1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
<i>Tak moc mi chybí ticho.</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
<i>Takové ticho
jako na dně moře jinde nenajdete.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:48,166
<i>A teď, když se mi krátí čas...</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
<i>se snažím si ho jasně vybavit.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
<i>Kdysi jsem znal každičký proud,</i>

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
<i>každičkou cestu mezi řasami.</i>

9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>A opojný pocit nekonečné svobody.</i>

10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
<i>Byl tam bufet plný lahůdek,</i>

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
<i>cokoli jsem si zamanul.</i>

12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>Ale to nejlepší bylo,</i>

13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>že jsem mohl být sám.</i>

14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Hrozně mi chybí klid a ticho domova.</i>

15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Zvlášť během pekla zvaného školní výlet.</i>

16
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
<i>Den 1 401 v zajetí.</i>

17
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
<i>Stádo třeťáků a jejich neschopná učitelka</i>

18
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
<i>se přišli dozvědět něco o životě v oceánu
a zkazit mi odpoledne.</i>

19
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
Tenhle se jmenuje Marcellus
a je to chobotnice velká.

20
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Kevine, přestaň olizovat sklo.

21
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Já ho nevidím. Není tam.

22
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
<i>To protože se maskuju, Kevine.</i>

23
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
<i>Přečti si cedulku.</i>

24
00:02:03,916 --> 00:02:06,625
<i>V tomhle akváriu jsem podřízený druhu,</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:09,958
<i>který je mi ve všech
pozorovatelných ohledech podřadný.</i>

26
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
<i>Být jim vydán na milost je...
pokornou zkušeností.</i>

27
00:02:15,791 --> 00:02:18,958
<i>Jedinou polehčující vlastností
je malá nástěnná malba,</i>

28
00:02:19,041 --> 00:02:20,250
<i>která po nich zbyde.</i>

29
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
<i>Každá je jedinečná.</i>

30
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
<i>Každá je spletitá jako plží ulita.</i>

31
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
<i>Ze všech lidí
mi asi nejméně vadí uklízečka.</i>

32
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Nemáš dneska náladu na lidi?

33
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
To moc dobře znám.

34
00:02:40,125 --> 00:02:42,000
Ale přede mnou se neschováš.

35
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Doufám, žes dnes dostal
čerstvé hřebenatky.

36
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Říkala jsem Terrymu,
že mraženého platýse už musíš mít dost.

37
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>To si ani neumíš představit.</i>

38
00:02:53,000 --> 00:02:57,500
<i>Na rozdíl od ostatních příslušníků
jejího tupého druhu máme něco společného.</i>

39
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>Oba máme radši noc.</i>

40
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
<i>Užíváme si samotu.</i>

41
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Ahoj, drobečci.

42
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
<i>Stejně jako já nesnáší vlkouše očkaté.</i>

43
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Proboha!

44
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
<i>A ulepené podlahy.</i>

45
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
<i>A oba sníme o mořském dně.</i>

46
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
<i>O tom, co jsme tam ztratili.</i>

47
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}POZORUHODNĚ BYSTRÁ STVOŘENÍ

48
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Co tvoje alergie?
- V pohodě.

49
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Miranda Downsová si na ni taky stěžovala.

50
00:04:08,291 --> 00:04:13,416
Prej jí funguje
studená žínka na nohy před spaním.

51
00:04:13,916 --> 00:04:14,958
To je, co?

52
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
To je její věc, ne?

53
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Jasně.

54
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Tak to dělá patnáct dolarů, prosím.

55
00:04:22,416 --> 00:04:26,250
Deset, pět. Tak fajn, tumáš.

56
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Paráda.
- Ahoj.

57
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
Dobrou noc, Tovo.

58
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Jeď opatrně, na silnicích to klouže.

59
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Jako vždycky. Pořád jsem celá.

60
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Máte jednu novou zprávu.</i>

61
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
<i>Paní Sullivanová, tady zas Bruce
z domova pro seniory Charter Village.</i>

62
00:05:12,500 --> 00:05:15,625
<i>Těší nás, že se přidáte
k naší komunitě v Bellinghamu.</i>

63
00:05:15,708 --> 00:05:18,333
<i>Jenom potřebuju, abyste se mi ozvala.</i>

64
00:05:18,416 --> 00:05:20,750
<i>Pak probereme vše ohledně nastěhování.</i>

65
00:05:20,833 --> 00:05:22,458
<i>Prosím, zavolejte mi. Díky.</i>

66
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Ne!

67
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
To ne. Ksakru. Ne!

68
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
To si děláš prdel!

69
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
To ne.

70
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
A teď ještě telefon. Co to sakra je?

71
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Potřebujete něco?

72
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Jo, auto s funkčním chladičem?

73
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Tak ty nám zrovna došly.

74
00:06:46,083 --> 00:06:47,916
Jasně. Co takhle nabíječku?

75
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tannere!
- Jo?

76
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Dones nabíječku a hrnek kafe

77
00:06:51,708 --> 00:06:54,375
pro přítele...
kterýmu se smůla lepí na paty.

78
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Díky.

79
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
Co vás přivádí do Sowell Bay?

80
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Jenom někoho hledám.

81
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Kámoše?
- Někoho, kdo mi dost dluží.

82
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
To zní jako zábava.

83
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
A s fungujícím autem by byla ještě větší.

84
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Tannere, kde vězíš?

85
00:07:10,416 --> 00:07:11,375
- Tady.
- Díky.

86
00:07:11,458 --> 00:07:13,291
- Jo.
- Ty kráso.

87
00:07:13,375 --> 00:07:16,333
Friko jsou skvělý.
Měli jsme jim dělat předskokany.

88
00:07:16,416 --> 00:07:18,208
Zamíchala se do toho politika.

89
00:07:18,291 --> 00:07:20,583
- Ale fakt nás chtěli.
- Koho „nás“?

90
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Moji kapelu, Můří nudle.

91
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Cože?

92
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Hrajete s Můříma nudlema?
- Jo.

93
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Jak jste nás našel? Co... Na Bandcampu?

94
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Taky nás znáš?
- Jo.

95
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
To byl fór.

96
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- A tys prostě kecal?
- Jo.

97
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Ježíši, teď se cítím hrozně.

98
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Za to dostanete snídani na účet podniku.

99
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Děláme fantastickej sendvič. Tannere!

100
00:07:47,833 --> 00:07:50,041
Ty jsi tady. Bože.

101
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
Udělej naši specialitu pro...

102
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
Na co hrajete?

103
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Na kytaru.

104
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Pro kytaristu z Muřinohy.
- Jasně.

105
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
A pak vás spojíme s Peterem z autoservisu.

106
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Je hrozný, co?
- Fakt hrozný.

107
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Poslední várka chutnala jako ponožky.

108
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
A Harriet potkala Carol v čekárně.

109
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Daly se do řeči a došlo jim,
že mají stejný příznaky.

110
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Tak zjistily, že Fred Murphy spí s oběma.

111
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- To ne!
- Božíčku.

112
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Jako bílá Ruth
a černá Ruth s Charliem Simpsonem.

113
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Barb, nemůžeš říkat
„bílá Ruth“ a „černá Ruth“.

114
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
To je jejich barva vlasů.
Jinak je to matoucí.

115
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
To jsem jediná, kdo si přinesl pletení?

116
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Čerstvě upečené?

117
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
No a Ethan z obchodu?

118
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
Tak ten kouří trávu.

119
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Cítila jsem to,
když jsem si tuhle šla pro sýr.

120
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, všichni kouří trávu.

121
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
Je v másle, v gumových medvídcích...

122
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
V gumových medvídcích?

123
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Tovo, jsi dnes nějak zamlklá.

124
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
Neděje se něco?

125
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
Nemá pracovat po nocích.

126
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
Neměla bys pracovat vůbec.

127
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Vůbec se mi nelíbí,
že jsi na kolenou s těmi chemikáliemi.

128
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Prostě pletu. Já... Drby mě nezajímají.

129
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
A Carol s Harriet
chodí se stejným chlapem.

130
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Jak taky jinak?

131
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
Obě mají už 30 let stejnou tapetu.

132
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Tu tapetu chápu. Ale Freda?

133
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Sowell Bay je akvárium.

134
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
To říkával Will.

135
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Říkal, že nemůže koupit
ani burákové máslo,

136
00:09:26,958 --> 00:09:29,833
aniž by to za hodinu nevědělo celé město.

137
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will...

138
00:09:36,333 --> 00:09:41,916
To on nás zapsal na seznam
toho domova pro seniory, Charter Village.

139
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
Pořád mi volají, chtějí znát moje plány.

140
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Zapsal nás tam těsně předtím,
než onemocněl.

141
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Myslím, že se jenom bál,
abych v tom domě neskončila sama.

142
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will ho chtěl prodat.

143
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Před třiceti lety, když Erik...

144
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Když byl pryč.

145
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
„Musíš jít dál,“ říkal.

146
00:10:07,416 --> 00:10:09,375
„Přenést se přes to, prodat dům.“

147
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Nemohla jsem.

148
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Možná měl pravdu.

149
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Možná musím... jít dál.

150
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>I když žije ve větší nádrži než já,</i>

151
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
<i>vydedukoval jsem,
že i uklízečka touží po svobodě.</i>

152
00:10:34,000 --> 00:10:37,500
<i>Díky své nadřazené inteligenci
jsem výjimečně vnímavý</i>

153
00:10:37,583 --> 00:10:39,666
<i>vůči chování všech tvorů.</i>

154
00:10:41,291 --> 00:10:47,958
<i>A myslím, že to, co potřebuje,
aby unikla, se skrývá někde hlouběji.</i>

155
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Bože můj!

156
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
To snad ne.

157
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
No tak.

158
00:11:10,000 --> 00:11:12,291
To je nechutné.

159
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
A je to.

160
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Tak jo.

161
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Panebože.

162
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellusi?

163
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Jak ses sem dostal?

164
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Ale ne. To nic.

165
00:11:35,291 --> 00:11:37,000
To nic.

166
00:11:37,083 --> 00:11:40,541
Jsi celý zamotaný. Jenom...

167
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Dobře, mám to. Tak jo.

168
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
A je to. Jo. Bude to v pořádku. Bude...

169
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellusi.

170
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Bože můj.

171
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
<i>Říká se, že my chobotnice
jsme kdysi měli schránky.</i>

172
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
<i>Vzdát se jich bylo nebezpečné.</i>

173
00:12:18,666 --> 00:12:23,375
<i>Vystavilo nás to predátorům,
ale také nám to dalo svobodu</i>

174
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
<i>proklouznout škvírami a štěrbinami.</i>

175
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
<i>Prozkoumávat. Lovit.</i>

176
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
<i>A když je to nutné, utéct.</i>

177
00:12:33,041 --> 00:12:37,958
<i>V tomhle vězení na tom závisí
moje gastronomické uspokojení.</i>

178
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- Co to...?
- <i>Ale moje statečnost přináší následky.</i>

179
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
<i>Každá minuta mimo vodu
mi vysušuje kůži a zpomaluje mé tři srdce.</i>

180
00:12:52,083 --> 00:12:55,041
<i>Dnes mě to málem stálo život.</i>

181
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellusi.

182
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
<i>Zachránila mě.</i>

183
00:13:04,583 --> 00:13:07,125
K smrti jsi mě vyděsil.

184
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
<i>Nechtěl jsem, aby spadla.</i>

185
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
<i>Škubl jsem sebou instinktivně.</i>

186
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
<i>Protože jsem ucítil díru v jejím srdci.</i>

187
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
<i>Její skryté trápení.</i>

188
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
<i>Srdce uklízečky.</i>

189
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
<i>Musím najít způsob, jak ho vyléčit.</i>

190
00:13:57,791 --> 00:14:01,083
<i>To je to nejmenší,
co můžu udělat, abych jí oplatil...</i>

191
00:14:01,166 --> 00:14:02,833
<i>že zachránila ta má.</i>

192
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Proboha.

193
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tovo!

194
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Ani nevím,
kdy jsem tě naposledy viděl za bílýho dne.

195
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Co takhle sendvič ke snídani?

196
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tannere!

197
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
Připrav sendvič.

198
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Děláme klasiku, klobásu, vejce a sýr,
ale přidávám ještě hrubozrnnou hořčici.

199
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Ne, chci jen léky na bolest.

200
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
Proč? Co tě trápí?

201
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Nic vážného. Vymkla jsem si kotník.

202
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
Kotníky jsou vážný.

203
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tannere!

204
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Dones lékárničku.
- To není nutné.

205
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Šálek čaje, než ti zavážu nohu?

206
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Proboha, to ne.

207
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
Neměla bys bejt na nohou.

208
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
A doufám, že Terry nečeká,
že budeš s bolavou nohou pracovat.

209
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry, co se to tu děje?

210
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Ahoj, Tovo.

211
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Zdá se, že náš přítel Marcellus
si našel únikovou cestu.

212
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Vážně?

213
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Jo, mizí měkkýši v nádrži s korály

214
00:15:31,000 --> 00:15:33,666
a tenhle chlapík
přibral za měsíc čtvrt kila,

215
00:15:33,750 --> 00:15:36,083
tak si dej dvě a dvě dohromady.

216
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
Ale on za to nemůže.

217
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
Ke konci se takhle chovají všichni.

218
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Co tím myslíš?

219
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
No, začnou vyvádět.
Chtěj si užít ještě trochu zábavy.

220
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Myslel jsem,
že má víc času, ale asi se to blíží.

221
00:15:48,875 --> 00:15:50,500
Vydržel dýl než ostatní.

222
00:15:52,375 --> 00:15:55,166
A čemu vděčíme,
žes nás přišla navštívit ve dne?

223
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
No... jenom...

224
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tovo.
- To nic.

225
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
Přeceňovaný hvězdičky.

226
00:16:05,458 --> 00:16:07,791
Slipknot v podstatě jenom improvizujou.

227
00:16:07,875 --> 00:16:10,000
- To je tu už od pradávna.
- No tak.

228
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
To je problém vás mileniálů.
Odmítáte se učit od starších.

229
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
No ale... Jimi Hendrix
hrál na kytaru vzhůru nohama.

230
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Starší v jeho době by určitě...

231
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- To snad... ne.
- Co je?

232
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Mechanik mě chce odrbat.

233
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Tohle je... To si nemůžu dovolit.

234
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
Náhodou nehledáte výpomoc?

235
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
Právě jsem najal Tannera.

236
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
A navzdory jeho obecně
žalostnýmu pracovnímu výkonu

237
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
mu musím dát pár tejdnů na zkoušku.

238
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
A nevíte o nějaký brigádě?
Kde by mohli někoho shánět?

239
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
To je strašně moc. Bože.

240
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Hlavně odpočívej, Tovo.
- Dobře. Díky, Terry.

241
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Neboj se.

242
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
Budu v pořádku.

243
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Co mi zbude v Sowell Bay, až tu nebudeš?

244
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Tovo, tady Bruce z Charter Village.</i>

245
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
<i>Vím, že mi nezavoláte, tak to řeknu tady.</i>

246
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
<i>Na čekací listině jste tři roky.</i>

247
00:17:21,583 --> 00:17:25,458
<i>Pokud se o své místo nepřihlásíte,
budete začínat od začátku.</i>

248
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
<i>Do zítřka to musím vědět.</i>

249
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
Dobrou, mami.

250
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
No tak, kámo. Přestaň blbnout.

251
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Dělej.

252
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Co se to tu děje?
- Co...? Nic. Já jenom...

253
00:18:27,791 --> 00:18:29,125
- Bože.
- Chobotnice.

254
00:18:29,208 --> 00:18:30,416
Jak dlouho je venku?

255
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
To nevím. Našel jsem ji u zadních dveří.

256
00:18:33,083 --> 00:18:35,791
Tak jo, Marcellusi, to nic, to jsem já.

257
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Jsem tady. Dostaneme tě zpátky do vody.

258
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
To nic. Přelez si.

259
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Všechno to sundejte. To nic.

260
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Tak pojď.

261
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Pojď, Marcellusi.

262
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Pokračuj. Otevřete víko.

263
00:18:51,958 --> 00:18:53,291
- Kde? Jaký?
- To víko.

264
00:18:53,375 --> 00:18:56,958
Sundejte tu svorku.
Otevřete to. Tak jdi, Marcellusi.

265
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Na stranu. Tak jo.

266
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Přesně tak.

267
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Výborně, Marcellusi.

268
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Tak. Ano.
- Ty vole.

269
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Panebože.

270
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
A teď mi to můžete vysvětlit.

271
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
Už jsem říkal.
Našel jsem ji vzadu ve dveřích.

272
00:19:20,625 --> 00:19:24,041
Ne „ji“, jmenuje se Marcellus.
Proč byly dveře otevřené?

273
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Vynášel jsem odpadky.

274
00:19:25,541 --> 00:19:28,166
Nikdo mi neřekl,
že je to tu jak <i>Noc v muzeu.</i>

275
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
A vlastně... mimochodem už máme zavřeno.

276
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Nejsem návštěvník. Jsem Tova, uklízečka.

277
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Předpokládám, že jste záskok za mě, než...

278
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Aha, jasně, jo... Ethan mi o vás vyprávěl.

279
00:19:42,000 --> 00:19:44,666
- Ta noha mě mrzí.
- Není to noha, ale kotník.

280
00:19:44,750 --> 00:19:47,541
Když chce roznášet drby, tak aspoň přesně.

281
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
Koukejte to uklidit.

282
00:19:49,333 --> 00:19:51,708
- To je binec.
- Jasně.

283
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
Tak on je červenej?

284
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
To záleží na jeho náladě.

285
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Může měnit i vzor a texturu.

286
00:20:02,208 --> 00:20:03,250
Fíha.

287
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Kam to jdete?
- Domů.

288
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
Copak to nedoděláte?

289
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
Už mám hotovo.

290
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Ne, podívejte na ty podlahy.
A skla jsou samá šmouha.

291
00:20:13,416 --> 00:20:16,791
Udělal jsem všechno, co Terry chtěl.
Všechno na seznamu.

292
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Je to hotový.
- Tak hele.

293
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Je správný a špatný způsob,
jak něco udělat.

294
00:20:21,250 --> 00:20:23,833
Pardon, nic ve zlým,
ale vy teď nepracujete,

295
00:20:23,916 --> 00:20:25,833
takže tady teď způsob určuju já.

296
00:20:25,916 --> 00:20:27,541
- Aha, rozumím.
- Jo.

297
00:20:27,625 --> 00:20:30,333
No, tak to budu asi muset Terrymu říct,

298
00:20:30,416 --> 00:20:34,291
že mu ten, koho najal místo mě,
málem ztratil chobotnici.

299
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Zavolám mu z domu.
- Ne.

300
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Promiňte, tak jo. Já fakt potřebuju pra...
Potřebuju tuhle práci.

301
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
A Mark je v pohodě.

302
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Jmenuje se Marcellus.
- Pardon. Marcellus.

303
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
Je v pohodě
a já už nikdy nenechám otevřený dveře.

304
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
To vám slibuju.

305
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Prosím, nikomu to neříkejte.

306
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
Neříkejte to Terrymu. Nemusí o tom vědět.

307
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Co? Proč si sedáte?

308
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Asi to teď Terrymu říkat nebudu.

309
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Fajn.

310
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Když slíbíte, že to budete brát vážně.
- Ano.

311
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
A jestli to myslíte vážně, ráda vám ukážu,

312
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
jak se to dělá správně.

313
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Fajn, jasně.
Můžete mě naučit používat mop.

314
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Takhle to hodláte brát? Souhlasila jsem...

315
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
<i>Lidé a jejich neustálé švitoření.</i>

316
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
<i>Kdyby se jen utišili,</i>

317
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
<i>možná by lépe využili své oční bulvy.</i>

318
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Promiň za toho kluka,
chlapa, nebo co vlastně je.

319
00:21:42,625 --> 00:21:46,541
Vlastně jsem přišla,
protože jsem ti chtěla říct,

320
00:21:46,625 --> 00:21:49,750
že jsem vzala to místo v Charter Village.

321
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Kéž bys mi mohl říct,
jestli je to správné rozhodnutí.

322
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
<i>Jak mám zabránit tomu,
aby utekla z domova?</i>

323
00:22:03,500 --> 00:22:06,708
<i>Nebýt jejího podřadného zraku,
možná by viděla,</i>

324
00:22:06,791 --> 00:22:12,458
<i>že jí ten natvrdlý muž může nabídnout víc,
než jeho způsoby naznačují.</i>

325
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Všiml jsem si
v jeho očích stejného smutku.</i>

326
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Tady ho máme. Pracanta.

327
00:22:20,000 --> 00:22:21,541
Dodávka běží, jak má?

328
00:22:21,625 --> 00:22:24,125
Jo. Pete mi dal měsíc na splacení.

329
00:22:24,208 --> 00:22:26,833
- Co práce?
- Splněnej sen.

330
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
Spravím to,
i cokoli dalšího, co je potřeba.

331
00:22:29,625 --> 00:22:30,875
Chci bejt užitečnej.

332
00:22:30,958 --> 00:22:32,916
Nedělej si starosti, chlapče.

333
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Je fajn mít společnost.

334
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Určitě nechceš na gauč?
- Ne, jsem v pohodě, ale díky.

335
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- Dobrou.
- Dobrou.

336
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
<i>To ne.</i>

337
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Ano, použij tohle.
A když to nepůjde, tak tohle.

338
00:22:49,583 --> 00:22:51,541
Nesáhnu na vyplivnutou žvejkačku.

339
00:22:51,625 --> 00:22:54,291
Nechci, abys ji žvýkal.
Jen uklidil z podlahy.

340
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Vyždímej všechnu vodu.

341
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Všechnu vodu ven. Musíš se do toho opřít.

342
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- Opírám.
- Bude to samá louže.

343
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Musíš to pořádně vydrhnout.
Všechno se na to lepí.

344
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
<i>Utírej pořádně.</i>

345
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Děti to tam rády olizují.

346
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
To není ani vidět. Patří to k patině.

347
00:23:15,291 --> 00:23:17,458
- Patří to tam.
- Lepí se to na boty.

348
00:23:17,541 --> 00:23:20,708
Hezky kroužit, ne nahoru a dolů. Kroužit.

349
00:23:20,791 --> 00:23:22,500
Nahoru a dolů dělá šmouhy.

350
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
No tak. Jo, přesně tak.

351
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Vůbec to nejde dolů.

352
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Ale jde.

353
00:23:36,333 --> 00:23:39,541
Myslím, že když to seškrábu,
bude to vidět ještě víc.

354
00:23:39,625 --> 00:23:40,958
Možná to udělá i díru.

355
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
To dohadování trvá dýl, než to seškrábat.

356
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Ne, takhle to nejde.
Musíš tam udělat uzel.

357
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Jinak sjede dolů.
- Ne, to je v pohodě.

358
00:23:52,583 --> 00:23:53,666
Není to v pohodě.

359
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Je správný a špatný způsob,
jak něco udělat.

360
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Já vím, už jsi to říkala asi 600krát.

361
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Copak tě matka nic z toho nenaučila?

362
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Ne, zmizela dřív,
než mě stihla něco naučit.

363
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
To mě mrzí.

364
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Příště to zavážu.

365
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Tovo, tady Mary Ann.</i>

366
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
<i>Ethan mi řekl, že jsi spadla.</i>

367
00:24:19,250 --> 00:24:22,291
<i>Snad tě to moc nebolí.</i>

368
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
<i>Dneska ti přivezu nějaké jídlo.</i>

369
00:24:24,666 --> 00:24:27,666
<i>A kdybys potřebovala ještě něco,
zavolej mi.</i>

370
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
<i>Dobrý den, paní Sullivanová,
tady Jessica Snellová z realit Olympus.</i>

371
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
<i>Jen potvrzuji schůzku.
Rádi vám pomůžeme prodat váš dům.</i>

372
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
REALITY OLYMPUS

373
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tovo?

374
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb! Je to ona! Co děláš ve městě?

375
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Máš být doma a odpočívat.

376
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Jdu... jenom do švadlenky.

377
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Pojď na chvilku sem.

378
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Zrovna plánujeme
rozlučkový večírek Mary Ann.

379
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
Jo, tak pojď.

380
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
No tak dobře.

381
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Konečně! Věděly jsme, že jednou přijdeš.

382
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Já... musím do švadlenky.
Schovávají mi poslední zelené klubko...

383
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Dobře, ale nejdřív,
co říkáš na salonek U Modré kánoe?

384
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Na co?
- Na rozlučkový oběd pro Mary Ann.

385
00:25:24,958 --> 00:25:26,541
Miluje jejich houstičky.

386
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
To neznamená, že musíme trpět my.

387
00:25:28,708 --> 00:25:31,416
Myslím, že se mi kouří z kulmy. Harriet?

388
00:25:31,500 --> 00:25:36,125
Než zapomenu, je pravda,
že za tebe v akváriu zaskakuje ten tulák?

389
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Není tulák.

390
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Ethan říkal, že tu hledá někoho,
kdo mu dluží peníze.

391
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
To zní mafiánsky. Určitě je mafián.

392
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Koho asi hledá?

393
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
Simon Brinks.

394
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Jo, je fakt těžký se s ním spojit.

395
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Jo, to bude naschvál.
Je to dost prominentní osoba.

396
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Já vím. Všemocný realitní magnát.

397
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Ale bude dost vděčnej tomu,
kdo nás propojí.

398
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Tak mě napadlo,
že když jste úspěšná a mocná makléřka,

399
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
třeba byste chtěla bejt hrdinkou vy.

400
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
V centru teď realizuje novou výstavbu.

401
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
Možná mám číslo na předáka.

402
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Pecka.
- Podívám se.

403
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessico?

404
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Kde je Jessica?

405
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Šla dozadu.
Vyřizuje pro mě něco důležitýho.

406
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
To určitě. Jessico!

407
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
Jak to jako myslíš?

408
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica prodává domy za miliony dolarů

409
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
a ty vypadáš, že ti ani nenarostou vousy
a máš dole poklopec, takže...

410
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- Bože, Avery!
- Zase jsi vypnula teplou vodu?

411
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
Abych snížila účty.

412
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
Ne každý se sprchuje na pracovišti.

413
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Ale já chodím ráno jezdit, to víš,
a platím ti nájem.

414
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Tak ať má voda teplotu na koupání, jo?

415
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Jinak jsem zítra zpátky.
Jsi v pohodě? Vypadáš ustaraně.

416
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
Jo.

417
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Pardon, to byl kdo?

418
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Vousy mi rostou.
- Cože?

419
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Říkám, že mi vousy rostou.
Můžu mít pořádnej plnovous.

420
00:27:14,083 --> 00:27:15,583
Nebo bradku nebo knírek.

421
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Prostě jakýkoli vousy.

422
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Aha, no, tak konečně
budu moct v noci spát, díky.

423
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
DIVOKÝ PŘÍLIV

424
00:27:26,625 --> 00:27:30,291
Promiň, to se k zákazníkům
vždycky chováš takhle?

425
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Chtěl jsem si koupit surf,

426
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
ale teď už teda fakt nechci.

427
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Chtěl sis koupit surf, jo?

428
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- Jo.
- Páni.

429
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Tohle jsou ale paddleboardy.

430
00:27:40,958 --> 00:27:42,750
No, dobře. Já jim říkám surfy.

431
00:27:42,833 --> 00:27:44,583
Zákazník má vždycky pravdu...

432
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Je to něco jinýho.

433
00:27:45,833 --> 00:27:49,291
A s lidma můžu mluvit,
jak chci, je to můj obchod, takže...

434
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Jo, jasně.

435
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Ty to... Tohle je tvůj obchod?

436
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Jo.
- Ale jsme tak stejně starý.

437
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
Jo, to zní spíš jako tvůj problém.

438
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
Vypadá to, že žiješ v autě.

439
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
No, tak to ti nevyšlo,
protože žiju v autě.

440
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
V nechutným malým karavanu,
ve kterým se předávkovala máma.

441
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Takže...
- Aha.

442
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Promiň.
- Ne, já se omlouvám. Byla jsem hnusná.

443
00:28:12,541 --> 00:28:13,625
Měl jsem mlčet.

444
00:28:13,708 --> 00:28:15,208
Bolí tě krk?

445
00:28:15,291 --> 00:28:20,000
Jo, spím na tenkým molitanu, takže...
Může bejt i hůř.

446
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
Na, zkus tohle.

447
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
Tygří mast s CBD olejem.

448
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Ne, to ne, díky.
- Vezmi si to. To je na mě.

449
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
To je fakt milý. Děkuju.

450
00:28:31,083 --> 00:28:34,958
- Nabídla bych ti sprchu, ale...
- Je to spíš studená koupel.

451
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Jo.
- Půjdu se vykoupat v tomhle.

452
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Tak jo.

453
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Ne.

454
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- To ne. Pardon.
- Hej! Pozor!

455
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
- Klídek!
- Haló!

456
00:28:50,750 --> 00:28:53,250
Strážníku! To je moje dodávka.

457
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
Už odjíždím.

458
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- Křída nelže.
- Byl jsem tam pět minut!

459
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- Mějte...
- No tak, uklidněte se.

460
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Paní Sullivanová.
- Ale ne.

461
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Slyšel jsem o vašem pádu. Jste v pořádku?

462
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Jsem v pořádku. No...
Bolí mě to, ale... Božínku.

463
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Doufám, že jsem nezpůsobila
svému dobrému příteli...

464
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- ...Cameronovi potíže.

465
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Byl tak hodný,
že mě dnes odvezl, kam jsem potřebovala.

466
00:29:19,333 --> 00:29:23,250
Ráda zaplatím jakoukoli pokutu, kterou...

467
00:29:23,333 --> 00:29:25,000
Ne, to je v pořádku.

468
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Ano.
- Příště využijte parkoviště na rohu.

469
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Dobře.
- Ano.

470
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
Na rohu. Zaparkujeme na rohu.

471
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Nastup si do auta.
- Dobře.

472
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Nashle.
- Nashle.

473
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Děkuju.

474
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Bože, to je ale kretén.

475
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Cože? To ne. Dělal jen svou práci.

476
00:29:47,583 --> 00:29:50,166
Nemůžeš demonstrativně ignorovat pravidla

477
00:29:50,250 --> 00:29:51,916
a pak se divit následkům.

478
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
Já nic nedemon... tuju. Jenom... On...

479
00:29:59,083 --> 00:30:00,083
Fuj.

480
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Jasně, to není...

481
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Doufám, že na Ethanově příjezdovce
nenecháváš takový svinčík.

482
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Ne. Neměl jsem čas...

483
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Připravím ti citronový olej a ocet,
abys tu mohl uklidit.

484
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Tak to moc děkuju.

485
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
Nemáš zač.

486
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Bože.

487
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Ahoj.
- Ahoj.

488
00:30:24,500 --> 00:30:29,625
- Já myslela, že se sejdeme v kanceláři.
- Ano, to jsme měly, ale zdržela jsem se.

489
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Tak tohle je ten dům.
Můj otec ho postavil jako srub.

490
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Má své zvláštnosti.

491
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
Ale výhled je pěkný.

492
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
Nepřeháněla jste.

493
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Ano, není to krása?

494
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Ty detaily jsou neuvěřitelné.
- Děkuju.

495
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Říkala jste, že je tu druhá ložnice?

496
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Ano, je na konci chodby vpravo.

497
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Je to nádherný dům.

498
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Má duši. Určitě se prodá rychle.

499
00:31:18,750 --> 00:31:23,791
Ano. Jessico, ocenila bych,
kdybyste mohla být diskrétní.

500
00:31:23,875 --> 00:31:26,958
- Ještě jsem nikomu o stěhování neřekla.
- Jistě.

501
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
A vzhledem k tomu, že jsme na malém městě

502
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
a bude se o tom nevyhnutelně povídat,

503
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
by bylo dobré
všechny pokoje důkladně vyklidit

504
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
a vyhnout se tak připomínkám

505
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
tragédií.

506
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Promiňte, že volám pozdě,
snažil jsem se sehnat toho Simona.

507
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Konečně se mi ozval chlápek z Klubu 9:30,

508
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
prej pro nás možná
bude mít místo na podzim.

509
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Myslím, že... Co je?

510
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
<i>Jo, no, chtěli jsme si zavolat přes Zoom,</i>

511
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
<i>protože by si podle
nás Můří nudle měla dát pauzu.</i>

512
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Jako trvalou pauzu.</i>

513
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Co to povídáš?

514
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
<i>Hele, ty tady ani nejsi,</i>

515
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
<i>my čekáme dítě, takže...</i>

516
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Jo, ale... brzo se vrátím
a dítě může jezdit s náma.

517
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Tý jo, rozhodně nechci,
aby s náma dítě jezdilo.</i>

518
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Lidi, o čem to mluvíte?
Tohle je naše kapela.

519
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
Naše kapela, náš život.

520
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
<i>No tak.</i>

521
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
<i>Je to sranda, ale náš život to není.</i>

522
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
<i>Byl jsi na půlce našich zkoušek.</i>

523
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Ne.
- <i>U nás v obýváku.</i>

524
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Vy mě asi nechápete.

525
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
Co nevidět dostanu pořádnej balík.

526
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
- <i>Came.</i>
- Jako na album.

527
00:32:46,916 --> 00:32:49,958
- Jako na vydání alba.
- <i>Came, máme tě rádi.</i>

528
00:32:50,041 --> 00:32:52,375
<i>Hodně naslibuješ a nikdy to nedotáhneš.</i>

529
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
A pak se ke mně naklonila a mile povídá:

530
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
„Vzhledem k tomu,
jak si o tom budou lidi povídat...“

531
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
Vím, jaké řeči lidi vedou.

532
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
Samé drby a pomluvy. Vždyť to...

533
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Pořád se na mě dívají,
jako bych... jako... to je...

534
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Kolik... Kde je Cameron?

535
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Proboha.

536
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
<i>Cítí dávnou bolest,
ale ta rána se nikdy nezhojila.</i>

537
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
<i>Já ji chápu.</i>

538
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
<i>I já žiju na očích odpudivým sousedům.</i>

539
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
<i>Neustálá připomínka
mého nejhoršího zranění.</i>

540
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
<i>Nechci o tom mluvit.</i>

541
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Camerone!
- Mám skoro hotovo.

542
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Máš hodinu zpoždění.

543
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Slíbil jsem Ethanovi,
že mu opravím dveře, tak to dělám.

544
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Tvůj důvod mě nezajímá.
Máš nějakou práci, zodpovědnost.

545
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
O co ti jde?
Dělám něco milýho pro tvýho kámoše.

546
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- A měl jsem den na hovno.
- Nepotřebuju slyšet důvody.

547
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
A já nepotřebuju tvoji pomoc.
Vím, jak vytírat podlahu, sakra, jasný?

548
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Fajn.

549
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Fajn. Je to tvůj život, tvoje práce.
Co je mi po tom?

550
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Co se stalo?

551
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
Přišla na mě ječet, že jsem se opozdil.

552
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
Sakra, Camerone,
to já tě na tu práci doporučil.

553
00:34:09,041 --> 00:34:11,083
Já za to nemůžu, je šílená.

554
00:34:11,166 --> 00:34:13,875
Pořád mi vykládá, jak něco dělat správně.

555
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
- Jako...
- Nic víc nemá.

556
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Aha, promiň. Netušil jsem, že jste spolu.

557
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Nejsme.

558
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Jenom si toho hodně prožila.

559
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Onemocněl a zemřel jí manžel,
přišla o syna.

560
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
A lidi o tom povídali hrozný věci.

561
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Tova měla syna?

562
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Tohle ti musí říct sama.

563
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
Ale povím ti tohle.

564
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
Je to úžasná ženská.

565
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
A byla úžasná máma.

566
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON – CITRONOVÝ OLEJ
CAMERON – OCET

567
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
<i>Uklízečka se té noci už nevrátila.</i>

568
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
<i>Ani té následující.</i>

569
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
<i>Jistě si umíte představit, že mi chyběla.</i>

570
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Co?

571
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Kroužit, jasně.

572
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Je to lepší? Takhle ti to vyhovuje?

573
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>Ujde to.</i>

574
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
<i>Ale pak se něco stalo.</i>

575
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
<i>Mladíček začal vyprávět.</i>

576
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Ne sexy na malý město.

577
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
Je objektivně sexy.

578
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Možná až moc.

579
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
<i>To nejspíš ano.</i>

580
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
<i>A jakmile začal, už nepřestal.</i>

581
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
<i>Mluvil o své touze po družce.</i>

582
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Potřebuješ něco?

583
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
<i>A o matce, která ho porodila,
ale nevychovala.</i>

584
00:35:52,708 --> 00:35:55,416
Byla ještě větší troska než já.

585
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
A já to věděl.

586
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
I jako dítě jsem chápal, že má problémy.

587
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
<i>O dětství stráveném putováním od tety</i>

588
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
<i>ke kamarádovi až do úplně cizí nory.</i>

589
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
<i>A o tom, jak se nedávno dozvěděl
o smrti své matky.</i>

590
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>V doupěti na kolech,
kde byla zalezlá celá dlouhá léta.</i>

591
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Řekli mi, že jsem tu dodávku „zdědil“.

592
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Jako by to byl nějakej... dárek.

593
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Když je to jenom odporná, zatuchlá díra.

594
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>Tady našel nashromážděné poklady.</i>

595
00:36:43,458 --> 00:36:45,500
<i>Artefakty po svých rodičích.</i>

596
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
<i>A prsten patřící jeho otci.</i>

597
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
<i>Což odhalilo jen tajemný akronym... EELS.</i>

598
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Ano, Simon Brinks.

599
00:36:55,291 --> 00:36:57,791
Opravdu s ním potřebuju mluvit.

600
00:36:57,875 --> 00:37:00,125
<i>A prokluzoval mu mezi prsty jako voda.</i>

601
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Haló?

602
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Ano!

603
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Jo! Promiň.

604
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
<i>Uznávám, že jeho žvanění bylo poučné.</i>

605
00:37:09,333 --> 00:37:11,500
<i>Ale také vyčerpávající.</i>

606
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
<i>A bál jsem se, že jsem propásl svou šanci,
abych pomohl uklízečce.</i>

607
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Nevzal jsem mu pivo. Přestaň otravovat.
- Lžeš!

608
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Eriku, neodcházej ode mě.
- Nech mě bejt!

609
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Eriku, můžeme si promluvit o včerejšku?

610
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
Ne, mami, nechoď sem.

611
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Bylo třeba jednat.</i>

612
00:37:53,833 --> 00:37:56,125
<i>Nenechal jsem otevřený žádný dveře,</i>

613
00:37:56,208 --> 00:37:58,166
<i>ale, no... nemůžu ho najít.</i>

614
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Dobře, hned jsem tam.

615
00:38:00,666 --> 00:38:02,333
Když jsem přišel, byl tady,

616
00:38:02,416 --> 00:38:04,750
pak jsem ho viděl, když jsem vysával.

617
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
A pak jsem mu přišel popřát dobrou noc
a on nikde nebyl.

618
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- Dobrou noc?
- Jo.

619
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Tak dobře.

620
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
To ne.

621
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Tamhle je.

622
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Jenom tě tak škádlí.

623
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
- <i>My chobotnice jsme mistři převleků.</i>
- Jo.

624
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
To je sranda. Fakt hezkej vtípek.

625
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
<i>Přizpůsobíme se každému prostředí,
abychom oklamali a ovlivnili své sousedy.</i>

626
00:38:33,750 --> 00:38:37,166
<i>Dnes stačila jednoduchá kamufláž,</i>

627
00:38:37,250 --> 00:38:40,458
<i>abych přilákal uklízečku
zpět k mladíčkovi.</i>

628
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
Taky tě ráda vidím, příteli.

629
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Ty vole!

630
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Jen tě popichuje.

631
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
Do toho. Neublíží ti.

632
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Bože.

633
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
<i>A je to tady zase.</i>

634
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
<i>Ten povědomý pocit.</i>

635
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Promiň, že jsem se choval jako kretén.

636
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Měla jsi pravdu.

637
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
Našel jsi toho muže, kterého hledáš?

638
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Ne.

639
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks nechce, aby ho někdo našel.

640
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Simon Brinks, ten developer?
- Jo.

641
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
To mě mrzí. Obchody s nemovitostmi
jsou dost komplikované.

642
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Ne, nejde o obchod. Je můj táta.

643
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Teda technicky vzato.
Jako biologicky nebo tak.

644
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Opustil mámu, když byla těhotná.

645
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Ještě před pár měsíci jsem netušil,
kdo je, a pak jsem zjistil, že je boháč.

646
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
A tak jsem si přijel pro výživný,
který mi za 18 let dluží.

647
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Ale nemůžu ho najít.

648
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
No, rozhodně přišel o možnost
poznat velmi... temperamentního člověka.

649
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Děkuju.
- Nemáš zač.

650
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
<i>Každé z mých osmi chapadel
je pokryto přísavkami,</i>

651
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
<i>které dokáží vnímat hmat, čich a chuť.</i>

652
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
<i>Signály, které vnímám jediným dotykem,
jsou mimo omezené lidské chápání.</i>

653
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Ano, jediné mé chapadlo
nejspíš pojme víc inteligence</i>

654
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
<i>než celá lidská lebka.</i>

655
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
<i>Přestože každým dnem můj zrak slábne,
mé přísavky vycítily toto.</i>

656
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
<i>Uklízečka a mladíček mají podobné trápení.</i>

657
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
<i>Pomoct jednomu může uzdravit druhého.</i>

658
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Božínku.

659
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Jak jsi to dokázal?

660
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan mi pomohl.
Vytáhli jsme sklo a vyčistili ho acetonem.

661
00:40:55,666 --> 00:40:57,291
To je od něj hezké.

662
00:40:57,375 --> 00:40:59,333
Věděl, že ti to udělá radost.

663
00:41:01,833 --> 00:41:04,166
Něco mě napadlo.

664
00:41:04,250 --> 00:41:08,166
Když jsi hledal Simona Brinkse,
podíval ses do telefonního seznamu?

665
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Telefonního seznamu?

666
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Tady bydlíš?
- Jo.

667
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Tak jo, donesu ty knížky.

668
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Dobře.

669
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
Proč proboha děláš v akváriu?

670
00:41:22,416 --> 00:41:23,791
Mám ráda něco na práci.

671
00:41:23,875 --> 00:41:25,791
Bože, to dřevo je nádhera.

672
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Ale ty prkna jsou trochu uvolněný.

673
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Moje soukromé smrticí pasti.
Poplety mi to říkají pořád.

674
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Kdože?
- Bože, tady je.

675
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Tady je. „S. Brinks.“

676
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Jo, hele.

677
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Ty vole.
- Takže...

678
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Jo, tady je to.

679
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Tak volej.
- No jo.

680
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
To dává smysl.

681
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Odpojený.

682
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
Nemůžeš se tak snadno vzdát.
Hele, tady je adresa.

683
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
V Elsbethu, to je 80 kilometrů odsud.

684
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
No, moje dodávka
80 kiláků rozhodně neujede.

685
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
Já mám auto.

686
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
Nabídla bych ti odvoz,
ale nejezdím na dálnici.

687
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Já můžu řídit.

688
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Co to je?

689
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
To je moje kapela.

690
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Ty máš kapelu?
- Jo, Můří nudle.

691
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Můří nudle?

692
00:42:19,625 --> 00:42:21,750
Jo, to... Nebyl to můj nápad.

693
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
No, je to... rytmické.

694
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Tak co se líbí tobě?

695
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G a Michael Bublé?
Máš tu nějaký cédéčka?

696
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Co tu máš? To snad ne, kazety?
- Ne.

697
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Fakt oldschool.
- Nejsou moje.

698
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney? Jak to,
že máš tak dobrej hudební vkus?

699
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Nechci je poslouchat.
- Panebože.

700
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead? To jsem neslyšel už 20 let.

701
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Ne. Nechci to poslouchat.
- Jenom jednu písničku.

702
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Tak jo.
- Bože, to ne.

703
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tovo, tohle je „I Can't“.

704
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Je to asi nejvíc
podceňovaná písnička na <i>Pablo Honey</i>.

705
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Ne, je to jenom kravál.

706
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Zní to líp, když si vytáhneš prsty z uší.

707
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Poslechnem si celou písničku.
Pravidla roadtripu.

708
00:43:11,833 --> 00:43:12,916
Sakra.

709
00:43:13,583 --> 00:43:16,500
- Co? To ne.
- Počkej. Ne, co to děláš?

710
00:43:16,583 --> 00:43:18,208
Ne. Žádné psaní za jízdy.

711
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Pravidla roadtripu.
- Fajn.

712
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
Podíváme se.

713
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
Někdo jménem Avery říká, že sklolaminát...

714
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
Proč je to písmo tak malé?

715
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Nemůžeš si jen tak číst
zprávy jinejch lidí.

716
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
Avery z obchodu s paddleboardy?

717
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Jo.

718
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Chodíte spolu?

719
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
Ne, jenom... si píšeme.

720
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
Teda sotva. No... Nehrotím to.

721
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Ať to znamená cokoli. Jak mám odpovědět?

722
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
Vůbec nijak.

723
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Napíšu jí zítra. Polož ten telefon.

724
00:43:49,875 --> 00:43:53,875
Jestli máš sebemenší naději,
že budeš chodit s někým, jako je Avery,

725
00:43:53,958 --> 00:43:55,291
musíš ji brát vážně.

726
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Beru ji vážně.
Říká se tomu flirtování. Flirtuju.

727
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Flirtování? Cože? Flirtování nic není.
Jenom slova a oči a...

728
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Všechno, na čem záleží,
vyžaduje čas a úsilí.

729
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Tak fajn.

730
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Co to je?
- Co?

731
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Co je to?
- Ale co?

732
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Voláš jí.
- Nevolám.

733
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tovo, polož ten telefon.
- Nevolám.

734
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Ano, voláš. Zavěs.
- Ne ne.

735
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tovo!

736
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Haló?
- Ne.

737
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Ahoj, Avery.

738
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Volám já tobě, nebo ty mně?
- Zavěs.

739
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Ale ne. Ne, tady je Tova Sullivanová.

740
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- Bože.
- Jsem v autě s Cameronem.

741
00:44:35,958 --> 00:44:38,333
On řídí, tak ti teď nemůže napsat.

742
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Promiň.

743
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
Rád by tě pozval na opravdové rande.

744
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Třeba spolu můžete jít na paddleboard.

745
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Co to provádíš?

746
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Musím ti říct,
že je s ním opravdu zábava, ale...

747
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
To jsou všichni, že ano? Jo.

748
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Co třeba v neděli?

749
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Říká, že neděle je perfektní.

750
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Jo, myslím, že...

751
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Jo.
- Myslím, že to je ono.

752
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Fajn, takže půjdu a...

753
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Půjdu zazvonit.
- Ano.

754
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Jo.

755
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
Tohle je blbost, že jo?

756
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
Vlastně to je stalkování, ne?

757
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Camerone, nech toho.
Zasloužíš si jeho čas.

758
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Jo, dobře.
- Zhluboka se nadechni. Vydechni.

759
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Tak jo.
- Tak jo.

760
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- A buď zdvořilý.
- No jo. Dobře.

761
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Narovnej se.

762
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Zdravím, hledám Simona Brinkse.

763
00:46:06,166 --> 00:46:08,625
Simona? Co ten by tu ksakru pohledával?

764
00:46:08,708 --> 00:46:10,458
Našel jsem adresu v seznamu.

765
00:46:10,541 --> 00:46:12,791
Co seš zač? Nějaká bukvice?

766
00:46:12,875 --> 00:46:15,125
Nech mě bejt, nebo zavolám policajty.

767
00:46:15,208 --> 00:46:16,625
- Vypadni!
- Pardon.

768
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Ne, to nebylo dobrý.
- Co se stalo?

769
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Byl naštvanej.
- Proč?

770
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Nevím, ale nechci to zjišťovat.

771
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Nejeli jsme takovou dálku, aby nás urážel.

772
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- To ne.
- Ne, Tovo, co to děláš?

773
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Ne.
- To rozhodně ne.

774
00:46:35,166 --> 00:46:36,041
Tovo, dost.

775
00:46:36,125 --> 00:46:38,333
Tovo, myslím to vážně. Nech toho.

776
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Bože.
- Styďte se.

777
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Moc se omlouvám.
- Kdo sakra jste?

778
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Jsem Tova Sullivanová
a tenhle mladý muž ujel tisíce kilometrů.

779
00:46:47,750 --> 00:46:49,791
Jestli nevypadne z mýho pozemku,

780
00:46:49,875 --> 00:46:52,000
odkopu ho zpátky tam, odkud přitáhl.

781
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
Poslouchejte mě, pane.

782
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
Rozhodl se, že vám dá druhou šanci...

783
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tovo, to není Simon.

784
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Tak a dost. Ještě jednou řeknete to jméno...

785
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- A budete litovat!
- Pojď.

786
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Koukejte vypadnout.
- Už jdeme.

787
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Odcházíme.
- No tak, ty buzno!

788
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Běž! Honem do auta!
- Jdeme!

789
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Dělám, co můžu. Jsem tu.
- Nevracejte se!

790
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
To byla zbraň?

791
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Jo, to byla zbraň.
- Panebože.

792
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Bezpečnostní pásy. Ne! Počkej!
- Ne, nemáme čas!

793
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
No, řeknu ti, že ten člověk
rozhodně nemůže být tvůj příbuzný.

794
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
To tedy ne.

795
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Sjeď tímhle výjezdem. Tady sjeď.

796
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
Odkud to tu znáš?

797
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Vždycky jsem měla ráda klidné pláže.

798
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Když Erik... Erik je můj syn.
Když byl malý, miloval hvězdice.

799
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
Můj manžel Will
je s ním sbíral klidně celý den.

800
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Hrabal se v písku a vytahoval kameny.

801
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
To zní, že byl dobrej táta.

802
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Ano.

803
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Byl skvělý táta.

804
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
Mrzí mě, žes nenašel Simona.

805
00:48:43,291 --> 00:48:46,958
To nic, je to...
pro tohle léto dost typický.

806
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Porouchalo se auto,
rozpadla se kapela, umřela máma.

807
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Než odešla, vždycky mi říkala,

808
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
jak se táta těšil, že bude mít dítě.

809
00:49:01,541 --> 00:49:05,041
Pořád to opakovala, vůbec nechápu proč.
Říkal jsem si: „Wow.

810
00:49:05,125 --> 00:49:07,541
Proč nám to musí dávat sežrat?“

811
00:49:08,875 --> 00:49:12,791
Ale asi... Nevím.
Asi tomu sama potřebovala věřit, nebo...

812
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
A pak, když jsem zjistil jeho jméno
a našel jeho prsten, bylo to...

813
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
jako bych tomu potřeboval věřit i já.

814
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Jenom jsem si něco namlouval.

815
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
No...

816
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Někdy si potřebujeme něco namlouvat.

817
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Upřímně ani nevím, co sakra dělám.

818
00:49:42,583 --> 00:49:44,875
Jestli mám zůstat nebo kam mám jít

819
00:49:44,958 --> 00:49:47,708
nebo... proč tu vůbec jsem.

820
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Jo, to moc dobře znám.

821
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>Den 1 423 v zajetí.</i>

822
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Božínku, co to je?

823
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Co?

824
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- No to snad ne. Au. Teda...
- Jejda. To byla nehoda.

825
00:50:11,041 --> 00:50:12,875
<i>Nejsem o nic blíž domovu.</i>

826
00:50:13,375 --> 00:50:18,166
<i>Ale vidím, že díky mé chytrosti
směřují lidé k symbióze.</i>

827
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Máme práci.

828
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Camerone?
- Jo?

829
00:50:29,041 --> 00:50:30,458
- Tady jsi. Ahoj.
- Ahoj.

830
00:50:30,541 --> 00:50:33,958
To bylo hezké. Terry se ti snažil dovolat.

831
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Zapomněl jsi klíč, tak ti ho nesu.

832
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Tumáš.
- Díky.

833
00:50:37,291 --> 00:50:41,250
To bylo hezké. Už musím jít. Tak ahoj.

834
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Tak jo. Dělej.

835
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tovo!
- Jo?

836
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Nedáš si pivo?
- Ne, díky.

837
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ale chci ti poděkovat, Ethane,
žes navrhl Camerona jako moji náhradu.

838
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
No... Funguje to skvěle, takže díky.

839
00:50:57,875 --> 00:50:59,541
Nemusíš mi děkovat.

840
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Ale...

841
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
Rád bych tě pozval na čaj.

842
00:51:06,791 --> 00:51:08,166
- <i>Červenání.</i>
- Dobře.

843
00:51:08,250 --> 00:51:10,791
- <i>Jedna z četných lidských vad.</i>
- Fajn.

844
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Změna zbarvení
jim neposkytuje žádnou ochranu.</i>

845
00:51:14,208 --> 00:51:16,916
<i>Na rozdíl od chobotnic
přitahuje pozornost,</i>

846
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
<i>když nejvíc touží být neviditelní.</i>

847
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Tovo, jsi tam?
- Tovo?

848
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Ahojky!

849
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tovo!
- Bereš si na sebe tohle?

850
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Co tady děláte?

851
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Přišly jsme tě připravit na rande.

852
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- To ne.
- Přinesla jsem sušenky.

853
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Kdo vám to řekl?

854
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Ukaž se mi.
- Co je?

855
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Vážně tyhle náušnice?

856
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Ano, líbí se mi.
- Nech toho.

857
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Dobře, tak si vezmi můj náhrdelník.

858
00:51:44,000 --> 00:51:46,333
- Já ho nechci.
- Přinesla jsem ti sako.

859
00:51:46,416 --> 00:51:49,083
- Nechci tvoje sako.
- Tak aspoň rtěnku.

860
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
Holky, tohle je hloupost. Nejde o rande.

861
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Jdu jenom na čaj, s Ethanem.

862
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Jdeš na drink s chlapem,
který je do tebe už rok zakoukaný.

863
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Není zakoukaný.

864
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tovo, je do tebe blázen. A plným právem.

865
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Jsi skvělá partie.

866
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Bože. Ty ses úplně...

867
00:52:16,791 --> 00:52:19,416
- Je to rande?
- Jestli si zastřihne vousy.

868
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Ne, záleží, co si oblékne.

869
00:52:21,208 --> 00:52:25,000
Na rande by si vzal košili.
Jestli jde o čaj, oblékne se ležérně.

870
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
A teď to nejdůležitější. Máš ochranu?

871
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb, prober se.

872
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Je tady. Musíme se schovat.

873
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Kam?
- Za gauč!

874
00:52:34,166 --> 00:52:36,666
- Jděte, kudy jste přišly.
- Ne, jdeme sem.

875
00:52:36,750 --> 00:52:39,083
Pst. Buďte aspoň projednou zticha.

876
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Ahoj, Ethane.
- Tovo, moc ti to sluší.

877
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Děkuju.

878
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Jdu trochu pozdě,
musel jsem si zastřihnout vousy.

879
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Můžeme?
- Sluší ti to. Jasně.

880
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
Takže až budeš připravenej, postav se.

881
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Jo.

882
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Jasně.

883
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Ne, rozhodně se líp cejtím tady dole, jo.

884
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Z tý lekce si odneseš víc,
když si stoupneš.

885
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
No jo.

886
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Fajn.
- Drž kolena mírně pokrčená.

887
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
To zvládneš.

888
00:53:16,708 --> 00:53:18,291
- Dobře.
- Jezdíš každej den?

889
00:53:18,375 --> 00:53:20,583
Někdy dvakrát. Je to uklidňující.

890
00:53:20,666 --> 00:53:22,416
Jasně, je to fakt relax.

891
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Chtěl jsi lekci.
- To vymyslela Tova.

892
00:53:25,833 --> 00:53:29,458
Já jsem byl... Mně naprosto stačilo
o paddleboardech mluvit.

893
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Asi jsem na tenhle sport moc vysokej.

894
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
To nejde.

895
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
No, já... Jo, myslím, že jsem výjimka.

896
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
Maj ty neopreny
vypnout přívod krve do mozku?

897
00:53:38,541 --> 00:53:40,666
Máš se cítit, jako bys měl omdlet.

898
00:53:40,750 --> 00:53:42,041
Pak ho máš správně.

899
00:53:42,125 --> 00:53:44,208
- Jasně, tak to mám.
- Víš co?

900
00:53:44,291 --> 00:53:47,416
Možná zkus být potichu.
Pomůže ti to soustředit se.

901
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Tak fajn.

902
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
Když jsem odešel z doků,

903
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
rok nebo dva jsem jezdil za Dead.

904
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Za kým?
- No Grateful Dead.

905
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Aha.
- Jo.

906
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Byla to úžasná komunita.

907
00:54:12,625 --> 00:54:14,083
Jako rodina.

908
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Začal jsem fušovat do umění,
nějakou dobu jsem jezdil po trzích.

909
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Pak mi došlo, že mě baví jednat s lidma.

910
00:54:24,250 --> 00:54:28,125
Takže když prodávali obchod, neváhal jsem.

911
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
To mě drží nad vodou.

912
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Nechceš být někdy sám?

913
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Ne.

914
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
Ne, dělá mi radost vidět lidi každej den,
sledovat, jak se v životě posouvaj.

915
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Tak to jsi můj opak. Já...

916
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Akvárium je pro mě útočiště,
abych se dostala pryč od lidí.

917
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Ale nejsi tam sama.

918
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Společnost ti tam dělá
spousta potvůrek, ne?

919
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Ano, to je pravda.

920
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
To ano.

921
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Vždycky jsi chtěla prodávat paddleboardy?

922
00:55:06,041 --> 00:55:10,125
Ne, měla jsem jiný plány,
ale pak přišel život a...

923
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
Moje dvacítky byly dost chaos,
takže jsem se naučila měnit směr.

924
00:55:15,041 --> 00:55:16,458
Ale jsem ráda, kde jsem.

925
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Taky zrovna tak trochu měním směr.

926
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Jo.
- Jak to jde?

927
00:55:22,166 --> 00:55:25,791
Skvěle. Jsem muzikant
a právě se mi rozpadla kapela.

928
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Bydlím v dodávce a...
- Tak to jsi na dobrý cestě.

929
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Přesně tak, jo.
- Jo.

930
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Muzikant. Na co hraješ?
- Na kytaru.

931
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Pěkný. Jak dlouho?

932
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Kam až moje paměť sahá.

933
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Máma odešla, když jsem byl malej,
a zbyla mi po ní jenom její kytara.

934
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Nemohl jsem... si s ní přestat hrát.

935
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Je super, že ses to sám naučil.

936
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Jakou hudbu hraješ?

937
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Takový ty smutný, akustický písničky
o lásce a zlomeným srdíčku?

938
00:55:58,625 --> 00:56:00,666
- Proč? To se ti líbí?
- Jo.

939
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
Smutný kluci jako...?

940
00:56:02,125 --> 00:56:04,500
Co je na tom špatnýho, když tě zasáhnou?

941
00:56:04,583 --> 00:56:07,666
Kluci ti asi často říkali
„Přitáhni si mě.“

942
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
- „Chci...“
- To je mi povědomý.

943
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Je to povědomý? Jako...
- Jo.

944
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- „Zazpívám ti písničku, co jsem napsal.“
- Přesně.

945
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
Říkaj: „Rozpustím si vlasy
a přestanu na chvilku brečet...“

946
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Co to...?

947
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Ne. No ty kráso.

948
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Ještě víno?
- Ne.

949
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- To ne.
- Dobře.

950
00:56:29,916 --> 00:56:31,125
Ten koncert.

951
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Jel jsem až na druhej konec země,
když hráli v Milwaukee.

952
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Jo, když hráli tu písničku,
lidi se mohli zbláznit.

953
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
Všichni byli na nohách.

954
00:56:41,916 --> 00:56:43,083
Neskutečnej večer!

955
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
No páni.

956
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Co říkáš?
- Ne, Ethane.

957
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Ale jo. No tak.
- Ne. Já netančím.

958
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Božíčku.

959
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethane, tohle já vážně... Ne...

960
00:57:08,375 --> 00:57:10,291
Ethane, moc mě to mrzí.

961
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Hrozně se omlouvám.

962
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Jsi v pořádku?

963
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Odvezeš mě domů?
- Jo.

964
00:57:22,333 --> 00:57:24,333
- Pořád je ti zima?
- Jo.

965
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Tak jo.

966
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Děkuju.

967
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Mami, můžeš mi pomoct s matikou?

968
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
Jo, jasně.

969
00:57:35,791 --> 00:57:38,250
Jdi dozadu. Budu tam za chvilku, jo?

970
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Co?

971
00:57:40,500 --> 00:57:44,125
Takhle jsem si neplánovala ti říct,
že mám dítě.

972
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
To není dítě. Má knírek.

973
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Díky!
- Tak jo. Dozadu, zlato, díky.

974
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Ne, to je v pohodě. Já už...
Jdi mu pomoct s tou matikou.

975
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Ne, já...
- Můžeš zůstat.

976
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- To ne...
- Nemusíš...

977
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Ty jdi dělat matiku a já... mám...

978
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
Ne, Ca...

979
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
<i>Jsem idiot.</i>

980
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Úplně jsem to zvoral. Jenom mě to...

981
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
- <i>Ta úmornost lidských rituálů páření.</i>
- Kdybych měl...

982
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
<i>I synchronizovaný tanec
mořských koníků trvá jen osm hodin.</i>

983
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- Zabírám si příští schůzku.
- <i>Díky bohu.</i>

984
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
<i>Můžu jít sledovat, jak rostou řasy.</i>

985
00:58:26,500 --> 00:58:30,958
Vylila jsem na něj víno.
Pokazila jsem celý piknik.

986
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Naštěstí jsem mu zašpinila
jen staré triko.

987
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Jeho tričko Grateful Dead?
- To nevím. Asi.

988
00:58:37,500 --> 00:58:40,125
Nemohlo to být opravdu rande.

989
00:58:40,208 --> 00:58:42,041
Neměl na sobě ani košili.

990
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Ale ne. To je z jejich show
v Memorial Stadium.

991
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Je to jeho chlouba.
Má ho zarámovaný na zdi.

992
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
Tričko?

993
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
Jo, je fakt vzácný.
Myslím, že stojí tisíce dolarů.

994
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Cože?
- Jo.

995
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Panebože.

996
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
Je špatný, že se cítím trochu líp,
že nejsem jedinej, kdo to zvoral?

997
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Ano, to tedy je.

998
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
Podle toho, co jsi říkal,

999
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
si nemyslím, žes to pokazil.

1000
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Nevím.
- Tumáš.

1001
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Má dítě, ale chtěla s tebou trávit čas.

1002
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Takže se jí musíš líbit.

1003
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Myslím, že když se upřímně omluvíš,
dá ti druhou šanci.

1004
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Jestli se ti opravdu líbí,
musíš tomu věnovat čas a...

1005
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
A úsilí. Tak ukážeš, že ti na tom záleží.

1006
00:59:28,208 --> 00:59:30,416
- Ano.
- Mám tvý fráze vyrytý v hlavě.

1007
00:59:30,500 --> 00:59:34,666
- Dobře.
- A jo. Fakt se mi líbí.

1008
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Nevím, mám kvůli ní chuť... chodit včas a...

1009
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
To je tak romantické.

1010
00:59:41,458 --> 00:59:42,916
Není. Je to špatný. Já...

1011
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Už si dělám i pitomý plány.

1012
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
Třeba dneska jsem se přihlásil
na open mic večer.

1013
00:59:49,291 --> 00:59:53,541
Chtěl jsem ji pozvat do baru v centru
a chtěl jsem jí zazpívat.

1014
00:59:53,625 --> 00:59:54,875
A já nikdy nezpívám.

1015
00:59:54,958 --> 00:59:57,000
- Je to...
- Měl bys jít i tak.

1016
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Cože? A hrát před nikým?

1017
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
No, ne před nikým.

1018
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
<i>Pořád mi chybíš, Carrie.</i>

1019
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
<i>Pořád tě potřebuju, Carrie...</i>

1020
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Ne, tohle je blbost. Jdem pryč.
- Ne.

1021
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Jo.
- Chci tě slyšet. Udělej to pro mě.

1022
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Hele, to ne, já ani nezpívám.
Tak... nebo si dáme pivo.

1023
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Teď je čas na hudbu, ne na pivo.

1024
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Fajn.

1025
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
<i>Nech toho týpka z práce...</i>

1026
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Ty vole, tak fajn.

1027
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
<i>Když opustíš toho týpka z práce...</i>

1028
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Zatleskejte Timovi.

1029
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Tak jo, dneska tu máme nového umělce.

1030
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Camerona.

1031
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Jo, to je... Já jsem Cameron.

1032
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Tuhle jsem po dlouhý době
slyšel jednu písničku od Radiohead.

1033
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Chtěl jsem ji zkusit s menším kraválem.

1034
01:01:09,958 --> 01:01:13,833
<i>Zapomeň prosím na slova,</i>

1035
01:01:14,708 --> 01:01:19,708
<i>co ze mě právě vypadla.</i>

1036
01:01:22,291 --> 01:01:25,125
<i>Nebyl jsem to já,</i>

1037
01:01:25,208 --> 01:01:30,041
<i>to se jen pochybnost vyplížila.</i>

1038
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Ticho!

1039
01:01:34,250 --> 01:01:37,875
<i>Neustále mnou lomcuje</i>

1040
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>a nic na světě ji utišit nedokáže.</i>

1041
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Držte huby!

1042
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Snažím se poslouchat hudbu!

1043
01:01:51,583 --> 01:01:54,208
<i>I když mohl bych,</i>

1044
01:01:54,291 --> 01:01:57,250
<i>i když snažím se,</i>

1045
01:01:58,083 --> 01:02:00,250
<i>tak to nejde.</i>

1046
01:02:02,458 --> 01:02:05,083
<i>I když mohl bych,</i>

1047
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>i když snažím se,</i>

1048
01:02:08,875 --> 01:02:11,208
<i>tak to nejde.</i>

1049
01:02:13,875 --> 01:02:16,958
<i>Je tolik věcí, tolik věcí,</i>

1050
01:02:17,041 --> 01:02:21,583
<i>které nadechnout nedají mi.</i>

1051
01:02:24,375 --> 01:02:27,416
<i>Je tolik slov, tolik slov,</i>

1052
01:02:27,500 --> 01:02:31,833
<i>které neopustí mé rty.</i>

1053
01:02:35,125 --> 01:02:38,250
<i>Jestli to teď se mnou vzdáš,</i>

1054
01:02:39,500 --> 01:02:44,458
<i>zlomí mě to víc než kdy dřív.</i>

1055
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
<i>...dřív.</i>

1056
01:02:49,625 --> 01:02:52,083
<i>I když mohl bych,</i>

1057
01:02:52,166 --> 01:02:56,041
<i>i když snažím se,</i>

1058
01:02:56,125 --> 01:02:59,500
<i>tak to nejde.</i>

1059
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Jo!

1060
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Camerone, to byla nádhera.
- Jo, díky. Tak už můžem jít.

1061
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
Ne! Teď budeme pít.

1062
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Díky bohu.
- Jo.

1063
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Pozor na ty smrticí pasti.
Musím ti je opravit.

1064
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Dobře. Páni. Počkej.
- Tak jo, ale musíš jít se mnou.

1065
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Vždyť jdu.

1066
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Proč jich tu máš tak 18?

1067
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Vymkla jsem si kotník
a ony se mnou jednají jako s invalidou.

1068
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Poplety.
- Kdože?

1069
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Moje přítelkyně.

1070
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
Pleteme spolu. Poplety.

1071
01:04:19,500 --> 01:04:23,791
Jo. Will nikdy nechápal,
proč se s nimi kamarádím.

1072
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Když byly děti malé, bylo to fajn.

1073
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Teď si připadám mimo.

1074
01:04:30,000 --> 01:04:33,625
No, jsou kurva dobrý kuchařky.

1075
01:04:36,166 --> 01:04:40,250
Erik miloval zapékaná jídla.
Cokoli zapečeného. „Sem s tím.“

1076
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
Na jeho 13. narozeniny
jsem mu dovolila pozvat pár kamarádů

1077
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
a udělala jsem
jeho oblíbeného létajícího Jakuba.

1078
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
Je to švédský nákyp.

1079
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Je v tom kari, kuře, arašídy a banány.

1080
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
No fuj.

1081
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
To přesně říkali jeho kamarádi.
„Fuj, to je hnus.“

1082
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
A tak to říkal i Erik. „Fuj, to je hnus.“

1083
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Ale vstala jsem v noci
a přistihla jsem ho, jak ho jí,

1084
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
studený, přímo z lednice.

1085
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Jen se na mě díval.

1086
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
A pak jsme se rozesmáli.

1087
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Byl v šoku.

1088
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
Nikdy jsme se nehádali. Ne.

1089
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Opravdu.

1090
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Jenom jednou.

1091
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Choval se tak... jinak.

1092
01:05:38,041 --> 01:05:42,083
Tajnůstkářsky,
v noci se plížil ven, kradl Willovi pivo.

1093
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will si vždycky myslel,
že to muselo být kvůli nějaké dívce.

1094
01:05:46,583 --> 01:05:48,166
Většinou to je kvůli holce.

1095
01:05:48,250 --> 01:05:50,333
Zeptala jsem se ho a Erik vybouchl,

1096
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
rozbil jednoho z matčiných
dalarnských koníků a já...

1097
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
Křičela jsem na něho.

1098
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Vážně hodně jsem na něj křičela.

1099
01:06:02,750 --> 01:06:06,083
Vyběhl ven. Práskl za sebou dveřmi.

1100
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
Další den nevyšel z pokoje.
Nechtěl se mnou o tom mluvit.

1101
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Ten večer šel na plachetnici,
to dělával pořád.

1102
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Už se nevrátil.

1103
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Já jsem...

1104
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Já... Seděla jsem na molu a čekala.

1105
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Jen jsem čekala.

1106
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Loď našli až za tři dny.

1107
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Kotevní lano bylo přeříznuté,

1108
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
přesně jak ho to Will učil,
kdyby se někdy zachytil na kamenech.

1109
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Byla to hrozná noc. Hrozně foukalo.

1110
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Byla to nehoda, určitě...

1111
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Určitě to byla nehoda.

1112
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
Byla to nehoda.

1113
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Ale jeden...

1114
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Jeden policista se mě ptal, jestli...

1115
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
jestli si možná...

1116
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
jestli si neuvázal lano

1117
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
kolem kotníku

1118
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
a neskočil.

1119
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
A pak začaly... drby a pomluvy a...

1120
01:07:59,375 --> 01:08:01,125
Přestala jsem to poslouchat.

1121
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Ale už jsem ho nikdy neviděla.

1122
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
Nedozvěděla jsem se, jestli...

1123
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
jestli...

1124
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
zemřel na mě naštvaný.

1125
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Ne, kluci jsou...
v tom věku jsou fakt idioti.

1126
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Určitě to vůbec neřešil.

1127
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
Musím si jít lehnout.

1128
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Dobře.

1129
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Tady máš brýle.

1130
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
Jé, děkuju.

1131
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Najdi si polštář a vyspi se na gauči.
Nikam nejezdi.

1132
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
O mě se neboj, nějak si poradím.

1133
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Dobře.
- Opatrně na schodech.

1134
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Camerone, vstávej.
- Co je?

1135
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Vstávej, zaspali jsme. Je skoro poledne.
Musím na oběd s Mary Ann.

1136
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Bože, nevím, jestli mám kocovinu
z piva nebo z toho jídla.

1137
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Už mám květiny...
- Musím se obléknout.

1138
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Zdravíčko.

1139
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
A teď jsme přímo pod ventilací.

1140
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Mami, už se nebudeme znova stěhovat.

1141
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Smířila bych se s kulatým stolem, zlato,

1142
01:10:16,583 --> 01:10:20,375
ale měl tu být větší klid,
jenže teď je tu hluk, a k tomu průvan.

1143
01:10:20,458 --> 01:10:22,083
- Jasně.
- Už jsme tu.

1144
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Děkuju.
- Nádhera.

1145
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Ahoj.
- Ahoj, Tovo.

1146
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Ahoj, Andie.
- Vypadáš hrozně.

1147
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Asi je unavená.

1148
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
Strávila noc s tím mafiánským bezdomovcem.

1149
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Božínku.
- To je dobře.

1150
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Nechte toho.
Není bezdomovec ani žádný mafián.

1151
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Ne, on... Jen jsem sledovala, jak hraje.

1152
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Hraje co?

1153
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Hudbu. Krásnou hudbu.

1154
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
A pak mě odvezl domů a přespal na gauči.

1155
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Přišlo mi, že cítím alkohol.

1156
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Andie?

1157
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Adame, co ty tady děláš?

1158
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
Ahoj. Tohle je moje žena Eliza.

1159
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
- Ahoj.
- Ahoj.

1160
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
Příští měsíc se sem stěhujeme.

1161
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
- Aha.
- Žiješ tu?

1162
01:11:01,083 --> 01:11:03,833
Ne, přijela jsem z Portlandu za mámou.

1163
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
- Pamatuješ na mámu?
- Zdravím.

1164
01:11:05,750 --> 01:11:07,958
A její kamarádky, Janice, Barb a Tova.

1165
01:11:08,041 --> 01:11:09,000
- Ahoj.
- Zdravím.

1166
01:11:09,083 --> 01:11:13,041
- Tova. Tova Sullivanová?
- Ano.

1167
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Adam nepřeháněl, tohle je malé město.

1168
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Právě jsme viděli váš dům.
- Cože?

1169
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
To je ten nádherný v zátoce, ne?

1170
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
Ano.

1171
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Je výjimečný.
Určitě dostanete spoustu nabídek.

1172
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tovo, o čem to proboha mluví?

1173
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Ty prodáváš svůj dům?

1174
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Neměla jsem to říkat?

1175
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Ne, to nic. Nic se neděje.
Opravdu moc mě těšilo.

1176
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Tak co tu máme?

1177
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Tak jo, fajn. Prodávám dům.

1178
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Cože?
- A nic nám neřekneš?

1179
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brownová
zrovna vzala pokoj vedle mě.

1180
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Já už něco mám.
- Kde?

1181
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Charter Village v Bellinghamu.

1182
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
To je daleko.

1183
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Ten domov pro seniory? To je...
- Pro golfisty. Profesionály v důchodu.

1184
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Mám ráda golf. Chci se ho naučit hrát.

1185
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Ne, budeš bydlet se mnou,
dokud nezemře někdo další v budově.

1186
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Ale ne. Tvoje budova se mi nelíbí.

1187
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tovo, to je nesmysl.
Nepřestěhuješ se do Charter Village.

1188
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
No a co mám dělat? Nastěhovat se k dětem?

1189
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Tak jo, bando, oslavujeme.
Kdo potřebuje drink?

1190
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Paní Sullivanová.
- Ano.

1191
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Moc se omlouvám,
netušili jsme, že je to tajemství.

1192
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Neudělali jste to schválně.

1193
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Jste Erikova máma, že jo?

1194
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
Ano.

1195
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
Jo, ve čtvrťáku
jsme se docela bavili. Byl to...

1196
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
Byl to fakt milej kluk.

1197
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
A nikdy jsem nevěřil tomu, co lidi říkali.

1198
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
On by to... Neudělal by to.

1199
01:13:00,125 --> 01:13:03,000
Měli jsme se ten víkend vidět.

1200
01:13:03,083 --> 01:13:04,166
Na naší chatě.

1201
01:13:04,250 --> 01:13:05,666
Měl propašovat pár piv

1202
01:13:05,750 --> 01:13:08,750
a přivést tu holku, do který byl blázen.

1203
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Počkat, on neměl dívku.

1204
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
No, nevím, co přesně byla.

1205
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Nadělal kolem toho dost tajností.

1206
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Ale... jak se jmenovala?

1207
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Myslím, že Daphne. Ne. Nebo Cassie.

1208
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Teď nevím. Daphne, nebo Cassie. Tak nějak.

1209
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adame?
- To je moje žena. Jste...

1210
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Ano, jsem v pořádku.
- Dobře.

1211
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Tak jo.

1212
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Takže šlo o dívku.

1213
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Šlo o nějakou dívku.

1214
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Panebože.

1215
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Bože.

1216
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Měl nějakou dívku.

1217
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
<i>Vím, jaké to je pátrat.</i>

1218
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
<i>Hledat pod útesy a kameny.</i>

1219
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>Ale lidská posedlost předměty
sahá hlouběji.</i>

1220
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
<i>Díky nim si vzpomínají.</i>

1221
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
<i>Celé týdny jsem hledal předmět,
který pomůže uklízečce</i>

1222
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
<i>a mladíčkovi pochopit to,
co je mně naprosto jasné.</i>

1223
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
<i>Ale tyto mise si na mě vybírají daň.</i>

1224
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
<i>Má srdce se zpomalují.</i>

1225
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
<i>A bojím se, že s koncem mého příběhu</i>

1226
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
<i>se přibližuje i ten jejich.</i>

1227
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
<i>A ve všech zúčastněných
to zanechá prázdné místo.</i>

1228
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Ne.

1229
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tovo?

1230
01:15:20,625 --> 01:15:21,875
Nejsou ani otevřené.

1231
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...

1232
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Ne...

1233
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
To ne. Bože.

1234
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Ahoj, Andie.
- Tovo.

1235
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Objednala sis vaši ročenku?

1236
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Naši...?
- Tovo? Co se proboha děje?

1237
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Máš Andiinu ročenku ze čtvrtého ročníku?

1238
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tovo, jsi doma?

1239
01:16:32,625 --> 01:16:35,458
Protože jsem si ji neobjednala.
Nechtěla jsem ji.

1240
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
Možná tady.

1241
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Dobře.

1242
01:16:43,125 --> 01:16:44,625
Panebože, tady je.

1243
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Tak schválně.

1244
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...

1245
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne... Cassmoreová.

1246
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
Tady je. Fajn. Pět, sedm, stránka... šest.

1247
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Tady je.

1248
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
Vzpomínám si na ni.

1249
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
Přišla v posledním ročníku.
Bylo mi jí líto.

1250
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
Byla pořád s tímhle klukem, Simonem.

1251
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Ne s Erikem?

1252
01:17:08,750 --> 01:17:10,250
To si nevybavuju, ne.

1253
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Možná se Adam spletl, už je to dávno.

1254
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Možná.

1255
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
A co to vlastně dokazuje, Tovo?

1256
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
I kdyby měl nějakou dívku?

1257
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Já nevím.

1258
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
Že byl šťastný. Nevím.

1259
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Ale on byl šťastný. Ty přece víš, že ano.

1260
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Moc se omlouvám.

1261
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Vím, že toho teď máš hodně.

1262
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Nechci obtěžovat. Moc mě to mrzí.

1263
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Necháš už toho?

1264
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
Ty přece neobtěžuješ.

1265
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
Tovo, jsi moje kamarádka.

1266
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
A tohle jedna pro druhou děláme.

1267
01:17:53,333 --> 01:17:55,625
Víš, že jsem si ještě nezvykla na to,

1268
01:17:55,708 --> 01:17:57,750
že v té velké posteli spím sama?

1269
01:17:59,333 --> 01:18:00,958
Ležím na svojí straně

1270
01:18:01,041 --> 01:18:05,541
a každé ráno se probudím překvapená,
že jsem sama.

1271
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
A teď musím opustit
své nejlepší přítelkyně

1272
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
a přestěhovat se do města,
kde neznám nikoho kromě svých vnoučat.

1273
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Mám strach.

1274
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Bojím se, Tovo.
A hrozně bych s tebou o tom chtěla mluvit,

1275
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
ale ty se tak moc snažíš,
abys nikoho neobtěžovala,

1276
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
že jsi zapomněla být kamarádka.

1277
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Proč se vůbec obtěžovat?

1278
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Proč se obtěžovat,
když úplně zanevřeš na život?

1279
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Haló?

1280
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Haló?

1281
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tovo?

1282
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Co to provádíš?

1283
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Promiň, snad jsem tě nevyděsil.
Opravuju ty smrticí pasti.

1284
01:19:15,833 --> 01:19:18,291
Nepotřebuju nic opravit.
Jdi tamodsud pryč.

1285
01:19:18,375 --> 01:19:21,208
No, nebereš telefon, neotvíráš dveře...

1286
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
To neznamená, že můžeš jen tak vejít.
Jdi tamodsud pryč.

1287
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Omlouvám se. Chtěl jsem jenom pomoct.

1288
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
Nepotřebuju pomoc ani nic opravovat!

1289
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
Nic nepotřebuju, protože se stěhuju!

1290
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Cože? Proč? Kdy?

1291
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Jakmile prodám dům.
A teď už tamodsud odejdi!

1292
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Tak jo.

1293
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Já...
- Vypadni!

1294
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Vypadni!
- Fajn. Proboha.

1295
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Jak to šlo?
- Nechci o tom mluvit.

1296
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Paní Sullivanová, skvělá zpráva.
Dostali jsme nabídku na dům.</i>

1297
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Stačí jen přijít
a podepsat nějaké papíry. Brzy se ozvu.</i>

1298
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Ach, Camerone.

1299
01:20:47,958 --> 01:20:51,833
<i>Zdá se, že to je charakteristickým znakem
lidského druhu.</i>

1300
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
<i>Katastrofální komunikační schopnosti.</i>

1301
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
<i>Proč lidé nevyužijí
některé z milionů svých slov,</i>

1302
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>aby si řekli, po čem touží?</i>

1303
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
SKRYTÉ ČÍSLO

1304
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Haló?
- <i>Zdravím, tady kancelář Simona Brinkse.</i>

1305
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
- <i>To je Cameron?</i>
- Ano, to jsem já.

1306
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tovo!

1307
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Co ten kotník?
- Jako nový.

1308
01:21:40,125 --> 01:21:42,750
Vidíš? Není nad trochu odpočinku.

1309
01:21:42,833 --> 01:21:45,166
Jsem moc ráda, že to s Cameronem vyšlo.

1310
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Jo, nakonec je na něj spoleh.

1311
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Ano.
- Jo.

1312
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Vlastně jsem se přišla rozloučit.

1313
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Stěhuju se přes záliv do Charter Village.

1314
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Jestli to nevadí,
ráda bych tu naposledy uklidila.

1315
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Budeš nám chybět, Tovo.
- Jo.

1316
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Ale než začneš,
pojď se seznámit s novou nájemnicí.

1317
01:22:05,458 --> 01:22:08,000
Jo, ujala se jí jedna skupina na Aljašce,

1318
01:22:08,083 --> 01:22:10,916
když si v krabí pasti poranila chapadlo.

1319
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Trochu předčasně, ale nešlo odmítnout.

1320
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Jak to myslíš, předčasně?

1321
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus na tom dnes nebyl moc dobře.

1322
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellusi?

1323
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>Den 1 431.</i>

1324
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Možná můj poslední.</i>

1325
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Promiň, že jsem tu nebyla.

1326
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Tolik jsem se zabrala do hledání
jedné dívky, Daphne Cassmoreové,

1327
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
že jsem obrátila Erikův pokoj naruby.

1328
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Mrzí mě to.

1329
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Byla jsem hrozná přítelkyně.

1330
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Strašně mě to mrzí.

1331
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Omlouvám se.

1332
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
<i>To já se omlouvám.</i>

1333
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
<i>Zklamal jsem tě.</i>

1334
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Camerone?

1335
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Podívejme.

1336
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Sedneme si ke stolu, nebo...?

1337
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Jasně.

1338
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Byli jsme nerozluční.

1339
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Jo, já vím, to je vidět.

1340
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Tak co se sakra stalo?

1341
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Ani nevím, Camerone.

1342
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
Když odjela, moc často mi nepsala.
Leda novinky o tobě.

1343
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Byla na tebe moc hrdá.

1344
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
A tobě nevadilo, že...

1345
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
pro svý vlastní dítě ani nehneš brvou?

1346
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Camerone, tys myslel...

1347
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
To mě moc mrzí.

1348
01:24:11,666 --> 01:24:13,666
Já nejsem tvůj táta.

1349
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Byla moje nejlepší kamarádka,
ale já nejsem na ženy.

1350
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Můj táta by mě zabil,
kdyby to zjistil, takže...

1351
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Kryla mě, aby mi... dal pokoj.

1352
01:24:34,083 --> 01:24:37,666
- Já netušil, že si tohle myslíš.
- Takže tohle...

1353
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Tohle není tvoje?

1354
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Moje iniciály jsou SOB.

1355
01:24:43,583 --> 01:24:45,791
Na prsten jsem si to vyrýt nenechal.

1356
01:24:45,875 --> 01:24:49,125
Já myslel, že to byl třeba školní maskot,
úhoř anglicky.

1357
01:24:49,208 --> 01:24:54,291
Úhoř? Ne, náš školní maskot byl pirát.
Úhoře nemá nikdo rád.

1358
01:24:55,333 --> 01:24:57,250
Tak kdo je sakra můj táta?

1359
01:24:57,958 --> 01:25:01,500
- Určitě to řekla nejlepšímu kámošovi.
- Neřekla to nikomu.

1360
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Nevím, co říct, Camerone.
Byla mladá, vyděšená.

1361
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
Její otec byl horší než můj.

1362
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
A určitě měla strach, že to zjistí.

1363
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Camerone, ahoj. Kde jsi byl?
- Proč tě to zajímá?

1364
01:25:20,916 --> 01:25:26,041
Omlouvám se, neměla jsem tě tak vyhodit.
Vybíjela jsem si na tobě něco jiného.

1365
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Máš kliku, co nevidět se mě zbavíš.

1366
01:25:28,666 --> 01:25:31,083
- Jak to myslíš?
- Trčel jsem tady...

1367
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- ...úplně zbytečně.
- Cože?

1368
01:25:35,666 --> 01:25:37,208
Byl jsem blázen!

1369
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
Ten Simon Brinks ani není můj táta.

1370
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Je teplej nejlepší kámoš mojí mámy.
Prsten není jeho.

1371
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Tak čí je to prsten?

1372
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Co já vím. Ať si ho nechaj vlkouši.

1373
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Ale ne, to nedělej, Camerone.
Poslouchej mě.

1374
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Tak to není tvůj táta a to mě mrzí.

1375
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Ale kvůli tomu nemusíš odcházet.
Máš dobrou práci.

1376
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Myslíš, že takhle chci strávit svůj život?

1377
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Čištěním akvárií
a drhnutím žvýkaček z podlahy?

1378
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Camerone!

1379
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Neodcházej, prosím.

1380
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Máš tu toho spoustu.
Lidi, kterým na tobě záleží.

1381
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
Tak proto odcházíš ty?

1382
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
A co Marcellus?
Už nemá moc času. Potřebuje tě.

1383
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
To není můj problém.

1384
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
Camerone, tohle přece nejsi ty.

1385
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Ale jsem. Fakt že jo.

1386
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Camerone!

1387
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Ze všech nádrží
si musel vybrat zrovna tuhle.</i>

1388
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Jen málokterý tvor
je zuřivější než vlkouš očkatý.</i>

1389
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>Mít ho za souseda je trest sám o sobě.</i>

1390
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
<i>Ale moje nenávist je osobní.</i>

1391
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
<i>Se vší svou moudrostí jsem měl vědět,
že mám být opatrnější.</i>

1392
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>Jenže pokušení ve formě chutného kraba
se jen těžko odolává.</i>

1393
01:27:21,500 --> 01:27:23,666
<i>Nebýt mého zranění,</i>

1394
01:27:23,750 --> 01:27:27,333
<i>dokázal bych se vyhnout
té takzvané lidské „záchraně“.</i>

1395
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
<i>Možná jsem starší a slabší,
ale jsem i moudřejší.</i>

1396
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>Tentokrát jsem připraven.</i>

1397
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
<i>Navíc nemám na výběr,
musím se postavit svému nepříteli.</i>

1398
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
<i>Ten prsten je důkaz, který potřebuju.</i>

1399
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Co to...?

1400
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellusi.

1401
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellusi.

1402
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Dostanu tě zpátky do nádrže. Zůstaň tam.

1403
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Panebože.

1404
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Ty chudinko.

1405
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellusi.

1406
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Tak jo, vydrž. Dostaneme tě tam.

1407
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Božínku.

1408
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Tak pojď.
Dostaneme tě zpátky. Jdeme na to.

1409
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Co jsi dělal až tady?

1410
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Aha.

1411
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Tak jo.

1412
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Dobře, můj příteli.

1413
01:29:50,041 --> 01:29:51,333
CAMERON
CITRONOVÝ OLEJ

1414
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Jsme venku, Marcellusi.

1415
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Poznáš, že jsme venku?

1416
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Už jsi skoro doma.

1417
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Já jsem tady doma, Marcellusi.

1418
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Nemůžu odsud odejít. Jsem tady doma.

1419
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Ale vím...

1420
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Vím, že tě musím pustit domů.

1421
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Oba víme, žes tady nechtěl skončit, ale...

1422
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
jsem ráda, že tě Terry zachránil.

1423
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
Protože ty jsi zachránil mě.

1424
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Tak běž.

1425
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Vrať se domů, Marcellusi.

1426
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Sbohem.

1427
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Sbohem.

1428
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
<i>Sbohem, má přítelkyně.</i>

1429
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellusi?

1430
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Panebože.

1431
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Proboha.

1432
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellusi.

1433
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
To snad...

1434
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Marcellusi.

1435
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Panebože.

1436
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Bože.

1437
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
<i>Nejdřív klesám jako kotva.</i>

1438
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
<i>Má chapadla jsou těžká jako kameny.</i>

1439
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
<i>A pak sebou škubnu</i>

1440
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
<i>a proberu se.</i>

1441
01:34:10,375 --> 01:34:12,875
<i>Neříkám to, abych vám dal falešnou naději.</i>

1442
01:34:12,958 --> 01:34:15,083
<i>Má smrt se blíží.</i>

1443
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>Ale zbývá ještě dost času.</i>

1444
01:34:17,625 --> 01:34:18,625
Tovo?

1445
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tovo?

1446
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tovo?

1447
01:34:39,708 --> 01:34:41,333
Tovo.

1448
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Co to...? Co?

1449
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Jsi celá mokrá.
- Ty ses vrátil.

1450
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Jo.

1451
01:34:48,375 --> 01:34:51,500
Asi fakt je správnej a špatnej způsob,
jak něco dělat.

1452
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Kde je Marcellus? Nikde ho nemůžu najít.

1453
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Pustila jsem ho domů.

1454
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Fakt?

1455
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
No teda.

1456
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Tak to je dobře, ne?

1457
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
Ale bude mi chybět.

1458
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
Sedneš si tu na chvíli se mnou?

1459
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Chci ti ukázat něco,
co nám tu Marcellus nechal.

1460
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Cože?

1461
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Můj prsten.

1462
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Jak...
- Navštívil vlkouše.

1463
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Můj syn se jmenoval
Erik Ernst Lindgren Sullivan.

1464
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
To je jeho prsten.

1465
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
Dal ho tvé matce, Daphne Cassmoreové.
Já myslím...

1466
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Myslím, že ji miloval.

1467
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tovo...

1468
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Jsem tvůj...

1469
01:36:09,375 --> 01:36:14,375
A ty myslíš...
Říkáš, že Marcellus přišel na to,

1470
01:36:14,458 --> 01:36:16,000
že jsi moje babička?

1471
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Já nevím.

1472
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Já...

1473
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Vážně nevím.

1474
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
No...

1475
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
To nic.

1476
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Plavu dolů.</i>

1477
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Až do hlubin moře.</i>

1478
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
<i>Všemi zbytky sil, které ještě mám.</i>

1479
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
<i>Život je všude.</i>

1480
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
<i>Tak úžasný, jak jsem si pamatoval.</i>

1481
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
<i>A nakonec</i>

1482
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
<i>to znovu cítím.</i>

1483
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>Vnímám tu chuť.</i>

1484
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
<i>Každičkým kousíčkem svého těla.</i>

1485
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
<i>Jsem doma.</i>

1486
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
<i>V náruči téhož dna oceánu,</i>

1487
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
<i>které kdysi objímalo milovaného syna,</i>

1488
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>ztraceného otce...</i>

1489
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Celou tu dobu
jsem hledal nesprávnou osobu.

1490
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Jo.

1491
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tovo!

1492
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Ahoj.

1493
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Mám teď dost práce, takže...
- Jsem blb. Promiň. Já...

1494
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Tvůj život je o tolik větší než ten můj.

1495
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Zpanikařil jsem.

1496
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Vážně se mi líbíš.

1497
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
A jestli mi to dovolíš,
rád bych byl součástí tvýho života.

1498
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tovo?

1499
01:39:48,041 --> 01:39:49,041
Jo?

1500
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Panebože.

1501
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
Jeho krabička pokladů.

1502
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Všechny jeho drobnosti.

1503
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
To je tvoje máma?

1504
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Jo.

1505
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Dal ti jméno.

1506
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
Jasně, že Diane Jonesovou trápí koleno.

1507
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Neustále hraje tenis.

1508
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
Už léta říkám, že se přetěžuje.

1509
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
Je posedlá rekordem ve čtyřhře.

1510
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Tovo, hele, dělá už druhou šálu.
- Myslela jsem, že hlídáš gril.

1511
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Hlídám ho odsud.
- Je to dříč.

1512
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Jasně.
- Není to klíčová dírka, Avery.

1513
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Musíš ten hod dotáhnout.
Pořádně dotáhnout.

1514
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Přesně tak.
- Jasně. Tohle není pro mě.

1515
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Ještě jednou?
- To nevím.

1516
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Tak jo, večeře!

1517
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
Ty makarony se sýrem tě přímo volají.

1518
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Já vím, sním je všechny.

1519
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Myslí to vážně.
- Chceš?

1520
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
<i>Teď už můžu být v klidu, když vím,
že i uklízečka je zase doma.</i>

1521
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}PRŮVODKYNĚ
ZEPTEJTE SE MĚ NA COKOLI

1522
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Tady, hvězdičko.

1523
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>A vím, že o mou náhradu
bude dobře postaráno.</i>

1524
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
Nevidím ho. Kde je?

1525
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
No, je to holka a jmenuje se Agnetha.

1526
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>Uklízečka se o ni postará.</i>

1527
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
- Ahoj.
- Ahoj.

1528
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
<i>Svěřil bych jí svůj život.</i>

1529
01:43:18,416 --> 01:43:20,625
<i>Stejně jako jsem jí svěřil svou smrt.</i>

1530
01:43:21,375 --> 01:43:22,666
Tady ji máme.

1531
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
Podívejte na ni.

1532
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
Jo.

1533
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Lidé jsou většinou nudní a neohrabaní.</i>

1534
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
<i>Ale občas se z vás vyklubou
pozoruhodně bystrá stvoření.</i>

1535
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Překlad titulků: Zuzana Stifterová



