:01:56,666 --> 00:01:59,083
Doucement, respirez.

12
00:02:01,666 --> 00:02:03,958
Elle s'est écroulée! Apportez une civière!

13
00:02:06,333 --> 00:02:08,916
Préparez-la et prévenez
l'hôpital qu'on a une patiente.

14
00:02:09,000 --> 00:02:10,250
Condition critique.

15
00:02:10,333 --> 00:02:13,041
Prêt? Un, deux, trois.

16
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Un, deux, allez.

17
00:02:25,208 --> 00:02:26,208
Restez avec nous.

18
00:02:39,291 --> 00:02:40,791
- Elle y est?
- Oui.

19
00:02:42,958 --> 00:02:45,208
Vérifions ses signes vitaux.

20
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
Je vais lui mettre l'oxygène.

21
00:02:47,541 --> 00:02:48,458
Les menottes sont en place.

22
00:02:49,458 --> 00:02:50,625
Je vérifie les pupilles.

23
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
Auscultation.

24
00:02:57,750 --> 00:02:58,708
Je sens pas de pression.

25
00:02:58,791 --> 00:03:00,791
Pas de réaction pupillaire.
Vérifions son pouls.

26
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
Pas de pouls.
Elle fait un arrêt cardiaque.

27
00:03:03,458 --> 00:03:04,583
Début des compressions.

28
00:03:06,041 --> 00:03:07,375
Charge. Deux cents.

29
00:03:08,291 --> 00:03:09,708
Prêt. Dégagez!

30
00:03:13,708 --> 00:03:16,208
Hôpital, nous arrivons
avec une femme blanche.

31
00:03:16,291 --> 00:03:19,541
20 à 30 ans, en état de choc sévère,
plusieurs lacérations,

32
00:03:19,833 --> 00:03:23,291
blessure par balle possible
à la main gauche, traversante.

33
00:03:23,791 --> 00:03:25,750
Pouls. Pas de pouls.

34
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Reprise de compressions.

35
00:03:26,916 --> 00:03:30,666
Charge. Deux cents. Dégagez!

36
00:03:30,750 --> 00:03:31,916
"Jouons à la cachette."

37
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Elle est ici!

38
00:03:39,333 --> 00:03:41,333
- Bien. Elle a un pouls?
- Vérification du pouls.

39
00:03:42,041 --> 00:03:43,083
Pas encore.

40
00:03:43,166 --> 00:03:46,333
Charge. À trois, deux, un, dégagez.

41
00:03:46,625 --> 00:03:47,750
Gloire à Satan!

42
00:03:57,291 --> 00:04:00,875
PRÊT PAS PRÊT 2 : J'ARRIVE

43
00:04:14,000 --> 00:04:15,583
C'est quoi, ce bordel?

44
00:04:15,666 --> 00:04:16,916
Madame Le Domas?

45
00:04:17,666 --> 00:04:18,500
Où suis-je?

46
00:04:19,416 --> 00:04:22,625
Vous êtes à Woolbury, dans le Connecticut.
À l'hôpital St. John's.

47
00:04:23,375 --> 00:04:24,875
Pourquoi suis-je menottée?

48
00:04:25,375 --> 00:04:26,500
Madame Le Domas...

49
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
Mlle MacCaullay.

50
00:04:28,166 --> 00:04:31,333
C'est écrit ici que vous vous êtes mariée
à Alex Le Domas.

51
00:04:32,541 --> 00:04:33,875
Ça n'a pas marché.

52
00:04:35,041 --> 00:04:38,791
Je suis le détective Roger Bassett.
Vous avez des ennuis, Mlle MacCaullay.

53
00:04:38,875 --> 00:04:40,875
Vous êtes détenue par
la police de Woolbury,

54
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
pour motifs d'incendie criminel
et de meurtre.

55
00:04:43,916 --> 00:04:48,791
Ils ont trouvé les corps de deux personnes
dans la maison après avoir éteint le feu.

56
00:04:48,875 --> 00:04:51,750
Et vos vêtements étaient trempés de sang.

57
00:04:52,708 --> 00:04:54,208
Ce sang n'est pas le vôtre.

58
00:04:54,625 --> 00:04:57,916
Alors, vous êtes prête
à faire une déposition?

59
00:04:58,291 --> 00:05:00,083
Puis-je avoir une cigarette?

60
00:05:01,541 --> 00:05:03,416
Vous êtes dans de beaux draps,
Mlle MacCaullay.

61
00:05:16,583 --> 00:05:19,083
Ce serait beaucoup plus facile
si vous coopériez.

62
00:05:19,541 --> 00:05:20,708
Elle a de la visite.

63
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Vous attendiez quelqu'un?

64
00:05:24,708 --> 00:05:26,916
Oh, merde. Regarde-toi.

65
00:05:28,125 --> 00:05:29,541
Que fais-tu ici?

66
00:05:29,625 --> 00:05:31,333
Je suis toujours ton contact d'urgence.

67
00:05:32,083 --> 00:05:33,916
Merci beaucoup.

68
00:05:34,000 --> 00:05:36,791
- Qui êtes-vous?
- Faith MacCaullay. Et vous?

69
00:05:37,458 --> 00:05:38,458
Vous êtes de la famille?

70
00:05:40,250 --> 00:05:43,833
Nous sommes deux sœurs biologiques,
mais on n'est pas une famille.

71
00:05:46,333 --> 00:05:47,208
D'accord.

72
00:05:47,291 --> 00:05:48,791
Je vous accorde quelques minutes,

73
00:05:48,875 --> 00:05:52,500
puis je vous emmènerai au poste
pour votre déposition.

74
00:05:57,791 --> 00:05:59,000
Que s'est-il passé?

75
00:05:59,958 --> 00:06:01,333
Tu ne vas pas me croire.

76
00:06:01,416 --> 00:06:02,583
C'est probablement vrai,

77
00:06:02,666 --> 00:06:05,166
mais j'ai fait tout ce chemin
jusqu'au Connecticut, alors...

78
00:06:05,250 --> 00:06:06,375
D'où viens-tu?

79
00:06:06,916 --> 00:06:08,000
Où je vis?

80
00:06:08,541 --> 00:06:09,458
Oui.

81
00:06:12,375 --> 00:06:13,375
Murray Hill.

82
00:06:14,041 --> 00:06:14,875
Je vis à Chelsea.

83
00:06:15,250 --> 00:06:16,791
Génial.

84
00:06:17,083 --> 00:06:18,958
Tu vis à New York depuis combien de temps?

85
00:06:19,666 --> 00:06:21,375
Depuis l'âge de 18 ans.

86
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Juste comme toi.

87
00:06:25,125 --> 00:06:27,833
- Et tu n'as jamais songé à...
- Grace, arrête.

88
00:06:27,916 --> 00:06:29,875
Tu m'as clairement dit il y a longtemps

89
00:06:29,958 --> 00:06:32,625
que tu ne souhaitais plus être ma sœur.

90
00:06:32,708 --> 00:06:34,375
- D'accord.
- D'accord? Et c'est pareil.

91
00:06:34,458 --> 00:06:35,583
Je ne suis pas là pour des retrouvailles.

92
00:06:35,666 --> 00:06:37,458
Je suis aussi ravie de te voir.
Comment vas-tu?

93
00:06:37,541 --> 00:06:38,458
Je vais à merveille.

94
00:06:38,541 --> 00:06:39,916
- Oui? Bien.
- Oui, vraiment bien.

95
00:06:40,000 --> 00:06:41,416
Je suis coordonnatrice de médias sociaux.

96
00:06:42,125 --> 00:06:43,375
Je vis dans un bel appartement,

97
00:06:43,458 --> 00:06:45,500
et j'ai un copain séduisant
qui s'appelle Derek.

98
00:06:46,208 --> 00:06:49,250
Et je n'ai pas eu à baiser avec
Alex Le Domas pour l'avoir.

99
00:06:49,333 --> 00:06:50,583
Je l'ai fait toute seule.

100
00:06:52,333 --> 00:06:53,791
Comment as-tu su pour Alex?

101
00:06:54,958 --> 00:06:57,958
Vous étiez ensemble une fois
au Whole Foods, à la 25e et la 7e.

102
00:06:59,791 --> 00:07:00,625
Il est grand.

103
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
Tu aurais pu nous saluer.

104
00:07:04,125 --> 00:07:06,083
Pourquoi? Je vais bien en ce moment.

105
00:07:06,750 --> 00:07:07,833
Tu es très mauvaise.

106
00:07:07,916 --> 00:07:09,208
Je ne le suis pas.

107
00:07:09,291 --> 00:07:10,666
Et même si tu m'as abandonnée...

108
00:07:10,750 --> 00:07:12,125
Je ne t'ai pas abandonnée.

109
00:07:12,208 --> 00:07:14,750
Je crois encore en la bonté
profonde de l'humanité.

110
00:07:15,166 --> 00:07:17,375
Oh, mon Dieu, si tu savais
ce que j'ai enduré.

111
00:07:17,833 --> 00:07:18,833
Raconte.

112
00:07:18,916 --> 00:07:20,583
Tu ne me croirais pas, je te dis.

113
00:07:22,666 --> 00:07:23,500
D'accord.

114
00:07:23,833 --> 00:07:26,708
Je suis contente que tu ailles bien.
Mais tu n'as pas changé.

115
00:07:26,791 --> 00:07:28,000
Je vais devoir partir.

116
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Faith, attends.

117
00:07:36,625 --> 00:07:39,500
Après le mariage,
Alex m'a dit de tirer une carte.

118
00:07:40,958 --> 00:07:42,166
Et de jouer au jeu indiqué.

119
00:07:42,250 --> 00:07:43,375
Une sorte de...

120
00:07:45,250 --> 00:07:46,625
...rite d'initiation.

121
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Ce que j'ai trouvé bizarre.

122
00:07:49,666 --> 00:07:54,125
Mais je voulais qu'ils m'apprécient,
car c'était ma nouvelle famille.

123
00:07:59,541 --> 00:08:00,458
Bref...

124
00:08:03,166 --> 00:08:07,583
J'ai tiré "Jouer à cache-cache"
et tout le monde s'est tu.

125
00:08:09,041 --> 00:08:10,291
Parce qu'apparemment...

126
00:08:13,541 --> 00:08:15,375
...c'est la mauvaise carte.

127
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Ensuite, ils ont décidé
qu'il fallait me sacrifier au diable.

128
00:08:24,583 --> 00:08:28,125
Ils m'ont dit que je gagnerais
si je restais cachée jusqu'à l'aube.

129
00:08:28,208 --> 00:08:31,458
Mais ils savaient que si je gagnais...

130
00:08:32,833 --> 00:08:34,250
...ils mourraient.

131
00:08:37,625 --> 00:08:39,375
Alors ils m'ont traquée.

132
00:08:40,875 --> 00:08:46,791
J'ai reçu une balle dans la main,
et j'ai été tabassée par un majordome.

133
00:08:49,875 --> 00:08:50,958
Et mon...

134
00:08:53,541 --> 00:08:55,666
Mon époux m'a poignardée.

135
00:08:58,375 --> 00:09:00,208
Mais j'ai tenu jusqu'à l'aube.

136
00:09:02,541 --> 00:09:03,708
J'ai gagné.

137
00:09:08,041 --> 00:09:09,041
Alors...

138
00:09:10,708 --> 00:09:12,000
...sont-ils tombés raide morts?

139
00:09:12,291 --> 00:09:13,125
Non.

140
00:09:15,583 --> 00:09:16,708
Ils ont explosé.

141
00:09:18,458 --> 00:09:19,500
Ils ont explosé?

142
00:09:20,458 --> 00:09:23,750
Et puis, après l'explosion,
j'ai vu un type assis sur une chaise.

143
00:09:25,625 --> 00:09:27,583
Et il m'a fait signe de la tête.

144
00:09:29,041 --> 00:09:32,291
Qui était ce type sur la chaise?

145
00:09:33,375 --> 00:09:34,458
Je ne sais pas.

146
00:09:35,958 --> 00:09:38,583
Il était transparent,
donc je suis sûre qu'il était...

147
00:09:39,791 --> 00:09:41,000
...tu sais.

148
00:09:48,875 --> 00:09:50,541
Tu vas finir en prison.

149
00:09:52,833 --> 00:09:53,708
Oui.

150
00:10:00,916 --> 00:10:05,875
NEWPORT, RHODE ISLAND, ÉTATS-UNIS

151
00:10:09,833 --> 00:10:12,333
CONFLIT EN COURS
AUCUN SIGNE DE DÉSESCALADE

152
00:10:18,625 --> 00:10:20,416
Approuvez le cessez-le-feu.

153
00:10:24,500 --> 00:10:25,916
DERNIÈRES NOUVELLES

154
00:10:26,000 --> 00:10:27,166
CESSEZ-LE-FEU APPROUVÉ

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,875
Bonjour, M. Danforth.

156
00:10:37,500 --> 00:10:39,041
Ça fait longtemps.

157
00:10:41,208 --> 00:10:42,583
J'ai des nouvelles.

158
00:10:48,041 --> 00:10:49,041
Laisse-nous seuls.

159
00:10:55,083 --> 00:10:57,125
La famille Le Domas est décédée.

160
00:11:03,916 --> 00:11:05,041
Pernilla.

161
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Peux-tu retrouver mes enfants?

162
00:11:14,625 --> 00:11:15,750
D'accord.

163
00:11:19,208 --> 00:11:21,041
Je vais informer les autres.

164
00:11:27,625 --> 00:11:32,416
La mariée a survécu. La famille Le Domas
est décédée. La balle est en jeu.

165
00:11:35,666 --> 00:11:40,625
SHANGHAI, CHINE

166
00:11:44,625 --> 00:11:47,333
Convoquez immédiatement mes avocats.

167
00:11:51,416 --> 00:11:52,416
MADRID, ESPAGNE

168
00:11:52,500 --> 00:11:56,041
"Des maisons délabrées
jonchent le rivage..."

169
00:11:57,916 --> 00:11:59,000
Qui a écrit ces conneries?

170
00:11:59,375 --> 00:12:03,000
Non, je vais improviser.
Je ferai ce que je veux. Comme toujours.

171
00:12:17,291 --> 00:12:19,041
Dites à William de ravitailler le jet.

172
00:12:19,875 --> 00:12:24,500
ATLANTIC CITY, NEW JERSEY, ÉTATS-UNIS

173
00:12:29,750 --> 00:12:31,541
C'est mon heure, bande d'enfoirés.

174
00:12:33,166 --> 00:12:36,125
Betsy! Apporte-moi mes couteaux!

175
00:12:37,250 --> 00:12:41,791
LONDRES, ANGLETERRE

176
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
C'est notre chance! C'est notre chance!

177
00:12:53,416 --> 00:12:54,916
Gloire à Le Bail!

178
00:12:55,000 --> 00:12:56,291
Ouais!

179
00:12:56,375 --> 00:12:57,833
Célébrons!

180
00:12:57,916 --> 00:13:00,125
Célébrons!

181
00:13:00,208 --> 00:13:01,666
Célébrons!

182
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Père?

183
00:13:36,125 --> 00:13:38,083
La famille Le Domas a échoué.

184
00:13:39,333 --> 00:13:41,333
L'épouse a survécu.

185
00:13:42,458 --> 00:13:44,041
La balle est en jeu.

186
00:13:48,583 --> 00:13:50,750
Non. C'est pas juste. C'est...

187
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Il est à nous.

188
00:13:52,000 --> 00:13:54,208
Peu importe. Ce sont les règles.

189
00:13:55,458 --> 00:13:56,916
Vous savez ce qui vous reste à faire.

190
00:13:59,458 --> 00:14:00,291
Papa.

191
00:14:01,541 --> 00:14:02,375
S'il te plaît.

192
00:14:02,791 --> 00:14:03,833
Sois un homme, putain!

193
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Tu es un Danforth.

194
00:14:12,375 --> 00:14:16,000
Cette bague doit demeurer notre héritage.

195
00:14:16,083 --> 00:14:17,833
Vous devez récuperer le trône.

196
00:14:19,666 --> 00:14:20,625
Nous le ferons.

197
00:14:22,166 --> 00:14:23,375
Je te le promets.

198
00:14:31,333 --> 00:14:32,166
Bien...

199
00:14:35,500 --> 00:14:36,333
Allez-y!

200
00:15:25,166 --> 00:15:26,083
Titus.

201
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
C'est fini.

202
00:15:40,083 --> 00:15:41,541
Pas pour la mariée.

203
00:15:46,041 --> 00:15:49,708
Très bien, Mlle MacCaullay.
Nous vous apportons des vêtements,

204
00:15:50,250 --> 00:15:52,833
puis nous poursuivrons
notre échange au poste.

205
00:15:54,125 --> 00:15:56,625
J'ai hâte que tu me parles
de cette fosse à chèvres...

206
00:16:09,333 --> 00:16:10,416
Quoi? Non!

207
00:16:11,000 --> 00:16:12,208
Tais-toi! Tais-toi!

208
00:16:17,958 --> 00:16:21,750
Tout sera à toi!
Eh bien, au diable les règles!

209
00:16:49,625 --> 00:16:51,166
S'il vous plaît. S'il vous plaît.

210
00:16:55,916 --> 00:16:58,125
Mme Le Domas!

211
00:17:04,750 --> 00:17:06,541
Où êtes-vous?

212
00:17:06,625 --> 00:17:08,583
Que se passe-t-il, putain?

213
00:17:08,916 --> 00:17:10,583
Ça ne peut pas se reproduire.

214
00:17:13,166 --> 00:17:14,208
Non, non.

215
00:17:22,958 --> 00:17:26,208
Écoute, j'ai besoin d'une arme.
Je retourne auprès du flic.

216
00:17:27,208 --> 00:17:30,250
Non! Ne me laisse pas.

217
00:17:30,333 --> 00:17:32,708
D'accord. D'accord.

218
00:17:36,166 --> 00:17:37,000
Bien.

219
00:18:00,958 --> 00:18:03,041
Mme Le Domas!

220
00:18:04,083 --> 00:18:06,333
Où êtes-vous, douce petite Boucle d'or?

221
00:18:21,000 --> 00:18:22,125
Mon Dieu!

222
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
Grace!

223
00:18:24,916 --> 00:18:26,666
Pas si douée pour jouer à la cachette.

224
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
Non, non, non!

225
00:18:38,000 --> 00:18:40,458
C'est quoi ça, merde?

226
00:18:44,333 --> 00:18:45,250
Tout va bien.

227
00:18:45,333 --> 00:18:48,250
Il pourrait y en avoir d'autres.
Je dois ôter ces menottes, d'accord?

228
00:18:49,083 --> 00:18:50,500
C'est quoi, ce bordel?

229
00:18:51,208 --> 00:18:52,416
C'est quoi, ce bordel?

230
00:19:00,000 --> 00:19:01,791
Nous devons partir d'ici et disparaître.

231
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Tu fais quoi?

232
00:19:04,791 --> 00:19:07,083
Je dois pouvoir me battre au cas où.

233
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Je ne peux pas chercher
d'autres vêtements.

234
00:19:09,500 --> 00:19:10,708
Tu vas te battre?

235
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
D'accord. D'accord.

236
00:19:28,875 --> 00:19:30,000
Viens, on doit y aller.

237
00:19:45,666 --> 00:19:46,875
Quel désordre!

238
00:19:47,708 --> 00:19:51,541
On dirait que M. Wilkinson a essayé
de tuer la fille avant le début du jeu.

239
00:19:52,083 --> 00:19:55,833
Et a condamné toute sa lignée
à une fin prématurée.

240
00:19:56,166 --> 00:19:59,500
C'est ce qui arrive quand on viole
l'une des règles de M. Le Bail.

241
00:20:01,083 --> 00:20:02,083
Bonjour.

242
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
Et qui êtes-vous?

243
00:20:11,083 --> 00:20:14,875
Et sur le coup, j'ai su
que tout irait bien pour nous deux.

244
00:20:16,250 --> 00:20:18,750
Car ce moment valait la peine d'être vécu.

245
00:20:19,625 --> 00:20:21,250
Alors, nous y voilà.

246
00:20:21,791 --> 00:20:23,291
Nous l'avons fait.

247
00:20:23,708 --> 00:20:25,541
Je t'aime tellement.

248
00:20:26,541 --> 00:20:27,541
Mark.

249
00:20:28,291 --> 00:20:30,458
Quand je t'ai rencontré ce jour-là...

250
00:20:30,541 --> 00:20:32,208
Mesdames et messieurs.

251
00:20:32,291 --> 00:20:34,333
Je suis au regret de vous l'annoncer,

252
00:20:34,416 --> 00:20:37,333
mais je vais devoir
vous demander de libérer les lieux.

253
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
Malheureusement, il y a une fuite de gaz.

254
00:20:41,041 --> 00:20:43,541
Vous vous foutez de moi?

255
00:20:45,083 --> 00:20:47,291
Pas du tout. Libérez gentiment les lieux.

256
00:20:47,375 --> 00:20:49,166
En plus, vous pourriez trouver bien mieux.

257
00:20:50,958 --> 00:20:54,625
Mesdames et messieurs,
en raison de circonstances imprévues,

258
00:20:54,708 --> 00:20:57,750
le centre de villégiature est fermé.
Veuillez rester calmes...

259
00:20:57,833 --> 00:20:59,625
Ces gens doivent rentrer chez eux.

260
00:21:00,083 --> 00:21:02,750
Dégagez, bordel. Dégagez, bordel.

261
00:21:04,041 --> 00:21:06,708
Pourquoi as-tu toujours besoin
d'être aussi con?

262
00:21:06,791 --> 00:21:08,250
La courtoisie compte beaucoup.

263
00:21:08,333 --> 00:21:09,166
Où est le responsable?

264
00:21:09,250 --> 00:21:10,625
J'ai trouvé ça drôle.

265
00:21:11,041 --> 00:21:12,791
C'est pas le moment de rigoler.

266
00:21:13,541 --> 00:21:16,583
Papa nous a confié une mission,
et je ne vais pas le décevoir.

267
00:21:16,875 --> 00:21:19,083
Alors, mes cousins.

268
00:21:19,166 --> 00:21:20,708
Ça fait combien de temps?

269
00:21:20,791 --> 00:21:23,625
Je vais au sauna.
Informez-moi à l'heure du feu d'artifice.

270
00:21:23,708 --> 00:21:24,541
Coup de bite.

271
00:21:26,125 --> 00:21:28,000
Il n'en vaut pas la peine.

272
00:21:28,083 --> 00:21:30,041
Pas de bêtises, d'accord?

273
00:21:30,500 --> 00:21:31,500
Pas aujourd'hui.

274
00:21:32,375 --> 00:21:33,583
Ce connard de Kip.

275
00:21:44,083 --> 00:21:45,250
On devait le faire.

276
00:21:54,041 --> 00:21:56,125
Tu lui ressembles quand tu es triste.

277
00:21:58,291 --> 00:22:02,000
Restez calmes et dirigez-vous
vers les issues de manière ordonnée.

278
00:22:02,083 --> 00:22:06,416
Je répète, restez calmes et dirigez-vous
vers les issues de manière ordonnée.

279
00:22:06,500 --> 00:22:11,458
Mesdames et messieurs,
prenez vos affaires et dégagez.

280
00:22:18,208 --> 00:22:21,333
C'était quand la dernière fois
que le Conseil s'est réuni?

281
00:22:21,875 --> 00:22:23,791
En octobre 1963.

282
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Je l'ai vérifié.

283
00:22:29,041 --> 00:22:31,041
Eh bien, ils sont déjà
en route vers The Lodge.

284
00:23:11,625 --> 00:23:13,291
Et c'est parti.

285
00:23:18,666 --> 00:23:19,791
Ignacio.

286
00:23:19,875 --> 00:23:20,791
Felipe.

287
00:23:22,833 --> 00:23:24,041
Tu n'as pas pris une ride.

288
00:23:26,500 --> 00:23:27,375
Francesca est absente?

289
00:23:27,458 --> 00:23:29,333
J'étais sûre qu'elle viendrait
à cette occasion.

290
00:23:29,416 --> 00:23:30,375
Elle arrive, crois-moi.

291
00:23:30,458 --> 00:23:32,458
Non, elle ne manquerait ça
pour rien au monde.

292
00:23:32,541 --> 00:23:34,000
C'est passionnant. C'est...

293
00:23:34,083 --> 00:23:36,125
Eh bien, ça l'est pour moi.

294
00:23:36,208 --> 00:23:39,041
C'est terrifiant pour toi, oui.
Et pour toi aussi.

295
00:23:46,750 --> 00:23:47,666
Ursula.

296
00:23:48,208 --> 00:23:49,041
Titus.

297
00:23:49,625 --> 00:23:52,333
Tu te souviens de mon fils, Cheng Fu?

298
00:23:52,416 --> 00:23:53,750
Chen Xing, Cheng Fu.

299
00:23:57,875 --> 00:23:59,333
Quel est le mot de passe Wi-Fi?

300
00:24:09,000 --> 00:24:09,833
Sois gentil.

301
00:24:16,625 --> 00:24:18,666
Madhu, Viraj.

302
00:24:18,750 --> 00:24:20,250
Martina. Bienvenue.

303
00:24:21,125 --> 00:24:22,416
Alors, comment ça se passe?

304
00:24:23,000 --> 00:24:24,416
Notre invitée arrive bientôt,

305
00:24:24,500 --> 00:24:26,458
après quoi l'avocat
nous expliquera tout.

306
00:24:26,541 --> 00:24:27,916
L'avocat?

307
00:24:28,000 --> 00:24:30,250
Parle lentement pour cette belle idiote.

308
00:24:30,333 --> 00:24:31,791
Des mots en une syllabe.

309
00:24:35,208 --> 00:24:37,208
Apparemment,
notre invitée d'honneur arrive.

310
00:24:59,500 --> 00:25:00,416
Bonjour, Grace.

311
00:25:00,833 --> 00:25:04,208
Je suis Ursula Danforth.
Voici mon frère, Titus.

312
00:25:05,041 --> 00:25:05,875
Sois la bienvenue.

313
00:25:09,500 --> 00:25:10,666
Puis-je lui parler, père?

314
00:25:11,625 --> 00:25:13,250
Felipe, elle ne peut rien te faire.

315
00:25:14,875 --> 00:25:16,125
As-tu vu M. Le Bail?

316
00:25:17,666 --> 00:25:18,500
Une seconde.

317
00:25:18,583 --> 00:25:20,958
Je vais vite prendre un selfie
avant de commencer.

318
00:25:21,375 --> 00:25:22,333
Yo!

319
00:25:23,708 --> 00:25:25,750
Cette fille a vaincu la famille Le Domas.

320
00:25:26,125 --> 00:25:27,291
Et Bill Wilkinson.

321
00:25:27,375 --> 00:25:28,458
On peut commencer?

322
00:25:28,541 --> 00:25:30,166
Où est passé Chester, bordel?

323
00:25:31,416 --> 00:25:32,333
Notre père...

324
00:25:33,083 --> 00:25:33,916
...a rendu l'âme.

325
00:25:34,000 --> 00:25:34,875
- Merde alors!
- Quoi?

326
00:25:34,958 --> 00:25:35,791
Quoi?

327
00:25:36,625 --> 00:25:37,458
La nuit dernière.

328
00:25:37,958 --> 00:25:39,083
Pendant son sommeil.

329
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Attends, attends.

330
00:25:41,125 --> 00:25:42,250
Ça signifie que vous jouez?

331
00:25:42,333 --> 00:25:45,375
Comme nous sommes jumeaux,
nous serons sur le terrain.

332
00:25:45,458 --> 00:25:46,583
Putain, quoi? Non.

333
00:25:46,666 --> 00:25:48,208
- Non!
- Comme c'est pratique.

334
00:25:48,291 --> 00:25:50,541
Je t'ai dit que les Danforth
sont des serpents.

335
00:25:50,625 --> 00:25:52,166
Et qu'ils tricheraient forcément.

336
00:25:52,916 --> 00:25:55,750
Grace, je comprends que
ça soit terrifiant pour toi.

337
00:25:56,791 --> 00:25:59,875
Mais tu es ici pour
une raison spéciale, très excitante.

338
00:26:16,541 --> 00:26:17,458
Madhu.

339
00:26:34,583 --> 00:26:37,166
Vous avez causé tout un remous,
Mme Le Domas.

340
00:26:37,708 --> 00:26:39,333
MacCaullay.

341
00:26:39,416 --> 00:26:43,458
Je suis l'unique avocat de M. Le Bail
et de l'organisation Le Bail.

342
00:26:43,916 --> 00:26:47,500
L'Organisation est dirigée par
un Conseil des chefs de six familles,

343
00:26:47,583 --> 00:26:48,791
y compris les parents par alliance.

344
00:26:49,458 --> 00:26:52,250
Les familles Le Domas
et Wilkinson étant éliminées,

345
00:26:52,333 --> 00:26:55,583
le Conseil des Six Familles
ne compte plus que quatre membres.

346
00:26:56,166 --> 00:26:57,375
Vous êtes ici car,

347
00:26:57,458 --> 00:27:00,750
en survivant au
jeu de cache-cache des Le Domas,

348
00:27:00,833 --> 00:27:05,083
vous avez déclenché une clause
rarement utilisée par notre organisation.

349
00:27:05,916 --> 00:27:09,625
Au Conseil, il y a un siège
qui a plus de pouvoir que les autres.

350
00:27:10,083 --> 00:27:11,291
Le Haut Siège.

351
00:27:11,375 --> 00:27:14,708
Et il est assorti de ce sceau de pouvoir.

352
00:27:17,666 --> 00:27:21,208
Jusqu'à présent, ce siège
était occupé par Chester Danforth.

353
00:27:22,375 --> 00:27:24,500
Je suppose que vous le connaissez.

354
00:27:24,583 --> 00:27:26,416
Comme vous avez déclenché cette clause,

355
00:27:26,500 --> 00:27:31,250
le Haut Siège est désormais vacant
pour la première fois depuis longtemps.

356
00:27:31,333 --> 00:27:33,541
Et croyez-le ou non,

357
00:27:33,625 --> 00:27:36,000
vous avez l'occasion
de remporter le Haut Siège.

358
00:27:37,250 --> 00:27:39,458
On survit très rarement à ce jeu,

359
00:27:39,541 --> 00:27:40,958
d'où cette récompense.

360
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Les chefs des autres familles du Conseil

361
00:27:43,250 --> 00:27:45,083
tenteront aussi de remporter ce siège.

362
00:27:45,166 --> 00:27:47,583
Ou dans notre cas,
reprendre notre propriété.

363
00:27:47,666 --> 00:27:49,666
Cette clause est vraiment ridicule.

364
00:27:50,000 --> 00:27:52,250
Tu crains qu'on
prenne la place de papa?

365
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
On ne sait jamais,
Mme Le Domas peut gagner.

366
00:27:58,416 --> 00:28:03,000
Donc, comme l'a dit Mme Danforth,
tout cela est en fait une bonne nouvelle.

367
00:28:03,500 --> 00:28:05,666
M. Le Bail s'y est montré favorable.

368
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
Gloire à Satan.

369
00:28:08,125 --> 00:28:09,625
Gloire à Satan.

370
00:28:09,708 --> 00:28:10,833
Gloire à Satan.

371
00:28:13,458 --> 00:28:14,958
Avez-vous des questions?

372
00:28:30,083 --> 00:28:31,416
Puis-je avoir une cigarette?

373
00:28:32,708 --> 00:28:33,583
Non.

374
00:28:38,333 --> 00:28:41,208
C'est surprenant que vous ayez une sœur.

375
00:28:41,916 --> 00:28:43,833
Vous avez dit aux Le Domas
n'avoir pas de famille.

376
00:28:43,916 --> 00:28:46,208
Et pourtant, Faith est là.

377
00:28:48,250 --> 00:28:49,666
Grace et Faith.

378
00:28:49,750 --> 00:28:51,708
Putain de catholiques irlandais.

379
00:28:53,458 --> 00:28:55,041
Bien, écoutez,

380
00:28:55,125 --> 00:28:59,916
on peut régler ça très vite,
car je me fous de votre sale siège!

381
00:29:00,916 --> 00:29:02,291
Tu ne m'as pas bien compris.

382
00:29:02,791 --> 00:29:06,625
Le Haut Siège contrôle le Conseil,
et le Conseil contrôle...

383
00:29:07,625 --> 00:29:09,625
...eh bien, tout.

384
00:29:10,666 --> 00:29:11,541
Tout?

385
00:29:12,916 --> 00:29:13,791
Le monde.

386
00:29:19,041 --> 00:29:21,458
Alors quoi, je dois tirer
une autre carte ou quoi?

387
00:29:21,541 --> 00:29:22,708
Ce ne sera pas nécessaire.

388
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Disons que c'est un "quitte ou double".

389
00:29:25,041 --> 00:29:28,041
Comme vous avez survécu
au "Jeu de cachette" des Le Domas,

390
00:29:28,125 --> 00:29:29,458
vous allez y rejouer.

391
00:29:29,833 --> 00:29:30,666
Non!

392
00:29:30,750 --> 00:29:33,416
Cette fois, avec les membres du Conseil.

393
00:29:33,500 --> 00:29:35,041
Putain de merde, mec.

394
00:29:35,125 --> 00:29:36,916
Donc, pour que je gagne le siège...

395
00:29:37,416 --> 00:29:38,708
Il faut survivre jusqu'à l'aube.

396
00:29:39,791 --> 00:29:41,250
Et les autres?

397
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
Vous êtes habituée.

398
00:29:44,166 --> 00:29:45,666
Ils doivent vous tuer.

399
00:29:46,583 --> 00:29:49,000
Le vainqueur remporte le siège.

400
00:29:50,000 --> 00:29:53,291
Donc, il faut combler le siège
avant l'aube, sinon M. Le Bail sera...

401
00:29:54,708 --> 00:29:55,833
...très en colère.

402
00:29:56,958 --> 00:29:59,333
- Le vainqueur est...
- Putain, ouais!

403
00:30:03,958 --> 00:30:04,958
Gloire à Satan.

404
00:30:05,708 --> 00:30:09,291
Le vainqueur sera couronné lors
d'une cérémonie spéciale au Temple noir.

405
00:30:09,750 --> 00:30:12,625
La crème de la crème
des fidèles de M. Le Bail

406
00:30:12,708 --> 00:30:13,833
sera présente.

407
00:30:13,916 --> 00:30:15,750
C'est toute une... histoire.

408
00:30:17,041 --> 00:30:18,208
Je refuse de jouer.

409
00:30:18,916 --> 00:30:20,166
Oh, je suis désolé.

410
00:30:20,250 --> 00:30:22,875
- C'est l'autre truc.
- Je refuse de jouer!

411
00:30:23,666 --> 00:30:24,625
Vous devez participer.

412
00:30:26,708 --> 00:30:28,125
Ma décision est ferme.

413
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
D'accord.

414
00:30:30,166 --> 00:30:31,208
Pernilla, tue sa sœur.

415
00:30:35,666 --> 00:30:36,541
Non, non, non!

416
00:30:36,625 --> 00:30:37,875
Ne lui fais pas de mal! Bordel!

417
00:30:43,708 --> 00:30:44,833
Vous pouvez le retirer.

418
00:30:50,958 --> 00:30:53,958
Écoutez, vous avez l'air d'être gentils,

419
00:30:54,041 --> 00:30:56,541
et je ne sais même pas
pourquoi je suis ici.

420
00:30:56,625 --> 00:30:59,958
Ça fait environ sept ans
qu'on ne s'est pas vues.

421
00:31:00,416 --> 00:31:01,250
Pourquoi pas?

422
00:31:02,875 --> 00:31:04,166
C'est compliqué.

423
00:31:04,666 --> 00:31:05,833
Bien joué, crétin.

424
00:31:05,916 --> 00:31:07,750
Cette chose se fiche
complètement de l'autre.

425
00:31:08,208 --> 00:31:09,916
Vous ne vous entendez pas bien?

426
00:31:10,791 --> 00:31:11,958
On s'est disputées.

427
00:31:12,833 --> 00:31:13,666
À propos de quoi?

428
00:31:14,333 --> 00:31:15,583
- C'est une salope.
- C'est une garce.

429
00:31:16,416 --> 00:31:18,125
Permettez-moi de résumer.

430
00:31:18,208 --> 00:31:21,125
Le jeu commencera exactement à 14 h 30,

431
00:31:21,208 --> 00:31:23,833
soit l'heure exacte à laquelle
M. Le Bail était...

432
00:31:25,541 --> 00:31:26,375
Papa?

433
00:31:33,583 --> 00:31:35,375
Eh bien, bon sang. Te voilà.

434
00:31:35,750 --> 00:31:36,583
D'accord.

435
00:31:38,000 --> 00:31:40,583
Francesca El Caído, sale pute.

436
00:31:40,666 --> 00:31:41,750
D'accord.

437
00:31:42,208 --> 00:31:44,625
L'ex-fiancée d'Alex.

438
00:31:45,500 --> 00:31:47,375
Où est ma bague, salope?

439
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Il me l'a achetée
avant que tu ne le voles.

440
00:31:53,041 --> 00:31:56,041
Je l'ai jetée sur lui
juste avant qu'il n'explose.

441
00:31:58,916 --> 00:32:00,791
Tu n'es qu'une pute avide d'argent.

442
00:32:01,583 --> 00:32:05,291
Tu vois, Alex n'était pas stupide,
mais il était sacrément crédule.

443
00:32:06,041 --> 00:32:08,875
Tu as ruiné ma vie!

444
00:32:10,916 --> 00:32:13,375
Et je ne sais même pas
qui tu es, bordel.

445
00:32:13,458 --> 00:32:15,791
- D'accord. Non, non, non.
- Papa... Je vais la tuer.

446
00:32:15,875 --> 00:32:17,416
Mesdames et messieurs,
nous devrions y aller.

447
00:32:17,791 --> 00:32:18,708
Pernilla?

448
00:32:19,291 --> 00:32:20,125
Attends.

449
00:32:21,625 --> 00:32:22,583
Je veux le faire.

450
00:32:28,125 --> 00:32:29,208
Non. Non.

451
00:32:29,291 --> 00:32:30,666
Non, non, non!

452
00:32:31,375 --> 00:32:32,958
Je veux juste que tu saches,

453
00:32:33,041 --> 00:32:36,583
c'est moi qui t'aurai, d'accord?

454
00:32:36,666 --> 00:32:38,291
Non! Non! Non!

455
00:32:38,375 --> 00:32:39,333
Non!

456
00:32:42,625 --> 00:32:43,458
Non, non, non.

457
00:32:43,541 --> 00:32:45,458
Je suis juste son contact
en cas d'urgence!

458
00:32:50,500 --> 00:32:52,291
Chaque membre du conseil
a droit à une arme

459
00:32:52,375 --> 00:32:54,750
datant de l'époque où son ancêtre

460
00:32:54,833 --> 00:32:57,625
a conclu son pacte avec M. Le Bail.

461
00:32:59,000 --> 00:33:01,416
Un membre du conseil
ne peut en tuer un autre.

462
00:33:02,500 --> 00:33:06,500
S'il le fait, même par accident,
M. Le Bail sera furieux.

463
00:33:06,583 --> 00:33:10,041
Et toute la lignée de la famille fautive
sera punie.

464
00:33:10,875 --> 00:33:13,125
En dehors de cela, tout est permis.

465
00:33:26,791 --> 00:33:28,333
Je ne veux pas utiliser le stylo de sang.

466
00:33:30,708 --> 00:33:32,041
Pouvez-vous au moins le stériliser?

467
00:33:33,750 --> 00:33:34,791
Putain de merde.

468
00:33:44,541 --> 00:33:47,541
Les familles peuvent suivre
le jeu depuis la salle du club.

469
00:33:48,166 --> 00:33:51,375
Si, par malheur, l'un des
chasseurs venait à mourir,

470
00:33:51,458 --> 00:33:54,416
son successeur dans la lignée familiale

471
00:33:54,500 --> 00:33:56,625
doit le remplacer sur le terrain.

472
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
Bonne chance à tous.

473
00:33:59,541 --> 00:34:00,791
Tu ne te changes pas, frangin?

474
00:34:01,875 --> 00:34:02,791
Pourquoi?

475
00:34:03,208 --> 00:34:04,416
Nous n'irons pas sur le terrain.

476
00:34:04,500 --> 00:34:06,208
Chester a aguerri ses enfants,

477
00:34:06,291 --> 00:34:07,333
en prévision de ce jour.

478
00:34:07,416 --> 00:34:09,291
Ce sera terminé dans cinq minutes.

479
00:34:09,375 --> 00:34:11,541
Il vaudrait mieux.
J'ai un massage dans une heure.

480
00:34:13,458 --> 00:34:17,000
La fille commencera la partie
au neuvième trou.

481
00:34:17,083 --> 00:34:18,750
Chasseurs, en position.

482
00:34:23,833 --> 00:34:26,500
La partie commence dans dix...

483
00:34:27,333 --> 00:34:28,166
...neuf...

484
00:34:28,541 --> 00:34:29,375
...huit...

485
00:34:29,750 --> 00:34:30,583
...sept...

486
00:34:30,916 --> 00:34:31,750
...six...

487
00:34:32,208 --> 00:34:33,083
...cinq...

488
00:34:33,166 --> 00:34:34,000
...quatre...

489
00:34:34,541 --> 00:34:35,375
...trois...

490
00:34:35,833 --> 00:34:36,666
...deux...

491
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
...un.

492
00:34:48,416 --> 00:34:49,583
Merde, il n'y a pas de clé.

493
00:34:49,666 --> 00:34:51,416
Ai-je oublié d'y mettre les clés?

494
00:34:51,500 --> 00:34:52,916
Bande de tricheurs!

495
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
Allez!

496
00:34:58,625 --> 00:34:59,458
Idiots.

497
00:34:59,833 --> 00:35:01,125
Bande de nuls!

498
00:35:13,333 --> 00:35:14,541
C'est quoi, ce bordel?

499
00:35:21,541 --> 00:35:22,583
C'est quoi, ce bordel?

500
00:35:24,833 --> 00:35:26,208
- Faith?
- Ouais?

501
00:35:26,708 --> 00:35:28,083
Faith, réveille-toi.

502
00:35:29,208 --> 00:35:30,333
- Grace, arrête.
- On doit partir.

503
00:35:30,750 --> 00:35:32,125
Lève-toi, on doit partir.

504
00:35:32,583 --> 00:35:34,166
- On doit partir d'ici.
- Oh, merde

505
00:35:34,250 --> 00:35:36,250
- On doit se lever.
- Merde!

506
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
- Levons-nous. Allez.
- Oh, merde!

507
00:35:37,750 --> 00:35:40,416
- Merde! Ils arrivent.
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.

508
00:35:41,250 --> 00:35:42,375
Pourquoi veulent-ils me tuer?

509
00:35:42,458 --> 00:35:43,750
Il se fichent complètement de toi.

510
00:35:43,833 --> 00:35:44,958
Tu vas me ralentir.

511
00:35:45,041 --> 00:35:47,083
Si tu ne m'obéis pas, nous allons mourir.

512
00:35:47,166 --> 00:35:48,250
Tu comprends?

513
00:35:48,333 --> 00:35:50,833
Alors, nous allons partager
le siège une fois récupéré,

514
00:35:50,916 --> 00:35:52,750
mais qui va porter l'anneau?

515
00:35:53,625 --> 00:35:56,166
Eh bien, papa voulait que
je sois aux commandes, alors...

516
00:35:56,750 --> 00:35:57,583
Foutaises.

517
00:35:58,291 --> 00:35:59,166
Il me l'a dit.

518
00:35:59,875 --> 00:36:02,625
Eh bien, il m'a plutôt dit que c'est moi.

519
00:36:04,083 --> 00:36:05,291
Non, c'est faux.

520
00:36:11,958 --> 00:36:13,750
Allons dans les bois.
Allons dans les bois.

521
00:36:13,833 --> 00:36:14,708
Attends, attends.

522
00:36:14,791 --> 00:36:17,375
Attends. Et si les gens
nous y attendaient?

523
00:36:17,458 --> 00:36:19,666
Ça suffit. Ce n'est pas un débat.
Je m'en occupe.

524
00:36:19,750 --> 00:36:22,666
Tu t'en occupes?
Je me retrouve ici par ta faute.

525
00:36:22,750 --> 00:36:25,416
J'avais juste omis de t'exclure
de mes contacts d'urgence.

526
00:36:25,500 --> 00:36:28,000
Ça fait sept ans!
Tu n'as pas d'autres contacts?

527
00:36:28,083 --> 00:36:30,291
Bien. Qui la tue remporte la bague.

528
00:36:30,375 --> 00:36:31,541
Je ne l'accepte pas.

529
00:36:33,166 --> 00:36:34,208
C'est quoi, ça bordel?

530
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
Mon Dieu!

531
00:36:37,916 --> 00:36:40,666
Putain de merde! C'est quoi, ça?

532
00:36:43,666 --> 00:36:45,416
- Attendez! Écoutez!
- Arrête!

533
00:36:45,500 --> 00:36:47,791
- Arrête!
- Je suis Wan Chen Xing, on se connait.

534
00:36:48,166 --> 00:36:49,333
Wô! Attendez!

535
00:36:49,416 --> 00:36:51,000
Il y a un moyen de s'en sortir.

536
00:36:51,458 --> 00:36:54,666
Mes avocats ont scruté les textes,
et nous avons trouvé une faille.

537
00:36:54,750 --> 00:36:55,833
Nous n'avons qu'à...

538
00:36:56,958 --> 00:36:57,875
Oh, mon Dieu!

539
00:37:00,333 --> 00:37:01,541
Joli coup.

540
00:37:02,250 --> 00:37:04,125
La voilà. Achève-la!

541
00:37:08,375 --> 00:37:10,583
Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu!

542
00:37:14,958 --> 00:37:16,000
Bon sang!

543
00:37:17,041 --> 00:37:18,625
Allume les écrans.

544
00:37:18,708 --> 00:37:20,250
Elles ne devaient pas quitter la cour.

545
00:37:21,666 --> 00:37:22,916
Donne-moi ça, putain.

546
00:37:31,791 --> 00:37:32,625
Bon sang!

547
00:37:32,708 --> 00:37:34,083
On ne peut pas escalader.

548
00:37:35,291 --> 00:37:37,208
On peut grimper sur un arbre.

549
00:37:37,291 --> 00:37:39,000
Avec des menottes?

550
00:37:39,375 --> 00:37:40,291
D'accord.

551
00:37:40,833 --> 00:37:42,000
Bon, d'accord. Merde!

552
00:37:43,916 --> 00:37:45,125
D'accord. Allume.

553
00:37:46,458 --> 00:37:48,708
C'est quoi ça, putain?
Non, appuie juste sur "Entrée Un".

554
00:37:49,500 --> 00:37:50,875
- Oui, non, la voici.
- Montre-la-moi.

555
00:37:50,958 --> 00:37:52,875
Appuie sur "Menu", puis va à...

556
00:37:54,083 --> 00:37:55,958
Bande d'idiots.

557
00:37:57,583 --> 00:37:58,750
Où sont-elles passées?

558
00:38:05,958 --> 00:38:08,291
Grace, nous courons sans arrêt.

559
00:38:08,375 --> 00:38:10,583
Merde!
Tu peux ralentir, s'il te plaît?

560
00:38:10,666 --> 00:38:11,500
- Merde!
- Quoi...

561
00:38:12,333 --> 00:38:13,833
Je suis désolée. D'accord.

562
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
Comment as-tu pu me mettre dans ce pétrin?

563
00:38:15,750 --> 00:38:16,750
Comment est-ce possible?

564
00:38:16,833 --> 00:38:20,583
Tu ignorais que ton fiancé
appartenait à une secte satanique?

565
00:38:21,791 --> 00:38:22,916
Tu as dû le remarquer.

566
00:38:23,000 --> 00:38:26,750
Sauf si tout ce qui t'intéressait,
c'était l'argent.

567
00:38:26,833 --> 00:38:27,666
Quoi?

568
00:38:28,041 --> 00:38:29,166
Ça signifie quoi?

569
00:38:29,250 --> 00:38:30,958
Rien. Juste que je gagne ma vie
par mes efforts

570
00:38:31,041 --> 00:38:33,333
et je n'ai pas besoin
d'un riche pour m'aider.

571
00:38:35,041 --> 00:38:36,666
- Va au diable.
- Va au diable.

572
00:38:36,750 --> 00:38:37,708
- Va au diable.
- Va au diable.

573
00:38:37,791 --> 00:38:39,041
Bon, que fait Derek dans la vie?

574
00:38:40,166 --> 00:38:41,000
Les finances.

575
00:38:41,791 --> 00:38:43,083
Et je cours après les riches?

576
00:38:43,958 --> 00:38:46,166
Il n'était qu'un pauvre acteur
à nos débuts.

577
00:38:46,250 --> 00:38:48,416
Un pauvre acteur avec un MBA en poche?

578
00:38:52,750 --> 00:38:54,041
Selon toi, Derek n'existe pas?

579
00:38:54,125 --> 00:38:55,541
En quelque sorte, oui.

580
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
Donc, je suis pathétique?

581
00:38:56,958 --> 00:38:59,125
Tu n'acceptes pas
que j'aie réussi et pas toi.

582
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu!

583
00:39:01,333 --> 00:39:02,375
Grace...

584
00:39:05,083 --> 00:39:06,708
C'est inutile de vous cacher.

585
00:39:08,750 --> 00:39:10,916
Tu dois te dire
que c'est nous les méchants.

586
00:39:13,208 --> 00:39:15,666
Mais il n'y a pas
de gentils ou de méchants.

587
00:39:17,791 --> 00:39:19,583
Il y a juste un système.

588
00:39:21,708 --> 00:39:25,750
Que tu le veuilles ou non,
tu en fais aussi partie.

589
00:39:27,250 --> 00:39:30,208
Tu y contribues.
D'ailleurs, tu en es le catalyseur.

590
00:39:32,041 --> 00:39:33,916
Je ne suis pas plus méchante que toi.

591
00:39:35,791 --> 00:39:39,625
Nous ne sommes qu'un atome dans un univers
qui nous dépasse largement.

592
00:39:40,666 --> 00:39:41,875
- N'est-il pas mieux de...
- C'est pourquoi?

593
00:39:41,958 --> 00:39:43,958
- On peut le faire.
- ...accepter ton destin...

594
00:39:44,750 --> 00:39:46,250
...et mourir avec un peu de dignité?

595
00:40:02,125 --> 00:40:03,208
Non!

596
00:40:05,125 --> 00:40:05,958
Allons-y!

597
00:40:06,333 --> 00:40:07,166
Les menottes.

598
00:40:09,375 --> 00:40:11,000
- Vite! Vite! Vite!
- Oh, merde!

599
00:40:11,083 --> 00:40:12,833
Vite! Vite! Vite! Cours, cours, cours!

600
00:40:20,791 --> 00:40:21,666
Lève-toi!

601
00:40:23,541 --> 00:40:24,541
Oh, mon Dieu!

602
00:40:25,208 --> 00:40:26,916
Tu ne peux pas tout gâcher comme ça.

603
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
La seule façon de donner
un sens à notre meurtre de papa

604
00:40:30,125 --> 00:40:31,791
est de reprendre ce siège.

605
00:40:33,041 --> 00:40:33,875
Titus!

606
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
Est-ce que tu comprends?

607
00:40:39,750 --> 00:40:41,291
C'est la seule chose qui compte.

608
00:40:57,250 --> 00:40:58,958
Allons chercher un téléphone
dans ce bâtiment.

609
00:41:00,166 --> 00:41:02,625
Tant que nous sommes ici,
ils ont plus de chances de nous trouver.

610
00:41:02,708 --> 00:41:04,458
Nous devons trouver un moyen d'escalader.

611
00:41:04,541 --> 00:41:06,125
Fuyons, tout simplement.

612
00:41:06,208 --> 00:41:08,125
C'est complètement exposé.

613
00:41:08,208 --> 00:41:10,375
Tu es trop impulsive.
Tu ne réfléchis pas assez.

614
00:41:10,458 --> 00:41:11,791
Ils ne pourront pas se cacher non plus.

615
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
On va se faire tuer.

616
00:41:31,875 --> 00:41:33,500
C'est trop risqué. C'est trop risqué.

617
00:41:33,583 --> 00:41:35,291
D'accord, laisse-moi réfléchir.

618
00:41:35,583 --> 00:41:37,041
Il faut parfois prendre des risques.

619
00:41:42,416 --> 00:41:43,500
Était-ce un coup de feu?

620
00:41:55,833 --> 00:41:58,000
- On les a trouvées.
- Qui leur tire dessus, bordel?

621
00:42:03,125 --> 00:42:04,208
- Papa!
- Oui!

622
00:42:14,208 --> 00:42:15,666
Ton père est vraiment nul.

623
00:42:17,083 --> 00:42:18,541
- Merde.
- Il ne s'entraîne jamais.

624
00:42:18,625 --> 00:42:21,291
Si elle s'enfuit, je le jure devant Dieu.

625
00:42:22,916 --> 00:42:25,416
Elles sont à l'allée du troisième trou.

626
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Êtes-vous sûr de vous?

627
00:42:28,291 --> 00:42:29,125
Je voulais...

628
00:42:32,541 --> 00:42:33,375
Non.

629
00:42:39,958 --> 00:42:41,500
Putain! Merde!

630
00:42:44,541 --> 00:42:45,708
Il s'en sort mieux.

631
00:42:51,000 --> 00:42:52,041
Plus de risque à prendre!

632
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
J'ai une idée.

633
00:43:35,708 --> 00:43:36,541
Non.

634
00:43:43,791 --> 00:43:45,583
Oh, mon Dieu!

635
00:43:45,666 --> 00:43:48,083
Allons. Allons. Allons.
Allons. Enfoiré!

636
00:43:48,166 --> 00:43:50,291
- Oh, mon Dieu!
- Putain, ne regarde pas ça!

637
00:43:51,666 --> 00:43:53,083
Non, non, non, non.

638
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Gloire à Le Bail.

639
00:43:58,708 --> 00:44:01,041
D'accord. D'accord.

640
00:44:07,458 --> 00:44:09,458
Merde!

641
00:44:27,291 --> 00:44:30,208
D'accord. D'accord. D'accord.

642
00:44:30,291 --> 00:44:31,666
Il nous faut un téléphone.

643
00:44:32,875 --> 00:44:35,333
Tu laisses des traces de sang.
On doit s'asseoir.

644
00:44:36,875 --> 00:44:38,375
Viens t'asseoir ici.

645
00:44:38,458 --> 00:44:39,833
D'accord. Putain.

646
00:44:41,500 --> 00:44:42,333
Assieds-toi.

647
00:44:42,416 --> 00:44:44,250
D'accord. Putain.

648
00:44:48,750 --> 00:44:50,083
Très bien. Commençons par le petit.

649
00:44:50,166 --> 00:44:51,500
Un, deux...

650
00:44:53,416 --> 00:44:54,250
...trois.

651
00:44:55,666 --> 00:44:57,958
Regarde-moi. Prête?

652
00:44:58,041 --> 00:44:59,833
D'accord. Tu es aussi
infirmière bénévole?

653
00:44:59,916 --> 00:45:01,416
Je ne sais pas. Peut-être.

654
00:45:02,708 --> 00:45:06,083
Alors, que faisais-tu après tes études?

655
00:45:11,958 --> 00:45:13,875
Je... Je n'ai pas pu terminer.

656
00:45:13,958 --> 00:45:15,458
J'ai dû abandonner.

657
00:45:15,958 --> 00:45:16,791
Sérieusement?

658
00:45:16,875 --> 00:45:18,458
Oui. Ensuite, j'ai été serveuse.

659
00:45:18,541 --> 00:45:20,000
Après toutes ces conneries
de "suis tes rêves"?

660
00:45:20,083 --> 00:45:22,208
Oui, parfois, les rêves
ne se réalisent pas.

661
00:45:23,583 --> 00:45:25,041
Puis j'ai rencontré Alex.

662
00:45:25,125 --> 00:45:26,583
Mais ce rêve aussi s'est envolé.

663
00:45:30,833 --> 00:45:32,833
D'accord. Ça va brûler.

664
00:45:36,416 --> 00:45:37,333
Très bien.

665
00:45:41,583 --> 00:45:43,208
Tu sais, j'ai essayé de te retrouver.

666
00:45:44,416 --> 00:45:46,333
Je voulais t'inviter au mariage.

667
00:45:50,375 --> 00:45:51,500
Je ne serais pas venue.

668
00:45:51,583 --> 00:45:52,416
Oui.

669
00:45:53,708 --> 00:45:56,250
Je sais. Mais sache que
j'aurais aimé que tu sois là.

670
00:46:01,250 --> 00:46:03,375
Eh bien, tu n'aurais jamais pu me faire

671
00:46:03,458 --> 00:46:06,250
enfiler cette horrible
robe de demoiselle d'honneur, donc...

672
00:46:06,750 --> 00:46:07,833
D'accord, d'accord.

673
00:46:08,916 --> 00:46:10,458
- Un verre pour la douleur?
- Oui.

674
00:46:10,541 --> 00:46:11,583
- Oui.
- Oui.

675
00:46:14,916 --> 00:46:18,291
Même si rien ne peut apaiser
la douleur d'être avec toi.

676
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Survivre jusqu'à l'aube.

677
00:46:22,791 --> 00:46:23,916
Encore.

678
00:47:01,125 --> 00:47:02,250
Allez, par ici.

679
00:47:05,458 --> 00:47:06,291
Merde.

680
00:47:10,375 --> 00:47:11,208
Par ici.

681
00:47:12,375 --> 00:47:13,833
Bien. Écoute-moi.

682
00:47:14,208 --> 00:47:15,541
On doit l'affronter.
Il est prenable.

683
00:47:15,625 --> 00:47:17,125
- Le combattre?
- On est obligées de...

684
00:47:17,208 --> 00:47:18,291
T'inquiète. On le vaincra.

685
00:47:18,375 --> 00:47:20,750
On s'est toujours soutenues
lors des combats. D'accord?

686
00:47:22,458 --> 00:47:23,541
On peut le faire.

687
00:47:25,500 --> 00:47:27,125
Approche. Approche. Approche.

688
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
Il y aura beaucoup de bruit.

689
00:47:28,583 --> 00:47:29,791
Je sais. Maintenant ou jamais.

690
00:47:31,750 --> 00:47:32,750
D'accord. Tu peux rester calme?

691
00:47:32,833 --> 00:47:34,166
Ne bouge pas.

692
00:48:02,958 --> 00:48:04,875
Tu ne peux pas te cacher de...

693
00:48:20,125 --> 00:48:21,375
Merde!

694
00:48:21,458 --> 00:48:24,083
Oh, mon Dieu!
Si ça avait été moi, elle serait morte.

695
00:48:24,166 --> 00:48:25,458
Oui, bien sûr, chéri.

696
00:48:25,541 --> 00:48:26,666
Allez, allez, allez.

697
00:48:27,708 --> 00:48:28,791
Allons!

698
00:48:29,541 --> 00:48:30,458
Attrape cette salope.

699
00:48:37,291 --> 00:48:38,291
Faith!

700
00:48:43,333 --> 00:48:47,583
Toi. Il va nous falloir des verres,
parce qu'on va bientôt porter un toast.

701
00:49:12,708 --> 00:49:14,208
Grace! La rampe! Aide-moi!

702
00:49:15,833 --> 00:49:17,583
Non, non, non, non, non, non!

703
00:49:19,583 --> 00:49:20,583
C'est quoi, ce bordel?

704
00:49:21,125 --> 00:49:21,958
Ouvrez la porte!

705
00:49:23,916 --> 00:49:24,750
Prends ta douche.

706
00:49:24,833 --> 00:49:26,083
ASSAINISSEMENT

707
00:49:26,666 --> 00:49:27,833
Non, non. Hé, hé, hé.

708
00:49:49,708 --> 00:49:50,625
Que fais-tu?

709
00:49:51,250 --> 00:49:52,458
Il a peut-être un téléphone.

710
00:50:18,791 --> 00:50:20,041
Seigneur, merde!

711
00:50:20,333 --> 00:50:21,250
Oh, mon Dieu.

712
00:50:21,333 --> 00:50:22,166
Merde!

713
00:50:28,541 --> 00:50:29,875
Viraj.

714
00:50:47,916 --> 00:50:49,458
Fiche le camp.

715
00:50:56,083 --> 00:50:57,208
Tout va bien. D'accord.

716
00:50:58,541 --> 00:50:59,625
Peux-tu m'aider?

717
00:50:59,708 --> 00:51:01,291
Non. Tu te débrouilles très bien.

718
00:51:01,375 --> 00:51:02,833
Non... Je vais juste être dans tes jambes.

719
00:51:11,666 --> 00:51:14,083
Oh, regarde. Tu l'as fait.

720
00:51:14,833 --> 00:51:16,083
Merci de ton aide.

721
00:51:17,791 --> 00:51:19,166
Il est mort.

722
00:51:20,041 --> 00:51:21,500
Toutes mes condoléances.

723
00:51:22,708 --> 00:51:23,750
M. Rajan?

724
00:51:24,125 --> 00:51:25,291
Il est mort.

725
00:51:27,958 --> 00:51:29,000
M. Rajan.

726
00:51:29,666 --> 00:51:31,875
Votre frère
ayant quitté ce monde,

727
00:51:32,375 --> 00:51:33,583
vous pouvez entrer en scène.

728
00:51:36,333 --> 00:51:37,458
Est-ce obligatoire?

729
00:51:38,583 --> 00:51:41,833
Votre famille doit être représentée
par le membre le plus âgé

730
00:51:41,916 --> 00:51:44,958
ou le chef de famille légalement
désigné suivant la procédure.

731
00:51:45,375 --> 00:51:48,625
Aux termes de l'article II,
alinéa 3, paragraphe C.

732
00:51:49,041 --> 00:51:52,583
À défaut, vous perdriez
les faveurs de M. Le Bail.

733
00:51:55,250 --> 00:51:56,458
Vous voulez dire...

734
00:51:56,916 --> 00:51:57,916
J'en ai bien peur.

735
00:52:02,125 --> 00:52:03,500
Qu'en est-il de ma femme?

736
00:52:04,750 --> 00:52:06,958
Voulez-vous renoncer à votre statut

737
00:52:07,041 --> 00:52:08,416
de chef de la famille Rajan?

738
00:52:08,500 --> 00:52:09,958
Et laisser ma femme chasser.

739
00:52:12,500 --> 00:52:13,333
Oui.

740
00:52:15,333 --> 00:52:16,333
Oh, merde.

741
00:52:21,291 --> 00:52:22,500
Connard!

742
00:52:23,333 --> 00:52:24,541
Venez juste signer ici.

743
00:52:24,625 --> 00:52:26,666
Madhu, si tu signes ce livre,

744
00:52:28,083 --> 00:52:30,041
je te tuerai.

745
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
C'est dur pour moi aussi.

746
00:52:36,708 --> 00:52:37,541
D'accord.

747
00:52:42,125 --> 00:52:42,958
Très bien, alors.

748
00:52:44,666 --> 00:52:46,750
Madame, s'il vous plaît?

749
00:52:51,166 --> 00:52:52,166
D'accord.

750
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
9-1-1, quelle est votre urgence?

751
00:52:59,000 --> 00:53:00,125
D'accord.

752
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
J'ai besoin d'aide.
Ma sœur et moi sommes prises en otage

753
00:53:03,291 --> 00:53:08,000
au terrain de golf du casino Danforth...
ou je sais pas quoi.

754
00:53:08,083 --> 00:53:09,041
Les gens veulent nous tuer.

755
00:53:09,125 --> 00:53:10,083
Je suis désolée, madame.

756
00:53:10,166 --> 00:53:11,875
Pourriez-vous parler plus lentement?

757
00:53:11,958 --> 00:53:13,458
Je suis prise en otage...

758
00:53:13,541 --> 00:53:15,875
J'ai décidé d'intercepter
les appels sortants

759
00:53:15,958 --> 00:53:17,958
au cas où elles trouveraient un téléphone.

760
00:53:18,041 --> 00:53:18,875
Comment?

761
00:53:19,416 --> 00:53:21,416
La compagnie de téléphone nous appartient.

762
00:53:21,500 --> 00:53:23,916
...et ce sont tous
des adorateurs du diable.

763
00:53:24,000 --> 00:53:27,083
Cela peut paraître insensé,
mais il nous faut de l'aide.

764
00:53:27,166 --> 00:53:29,416
Nous sommes au
centre de villégiature Danforth.

765
00:53:29,500 --> 00:53:30,583
Envoyez des secours!

766
00:53:31,208 --> 00:53:34,166
Oui, je comprends.
Nous vous envoyons les secours.

767
00:53:34,250 --> 00:53:36,000
Pouvez-vous atteindre
l'entrée principale?

768
00:53:36,458 --> 00:53:37,583
Oui, nous y serons.

769
00:53:37,666 --> 00:53:39,166
D'accord. D'accord.

770
00:53:41,125 --> 00:53:42,000
Bien.

771
00:53:55,708 --> 00:53:56,666
En es-tu certaine?

772
00:53:56,750 --> 00:53:57,666
Oui, je le suis.

773
00:53:58,750 --> 00:54:00,125
Je ne suis pas venue vous tuer.

774
00:54:01,625 --> 00:54:03,208
Tu entends ça, Faith?
La dame tenant une épée

775
00:54:03,291 --> 00:54:04,583
- est venue en paix.
- D'accord.

776
00:54:04,666 --> 00:54:09,666
Je ne veux aucunement pas
me battre avec toi.

777
00:54:10,750 --> 00:54:12,291
Il y a un moyen de s'en sortir.

778
00:54:13,958 --> 00:54:15,041
Je ne suis pas venue vous tuer.

779
00:54:17,916 --> 00:54:19,125
Je suis venue...

780
00:54:21,958 --> 00:54:23,166
...vous proposer un accord.

781
00:54:27,041 --> 00:54:27,875
D'accord, lequel?

782
00:54:27,958 --> 00:54:29,708
Mes avocats ont scruté les statuts.

783
00:54:29,791 --> 00:54:31,625
Les autres membres du conseil l'ignorent,

784
00:54:31,708 --> 00:54:34,041
mais si votre époux est issu
d'une famille du Haut Conseil,

785
00:54:34,125 --> 00:54:35,625
si vous épousez mon fils,

786
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
on obtient le siège,
et vous restez en vie.

787
00:54:38,875 --> 00:54:39,708
- Foutaises.
- Foutaises.

788
00:54:39,791 --> 00:54:42,291
Je le jure devant M. Le Bail.

789
00:54:43,208 --> 00:54:45,041
Si elle dit oui, plus de chasse.

790
00:54:45,125 --> 00:54:46,958
Plus de chasse. Et écoutez...

791
00:54:47,041 --> 00:54:48,833
Je sais que ton mariage
n'a pas été un succès.

792
00:54:49,208 --> 00:54:51,625
Mais Cheng Fu n'est pas comme Alex.

793
00:54:51,708 --> 00:54:53,833
Il est certes idiot, mais gentil.

794
00:54:53,916 --> 00:54:58,041
Et le monde sera bien mieux
sans les Danforth qui tirent les ficelles.

795
00:54:58,125 --> 00:55:00,541
- Grace.
- Titus est un psychopathe.

796
00:55:00,625 --> 00:55:02,166
Sa sœur ne peut pas le contrôler.

797
00:55:02,250 --> 00:55:05,041
Et le monde s'écroulera
encore plus vite qu'avant.

798
00:55:06,166 --> 00:55:07,458
Mais, tu es gentille?

799
00:55:08,125 --> 00:55:09,041
Bien sûr que non.

800
00:55:09,375 --> 00:55:10,500
Mais c'est par degré.

801
00:55:10,583 --> 00:55:13,458
Bon, d'accord,
j'épouse un inconnu.

802
00:55:13,833 --> 00:55:15,166
- Oui. Mais...
- Génial.

803
00:55:15,250 --> 00:55:17,458
Pas besoin de vivre en couple.
Tu seras libre.

804
00:55:18,000 --> 00:55:19,458
- Oui, elle l'accepte.
- Non.

805
00:55:20,000 --> 00:55:20,833
- Non.
- Quoi?

806
00:55:20,916 --> 00:55:22,166
Non, ça semble trop facile.

807
00:55:22,250 --> 00:55:24,000
Quoi, je n'aurais rien à faire?

808
00:55:25,250 --> 00:55:26,125
Eh bien...

809
00:55:27,333 --> 00:55:28,625
Bon, alors que devrait-elle faire?

810
00:55:28,708 --> 00:55:30,958
Techniquement,
elle sera dans l'organisation.

811
00:55:31,041 --> 00:55:33,958
Elle fera les mêmes choses
que nous faisons tous.

812
00:55:34,041 --> 00:55:36,416
- Ce n'est pas si mal.
- Quoi donc? Quelles mêmes choses?

813
00:55:36,791 --> 00:55:39,666
- Je veux dire...
- Sacrifier des chèvre et tout ça?

814
00:55:39,750 --> 00:55:42,125
Et tuer des innocents, putain?

815
00:55:42,791 --> 00:55:45,125
Vendre mon âme?

816
00:55:49,166 --> 00:55:50,541
Ouais, c'est non.

817
00:55:56,166 --> 00:55:58,458
Dégage, Ignacio, espèce de taré!

818
00:55:58,541 --> 00:56:00,083
Tu ne peux pas me tuer.

819
00:56:01,041 --> 00:56:02,583
- Dites oui. Maintenant.
- Bouge!

820
00:56:02,666 --> 00:56:04,250
Sinon, je devrai vous tuer avant lui.

821
00:56:04,333 --> 00:56:07,250
Bon sang! Je le ferai!
Je vais épouser ton putain de fils.

822
00:56:07,541 --> 00:56:09,583
- Chen! Bouge!
- Grace, dis juste oui!

823
00:56:09,666 --> 00:56:11,583
Bon sang! Elle va accepter!

824
00:56:11,666 --> 00:56:13,958
Fais-le! S'il te plaît!

825
00:56:14,041 --> 00:56:15,125
- Chen!
- Elle le fera!

826
00:56:15,208 --> 00:56:16,833
Elle épousera ton fils!

827
00:56:16,916 --> 00:56:18,458
Elle doit le dire.

828
00:56:18,541 --> 00:56:19,416
Dis-le.

829
00:56:19,500 --> 00:56:20,500
Putain de merde!

830
00:56:20,583 --> 00:56:21,500
Essaie d'esquiver ça!

831
00:56:41,458 --> 00:56:42,333
Oh, non...

832
00:57:03,166 --> 00:57:05,041
Pourquoi tout le monde me rega...

833
00:57:17,958 --> 00:57:21,583
Bon, eh bien, j'aurai besoin
d'un verre fraîchement rempli, maintenant.

834
00:57:21,666 --> 00:57:24,166
Et... donnez-moi un poncho ou autre chose.

835
00:57:24,250 --> 00:57:25,083
Merci, champion.

836
00:57:25,583 --> 00:57:26,458
Oui.

837
00:57:33,458 --> 00:57:34,333
D'accord.

838
00:57:38,250 --> 00:57:42,000
Je ne suis pas habituée à ce que
les gens explosent autour de moi.

839
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
Ouais.

840
00:57:45,666 --> 00:57:48,416
Non. C'est toujours surprenant.

841
00:58:05,666 --> 00:58:06,500
Bordel!

842
00:58:33,875 --> 00:58:35,416
Pourquoi as-tu refusé?

843
00:58:36,875 --> 00:58:38,166
Tu aurais pu nous sauver.

844
00:58:40,291 --> 00:58:43,833
Parce que je ne veux pas
passer ma vie à tuer des gens.

845
00:58:43,916 --> 00:58:44,791
D'accord.

846
00:58:45,375 --> 00:58:48,125
Cette femme a vendu son âme.
Je ne vendrai pas la mienne.

847
00:58:48,208 --> 00:58:50,250
Plutôt mourir que mener une telle vie.

848
00:58:50,916 --> 00:58:52,541
Et pourquoi je ne prends pas de risques?

849
00:58:52,625 --> 00:58:54,375
Parce que la fois où je l'ai fait,

850
00:58:54,458 --> 00:58:56,708
On a profité de moi,
j'ai déménagé à New York et je...

851
00:58:56,791 --> 00:58:57,791
Et je t'ai perdue.

852
00:58:57,875 --> 00:58:59,958
Tu n'as pas déménagé
à New York. Tu m'as laissée.

853
00:59:00,041 --> 00:59:01,583
Faith, c'est pas le moment.

854
00:59:01,666 --> 00:59:02,916
Tu aurais pu m'emmener.

855
00:59:03,000 --> 00:59:04,416
Je n'avais que 18 ans!

856
00:59:05,208 --> 00:59:07,458
C'était une bourse unique dans une vie.

857
00:59:07,541 --> 00:59:09,416
- Comment ne pas...
- On formait une équipe.

858
00:59:11,708 --> 00:59:13,291
Tu pouvais être ma tutrice légale.

859
00:59:13,375 --> 00:59:14,875
Tu n'avais que 15 ans.

860
00:59:14,958 --> 00:59:16,708
Je ne pouvais pas m'occuper de toi!

861
00:59:16,791 --> 00:59:18,625
- Je t'aurais aidée à payer le loyer.
- Comment?

862
00:59:19,166 --> 00:59:21,125
C'était à New York. Tu étais une gamine.

863
00:59:21,208 --> 00:59:22,625
Oui, ta petite sœur.

864
00:59:22,708 --> 00:59:24,458
Je t'avais dit que j'avais un plan.

865
00:59:24,541 --> 00:59:27,041
Je voulais nous offrir une vie meilleure.

866
00:59:27,125 --> 00:59:28,375
Tu devais venir après mon diplôme.

867
00:59:28,458 --> 00:59:30,416
Sais-tu ce que valent trois ans à cet âge?

868
00:59:30,500 --> 00:59:32,958
Faith, tu ne risquais rien.
Tu étais en sécurité.

869
00:59:33,333 --> 00:59:35,125
- Grace...
- Nous avions de bons parents d'accueil.

870
00:59:35,208 --> 00:59:36,583
Tu vivais sous un toit.

871
00:59:36,666 --> 00:59:37,500
Grace.

872
00:59:39,750 --> 00:59:41,041
Tu m'as abandonnée.

873
00:59:43,166 --> 00:59:46,291
Je t'ai appelée pendant des années!

874
00:59:46,375 --> 00:59:48,250
Tu ne voulais pas me parler!

875
00:59:49,000 --> 00:59:49,833
J'étais furieuse.

876
00:59:49,916 --> 00:59:52,375
Cela m'a brisé le cœur.

877
00:59:52,458 --> 00:59:53,666
Après avoir brisé le mien.

878
00:59:56,416 --> 00:59:57,250
Bon Dieu.

879
00:59:57,333 --> 00:59:59,166
Tu te souviens de tes dernières paroles?

880
01:00:01,375 --> 01:00:05,041
Je t'ai suppliée de ne pas partir.
Et tu m'as répondu :

881
01:00:06,833 --> 01:00:10,041
"Je dois le faire.
Je n'ai pas d'autre choix."

882
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
Je suis vraiment désolée.

883
01:00:17,541 --> 01:00:18,708
Je suis très heureuse pour toi.

884
01:00:20,000 --> 01:00:22,250
Je suis très heureuse pour toi
et ta vie parfaite.

885
01:00:28,625 --> 01:00:29,833
Derek n'existe pas.

886
01:00:33,541 --> 01:00:35,166
Je vis à Bushwick.

887
01:00:35,708 --> 01:00:38,125
Et je ne suis pas
coordonnatrice de médias sociaux.

888
01:00:40,250 --> 01:00:41,583
Que fais-tu?

889
01:00:42,916 --> 01:00:43,875
Je suis hôtesse.

890
01:00:47,416 --> 01:00:49,166
Comme serveuse,
je suis à un rang supérieur.

891
01:00:51,791 --> 01:00:54,416
Ils ont fait de moi une hôtesse
à cause de ma beauté.

892
01:00:54,500 --> 01:00:55,791
Oui, mais tu n'as pas de pourboires.

893
01:00:56,500 --> 01:00:58,000
J'en reçois beaucoup,
à cause de ma beauté.

894
01:00:58,083 --> 01:01:01,750
Je n'en ai pas besoin, car mon copain
fictif est très fortuné, donc...

895
01:01:01,833 --> 01:01:03,666
Justement.

896
01:01:05,041 --> 01:01:06,208
Dieu bénisse Dereck.

897
01:01:07,625 --> 01:01:08,625
Allons-y.

898
01:01:10,791 --> 01:01:11,916
Où sont-ils?

899
01:01:17,416 --> 01:01:18,458
Merde. Tu peux décrocher?

900
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
C'est peut-être elles.

901
01:01:22,791 --> 01:01:24,500
- Quoi? Réponds.
- Je ne veux pas.

902
01:01:24,583 --> 01:01:26,666
Elles ne peuvent pas tomber
sur le même agent du 911.

903
01:01:26,750 --> 01:01:27,958
Que dois-je dire, bordel?

904
01:01:28,041 --> 01:01:29,458
Réponds juste.

905
01:01:32,958 --> 01:01:34,125
911...

906
01:01:34,833 --> 01:01:36,000
Quelle est votre urgence?

907
01:01:36,625 --> 01:01:38,333
Nous y sommes. Où sont les flics?

908
01:01:41,833 --> 01:01:43,041
Où êtes-vous?

909
01:01:43,125 --> 01:01:46,208
Nous allons vers l'entrée principale.
Il n'y a pas de voiture de police.

910
01:01:48,708 --> 01:01:51,125
Le poste est fermé.

911
01:01:51,208 --> 01:01:54,666
Restez à l'entrée, ils vont vous repérer.

912
01:01:58,208 --> 01:01:59,333
Salope.

913
01:02:00,583 --> 01:02:02,583
- As-tu vu ça?
- Bien joué.

914
01:02:02,666 --> 01:02:05,125
On savait que c'était toi
au téléphone, imbécile.

915
01:02:05,208 --> 01:02:06,625
Ouais. Idiots.

916
01:02:06,708 --> 01:02:07,833
On vous observait.

917
01:02:07,916 --> 01:02:08,875
Tant mieux.

918
01:02:08,958 --> 01:02:10,458
Dites-nous comment ouvrir le portail.

919
01:02:10,541 --> 01:02:12,666
Ce n'est possible qu'à partir
de la salle de contrôle.

920
01:02:13,166 --> 01:02:14,250
Comment y accéder?

921
01:02:14,583 --> 01:02:15,416
Ouais.

922
01:02:15,875 --> 01:02:16,708
Eh bien...

923
01:02:17,958 --> 01:02:20,416
Vous rentrez à l'intérieur,
puis vous tournez à gauche.

924
01:02:20,500 --> 01:02:22,166
L'ascenseur tout à droite

925
01:02:22,250 --> 01:02:25,208
est le seul qui descend
au sous-sol inférieur.

926
01:02:25,291 --> 01:02:27,208
Tournez à droite,
et allez à la salle de contrôle.

927
01:02:28,250 --> 01:02:29,541
Une fois à l'intérieur...

928
01:02:31,125 --> 01:02:32,791
...allez vous faire foutre!

929
01:02:35,000 --> 01:02:36,125
Dites-nous comment l'ouvrir!

930
01:02:36,208 --> 01:02:38,958
Je n'en ai pas envie.

931
01:02:43,041 --> 01:02:46,541
Dites-nous comment ouvrir le portail
ou nous allons tuer votre frère.

932
01:02:48,041 --> 01:02:48,875
D'accord.

933
01:02:49,958 --> 01:02:50,791
Tuez-le.

934
01:02:53,416 --> 01:02:54,500
Je ne plaisante pas.

935
01:02:54,583 --> 01:02:55,666
Oui, moi non plus.

936
01:02:55,750 --> 01:02:57,625
S'il meurt, le siège me revient.

937
01:02:59,041 --> 01:03:00,375
C'est vraiment un coup bas.

938
01:03:04,166 --> 01:03:05,666
Alors, qui a abandonné l'autre?

939
01:03:07,291 --> 01:03:08,333
À l'époque.

940
01:03:08,416 --> 01:03:09,250
La ferme.

941
01:03:09,875 --> 01:03:11,083
Toi, pas vrai? Tu es plus âgée.

942
01:03:11,166 --> 01:03:13,291
Elle t'a juste retenue toute la journée.

943
01:03:13,375 --> 01:03:15,041
Tu sais, elle va encore te quitter.

944
01:03:15,125 --> 01:03:16,125
Ferme ta gueule!

945
01:03:19,291 --> 01:03:20,375
Tu me frappes, putain?

946
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
- Grace!
- Va-t'en!

947
01:03:27,541 --> 01:03:30,125
Oui, oui ! Écrase-la!
C'est ma salope!

948
01:03:30,583 --> 01:03:31,791
Dégage de la route!

949
01:03:38,500 --> 01:03:39,458
Quoi?

950
01:03:40,666 --> 01:03:41,958
Je crois qu'elle s'enfuit.

951
01:03:44,583 --> 01:03:45,416
Putain!

952
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Grace!

953
01:03:51,958 --> 01:03:52,791
Putain!

954
01:03:52,875 --> 01:03:53,791
Faith, va-t'en!

955
01:03:58,541 --> 01:03:59,875
Que fais-tu?

956
01:04:00,375 --> 01:04:01,708
Appelle à l'aide!

957
01:04:01,791 --> 01:04:02,916
Cours!

958
01:04:17,666 --> 01:04:21,166
Abdique, Grace.
C'est mieux comme ça.

959
01:04:27,083 --> 01:04:28,625
Lâche-la, putain!

960
01:04:32,750 --> 01:04:33,875
Lève-toi.

961
01:04:34,833 --> 01:04:36,583
Debout, un, deux, trois. Juste...

962
01:04:37,208 --> 01:04:38,125
D'accord. Très bien.

963
01:04:41,125 --> 01:04:42,208
Oh, mon Dieu!

964
01:04:42,291 --> 01:04:43,583
On doit prendre la voiturette de golf.

965
01:04:47,291 --> 01:04:48,291
Allez.

966
01:04:52,791 --> 01:04:54,541
Allons-y, allons-y, allons-y!

967
01:05:00,833 --> 01:05:03,416
"Tuez-le. Je m'en fiche."

968
01:05:04,000 --> 01:05:05,666
Je gagnais du temps, idiot.

969
01:05:07,958 --> 01:05:10,750
Elle t'a vraiment malmené.
Laisse-moi voir ça...

970
01:05:12,125 --> 01:05:14,666
Arrête de me traiter
comme si j'étais un gamin.

971
01:05:38,375 --> 01:05:41,541
Bien. Je suis prêt
à rentrer sur le terrain.

972
01:05:43,083 --> 01:05:45,500
En fait, vous avez perdu ce droit.

973
01:05:45,583 --> 01:05:47,000
Vous y avez renoncé.

974
01:05:47,625 --> 01:05:52,041
Vous n'êtes plus le chef de famille,
et votre femme contrôle tous vos biens.

975
01:05:52,333 --> 01:05:56,125
Même si elle a fui la chasse,
elle représente toujours votre famille.

976
01:05:57,666 --> 01:05:58,500
Pardon?

977
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
Vous ne possédez rien.

978
01:06:08,541 --> 01:06:09,875
Je crois...

979
01:06:10,708 --> 01:06:12,583
Je crois que je dois m'allonger.

980
01:06:12,666 --> 01:06:14,291
Où dois-je envoyer la dépouille
de votre frère?

981
01:06:14,375 --> 01:06:18,500
Va te faire enculer, connard.

982
01:06:19,041 --> 01:06:20,000
Eh bien, bon repos.

983
01:06:23,000 --> 01:06:24,458
Allez vous faire foutre!

984
01:06:24,541 --> 01:06:25,875
Allez vous faire foutre!

985
01:06:25,958 --> 01:06:28,583
Et je vous emmerde,
petit con effrayant.

986
01:06:29,041 --> 01:06:31,375
Je vous déteste tous!

987
01:06:35,458 --> 01:06:36,458
Je t'emmerde aussi.

988
01:06:39,583 --> 01:06:40,583
D'accord.

989
01:06:41,166 --> 01:06:42,583
Ce n'est pas triste du tout.

990
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
Je suis prête.

991
01:06:46,083 --> 01:06:47,458
Donne-moi ce foutu stylo.

992
01:06:52,958 --> 01:06:53,791
Allez.

993
01:06:54,791 --> 01:06:55,833
Allez. Allez. Allez.

994
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
Allez.

995
01:07:12,375 --> 01:07:13,958
Je t'ai demandé de t'en aller.

996
01:07:15,250 --> 01:07:16,083
Assieds-toi.

997
01:07:18,375 --> 01:07:20,500
- Laisse-moi... t'aider à le retirer.
- Non. Non. Non!

998
01:07:20,583 --> 01:07:21,916
- Il faut que ça sorte!
- Non!

999
01:07:45,125 --> 01:07:46,916
Je te trouve des médicaments anti-douleur.

1000
01:07:47,000 --> 01:07:48,041
Ouais.

1001
01:07:51,291 --> 01:07:52,416
Un vaporisateur de poivre.

1002
01:07:53,125 --> 01:07:56,208
Tu ne réfléchis pas. Tu n'écoutes pas.

1003
01:07:57,416 --> 01:08:01,458
Parmi toutes les options disponibles,
tu ne choisis que la plus stupide.

1004
01:08:01,541 --> 01:08:03,666
C'est très impressionnant.
Comment as-tu fait?

1005
01:08:03,750 --> 01:08:04,583
Je t'ai sauvée.

1006
01:08:04,666 --> 01:08:06,958
Tu aurais pu te sauver.

1007
01:08:07,041 --> 01:08:08,875
Tu aurais pu obtenir de l'aide.

1008
01:08:08,958 --> 01:08:11,666
Je ne peux pas veiller sur nous deux.
Je ne peux pas.

1009
01:08:11,750 --> 01:08:13,125
C'est de ma faute.
Oui, je suis un fardeau.

1010
01:08:13,208 --> 01:08:14,125
Tu es une gamine!

1011
01:08:14,208 --> 01:08:16,041
Si je suis ici, c'est à cause de toi,

1012
01:08:16,125 --> 01:08:18,291
je vais mourir ici à cause de toi.

1013
01:08:18,375 --> 01:08:20,625
Sans moi, tu serais morte
depuis des heures.

1014
01:08:20,708 --> 01:08:22,958
Désolée de ne pas avoir fui
et de ne pas t'avoir abandonnée,

1015
01:08:23,041 --> 01:08:24,666
mais c'est plutôt ton genre.

1016
01:08:25,791 --> 01:08:29,041
J'avais bien fait de partir.

1017
01:08:29,125 --> 01:08:31,666
Et je regrette que tu m'aies trouvée.

1018
01:08:35,458 --> 01:08:36,458
Ouah.

1019
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
Tu as raison.

1020
01:08:45,166 --> 01:08:46,458
J'aurais dû m'enfuir.

1021
01:08:49,541 --> 01:08:51,875
Bonne chance. Et va te faire foutre.

1022
01:09:19,833 --> 01:09:20,916
Putain.

1023
01:09:22,583 --> 01:09:23,416
Putain!

1024
01:09:35,083 --> 01:09:36,666
Faith, attends.

1025
01:09:36,750 --> 01:09:37,708
Bonjour, salope.

1026
01:09:44,250 --> 01:09:45,875
- Au revoir, salope.
- Putain.

1027
01:09:52,291 --> 01:09:53,125
Putain.

1028
01:10:26,791 --> 01:10:27,833
Encore toute seule?

1029
01:10:30,958 --> 01:10:32,375
Tu pensais pouvoir t'en prendre à moi?

1030
01:10:36,250 --> 01:10:37,291
Où es ta sœur?

1031
01:10:37,375 --> 01:10:38,708
Elle s'est enfuie.

1032
01:10:38,791 --> 01:10:41,208
Elle va sûrement
ramener la police tout à l'heure.

1033
01:10:50,791 --> 01:10:52,666
La police travaille pour nous.

1034
01:11:09,166 --> 01:11:10,416
Oh, merde!

1035
01:11:10,500 --> 01:11:11,666
Bon sang.

1036
01:11:13,500 --> 01:11:15,500
Où es-tu, salope?

1037
01:11:16,791 --> 01:11:18,750
Je vais te mettre en pièces!

1038
01:11:39,958 --> 01:11:42,708
Ta seule utilité a été
de ralentir ta sœur.

1039
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
Et ton voyage s'arrête ici!

1040
01:11:47,000 --> 01:11:48,208
Tu n'es rien.

1041
01:11:48,791 --> 01:11:49,875
Juste un tas d'organes

1042
01:11:49,958 --> 01:11:54,500
et des opinions insignifiantes
qui se rapprochent d'une personnalité...

1043
01:12:51,750 --> 01:12:54,416
Je rêve de ce moment depuis longtemps.

1044
01:12:55,208 --> 01:12:56,791
Tu t'es visiblement égarée.

1045
01:12:57,166 --> 01:12:58,625
Ici, c'est ma maison.

1046
01:13:00,000 --> 01:13:01,458
Et la maison gagne toujours.

1047
01:13:11,208 --> 01:13:15,041
Depuis quand tu gardais ça pour toi,
espèce de connard?

1048
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Cette robe appartenait à ma mère.

1049
01:13:26,166 --> 01:13:28,708
Tout ce qu'elle voulait,
c'était mon bonheur.

1050
01:13:28,791 --> 01:13:31,000
Et Alex me rendait heureuse.

1051
01:13:33,833 --> 01:13:35,375
Tu es complètement folle.

1052
01:13:49,916 --> 01:13:51,291
Je vais te tuer maintenant.

1053
01:13:55,958 --> 01:13:57,291
Tu me l'as volé.

1054
01:13:58,000 --> 01:13:59,041
Tu l'as changé.

1055
01:13:59,125 --> 01:14:01,875
Il ne t'aimait pas, putain.

1056
01:14:04,333 --> 01:14:05,708
Je te hais!

1057
01:14:51,625 --> 01:14:52,833
Titus.

1058
01:14:52,916 --> 01:14:53,916
Titus, arrête.

1059
01:14:54,666 --> 01:14:56,416
Titus, qu'est-ce que tu fais?

1060
01:14:56,500 --> 01:14:57,375
Je veux la tuer.

1061
01:14:57,458 --> 01:14:59,833
Bon sang, Titus.
Nous n'avons pas de temps pour...

1062
01:15:16,875 --> 01:15:17,875
Titus, attends.

1063
01:15:22,083 --> 01:15:23,125
Elle peut nous être utile.

1064
01:15:26,375 --> 01:15:27,208
Faith.

1065
01:15:29,083 --> 01:15:29,916
Faith.

1066
01:15:31,875 --> 01:15:32,750
Faith!

1067
01:15:33,750 --> 01:15:35,875
Grace.

1068
01:15:35,958 --> 01:15:37,750
Je sais que tu es là.

1069
01:15:38,333 --> 01:15:41,333
J'ai mis le grapin sur ta sœur, Grace.

1070
01:15:42,750 --> 01:15:44,250
Ne t'en fais pas. Elle va...

1071
01:15:45,416 --> 01:15:46,875
Eh bien, elle va très bien.

1072
01:15:50,250 --> 01:15:51,125
Vas-y.

1073
01:15:52,083 --> 01:15:52,916
Grace.

1074
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
Grace?

1075
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Ouais.

1076
01:15:57,375 --> 01:16:01,833
Si tu ne reviens pas dans le hall dans
les dix prochaines minutes, elle mourra.

1077
01:16:01,916 --> 01:16:03,833
Grace, va-t'en.

1078
01:16:04,166 --> 01:16:06,500
Une fois qu'elle sera morte,
je te retrouverai, Grace,

1079
01:16:06,583 --> 01:16:08,583
où que tu sois, et je te tuerai.

1080
01:16:08,666 --> 01:16:11,166
Donc, si tu tiens à sauver ta sœur,

1081
01:16:11,250 --> 01:16:14,333
ramène tes fesses dans le hall.

1082
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Hé.

1083
01:16:23,750 --> 01:16:25,416
Dès que j'aurai tué ta sœur,

1084
01:16:26,916 --> 01:16:28,916
toi et moi, on va s'amuser encore plus.

1085
01:16:31,208 --> 01:16:32,333
Emmène-la au Lodge.

1086
01:16:39,250 --> 01:16:40,083
Merde.

1087
01:16:40,541 --> 01:16:41,375
Merde.

1088
01:16:41,875 --> 01:16:42,708
Merde.

1089
01:16:46,875 --> 01:16:48,500
MAINTENIR VERROUILLÉ
ARMES À FEU CHARGÉES

1090
01:17:26,625 --> 01:17:28,791
Cours, cours, cours

1091
01:17:28,875 --> 01:17:31,083
Il est temps de courir et de se cacher

1092
01:17:31,166 --> 01:17:33,083
Cours, cours, cours

1093
01:17:33,166 --> 01:17:34,958
Maintenant, je vais te trouver

1094
01:17:45,125 --> 01:17:47,083
- Prête pour la deuxième manche, salope?
- Oui.

1095
01:17:50,125 --> 01:17:51,625
Salue Alex pour moi.

1096
01:17:56,125 --> 01:17:57,166
Elle est là, putain.

1097
01:17:58,125 --> 01:17:59,541
Oh, Seigneur!

1098
01:18:00,083 --> 01:18:01,458
Oh, mon Dieu!

1099
01:18:06,625 --> 01:18:07,541
Faith!

1100
01:18:08,958 --> 01:18:09,916
Grace?

1101
01:18:21,333 --> 01:18:22,458
Où est ma sœur?

1102
01:18:24,291 --> 01:18:25,125
Je ne sais pas.

1103
01:18:25,916 --> 01:18:27,250
Je ne participe plus au jeu.

1104
01:18:28,291 --> 01:18:29,625
Je suis un spectateur innocent.

1105
01:18:30,375 --> 01:18:32,500
Oh, putain, putain, putain!

1106
01:18:33,875 --> 01:18:35,333
- Merde!
- Grace!

1107
01:18:37,541 --> 01:18:38,708
Grace!

1108
01:18:38,791 --> 01:18:39,791
Faith!

1109
01:18:43,250 --> 01:18:44,125
Faith!

1110
01:18:55,500 --> 01:18:56,583
Faith!

1111
01:18:57,791 --> 01:18:58,625
Où est-elle?

1112
01:18:58,708 --> 01:19:00,291
Je ne sais pas! Je ne sais pas!

1113
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Dites-moi où elle est!

1114
01:19:02,083 --> 01:19:02,916
Je ne...

1115
01:19:04,541 --> 01:19:07,291
Dites-moi où elle est.

1116
01:19:12,125 --> 01:19:13,166
Dansons, puta.

1117
01:19:13,250 --> 01:19:14,583
Putain.

1118
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
Très bien.

1119
01:19:35,875 --> 01:19:37,125
Putain.

1120
01:19:37,458 --> 01:19:39,166
D'accord. D'accord. D'accord.

1121
01:19:58,750 --> 01:19:59,791
Faith, non!

1122
01:19:59,875 --> 01:20:01,625
- Ne lui faites pas de mal!
- Sors de là, Grace.

1123
01:20:01,708 --> 01:20:02,750
- Grace!
- Enculés!

1124
01:20:02,833 --> 01:20:04,166
Cette vitre a deux pouces d'épaisseur,

1125
01:20:04,250 --> 01:20:06,708
mais je peux faire exploser la cervelle
de ta sœur sur cette fenêtre.

1126
01:20:06,791 --> 01:20:08,000
- Grace!
- Tu as trois secondes.

1127
01:20:08,083 --> 01:20:09,041
- Non.
- Trois.

1128
01:20:09,125 --> 01:20:10,750
- Ne le faites pas.
- Deux.

1129
01:20:11,166 --> 01:20:12,833
Ne l'écoute pas.

1130
01:20:14,708 --> 01:20:15,791
Un.

1131
01:20:15,875 --> 01:20:18,083
D'accord, d'accord. Arrêtez!
Je vais sortir.

1132
01:20:18,750 --> 01:20:21,000
Non! Grace, ne le fais pas.

1133
01:20:21,375 --> 01:20:22,291
Grace.

1134
01:20:23,000 --> 01:20:23,875
Pourvu qu'on se marie.

1135
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
Grace, non.

1136
01:20:26,833 --> 01:20:27,708
Regarde-moi.

1137
01:20:27,791 --> 01:20:31,000
Je préfère mourir
plutôt que tu perdes ton âme.

1138
01:20:32,833 --> 01:20:36,541
Cette femme. Elle a dit
qu'il y a une solution à ce problème.

1139
01:20:38,083 --> 01:20:39,583
Elle a dit que si on se marie,

1140
01:20:42,125 --> 01:20:43,666
vous auriez votre siège.

1141
01:20:45,083 --> 01:20:46,666
Et moi, je resterais en vie.

1142
01:20:54,000 --> 01:20:59,041
Eh bien... je ne sais pas si
nous parviendrons à l'extirper à l'aube.

1143
01:21:02,125 --> 01:21:04,541
Qu'importe. J'accepte ta proposition.

1144
01:21:08,375 --> 01:21:09,333
Non.

1145
01:21:10,750 --> 01:21:11,791
D'accord.

1146
01:21:12,666 --> 01:21:14,833
D'accord. Bien. Bien.

1147
01:21:16,500 --> 01:21:18,291
Je veux d'abord certaines garanties,

1148
01:21:18,375 --> 01:21:21,041
pour être sûre que vous
ne nous tuerez pas quand je sortirai.

1149
01:21:21,833 --> 01:21:23,375
- Je te le jure.
- Pas à moi,

1150
01:21:23,458 --> 01:21:26,250
espèce de connard sans cervelle!
Jure-le à M. Le Bail!

1151
01:21:29,750 --> 01:21:33,916
Je jure à M. Le Bail qu'aucun mal
ne sera fait, ni à toi ni à ta sœur.

1152
01:21:37,208 --> 01:21:40,416
Très bien. Très bien. Très bien.

1153
01:21:47,875 --> 01:21:48,750
Tout va bien.

1154
01:21:51,625 --> 01:21:53,000
Tu es revenue.

1155
01:21:53,333 --> 01:21:54,583
Bien sûr que si.

1156
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
Je suis vraiment désolée.

1157
01:22:19,958 --> 01:22:22,000
On vous apporte tout le nécessaire.

1158
01:22:23,916 --> 01:22:25,333
Il faut se préparer.

1159
01:22:27,125 --> 01:22:29,416
Les invités arrivent déjà
pour le couronnement.

1160
01:23:43,625 --> 01:23:45,416
Je voulais te proposer un toast.

1161
01:23:46,458 --> 01:23:47,750
Nous serons bientôt une famille.

1162
01:24:04,291 --> 01:24:05,791
Grace, je t'ai jamais voulu du mal.

1163
01:24:06,958 --> 01:24:08,750
Mais je devais suivre les règles.

1164
01:24:09,625 --> 01:24:13,916
Écoute, nous avons peu de temps,
alors je vais aller droit au but.

1165
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
J'ai peur.

1166
01:24:19,708 --> 01:24:20,791
C'est mon frère.

1167
01:24:22,875 --> 01:24:27,000
Mais je ne l'ai jamais bien cerné.

1168
01:24:29,041 --> 01:24:32,916
J'ai passé toute ma vie
à chercher le bon côté en lui.

1169
01:24:34,958 --> 01:24:36,083
Sais-tu ce que j'ai trouvé?

1170
01:24:39,083 --> 01:24:39,916
Rien.

1171
01:24:41,666 --> 01:24:44,583
Absolument rien du tout.

1172
01:24:45,208 --> 01:24:49,541
Je pensais pouvoir le contrôler,
mais il a perdu la tête.

1173
01:24:50,791 --> 01:24:52,458
Grace, je veux que tu m'aides.

1174
01:24:53,958 --> 01:24:56,375
On doit essayer de le contrôler ensemble.

1175
01:24:56,458 --> 01:24:59,416
C'est pas forcément mauvais
d'avoir le siège.

1176
01:24:59,916 --> 01:25:02,000
Pense à tout le bien
que nous pouvons faire.

1177
01:25:03,000 --> 01:25:05,083
Mais j'ai besoin de ton soutien.

1178
01:25:05,916 --> 01:25:08,875
Grace, tu n'es pas comme nous.

1179
01:25:10,666 --> 01:25:12,291
Tu as l'espoir.

1180
01:25:17,583 --> 01:25:19,000
Ce n'est pas le cas.

1181
01:25:23,125 --> 01:25:24,666
Vous me l'avez arraché.

1182
01:25:29,625 --> 01:25:30,583
Ouais.

1183
01:25:33,000 --> 01:25:34,666
Nous sommes doués pour cela.

1184
01:25:51,916 --> 01:25:52,916
Des moments entre filles?

1185
01:25:59,250 --> 01:26:02,083
Merci de m'avoir montré ton vrai visage.

1186
01:26:02,541 --> 01:26:03,375
Titus, c'est pas...

1187
01:26:05,708 --> 01:26:06,541
Titus, arrête!

1188
01:26:09,875 --> 01:26:10,875
Tu veux me contrôler.

1189
01:26:10,958 --> 01:26:12,083
Non, non.

1190
01:26:12,166 --> 01:26:13,291
Tu veux tout le pouvoir, hein?

1191
01:26:13,375 --> 01:26:16,000
- Non. Non. Non.
- Si, c'est vrai. Tu l'as toujours voulu.

1192
01:26:16,083 --> 01:26:17,000
- Non.
- C'est ton désir.

1193
01:26:17,083 --> 01:26:18,291
Titus! Arrête!

1194
01:26:18,375 --> 01:26:19,791
- Regarde-moi, Grace.
- Non.

1195
01:26:19,875 --> 01:26:21,375
- Grace, regarde-moi.
- Je respire à peine.

1196
01:26:21,750 --> 01:26:23,083
Pernilla, lève sa tête.

1197
01:26:23,166 --> 01:26:24,833
- Titus, arrête.
- Je veux que tu voies ça.

1198
01:26:24,916 --> 01:26:26,625
Je veux que tu voies ça, Grace.

1199
01:26:27,125 --> 01:26:27,958
Non!

1200
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Je veux que tu voies qui je suis.

1201
01:26:29,583 --> 01:26:33,625
Je veux que tu voies que je ne suis pas
un homme qu'on peut contrôler.

1202
01:26:34,875 --> 01:26:36,375
Tu as évoqué les textes.

1203
01:26:36,750 --> 01:26:39,083
C'est pas interdit de tuer
un membre de sa famille.

1204
01:26:41,083 --> 01:26:42,333
Je t'aime.

1205
01:26:58,291 --> 01:27:00,083
Essaie de me contrôler maintenant.

1206
01:27:01,375 --> 01:27:02,666
Essaie juste.

1207
01:27:17,250 --> 01:27:19,666
Je t'ai dit que ce serait moi
qui t'aurais.

1208
01:27:27,583 --> 01:27:29,166
On se voit à l'autel.

1209
01:29:39,083 --> 01:29:41,625
Tu n'es pas obligée de le faire.

1210
01:29:43,916 --> 01:29:46,166
J'y suis obligée. Je n'ai pas de choix.

1211
01:29:52,208 --> 01:29:53,250
Tout ira bien.

1212
01:30:06,208 --> 01:30:07,291
Shemhamforash.

1213
01:30:07,375 --> 01:30:09,000
Shemhamforash.

1214
01:30:09,083 --> 01:30:10,875
Je ne vois rien, putain. Bouge.

1215
01:30:11,750 --> 01:30:14,666
Nomine Satani Lucifer excelsis.

1216
01:30:14,750 --> 01:30:17,166
Au nom de notre grand
et éternel bienfaiteur,

1217
01:30:17,250 --> 01:30:21,375
viens et accorde
ta bénédiction à ces fidèles.

1218
01:30:21,458 --> 01:30:25,208
Au nom de Satan, Lucifer,
Belial, Léviathan.

1219
01:30:25,791 --> 01:30:27,750
Venez et témoignez.

1220
01:30:28,583 --> 01:30:29,666
Gloire à Satan.

1221
01:30:29,750 --> 01:30:31,541
Gloire à Satan.

1222
01:30:32,041 --> 01:30:34,000
Soyez les bienvenus!

1223
01:30:34,083 --> 01:30:36,208
Je suis ravi que
vous soyez venus si nombreux.

1224
01:30:37,208 --> 01:30:40,791
Nous avons non seulement notre
couronnement en cette belle matinée,

1225
01:30:40,875 --> 01:30:42,416
mais aussi un mariage.

1226
01:30:42,875 --> 01:30:44,666
Notre coupe déborde.

1227
01:31:15,166 --> 01:31:16,000
Titus.

1228
01:31:32,333 --> 01:31:33,375
Votre main, s'il vous plaît.

1229
01:31:58,041 --> 01:32:01,875
Tes vœux étant prononcés
par intention, par le pouvoir de Satan,

1230
01:32:01,958 --> 01:32:04,833
je vous donne désormais
la possession l'un de l'autre.

1231
01:32:05,666 --> 01:32:08,916
Titus Chester Danforth, voulez-vous
prendre cette femme pour épouse,

1232
01:32:09,000 --> 01:32:11,833
dans ce monde et dans l'autre,
jusqu'aux flammes de l'enfer?

1233
01:32:11,916 --> 01:32:12,833
Je le veux.

1234
01:32:21,166 --> 01:32:24,750
Et vous,
Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas,

1235
01:32:24,833 --> 01:32:28,166
voulez-vous prendre cet homme
pour époux, en chair et en esprit,

1236
01:32:28,250 --> 01:32:31,791
dans ce monde et dans l'autre,
jusqu'aux flammes de l'enfer?

1237
01:32:34,041 --> 01:32:35,041
Je le veux.

1238
01:32:38,041 --> 01:32:38,916
Bon Dieu.

1239
01:32:51,125 --> 01:32:55,375
Que nul mortel ne détruise
ce qu'il a forgé en enfer.

1240
01:32:55,458 --> 01:32:58,083
Nous te le demandons
en ton nom, ô Seigneur.

1241
01:32:59,250 --> 01:33:02,125
Je vous déclare maintenant mari et femme.

1242
01:33:04,291 --> 01:33:05,291
Vous pouvez embrasser la mariée.

1243
01:33:37,041 --> 01:33:41,791
Titus Danforth est par la présente
nommé au Haut Siège du Conseil de Le Bail.

1244
01:33:49,083 --> 01:33:49,958
Gloire à Satan.

1245
01:33:50,041 --> 01:33:51,458
Gloire à Satan.

1246
01:33:51,791 --> 01:33:52,625
Gloire à Satan.

1247
01:33:52,708 --> 01:33:54,083
Gloire à Satan.

1248
01:33:54,166 --> 01:33:55,166
Gloire à Satan.

1249
01:33:55,250 --> 01:33:56,166
Gloire à Satan.

1250
01:33:56,250 --> 01:33:57,500
Gloire à Satan.

1251
01:33:57,583 --> 01:33:58,500
Gloire à Satan.

1252
01:33:58,583 --> 01:33:59,500
Gloire à Satan.

1253
01:34:00,958 --> 01:34:01,791
Gloire à Satan.

1254
01:34:02,791 --> 01:34:03,750
Gloire à Satan!

1255
01:34:10,583 --> 01:34:11,416
Quel bordel?

1256
01:34:20,791 --> 01:34:21,916
C'est quoi, ce bordel?

1257
01:34:34,916 --> 01:34:38,708
Aucune règle n'interdit de tuer
un membre de la famille.

1258
01:34:39,416 --> 01:34:40,458
Je t'en remercie.

1259
01:34:43,375 --> 01:34:47,291
C'est moi qui t'ai eu.

1260
01:34:49,416 --> 01:34:50,250
Aidez-moi.

1261
01:35:15,458 --> 01:35:16,500
Que se passe-t-il, putain?

1262
01:35:34,166 --> 01:35:35,583
À genoux!

1263
01:35:41,333 --> 01:35:42,916
Shemhamforash.

1264
01:35:43,833 --> 01:35:45,041
Shemhamforash.

1265
01:35:45,125 --> 01:35:46,916
Shemhamforash.

1266
01:35:47,875 --> 01:35:49,166
Shemhamforash.

1267
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Shem... Shemhamforash.

1268
01:35:58,916 --> 01:36:00,625
Ça signifie que je peux
faire tout ce que je veux?

1269
01:36:00,708 --> 01:36:01,750
C'est exact.

1270
01:36:15,750 --> 01:36:16,958
Je peux diriger cette opération.

1271
01:36:19,000 --> 01:36:20,500
Je peux changer le monde.

1272
01:36:26,125 --> 01:36:29,083
Alors, comme première décision,

1273
01:36:29,500 --> 01:36:32,583
en ma qualité de chef
de votre Haut Conseil...

1274
01:36:34,291 --> 01:36:38,833
Je me retire du Conseil

1275
01:36:38,916 --> 01:36:41,833
et de toute cette foutue organisation!

1276
01:36:44,958 --> 01:36:46,125
Mec, a-t-elle le droit de faire ça?

1277
01:36:46,666 --> 01:36:49,166
Il y a peu d'informations
à ce sujet dans les textes,

1278
01:36:49,250 --> 01:36:52,375
car personne ne croyait
qu'on puisse renoncer à autant de pouvoir.

1279
01:36:52,458 --> 01:36:55,041
D'accord, mais alors
qui gagnera ce siège?

1280
01:36:55,125 --> 01:36:56,833
Quiconque portera la bague avant l'aube.

1281
01:36:57,166 --> 01:36:58,333
C'est dans combien de temps?

1282
01:37:00,208 --> 01:37:02,666
Dans trois minutes. À peu près.

1283
01:37:04,958 --> 01:37:06,750
Uniquement les familles du Conseil ou...

1284
01:37:07,833 --> 01:37:08,875
N'importe qui.

1285
01:37:10,666 --> 01:37:14,291
Et vous avez dit que si personne ne porte
la bague à l'aube, M. Le Bail serait...

1286
01:37:14,916 --> 01:37:16,291
Très en colère.

1287
01:37:17,208 --> 01:37:19,041
"Très en colère."

1288
01:37:24,083 --> 01:37:24,916
Vous...

1289
01:37:31,875 --> 01:37:35,625
Bouffez ça, bande de cons consanguins!

1290
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Me voici, mon amour!

1291
01:37:51,333 --> 01:37:53,041
Shemhamforash!

1292
01:37:54,083 --> 01:37:55,125
Gloire à Satan!

1293
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Oh, ouah.

1294
01:38:13,416 --> 01:38:15,125
Il fallait que quelqu'un
mette fin à tout ça.

1295
01:38:17,125 --> 01:38:19,250
Tu es douée pour détruire les choses.

1296
01:38:34,375 --> 01:38:35,208
Vous êtes libres.

1297
01:38:35,833 --> 01:38:37,833
J'arrive, Satan!

1298
01:38:39,375 --> 01:38:41,000
Au revoir.

1299
01:38:42,708 --> 01:38:43,833
Salut. Ouais.

1300
01:38:45,791 --> 01:38:46,958
Hé, ne regarde pas là-bas.

1301
01:39:38,000 --> 01:39:39,833
C'est à moi! C'est à moi!

1302
01:40:36,916 --> 01:40:38,208
Putain, ouais!

1303
01:40:38,791 --> 01:40:40,541
Je suis vivant, bande d'enfoirés!

1304
01:40:41,583 --> 01:40:44,375
On a réussi! On a réussi!

1305
01:40:44,458 --> 01:40:46,541
Putain de merde.

1306
01:40:46,625 --> 01:40:49,208
J'ai renoncé à mon pacte,
et j'ai aussi été épargné.

1307
01:40:49,291 --> 01:40:50,625
Célébrons...

1308
01:40:52,166 --> 01:40:53,458
Doux Jésus!

1309
01:41:16,166 --> 01:41:17,250
Était-ce...

1310
01:41:18,666 --> 01:41:19,500
Oui.

1311
01:41:21,375 --> 01:41:22,375
On peut partir?

1312
01:41:23,500 --> 01:41:24,833
- Oui.
- D'accord.

1313
01:41:53,750 --> 01:41:54,875
Lance-roquettes.

1314
01:42:02,250 --> 01:42:03,458
Allez. Allons-y.

1315
01:42:34,125 --> 01:42:34,958
Je t'aime.

1316
01:42:38,500 --> 01:42:39,625
Moi aussi.

1317
01:42:43,375 --> 01:42:44,250
Tu m'as manqué.

1318
01:42:46,333 --> 01:42:48,958
Oui, eh bien, ça ne sera
bientôt plus le cas.

1319
01:42:49,041 --> 01:42:50,833
Tu vas vraiment
en avoir marre de moi.

1320
01:42:54,250 --> 01:42:55,125
Promis?

1321
01:43:00,125 --> 01:43:01,041
Promis.

1322
01:43:19,125 --> 01:43:20,916
- Que feras-tu de cette chèvre?
- Je ne sais pas.

1323
01:43:21,458 --> 01:43:23,041
Combien de fois
te marieras-tu cette semaine?

1324
01:43:24,250 --> 01:43:25,416
Je ne veux pas en parler.

1325
01:43:25,500 --> 01:43:26,500
C'est un record.

1326
01:43:27,416 --> 01:43:28,708
Je veux me rendre à l'hôpital.

1327
01:43:29,625 --> 01:43:30,583
Je veux me doucher.

1328
01:43:31,083 --> 01:43:32,083
J'ai envie de manger.

1329
01:47:42,666 --> 01:47:47,958
PRÊT PAS PRÊT 2 : J'ARRIVE

1330
01:47:48,041 --> 01:47:50,041
TRADUCTEUR: NEME ALEXANDRE



