1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,625
<i>Πόσο μου λείπει η ησυχία.</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
<i>Δεν υπάρχει ησυχία σαν εκείνη του βυθού.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
<i>Και τώρα που τελειώνει ο χρόνος μου,</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
<i>προσπαθώ να την ανακαλώ στη μνήμη μου.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
<i>Κάποτε γνώριζα κάθε ρεύμα,</i>

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
<i>κάθε μονοπάτι μέσα απ' τα φύκια,</i>

9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>και βίωνα την έξαψη
της ατέρμονης ελευθερίας.</i>

10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
<i>Υπήρχε ένας ολόκληρος μπουφές
με λιχουδιές,</i>

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
<i>κι ήταν όλες στη διάθεσή μου.</i>

12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>Αλλά το καλύτερο...</i>

13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>ήταν ότι μπορούσα να 'μαι μόνος.</i>

14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Πόσο μου λείπει
η γαλήνη κι η ησυχία του σπιτιού.</i>

15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Ιδίως όταν ζω την κόλαση των εκδρομών.</i>

16
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
<i>Ημέρα 1.401 της αιχμαλωσίας μου.</i>

17
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
<i>Ένα κοπάδι τριτάκια
με τους αδέξιους δασκάλους τους.</i>

18
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
<i>Ήρθαν να μάθουν για τη θαλάσσια ζωή
και να μου χαλάσουν το απόγευμα.</i>

19
00:01:49,041 --> 00:01:51,250
Αυτός λέγεται Μάρκελλος.

20
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Είναι ένα τεράστιο χταπόδι του Ειρηνικού.

21
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Κέβιν, μη γλείφεις το τζάμι!

22
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Δεν τον βλέπω. Δεν είναι εκεί.

23
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
<i>Έχω καμουφλαριστεί, Κέβιν.</i>

24
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
<i>Διάβασε την πλακέτα.</i>

25
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
<i>Σ' αυτό το ενυδρείο,</i>

26
00:02:05,458 --> 00:02:09,750
<i>είμαι υποτελής ενός είδους
που 'ναι καθ' όλα κατώτερό μου.</i>

27
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
<i>Είναι μάθημα ταπεινοφροσύνης
το να είμαι στο έλεός τους.</i>

28
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
<i>Το μόνο θετικό είναι η μικρή τοιχογραφία
που αφήνουν στο κελί μου.</i>

29
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
<i>Μοναδική κάθε φορά.</i>

30
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
<i>Η καθεμιά είναι πολυσύνθετη σαν νατικίδα.</i>

31
00:02:27,833 --> 00:02:29,333
<i>Απ' όλους τους ανθρώπους,</i>

32
00:02:29,916 --> 00:02:34,125
<i>αυτή που με ενοχλεί λιγότερο
είναι η κυρία που καθαρίζει.</i>

33
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Έχεις τις κλειστές σου απόψε;

34
00:02:37,333 --> 00:02:39,416
Ναι, ξέρω πώς είναι.

35
00:02:40,041 --> 00:02:42,000
Από μένα δεν μπορείς να κρυφτείς.

36
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Ελπίζω να έφαγες φρέσκα χτένια σήμερα.

37
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Είπα στον Τέρι ότι θα 'χεις βαρεθεί
τον κατεψυγμένο ιππόγλωσσο.

38
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>Δεν φαντάζεσαι!</i>

39
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
<i>Σε αντίθεση με το βαρετό είδος της,
μ' εκείνη έχουμε και κάποια κοινά.</i>

40
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>Μας αρέσει η νύχτα.</i>

41
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
<i>Απολαμβάνουμε τη μοναξιά μας.</i>

42
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Γεια σας, αγάπες μου.

43
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
<i>Κι εκείνη, όπως κι εγώ,
απεχθάνεται τα χέλια.</i>

44
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Αν είναι δυνατόν!

45
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
<i>Και τις βρομιές στο πάτωμα.</i>

46
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
<i>Κι ονειρευόμαστε κι οι δύο
τον βυθό της θάλασσας.</i>

47
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
<i>Κι ό,τι μας στέρησε.</i>

48
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}ΠΑΝΕΞΥΠΝΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ

49
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Πώς πάνε οι αλλεργίες;
- Καλά.

50
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Ταλαιπωρούν και τη Μιράντα Ντάουνς.

51
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Εκείνη βάζει ένα κρύο πανί στα πόδια της
πριν κοιμηθεί.

52
00:04:13,916 --> 00:04:14,958
Άκου να δεις!

53
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
Ό,τι τη βολεύει.

54
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Ναι.

55
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Λοιπόν, 15 δολάρια, παρακαλώ.

56
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
Δέκα. Πέντε. Εντάξει. Ορίστε.

57
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Τέλεια.
- Καληνύχτα.

58
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
Καληνύχτα, Τόβα.

59
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Καλό δρόμο. Πρόσεχε, γλιστράνε οι δρόμοι.

60
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Πάντα γλιστράνε. Και παραμένω σώα.

61
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Έχετε ένα νέο μήνυμα.</i>

62
00:05:08,250 --> 00:05:09,458
<i>Κυρία Σάλιβαν.</i>

63
00:05:09,541 --> 00:05:12,416
<i>Εδώ Μπρους,
απ' τον οίκο ευγηρίας Τσάρτερ Βίλατζ.</i>

64
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
<i>Χαιρόμαστε πολύ
που θα έρθετε στο Μπέλινγκχαμ.</i>

65
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
<i>Θέλω μόνο
να μου επιβεβαιώσετε ότι θα έρθετε.</i>

66
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
<i>Κι έπειτα θα κανονίσουμε τα πρακτικά.</i>

67
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
<i>Καλέστε με όταν μπορέσετε.</i>

68
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Όχι!

69
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Όχι, γαμώτο!

70
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Μου κάνεις πλάκα!

71
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Όχι.

72
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Και το κινητό; Έλεος πια.

73
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Θες κάτι;

74
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Ναι, ένα αμάξι
που να δουλεύει το ψυγείο του.

75
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Ίσως είναι το μόνο που δεν έχουμε.

76
00:06:46,083 --> 00:06:47,833
Φορτιστή κινητού;

77
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Τάνερ!
- Ναι;

78
00:06:49,833 --> 00:06:51,916
Φέρε έναν φορτιστή κι έναν καφέ

79
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
για τον φίλο μας που δυσκολεύεται.

80
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Ευχαριστώ.

81
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
Τι σε φέρνει στο Σόουελ Μπέι;

82
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Ψάχνω κάποιον.

83
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Φίλο;
- Κάποιον που μου χρωστάει λεφτά.

84
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Πλάκα έχει να κυνηγάς τέτοιο άτομο.

85
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Θα είχε πιο πολλή αν δούλευε το βανάκι.

86
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Τάνερ, δεν σε ακούω να κουνιέσαι.

87
00:07:10,416 --> 00:07:11,583
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

88
00:07:11,666 --> 00:07:13,125
- Ναι.
- Αμάν.

89
00:07:13,208 --> 00:07:16,333
Friko. Τους λατρεύω.
Θα ανοίγαμε εμείς συναυλία τους.

90
00:07:16,416 --> 00:07:18,166
Αλλά έγινε πολιτικό το θέμα.

91
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Μας ήθελαν πολύ, όμως.
- Ποιους;

92
00:07:21,333 --> 00:07:23,625
Την μπάντα μου. Τους Σκοροφαγωμένους.

93
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Τι; Στάσου.

94
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Παίζεις με τους Σκοροφαγωμένους;
- Ναι.

95
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Πού μας βρήκες; Στο Bandcamp;

96
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Μας ξέρεις κι εσύ;
- Ναι.

97
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Πλάκα έκανα.

98
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Κι εσύ έλεγες ψέματα;
- Ναι.

99
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Τώρα νιώθω απαίσια.

100
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Το πρωινό είναι κερασμένο, λοιπόν.

101
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Κάνουμε τέλεια σάντουιτς. Τάνερ!

102
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Εδώ είσαι. Έλεος.

103
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
Κάνε ένα σπέσιαλ για τον...

104
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
Τι όργανο παίζεις;

105
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Κιθάρα.

106
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Για τον κιθαρίστα των Σκοροφαγωμένων.
- Εντάξει.

107
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Και μετά θα σε φέρω σ' επαφή
με τον Πίτερ απ' το συνεργείο.

108
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Χάλια, ε;
- Χάλια.

109
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Ο προηγούμενος είχε γεύση κάλτσας.

110
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
Η Χάριετ είδε την Κάρολ
στην αίθουσα αναμονής.

111
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Πάνω στην κουβέντα,
κατάλαβαν ότι είχαν τα ίδια συμπτώματα.

112
00:08:15,750 --> 00:08:18,583
Και κατάλαβαν
ότι ο Μέρφι πήγαινε και με τις δύο!

113
00:08:18,666 --> 00:08:20,166
- Όχι!
- Θεέ μου.

114
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Όπως η λευκή Ρουθ κι η μαύρη Ρουθ
με τον Τσάρλι Σίμπσον.

115
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Μπαρμπ, δεν κάνει να λες
"λευκή Ρουθ" και "μαύρη Ρουθ".

116
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Για το χρώμα των μαλλιών τους λέω,
για να μην μπερδευόμαστε.

117
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Δεν έφερε καμία μαλλί;

118
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Μόλις βγήκαν απ' τον φούρνο.

119
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
Ξέρεις τον Ίθαν απ' το Shop-Way;

120
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
Καπνίζει μαύρο.

121
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Το μύρισα όταν είχα πάει να πάρω τυρί.

122
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Μαίρη Ανν, όλοι καπνίζουν μαύρο.

123
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
Είναι στο βούτυρο, στα ζελεδάκια...

124
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
Στα ζελεδάκια;

125
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Τόβα, δεν μιλάς σήμερα.

126
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
Είσαι καλά;

127
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
Κακώς δουλεύεις νύχτα.

128
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
Κακώς δουλεύεις.

129
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Δεν μ' αρέσει να σε σκέφτομαι
να δουλεύεις με τόσα χημικά.

130
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Πλέκω. Δεν μ' ενδιαφέρει το κουτσομπολιό.

131
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Η Κάρολ κι η Χάριετ
τα έχουν με τον ίδιο άντρα.

132
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Λογικό.

133
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
Είχαν κι οι δύο
την ίδια ταπετσαρία 30 χρόνια.

134
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Και καλά η ταπετσαρία. Αλλά ο Φρεντ;

135
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Το Σόουελ Μπέι είναι ένα ενυδρείο.

136
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
Έτσι έλεγε ο Γουίλ.

137
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Έλεγε ότι ένα φιστικοβούτυρο να έπαιρνε,

138
00:09:26,958 --> 00:09:29,833
σε μια ώρα το 'χαν μάθει όλοι.

139
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Ο Γουίλ...

140
00:09:36,333 --> 00:09:38,291
Είναι ένας απ' αυτούς στη λίστα

141
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
του παιδικού σταθμού ηλικιωμένων,
του Τσάρτερ Βίλατζ.

142
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
Όλο με παίρνουν και ρωτάνε τι θα κάνω.

143
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Μας είχε βάλει στη λίστα
λίγο πριν αρρωστήσει.

144
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Μάλλον δεν ήθελε
να καταλήξω μόνη σ' εκείνο το σπίτι.

145
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Ο Γουίλ ήθελε να το πουλήσει.

146
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Πριν από 30 χρόνια, όταν ο Έρικ...

147
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Όταν έφυγε.

148
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
"Πάμε παρακάτω", είπε.

149
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
"Πάμε, ας πουλήσουμε το σπίτι".

150
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Εγώ δεν μπορούσα.

151
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Ίσως είχε δίκιο.

152
00:10:20,875 --> 00:10:22,791
Ίσως πρέπει

153
00:10:23,833 --> 00:10:25,041
να προχωρήσω.

154
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>Αν και το δικό της ενυδρείο
είναι μεγαλύτερο,</i>

155
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
<i>συμπεραίνω ότι κι η κυρία που καθαρίζει
θέλει να αποδράσει.</i>

156
00:10:34,000 --> 00:10:35,666
<i>Η ανώτερη ευφυΐα μου</i>

157
00:10:35,750 --> 00:10:39,666
<i>με κάνει να αντιλαμβάνομαι
τη συμπεριφορά όλων των πλασμάτων.</i>

158
00:10:41,250 --> 00:10:44,166
<i>Υποπτεύομαι ότι αυτό
απ' το οποίο θέλει να ξεφύγει</i>

159
00:10:44,958 --> 00:10:47,833
<i>είναι κάπου πιο βαθιά.</i>

160
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Θεέ μου.

161
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Για όνομα του Θεού!

162
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Έλα τώρα.

163
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
Τι αηδία!

164
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Έτσι.

165
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Εντάξει.

166
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Θεέ μου.

167
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Μάρκελλε;

168
00:11:28,583 --> 00:11:31,000
Πώς ήρθες εδώ;

169
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Όχι. Δεν πειράζει.

170
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
Δεν πειράζει. Κοίτα.

171
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
Έχεις μπλεχτεί. Κάτσε...

172
00:11:43,250 --> 00:11:45,708
Εντάξει. Το έβγαλα. Όλα καλά.

173
00:11:47,833 --> 00:11:51,708
Έτσι μπράβο. Όλα θα πάνε καλά. Όλα...

174
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Μάρκελλε.

175
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Θεέ μου.

176
00:12:11,708 --> 00:12:14,666
<i>Λένε ότι κάποτε τα χταπόδια είχαμε κελύφη.</i>

177
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
<i>Ήταν επικίνδυνο που τα χάσαμε.</i>

178
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
<i>Μείναμε εκτεθειμένοι στους θηρευτές.</i>

179
00:12:21,583 --> 00:12:23,458
<i>Μα μας χάρισε και την ελευθερία</i>

180
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
<i>να ξεγλιστράμε μέσα από ρωγμές.</i>

181
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
<i>Να εξερευνούμε. Να κυνηγάμε.</i>

182
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
<i>Κι όταν χρειάζεται, να το σκάμε.</i>

183
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
<i>Σ' αυτήν τη φυλακή,</i>

184
00:12:34,791 --> 00:12:37,958
<i>απ' αυτό εξαρτάται
η γαστριμαργική απόλαυσή μου.</i>

185
00:12:40,125 --> 00:12:40,958
Τι στο...

186
00:12:41,041 --> 00:12:44,500
<i>Ωστόσο, η εξαιρετική μου ανδρεία
έχει συνέπειες.</i>

187
00:12:45,666 --> 00:12:47,583
<i>Κάθε λεπτό που μένω εκτός νερού,</i>

188
00:12:47,666 --> 00:12:51,375
<i>ξεραίνεται το δέρμα μου
και επιβραδύνονται οι τρεις καρδιές μου.</i>

189
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
<i>Απόψε παραλίγο να χάσω τη ζωή μου.</i>

190
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Μάρκελλε.

191
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
<i>Εκείνη με έσωσε.</i>

192
00:13:04,583 --> 00:13:07,041
Με κατατρόμαξες.

193
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
<i>Δεν ήθελα να πέσει.</i>

194
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
<i>Ενστικτωδώς τραβήχτηκα.</i>

195
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
<i>Γιατί ένιωσα το κενό στην καρδιά της.</i>

196
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
<i>Την κρυφή της πληγή.</i>

197
00:13:52,916 --> 00:13:55,208
<i>Την καρδιά της κυρίας που καθαρίζει</i>

198
00:13:55,291 --> 00:13:57,708
<i>πρέπει να βρω τρόπο να τη γιατρέψω.</i>

199
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
<i>Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω
για την ξεπληρώσω</i>

200
00:14:01,125 --> 00:14:03,041
<i>που έσωσε τις δικές μου καρδιές.</i>

201
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Θεέ μου.

202
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Τόβα!

203
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Ούτε θυμάμαι από πότε έχω να σε δω μέρα.

204
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Θες ένα σάντουιτς;

205
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Τάνερ.

206
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Ετοίμασε ένα σάντουιτς.

207
00:14:40,375 --> 00:14:43,166
Κάνουμε ένα κλασικό,
με λουκάνικο αυγό και τυρί,

208
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
αλλά προσθέτω μουστάρδα με κόκκους.

209
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Όχι, μόνο παυσίπονα θέλω.

210
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
Γιατί, τι έχεις;

211
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Τίποτα, στραμπούληξα τον αστράγαλο.

212
00:14:51,125 --> 00:14:52,916
Αυτό είναι σοβαρό.

213
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Τάνερ!

214
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Το κουτί α' βοηθειών.
- Δεν χρειάζεται.

215
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Θες ένα τσάι όσο θα σ' το τυλίγω;

216
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Όχι βέβαια.

217
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
Δεν πρέπει να 'σαι όρθια.

218
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Δεν πιστεύω ο Τέρι
να περιμένει να δουλέψεις απόψε.

219
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Τέρι.

220
00:15:21,083 --> 00:15:22,291
Τι γίνεται εδώ πέρα;

221
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Γεια σου, Τόβα.

222
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Ο φίλος μας ο Μάρκελλος
βρήκε οδό διαφυγής.

223
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Αλήθεια;

224
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
Ναι, εξαφανίζονται μαλάκια τελευταία.

225
00:15:31,416 --> 00:15:33,666
Κι αυτός πήρε 200 γρ. σ' έναν μήνα.

226
00:15:33,750 --> 00:15:36,083
Δεν θέλει και πολύ μυαλό.

227
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
Δεν φταίει αυτός.

228
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
Έτσι κάνουν όλα προς το τέλος.

229
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Τι σημαίνει αυτό;

230
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Παραφέρονται.
Θέλουν να το διασκεδάσουν λίγο.

231
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Νόμιζα ότι είχε κι άλλο,
αλλά μάλλον μεγάλωσε.

232
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
Άντεξε πιο πολύ από άλλα.

233
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Σε τι οφείλω τη χαρά της επίσκεψής σου;

234
00:15:56,416 --> 00:15:57,333
Βασικά...

235
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Να...

236
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Τόβα.
- Δεν είναι τίποτα.

237
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
Μια μπάντα της παρέας.

238
00:16:05,458 --> 00:16:07,750
Οι Slipknot αυτοσχεδιάζουν.

239
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- Κι υπάρχουν χρόνια.
- Έλα τώρα!

240
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Αυτό είναι το θέμα,
δεν μαθαίνετε απ' τους μεγαλύτερους.

241
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Ο Τζίμι Χέντριξ έπαιζε την κιθάρα ανάποδα.

242
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Οι μεγαλύτεροί του θα...

243
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- Θεέ μου!
- Τι είναι;

244
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Ο μηχανικός σου με κλέβει.

245
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Αυτά είναι... Δεν έχω τόσα λεφτά.

246
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Μήπως προσλαμβάνεις κόσμο;

247
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
Μόλις πήρα τον Τάνερ.

248
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
Μπορεί να είναι αξιοθρήνητη η απόδοσή του,

249
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
αλλά πρέπει να του δώσω λίγο χρόνο.

250
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Δεν ξέρεις τίποτα
για καμιά προσωρινή δουλειά;

251
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Πανάκριβα. Έλεος.

252
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Να ξεκουραστείς, Τόβα.
- Ευχαριστώ, Τέρι.

253
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Μην ανησυχείς.

254
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
Μια χαρά θα 'μαι.

255
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Τι θα μου μείνει στο Σόουελ Μπέι
όταν φύγεις κι εσύ;

256
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Τόβα, Μπρους από Τσάρτερ Βίλατζ.</i>

257
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
<i>Ξέρω ότι δεν θα με πάρεις,
οπότε θα το πω εδώ.</i>

258
00:17:19,541 --> 00:17:22,000
<i>Είσαι τρία χρόνια σε λίστα αναμονής.</i>

259
00:17:22,083 --> 00:17:25,375
<i>Αν δεν πάρεις τώρα τη θέση,
θα ξαναρχίσεις απ' το μηδέν.</i>

260
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
<i>Πες μου μέχρι αύριο.</i>

261
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
Καληνύχτα, μαμά.

262
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Έλα, ρε φίλε. Μην κάνεις βλακείες.

263
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Άντε.

264
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
Τι στο καλό συμβαίνει εδώ πέρα;

265
00:18:25,625 --> 00:18:27,041
Τίποτα. Απλώς...

266
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Θεέ μου.
- Το χταπόδι.

267
00:18:29,250 --> 00:18:30,416
Είναι ώρα εκτός;

268
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
Δεν ξέρω. Τον βρήκα στην πίσω πόρτα.

269
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Εντάξει. Μάρκελλε, ηρέμησε. Εγώ είμαι.

270
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Εγώ είμαι εδώ. Θα σε βάλουμε στο νερό.

271
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Όλα καλά. Έλα κάτω.

272
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
- Πάρ' τα όλα αυτά από εδώ.
- Εντάξει.

273
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Εντάξει. Έλα.

274
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Έλα, Μάρκελλε.

275
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Συνέχισε. Άνοιξε το καπάκι.

276
00:18:51,958 --> 00:18:52,916
- Ποιο;
- Άνοιξε.

277
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Βγάλε τον σφιγκτήρα κι άνοιξε το καπάκι.

278
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
Άντε, Μάρκελλε.

279
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Προχώρα. Εντάξει.

280
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Έτσι μπράβο.

281
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Μπράβο, Μάρκελλε.

282
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Ναι.
- Γαμώτο.

283
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Θεέ μου.

284
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Τώρα πρέπει να εξηγηθείς.

285
00:19:17,875 --> 00:19:20,500
Σου είπα. Βρήκα αυτό το πράγμα στην πίσω...

286
00:19:20,583 --> 00:19:24,041
Δεν είναι πράγμα. Τον λένε Μάρκελλο.
Γιατί ήταν ανοιχτά;

287
00:19:24,125 --> 00:19:28,166
Έβγαζα τα σκουπίδια. Δεν ήξερα
ότι εδώ είναι <i>Μια Νύχτα στο Μουσείο.</i>

288
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Και βασικά... Είμαστε κλειστά τώρα.

289
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Είμαι η Τόβα Σάλιβαν, η καθαρίστρια.

290
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Μάλλον σου ζήτησαν
να με αντικαταστήσεις όσο...

291
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Εντάξει, ναι. Ο Ίθαν μού είπε για σένα.

292
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Λυπάμαι για το πόδι σου.
- Αστράγαλος.

293
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Αφού θα κουτσομπολεύει,
ας λέει την αλήθεια έστω.

294
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
Συμμάζεψε εδώ πέρα.

295
00:19:49,333 --> 00:19:51,708
- Τι χάλια είναι αυτά!
- Εντάξει.

296
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
Κόκκινος είναι;

297
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
Εξαρτάται απ' τη διάθεσή του.

298
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Αλλάζει και μοτίβο, υφή.

299
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Πού πας;
- Σπίτι.

300
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
Δεν θα τελειώσεις;

301
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
Τελείωσα.

302
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Όχι. Κοίτα τα πατώματα.
Όλα τα τζάμια έχουν λεκέδες.

303
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
Έκανα ό,τι είχε η λίστα.

304
00:20:15,166 --> 00:20:17,375
Ό,τι ζήτησε ο Τέρι. Όλα.

305
00:20:17,458 --> 00:20:21,250
Άκου, φίλε. Υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι.

306
00:20:21,333 --> 00:20:23,166
Δεν θέλω να σε προσβάλω,

307
00:20:23,250 --> 00:20:25,833
αλλά δεν είναι δουλειά σου πια.

308
00:20:25,916 --> 00:20:27,541
- Μάλιστα.
- Ναι.

309
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
Τότε, πρέπει να πω στον Τέρι

310
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
ότι αυτός που με αντικατέστησε
παραλίγο να χάσει το χταπόδι.

311
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Θα τον πάρω.
- Όχι.

312
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Συγγνώμη, εντάξει. Χρειάζομαι τα λεφ...
Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά.

313
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Κι ο Μαρκ είναι καλά.

314
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Μάρκελλο τον λένε!
- Συγγνώμη. Ο Μάρκελλος.

315
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
Είναι καλά. Και δεν θα αφήσω ποτέ ξανά
ανοιχτή την πόρτα.

316
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Στον λόγο μου.

317
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Σε παρακαλώ, μην το πεις πουθενά.

318
00:20:52,750 --> 00:20:55,708
Μην το πεις στον Τέρι.
Δεν χρειάζεται να το μάθει.

319
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Τι κάνεις; Γιατί κάθεσαι;

320
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Θα μπορούσα να μην το πω στον Τέρι τώρα.

321
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Ναι.

322
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Αν υποσχεθείς να το δεις σοβαρά.
- Ναι.

323
00:21:11,583 --> 00:21:12,875
Αν το δεις σοβαρά,

324
00:21:12,958 --> 00:21:16,750
μετά χαράς να σου δείξω τον σωστό τρόπο.

325
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Ναι, καλά,
μάθε μου να χρησιμοποιώ σφουγγαρίστρα.

326
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Τι ύφος είναι αυτό; Σου δίνω το δώρο της...

327
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
<i>Οι άνθρωποι κι η ασταμάτητη φλυαρία τους.</i>

328
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
<i>Αν σταματούσαν,</i>

329
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
<i>θα χρησιμοποιούσαν καλύτερα τα μάτια τους.</i>

330
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Λυπάμαι για το αγόρι,
τον άντρα, ό,τι είναι.

331
00:21:42,625 --> 00:21:46,375
Ο λόγος που ήρθα από εδώ

332
00:21:46,458 --> 00:21:49,750
είναι για να σου πω
ότι πήρα τη θέση στο Τσάρτερ Βίλατζ.

333
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Μακάρι να μου έλεγες αν έκανα το σωστό.

334
00:22:00,250 --> 00:22:03,416
<i>Πώς να την εμποδίσω
απ' το να φύγει απ' το σπίτι της;</i>

335
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
<i>Αν είχε καλύτερη όραση,</i>

336
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
<i>ίσως να έβλεπε
ότι αυτό το αργόστροφο αρσενικό</i>

337
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
<i>ίσως έχει να προσφέρει
πιο πολλά απ' όσα φαίνεται.</i>

338
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Παρατήρησα την ίδια θλίψη στα μάτια του.</i>

339
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Να τος. Ο εργαζόμενος.

340
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Εντάξει το βανάκι;
- Ναι.

341
00:22:22,416 --> 00:22:25,250
- Ο Πιτ μού έδωσε έναν μήνα.
- Πώς πάει η δουλειά;

342
00:22:25,333 --> 00:22:26,833
Όνειρο.

343
00:22:26,916 --> 00:22:28,166
Θα τη φτιάξω.

344
00:22:28,250 --> 00:22:30,875
Κι ό,τι άλλο θέλει φτιάξιμο.

345
00:22:30,958 --> 00:22:32,916
Μην ανησυχείς, παιδί μου.

346
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Μ' αρέσει η παρέα.

347
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Δεν θες να κοιμηθείς στον καναπέ;
- Όχι, ευχαριστώ.

348
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.

349
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
<i>Όχι!</i>

350
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Ναι. Πάρε. Κι αν δεν πιάσει, τότε μ' αυτό.

351
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
Σιγά μην πιάσω την τσίχλα.

352
00:22:51,541 --> 00:22:54,291
Δεν σου λέω να τη μασήσεις,
μόνο να τη βγάλεις.

353
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Στράγγιξέ την καλά.

354
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Πολύ καλά. Βάλε δύναμη.

355
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- Δεν έχω άλλη.
- Μην τα κάνεις λούτσα.

356
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Θέλει πολύ τρίψιμο. Κολλάνε τα πάντα εκεί.

357
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
<i>Καθάρισε καλά.</i>

358
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Τα παιδιά το γλείφουν.

359
00:23:12,916 --> 00:23:15,000
Δεν φαίνεται. Είναι της πατίνας.

360
00:23:15,083 --> 00:23:17,458
- Είναι του δαπέδου.
- Κολλά στα παπούτσια.

361
00:23:17,541 --> 00:23:20,708
Κυκλικές κινήσεις, όχι πάνω κάτω.

362
00:23:20,791 --> 00:23:22,500
Αλλιώς, αφήνει μουτζούρες.

363
00:23:22,583 --> 00:23:24,291
Έλα. Ναι, έτσι μπράβο.

364
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Δεν έχει τίποτα.

365
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Κι όμως, έχει.

366
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
Νομίζω ότι αν το ξύσω,
θα φαίνεται πιο πολύ.

367
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Ίσως τρυπήσει κιόλας.

368
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Τόση ώρα που μιλάς, θα το είχες καθαρίσει.

369
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Όχι, δεν τελείωσες.
Πρέπει να τη δέσεις κόμπο.

370
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Αλλιώς, θα γλιστρήσει.
- Όχι, εντάξει είναι.

371
00:23:52,583 --> 00:23:56,458
Δεν είναι. Υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι.

372
00:23:56,541 --> 00:23:59,208
Το ξέρω. Το 'χεις πει 600 φορές.

373
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Δεν σ' τα έμαθε αυτά η μητέρα σου;

374
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Όχι, έφυγε νωρίς, δεν μου έμαθε τίποτα.

375
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Λυπάμαι.

376
00:24:08,208 --> 00:24:10,208
Θα τη δέσω κόμπο την επόμενη φορά.

377
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Τόβα, η Μαίρη Ανν είμαι.</i>

378
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
<i>Ο Ίθαν μού είπε ότι έπεσες.</i>

379
00:24:20,208 --> 00:24:22,291
<i>Ελπίζω να μην πονάς πολύ.</i>

380
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
<i>Θα περάσω να σου φέρω φαγητό.</i>

381
00:24:24,666 --> 00:24:27,458
<i>Κι αν χρειαστείς κάτι άλλο, να με πάρεις.</i>

382
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
<i>Γεια σας, κα Σάλιβαν.</i>

383
00:24:29,541 --> 00:24:32,250
<i>Τζέσικα Σνελ
απ' το Μεσιτικό Γραφείο Ολίμπους.</i>

384
00:24:32,333 --> 00:24:36,416
<i>Πήρα να επιβεβαιώσω το ραντεβού.
Ανυπομονώ να σας βοηθήσω στην πώληση.</i>

385
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΟΛΙΜΠΟΥΣ

386
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Τόβα;

387
00:24:53,333 --> 00:24:54,833
Μπαρμπ! Αυτή είναι!

388
00:24:54,916 --> 00:24:56,541
Τι κάνεις στο κέντρο;

389
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Έπρεπε να ξεκουράζεις το πόδι σου.

390
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Πάω να πάρω μαλλί για πλέξιμο.

391
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Έλα λίγο μέσα.

392
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Σχεδιάζουμε το πάρτι της Μαίρη Ανν.

393
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
Ναι, έλα.

394
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
Ωραία.

395
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Επιτέλους! Το ξέραμε ότι θα ερχόσουν.

396
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Πρέπει να φύγω.
Μου 'χουν φυλάξει το τελευταίο πράσινο.

397
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Καλά, αλλά πες μου πρώτα.
Τι λες για το Μπλε Κανό;

398
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Τι;

399
00:25:23,083 --> 00:25:26,541
Για το αποχαιρετιστήριο γεύμα.
Της αρέσουν τα ψωμάκια τους.

400
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
Γιατί να υποφέρουμε όλες;

401
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Το ρολό βγάζει καπνό.

402
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Χάριετ;
- Μην το ξεχάσω.

403
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
Ισχύει ότι ο περιπλανώμενος
σε αντικατέστησε στο ενυδρείο;

404
00:25:36,208 --> 00:25:37,750
Δεν είναι περιπλανώμενος.

405
00:25:37,833 --> 00:25:41,916
Ο Ίθαν είπε ότι γυρεύει κάποιον
που του χρωστά λεφτά.

406
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Γκάνγκστερ θα 'ναι. Φως φανάρι.

407
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Ποιον να ψάχνει άραγε;

408
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
<i>Σάιμον Μπρινκς.</i>

409
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Ναι, δεν μπορώ να τον βρω.

410
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Μάλλον δεν θέλει.
Είναι άτομο υψηλού προφίλ.

411
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Το ξέρω, είναι μεγάλος κτηματομεσίτης.

412
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Θα 'ναι ευγνώμων
σε όποιον μας φέρει σ' επαφή.

413
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Εφόσον είσαι επιτυχημένη
κι ισχυρή μεσίτρια,

414
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
ίσως θες να γίνεις εσύ η ηρωίδα.

415
00:26:09,583 --> 00:26:12,041
Χτίζει κάτι στο κέντρο.

416
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
Ίσως έχω το τηλέφωνο του εργοδηγού.

417
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Υπέροχα.
- Κάτσε να δω.

418
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Τζέσικα;

419
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Πού είναι;

420
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Πήγε πίσω για μια σημαντική δουλειά μου.

421
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
Ό,τι πεις, φίλε. Τζέσικα!

422
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
Τι πάει να πει αυτό;

423
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Ότι η Τζέσικα πουλάει πανάκριβα σπίτια.

424
00:26:36,541 --> 00:26:40,625
Εσύ είσαι σαν αμούστακο αγόρι
κι είναι κι ανοιχτό το φερμουάρ σου.

425
00:26:40,708 --> 00:26:43,958
- Αν είναι δυνατόν, Έιβερι!
- Πάλι έκλεισες το ζεστό νερό;

426
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
Για οικονομία.

427
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
Δεν κάνουν όλοι ντους στη δουλειά.

428
00:26:47,875 --> 00:26:51,000
Κωπηλατώ πριν τη δουλειά.
Και πληρώνω νοίκι.

429
00:26:51,083 --> 00:26:53,833
Άσε το νερό
σε κανονική θερμοκρασία για μπάνιο.

430
00:26:53,916 --> 00:26:57,458
Αλλιώς, θα ξανάρθω αύριο.
Είσαι καλά; Φαίνεσαι πολύ ανήσυχος.

431
00:26:57,541 --> 00:26:58,458
Ναι.

432
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Συγγνώμη, ποια ήταν αυτή;

433
00:27:07,083 --> 00:27:08,500
{\an8}Μπορώ να αφήσω μούσι.

434
00:27:09,333 --> 00:27:10,166
Ορίστε;

435
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Λέω πως μπορώ να αφήσω μούσι,
κι είναι και πλούσιο.

436
00:27:14,083 --> 00:27:17,083
Ή μουσάκι ή μουστάκι.
Γενικώς, τρίχες στο πρόσωπο.

437
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Τώρα θα μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ,
να 'σαι καλά.

438
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
ΑΓΡΙΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑ

439
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Συγγνώμη.

440
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
Πάντα έτσι φέρεσαι στους πελάτες;

441
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Θα αγόραζα σανίδες του σερφ,

442
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
αλλά δεν πρόκειται.

443
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Θα αγόραζες σανίδες του σερφ;

444
00:27:36,458 --> 00:27:37,375
Ναι.

445
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Αυτές είναι σανίδα κωπηλασίας.

446
00:27:40,958 --> 00:27:42,875
Καλά, εγώ τις λέω αλλιώς.

447
00:27:42,958 --> 00:27:44,583
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.

448
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Δεν είναι ίδιες.

449
00:27:45,833 --> 00:27:49,291
Και μπορώ να μιλάω όπως θέλω,
δικό μου είναι το μαγαζί.

450
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Ναι, εννοείται.

451
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Είσαι... Είναι δικό σου;

452
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Ναι.
- Μα είσαι στην ηλικία μου.

453
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα.

454
00:27:58,916 --> 00:28:00,875
Φαίνεσαι σαν να μένεις στο αμάξι.

455
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Την πάτησες. Μένω όντως στο αμάξι μου.

456
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
Στο βανάκι
όπου πέθανε η μαμά από υπερβολική δόση.

457
00:28:07,666 --> 00:28:08,666
Οπότε...

458
00:28:09,625 --> 00:28:10,583
Συγγνώμη.

459
00:28:10,666 --> 00:28:12,458
Εγώ ζητώ συγγνώμη. Ήταν κακία.

460
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Συγγνώμη που το είπα.
- Σε πονάει ο αυχένας;

461
00:28:15,291 --> 00:28:20,000
Ναι, κοιμάμαι πάνω σ' ένα λεπτό στρώμα...
Υπάρχουν και χειρότερα.

462
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
Δοκίμασε αυτό.

463
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
Είναι Tiger Balm με έλαιο κάνναβης.

464
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Όχι, εντάξει. Ευχαριστώ.
- Πάρ' το. Κερασμένο.

465
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Πολύ ευγενικό, ευχαριστώ.

466
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- Θα σου πρότεινα να κάνεις ντουζ...
- Είναι ψυχρολουσία.

467
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Ναι.
- Θα πάω να πασαλειφτώ αυτό.

468
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Εντάξει.

469
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Όχι.

470
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Όχι! Συγγνώμη.
- Πρόσεχε πού πας!

471
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
Σιγά, φίλε!

472
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
Αστυνόμε!

473
00:28:51,916 --> 00:28:53,250
Δικό μου είναι!

474
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
Φεύγω.

475
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
- Η κιμωλία δεν λέει ψέματα.
- Πέντε λεπτά έκανα!

476
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
Ηρέμησε.

477
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Κυρία Σάλιβαν.
- Όχι.

478
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Έμαθα ότι πέσατε. Καλά είστε;

479
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Καλά είμαι. Πονάω, αλλά... Θεέ μου.

480
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
Ελπίζω να μην προκάλεσα πρόβλημα
στον καλό μου φίλο, τον...

481
00:29:13,125 --> 00:29:15,250
- Κάμερον.
- Τον Κάμερον.

482
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Είχε την καλοσύνη
να με φέρει να κάνω τις δουλειές μου.

483
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Ευχαρίστως να πληρώσω εγώ
αν υπάρχει πρόστιμο...

484
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Όχι, δεν πειράζει.

485
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Εντάξει.
- Άλλη φορά, στο πάρκινγκ.

486
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Εντάξει.
- Ναι.

487
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
Θα πηγαίνουμε στο πάρκινγκ.

488
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Μπες στο αμάξι.
- Εντάξει.

489
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Γεια.
- Γεια.

490
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Ευχαριστώ.

491
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Τι μαλάκας!

492
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Πάψε, τη δουλειά του έκανε.

493
00:29:47,583 --> 00:29:50,166
Όταν αγνοείς απροκάλυπτα τους κανόνες,

494
00:29:50,250 --> 00:29:52,333
μην εκπλήσσεσαι με τις συνέπειες.

495
00:29:52,416 --> 00:29:55,500
Δεν αγνοώ αποκαλυπτικά... Τέλος πάντων.

496
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Εντάξει, δεν είναι...

497
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Ελπίζω να μην αφήνεις έτσι
και το δρομάκι του Ίθαν.

498
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Όχι. Δεν πρόλαβα να...

499
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Θα σου ετοιμάσω λάδι λεμονιού με ξίδι,
για να καθαρίσεις εδώ.

500
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Να 'σαι καλά!

501
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
Δεν κάνει τίποτα.

502
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Θεέ μου.

503
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Γεια σου.
- Γεια.

504
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Δεν θα ερχόσασταν στο γραφείο;

505
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Ναι, αλλά καθυστέρησα.

506
00:30:29,708 --> 00:30:32,916
Αυτό είναι το σπίτι.

507
00:30:33,000 --> 00:30:36,125
Ο πατέρας μου το είχε κάνει καλύβα αρχικά.

508
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Έχει τα κουσούρια του.

509
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
Αλλά έχει ωραία θέα.

510
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Το εννοείτε.

511
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Είδες; Δεν είναι υπέροχη;

512
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Έχει απίστευτες λεπτομέρειες.
- Ευχαριστώ.

513
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Υπάρχει και δεύτερο υπνοδωμάτιο;

514
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Ναι, στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά.

515
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Είναι υπέροχο σπίτι.

516
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Σίγουρα θα πουληθεί γρήγορα.

517
00:31:18,750 --> 00:31:19,750
Ναι...

518
00:31:20,583 --> 00:31:23,958
Τζέσικα, θα προτιμούσα
να το κάνεις διακριτικά.

519
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Δεν ξέρει κανείς ότι θα φύγω.
- Ασφαλώς.

520
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
Επειδή η πόλη είναι μικρή

521
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
κι ο κόσμος σίγουρα θα αρχίσει να μιλάει,

522
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
καλό θα ήταν να καθαρίσουμε τα δωμάτια,

523
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
για να μην έρθουν ξανά στον νου

524
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
οι τραγωδίες.

525
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Συγγνώμη που άργησα.
Προσπαθούσα να βρω τον Σάιμον.

526
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Με πήρε ο τύπος απ' το 9:30 Club.

527
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
Ίσως υπάρχει θέση για εμάς το φθινόπωρο.

528
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Νομίζω ότι... Τι;

529
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
<i>Ο λόγος που θέλαμε να τα πούμε</i>

530
00:32:03,166 --> 00:32:06,250
<i>είναι γιατί πιστεύουμε
ότι οι Σκοροφαγωμένοι</i>

531
00:32:06,333 --> 00:32:08,125
<i>πρέπει να κάνουν μια παύση.</i>

532
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Ίσως μόνιμα.</i>

533
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Τι; Τι εννοείς;

534
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
<i>Εσύ δεν είσαι εδώ.</i>

535
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
<i>Εμείς περιμένουμε παιδί...</i>

536
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
Ναι, αλλά θα γυρίσω σύντομα.

537
00:32:17,291 --> 00:32:19,750
Μπορείτε να παίρνετε μαζί το μωρό.

538
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Δεν θέλω να φέρνω μαζί το μωρό.</i>

539
00:32:23,041 --> 00:32:24,916
Τι είναι αυτά που λέτε;

540
00:32:25,000 --> 00:32:27,291
Αυτή είναι η μπάντα μας.

541
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
Η δική μας μπάντα. Η ζωή μας.

542
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
<i>Έλα, ρε φίλε.</i>

543
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
<i>Πλάκα έχει, αλλά δεν είναι αυτή η ζωή μας.</i>

544
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
<i>Ούτε στις μισές πρόβες δεν ήρθες.</i>

545
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Όχι.
<i>- Στο σαλόνι μας.</i>

546
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Δεν καταλαβαίνετε.

547
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
Σύντομα θα έχω πάρα πολλά χρήματα.

548
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
<i>- Καμ.</i>
- Θα βγάλουμε δίσκο.

549
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
- Για τέτοια λεφτά μιλάω.
<i>- Καμ.</i>

550
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
<i>Σ' αγαπάμε. Αλλά όλο μεγάλα λόγια είσαι.</i>

551
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Μετά έγειρε προς το μέρος μου κι είπε

552
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
"Επειδή ο κόσμος μιλάει..."

553
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
Ξέρω ότι μιλάει ο κόσμος.

554
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
Κουτσομπολιά, φήμες...

555
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Ακόμα με κοιτάνε λες κι είμαι...

556
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Τι ώρα... Πού είναι ο Κάμερον;

557
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Για όνομα του Θεού!

558
00:33:15,416 --> 00:33:17,791
<i>Είχε πληγωθεί πριν από πολύ καιρό,</i>

559
00:33:17,875 --> 00:33:20,250
<i>αλλά η πληγή είναι ακόμα εκτεθειμένη.</i>

560
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
<i>Καταλαβαίνω.</i>

561
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
<i>Ζω κι εγώ υπό το βλέμμα απαίσιων γειτόνων,</i>

562
00:33:25,333 --> 00:33:29,000
<i>κάτι που μου θυμίζει διαρκώς
τον χειρότερο τραυματισμό μου.</i>

563
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
<i>Δεν θέλω να πω άλλα.</i>

564
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Κάμερον!
- Τελειώνω.

565
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Έχεις αργήσει μια ώρα.

566
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Είπα στον Ίθαν ότι θα φτιάξω την πόρτα,
κι αυτό κάνω.

567
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Δεν με νοιάζει ο λόγος.
Έχεις μια δουλειά, ευθύνες.

568
00:33:42,958 --> 00:33:44,250
Τι ζόρι τραβάς;

569
00:33:44,333 --> 00:33:46,125
Τον φίλο σου βοηθάω.

570
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Και πέρασα μια απαίσια μέρα.
- Δεν με νοιάζουν οι λόγοι.

571
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Κι εδώ δεν θέλω τη βοήθειά σου.
Ξέρω να σφουγγαρίζω ένα ρημάδι πάτωμα!

572
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Καλά.

573
00:33:58,000 --> 00:33:59,916
Εντάξει.

574
00:34:00,416 --> 00:34:02,000
Δική σου είναι η ζωή.

575
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Τι έγινε;

576
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
Ήρθε να μου βάλει τις φωνές
που άργησα λίγο.

577
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
Έλεος, βρε Κάμερον.
Εγώ σε πρότεινα στη δουλειά.

578
00:34:09,041 --> 00:34:11,166
Δεν φταίω εγώ. Δεν πάει καλά.

579
00:34:11,250 --> 00:34:13,875
Όλο λέει για τον λάθος
και τον σωστό τρόπο.

580
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
Μόνο αυτό έχει.

581
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Καλά, συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι τα έχετε.

582
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Όχι βέβαια.

583
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Αλλά έχει περάσει πολλά.

584
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Πέθανε ο άντρας της, έχασε τον γιο της.

585
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Ο κόσμος έλεγε απαίσια πράγματα.

586
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Η Τόβα είχε γιο;

587
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Δεν θα σ' τα πω εγώ.

588
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
Αλλά ένα θα σου πω.

589
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
Είναι υπέροχη γυναίκα.

590
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Κι ήταν υπέροχη μητέρα.

591
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
ΚΑΜΕΡΟΝ - ΛΑΔΙ ΛΕΜΟΝΙΟΥ
ΚΑΜΕΡΟΝ - ΞΙΔΙ

592
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
<i>Η κυρία που καθαρίζει
δεν γύρισε εκείνο το βράδυ.</i>

593
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
<i>Ούτε το επόμενο.</i>

594
00:35:00,791 --> 00:35:02,208
<i>Όπως φαντάζεστε,</i>

595
00:35:02,958 --> 00:35:04,208
<i>μου έλειψε.</i>

596
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Τι είναι;

597
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Κύκλους. Εντάξει.

598
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Καλύτερα τώρα; Σου αρέσει;

599
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>Δεν βαριέσαι.</i>

600
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
<i>Αλλά μετά συνέβη κάτι.</i>

601
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
<i>Το μικρό άρχισε να μιλάει.</i>

602
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Όχι σέξι για την επαρχία.

603
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
Αντικειμενικά σέξι.

604
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Ίσως πολύ σέξι.

605
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
<i>Πολύ πιθανό.</i>

606
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
<i>Ήταν να μην ξεκινήσει, δεν είχε σταματημό.</i>

607
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
<i>Έλεγε ότι ήθελε να ζευγαρώσει.</i>

608
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Θες βοήθεια;

609
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
<i>Έλεγε για τη μητέρα που τον γέννησε,
αλλά δεν τον μεγάλωσε.</i>

610
00:35:52,625 --> 00:35:55,416
Ήταν πιο αποτυχημένη από μένα.

611
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
Και το ήξερα.

612
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί
ήξερα ότι είχε προβλήματα.

613
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
<i>Για τα παιδικά χρόνια
που πήγαινε από μια θεία</i>

614
00:36:04,666 --> 00:36:07,791
<i>σ' έναν φίλο
κι από εκεί στο λαγούμι ενός αγνώστου.</i>

615
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
<i>Και για τον πρόσφατο θάνατο
της μητέρας του.</i>

616
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>Στη φωλιά με τροχούς,
όπου ήταν χρόνια κρυμμένη.</i>

617
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Μου είπαν ότι κληρονόμησα το βανάκι.

618
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Σαν να ήταν ένα δώρο.

619
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Ενώ στην πραγματικότητα
είναι ένα άθλιο αχούρι.

620
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>Εκεί βρήκε κρυμμένους θησαυρούς.</i>

621
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
<i>Αντικείμενα των γονιών του.</i>

622
00:36:45,375 --> 00:36:46,291
ΣΜΠ

623
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
<i>Κι ένα δαχτυλίδι του πατέρα του.</i>

624
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
<i>Που το μόνο που αποκάλυψε
είναι ότι του άρεσαν τα χέλια.</i>

625
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Ναι, Σάιμον Μπρινκς.

626
00:36:55,291 --> 00:36:57,833
Είναι σημαντικό να μιλήσω μαζί του.

627
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
<i>Κι ο ίδιος ξεγλιστρούσε σαν χέλι.</i>

628
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Ναι;

629
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Ναι!

630
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Ναι! Συγγνώμη.

631
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
<i>Υποθέτω ότι η φλυαρία του
ήταν διαφωτιστική.</i>

632
00:37:09,333 --> 00:37:11,333
<i>Αλλά κι εξουθενωτική.</i>

633
00:37:12,000 --> 00:37:16,041
<i>Μάλλον είχα χάσει την ευκαιρία
να βοηθήσω την κυρία που καθαρίζει.</i>

634
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Δεν πήρα τις μπίρες, ξεκόλλα.
- Λες ψέματα!

635
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Έρικ, μη φεύγεις.
- Φύγε από μπροστά μου!

636
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Έρικ, να μιλήσουμε για τα χθεσινά;

637
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
Όχι, μαμά. Μην μπεις.

638
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Έπρεπε να γίνει κάτι.</i>

639
00:37:53,833 --> 00:37:55,500
<i>Δεν άφησα ανοιχτή πόρτα,</i>

640
00:37:55,583 --> 00:37:58,166
<i>αλλά έψαξα παντού και δεν τον βρίσκω.</i>

641
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.

642
00:38:00,666 --> 00:38:02,125
Τον είδα όταν ήρθα.

643
00:38:02,208 --> 00:38:04,750
Τον είδα ξανά όταν έβαλα σκούπα.

644
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Μετά ήρθα να του πω καληνύχτα,
και δεν τον βρήκα πουθενά.

645
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- Να του πεις καληνύχτα;
- Ναι.

646
00:38:11,291 --> 00:38:12,291
Ωραία.

647
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Όχι.

648
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Να τος.

649
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Σε πειράζει.

650
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
<i>Τα χταπόδια
είμαστε άσοι στις μεταμφιέσεις.</i>

651
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Πολύ αστείο. Γελάσαμε.

652
00:38:28,166 --> 00:38:30,541
<i>Προσαρμοζόμαστε σε κάθε περιβάλλον</i>

653
00:38:30,625 --> 00:38:33,666
<i>για να εξαπατήσουμε
και να χειραγωγήσουμε τους γύρω.</i>

654
00:38:33,750 --> 00:38:36,208
<i>Απόψε χρειάστηκε ένα απλό καμουφλάζ</i>

655
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
<i>για να φέρω την κυρία που καθαρίζει</i>

656
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
<i>πίσω στο μικρό.</i>

657
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου.

658
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Τι στον διάολο;

659
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Σε πειράζει.

660
00:38:49,708 --> 00:38:52,166
Έλα. Δεν θα σε πειράξει.

661
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Θεέ μου.

662
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
<i>Να το πάλι.</i>

663
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
<i>Αυτό το γνώριμο συναίσθημα.</i>

664
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Συγγνώμη για το φέρσιμό μου τις προάλλες.

665
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Δικαίως μου την είπες.

666
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
Βρήκες αυτόν που έψαχνες;

667
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Όχι.

668
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Ο Σάιμον Μπρινκς δεν θέλει να βρεθεί.

669
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Ο εργολάβος;
- Ναι.

670
00:39:33,750 --> 00:39:35,375
Λυπάμαι.

671
00:39:35,458 --> 00:39:38,791
Οι συμφωνίες με τους κτηματομεσίτες
είναι περίπλοκες.

672
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Δεν είναι για δουλειά.
Είναι ο μπαμπάς μου.

673
00:39:41,541 --> 00:39:43,166
Θεωρητικά.

674
00:39:44,041 --> 00:39:45,666
Ο βιολογικός, τέλος πάντων.

675
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Παράτησε τη μαμά μου έγκυο.

676
00:39:48,708 --> 00:39:50,791
Πρόσφατα έμαθα ποιος είναι.

677
00:39:50,875 --> 00:39:53,208
Και μετά έμαθα ότι είναι ζάπλουτος.

678
00:39:53,291 --> 00:39:57,041
Οπότε, ήρθα εδώ
για να πάρω τη διατροφή των 18 χρόνων

679
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
που μου χρωστάει.

680
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Δεν τον βρίσκω, όμως.

681
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Εκείνος έχασε,
που δεν γνώρισε ένα άτομο με πολύ τσαγανό.

682
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

683
00:40:13,166 --> 00:40:16,166
<i>Καθένα απ' τα οκτώ μου χέρια
είναι γεμάτο βεντούζες</i>

684
00:40:16,250 --> 00:40:19,416
<i>που αγγίζουν, μυρίζουν και γεύονται.</i>

685
00:40:19,500 --> 00:40:22,208
<i>Τα σήματα που λαμβάνω μ' ένα άγγιγμα</i>

686
00:40:22,291 --> 00:40:25,583
<i>ξεπερνούν την περιορισμένη αντίληψη
των ανθρώπων.</i>

687
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Έχω όντως περισσότερη ευφυΐα
στο ένα μου πλοκάμι</i>

688
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
<i>απ' ό,τι ένας άνθρωπος
σ' ολόκληρο το κρανίο του.</i>

689
00:40:34,416 --> 00:40:36,708
<i>Η όρασή μου εξασθενεί μέρα τη μέρα,</i>

690
00:40:36,791 --> 00:40:38,750
<i>αλλά οι βεντούζες μου εντόπισαν</i>

691
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
<i>ότι η κυρία που καθαρίζει και το μικρό
μοιράζονται παρόμοιες πληγές.</i>

692
00:40:43,458 --> 00:40:46,083
<i>Αν βοηθήσω τον έναν,
ίσως γιατρευτεί ο άλλος.</i>

693
00:40:46,166 --> 00:40:48,875
Θεούλη μου!

694
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Πώς το έκανες;

695
00:40:50,833 --> 00:40:52,041
Με βοήθησε ο Ίθαν.

696
00:40:52,125 --> 00:40:55,583
Βγάλαμε το τζάμι
και το καθαρίσαμε με ασετόν.

697
00:40:55,666 --> 00:40:57,333
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.

698
00:40:57,416 --> 00:40:59,333
Ήξερε ότι θα χαρείς.

699
00:41:01,833 --> 00:41:03,416
Σκεφτόμουν κάτι.

700
00:41:04,291 --> 00:41:06,250
Όταν έψαχνες τον Σάιμον Μπρινκς,

701
00:41:06,333 --> 00:41:08,250
έλεγξες τον τηλεφωνικό κατάλογο;

702
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Τον κατάλογο;

703
00:41:10,791 --> 00:41:12,791
- Εδώ μένεις;
- Ναι.

704
00:41:13,458 --> 00:41:15,166
Φέρνω τους καταλόγους.

705
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Εντάξει.

706
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
Γιατί δουλεύεις σε ενυδρείο;

707
00:41:22,416 --> 00:41:25,791
- Μ' αρέσει να δουλεύω.
- Αυτό το ξύλο είναι υπέροχο.

708
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Οι σανίδες έχουν λασκάρει.

709
00:41:28,208 --> 00:41:30,250
Οι δικές μου παγίδες θανάτου.

710
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
Μου το θυμίζουν οι Πλεκτές τω Πνεύματι.

711
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Ποιες;
- Να το!

712
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Να το. "Σ. Μπρινκς".

713
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Ναι. Εδώ.

714
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Γαμώτο.
- Οπότε...

715
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Ναι, να το.

716
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Πάρε.
- Εντάξει.

717
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
Λογικό.

718
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Δεν λειτουργεί.

719
00:41:53,708 --> 00:41:54,958
Μην τα παρατάς έτσι.

720
00:41:55,041 --> 00:41:56,833
Έχεις τη διεύθυνση.

721
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
Είναι στο Έλσμπεθ, 80 χιλιόμετρα από εδώ.

722
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
Το βανάκι δεν θα αντέξει
να κάνει 80 χιλιόμετρα.

723
00:42:02,875 --> 00:42:07,000
Έχω εγώ αμάξι. Θα σε πήγαινα,
μα δεν οδηγώ σε αυτοκινητοδρόμους.

724
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Μπορώ να οδηγήσω εγώ.

725
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Τι είναι αυτό;

726
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Η μπάντα μου.

727
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Έχεις μπάντα;
- Τους Σκοροφαγωμένους.

728
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Τους Σκοροφαγωμένους;

729
00:42:19,625 --> 00:42:21,750
Ναι... Δεν ήταν δική μου ιδέα.

730
00:42:23,458 --> 00:42:26,375
Είναι ρυθμικό.

731
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Εσένα τι σ' αρέσει;

732
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Ο Κένι Τζι κι ο Μάικλ Μπουμπλέ;
Έχεις κάνα CD εδώ πέρα;

733
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
- Τι έχεις;
- Όχι.

734
00:42:34,416 --> 00:42:37,708
- Κασέτες; Παλιάς σχολής!
- Δεν είναι δικές μου.

735
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney; Πώς κι έχεις τόσο καλό γούστο;

736
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Δεν θέλω να τα ακούσω.
- Θεέ μου.

737
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead; Έχω 20 χρόνια να τ' ακούσω.

738
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Όχι, δεν θέλω να τ' ακούσω.
- Ένα τραγούδι μόνο. Κάτσε.

739
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Εντάξει.
- Θεέ μου, όχι.

740
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Τόβα, αυτό είναι το "I Can't".

741
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Ίσως το πιο υποτιμημένο τραγούδι
του <i>Pablo Honey.</i>

742
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Όχι, πολλή φασαρία.

743
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Ακούγεται καλύτερα αν ανοίξεις τα αυτιά.

744
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Θα το ακούσουμε όλο.
Αυτοί είναι οι κανόνες.

745
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Τι; Όχι!
- Κάτσε, τι κάνεις;

746
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Όχι κινητό όσο οδηγείς.

747
00:43:18,291 --> 00:43:20,958
- Αυτοί είναι οι κανόνες.
- Εντάξει.

748
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
Για να δούμε.

749
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
Κάποια Έιβερι λέει ότι ο υαλοβάμβακας...

750
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
Πολύ μικρή γραμματοσειρά.

751
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Δεν κάνει να διαβάζεις
τα μηνύματα των άλλων.

752
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
Η Έιβερι απ' τις σανίδες;

753
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Ναι.

754
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Τα έχετε;

755
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
Όχι. Μόνο μηνύματα στέλνουμε.

756
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
Ούτε καν. Το παίζω άνετος.

757
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
Τι θες να απαντήσω;

758
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
Δεν θέλω να απαντήσεις.

759
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Θα της απαντήσω αύριο. Άσ' το κάτω.

760
00:43:49,875 --> 00:43:53,750
Για να έχεις μια ελπίδα
να τα φτιάξεις με την Έιβερι,

761
00:43:53,833 --> 00:43:55,500
να την παίρνεις στα σοβαρά.

762
00:43:55,583 --> 00:43:58,333
Το κάνω. Φλερτ λέγεται. Φλερτάρω.

763
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Τι είναι το φλερτ; Τίποτα.
Όλο λόγια και ματιές...

764
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Τα σημαντικά θέλουν χρόνο και προσπάθεια.

765
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Εντάξει.

766
00:44:12,500 --> 00:44:15,333
- Τι είναι αυτό;
- Ποιο;

767
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Την παίρνεις τηλέφωνο.
- Όχι.

768
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Τόβα, κλείσ' το.
- Δεν την πήρα.

769
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Την πήρες. Κλείσ' το.
- Όχι.

770
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Τόβα!

771
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
<i>- Ναι;</i>
- Όχι.

772
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Γεια σου, Έιβερι.

773
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Εγώ σε πήρα ή εσύ με πήρες;
- Κλείσ' το.

774
00:44:30,916 --> 00:44:33,583
Όχι. Η Τόβα Σάλιβαν είμαι.

775
00:44:33,666 --> 00:44:36,000
- Έλεος.
- Είμαι στο αμάξι με τον Κάμερον.

776
00:44:36,083 --> 00:44:38,333
Οδηγεί, δεν μπορεί να σου απαντήσει.

777
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Συγγνώμη.

778
00:44:39,791 --> 00:44:43,791
Θέλει να σου ζητήσει
να βγείτε ένα κανονικό ραντεβού.

779
00:44:43,875 --> 00:44:46,250
Ίσως να πάτε μαζί για σανίδα κωπηλασίας.

780
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Τι κάνεις;

781
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Να ξέρεις ότι είναι πολύ καλή παρέα, αλλά...

782
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Όλοι έτσι δεν είναι; Ναι.

783
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Τι λες για την Κυριακή;

784
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Τέλεια, λέει.

785
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Ναι, μάλλον αυτό...

786
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Ναι.
- Εδώ είναι.

787
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Εντάξει. Θα πάω...

788
00:45:22,958 --> 00:45:24,958
- Πάω να χτυπήσω το κουδούνι.
- Ναι.

789
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Ναι.

790
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
Είναι βλακεία, έτσι;

791
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
- Μάλλον θεωρείται παρακολούθηση.
- Κάμερον.

792
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Αξίζεις λίγο απ' τον χρόνο του. Σταμάτα.

793
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Εντάξει.
- Πάρε με βαθιά ανάσα. Εκπνοή.

794
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Εντάξει.
- Εντάξει.

795
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Να είσαι ευγενικός.
- Ναι. Εντάξει.

796
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Ίσιο το κορμί!

797
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Γεια. Ψάχνω τον Σάιμον Μπρινκς.

798
00:46:06,166 --> 00:46:08,541
Τον Σάιμον; Εδώ πέρα;

799
00:46:08,625 --> 00:46:10,583
Βρήκα τη διεύθυνση στον κατάλογο.

800
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
Καμιά αδερφή είσαι;

801
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
Δρόμο, θα πάρω την αστυνομία.

802
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Ξεκουμπίσου!
- Συγγνώμη.

803
00:46:19,416 --> 00:46:22,666
Όχι, δεν ήταν καλό.

804
00:46:22,750 --> 00:46:23,583
Τι έγινε;

805
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Θύμωσε.
- Γιατί;

806
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Δεν ξέρω ούτε θέλω να μάθω.

807
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Όχι. Δεν κάναμε τόσο δρόμο
για να μας προσβάλουν.

808
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Όχι.
- Όχι, Τόβα. Τι κάνεις;

809
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Όχι.
- Με τίποτα.

810
00:46:35,166 --> 00:46:38,333
Τόβα, σου μιλάω. Το εννοώ. Όχι, σταμάτα.

811
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Θεέ μου.
- Ντροπή σου.

812
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Συγγνώμη, κύριε.
- Ποια είσαι εσύ πάλι;

813
00:46:43,875 --> 00:46:45,000
Η Τόβα Σάλιβαν.

814
00:46:45,083 --> 00:46:47,666
Ο νεαρός έκανε χιλιάδες χιλιόμετρα.

815
00:46:47,750 --> 00:46:49,541
Αν δεν φύγει απ' το σπίτι μου,

816
00:46:49,625 --> 00:46:52,000
θα τον στείλω εγώ από εκεί που ήρθε.

817
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
Άκου εδώ, κύριος.

818
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
Επέλεξε να σου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία...

819
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Τόβα, δεν είναι ο Σάιμον.

820
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Αυτό ήταν. Αν ξανακούσω αυτό το όνομα...

821
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Μία φορά!
- Πάμε.

822
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Ξεκουμπιστείτε!
- Πάμε.

823
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Φεύγουμε.
- Άντε, αδερφούλα!

824
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Μπες στο αμάξι!
- Φεύγουμε!

825
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Ό,τι μπορώ κάνω. Μπήκα.
- Μην ξαναγυρίσετε!

826
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Όπλο ήταν αυτό;

827
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Ναι, όπλο ήταν.
- Θεέ μου.

828
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Ζώνες. Όχι, στάσου. Ζώνες!
- Δεν προλαβαίνουμε τώρα!

829
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Ένα θα σου πω.
Αυτός ο άνθρωπος δεν είναι συγγενής σου.

830
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Καμία σχέση.

831
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Βγες σ' αυτήν την έξοδο.

832
00:48:07,416 --> 00:48:09,250
Πού το ξέρεις αυτό το μέρος;

833
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Πάντα μ' άρεσαν οι ήσυχες παραλίες.

834
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Όταν ο Έρικ, ο γιος μου, ήταν μικρός,
του άρεσαν οι αστερίες.

835
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
Ο άντρας μου ο Γουίλ
τον βοηθούσε να τους βρει.

836
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Έσκαβε την άμμο, σήκωνε πέτρες.

837
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
Ακούγεται καλός μπαμπάς.

838
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Ναι.

839
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Ήταν πολύ καλός μπαμπάς.

840
00:48:41,500 --> 00:48:44,500
- Λυπάμαι που δεν βρήκες τον Σάιμον.
- Δεν πειράζει.

841
00:48:45,125 --> 00:48:47,041
Έτσι πάει όλο το καλοκαίρι.

842
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Χάλασε το αμάξι,
διαλύθηκε η μπάντα, πέθανε η μαμά.

843
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Πριν πεθάνει, μου έλεγε πάντα

844
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
πόσο χαιρόταν ο μπαμπάς
που θα έκανε παιδί.

845
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Το έλεγε συνέχεια, δεν ξέρω γιατί.

846
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
Γιατί μας το θύμιζε συνέχεια;

847
00:49:08,375 --> 00:49:12,625
Δεν ξέρω,
μάλλον είχε ανάγκη να το πιστέψει.

848
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
Κι όταν έμαθα το όνομά του
και βρήκα το δαχτυλίδι, ήταν...

849
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
Ήταν σαν να 'χα κι εγώ ανάγκη
να το πιστέψω.

850
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Αλλά ήμουν στον κόσμο μου.

851
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Βασικά...

852
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Κάποιες φορές έτσι πρέπει να 'σαι.

853
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
Δεν έχω ιδέα τι κάνω.

854
00:49:42,583 --> 00:49:45,333
Να μείνω, να φύγω, πού να πάω;

855
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Δεν ξέρω καν γιατί είμαι εδώ.

856
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Ναι. Σε νιώθω.

857
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>Ημέρα 1.423 της αιχμαλωσίας μου.</i>

858
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Τι είναι αυτό;

859
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Ποιο;

860
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Δεν το έκανες αυτό!
- Κατά λάθος.

861
00:50:11,041 --> 00:50:12,875
<i>Ακόμα μακριά απ' το σπίτι.</i>

862
00:50:13,375 --> 00:50:18,166
<i>Χάρη στην ευφυΐα μου,
οι άνθρωποι πλησιάζουν στη συμβίωση.</i>

863
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Έχουμε δουλειά.

864
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Κάμερον;
- Ναι;

865
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Εδώ είσαι.
- Γεια, Τόβα.

866
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
Ωραίο ήταν αυτό. Σε ψάχνει ο Τέρι.

867
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Ξέχασες το κλειδί. Σ' το έφερα.

868
00:50:36,208 --> 00:50:37,333
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

869
00:50:37,416 --> 00:50:41,250
Ωραίο ήταν αυτό. Πρέπει να φύγω. Γεια.

870
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Εντάξει. Άντε!

871
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Τόβα!
- Ναι;

872
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Κάτσε για μια μπίρα.
- Όχι, ευχαριστώ.

873
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ίθαν, σ' ευχαριστώ
που πρότεινες τον Κάμερον στη θέση μου.

874
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
Πήγε μια χαρά. Ευχαριστώ.

875
00:50:57,875 --> 00:50:59,541
Μη μ' ευχαριστείς.

876
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Αλλά

877
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
θα 'θελα να πάμε για τσάι.

878
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
<i>- Κοκκινίζουν.</i>
- Εντάξει.

879
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
<i>- Ένα απ' τα πολλά τους ελαττώματα.</i>
- Καλά.

880
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Η αλλαγή χρώματος δεν τους προστατεύει.</i>

881
00:51:14,208 --> 00:51:15,833
<i>Σ' αντίθεση με τα χταπόδια,</i>

882
00:51:15,916 --> 00:51:18,833
<i>αυτοί τραβούν την προσοχή
όταν θέλουν να κρυφτούν.</i>

883
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Τόβα, είσαι μέσα;
- Τόβα;

884
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Γεια!

885
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Τόβα!
- Αυτό θα βάλεις;

886
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Τι θέλετε εδώ;

887
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Να σε ετοιμάσουμε για το ραντεβού.

888
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Όχι.
- Έφερα μπισκότα.

889
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Ποιος σας το είπε;

890
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Για να δω.
- Τι;

891
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Φοράς σκουλαρίκια;

892
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Ναι, μ' αρέσουν.
- Σταμάτα.

893
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Πάρε το κολιέ μου.

894
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Δεν το θέλω.
- Έφερα ένα σακάκι.

895
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Δεν θέλω το σακάκι σου.
- Βάλε λίγο κραγιονάκι.

896
00:51:49,166 --> 00:51:50,875
Τι χαζομάρες είναι αυτές;

897
00:51:50,958 --> 00:51:52,625
Δεν είναι ραντεβού.

898
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Ένα τσάι θα πιω με τον Ίθαν.

899
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Θα βγεις για ποτό με κάποιον
που σε γλυκοκοιτάζει έναν χρόνο.

900
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Δεν με γλυκοκοιτάζει!

901
00:52:01,625 --> 00:52:04,833
Τόβα, είναι τρελός για σένα.

902
00:52:04,916 --> 00:52:06,166
Δικαίως!

903
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Είσαι κελεπούρι.

904
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Θεέ μου, τι είναι αυτά που λες...

905
00:52:16,666 --> 00:52:19,416
- Ραντεβού είναι;
- Αν ψαλιδίσει το μούσι, ναι.

906
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Το ντύσιμο παίζει ρόλο.

907
00:52:21,208 --> 00:52:23,458
Αν είναι ραντεβού, θα φορά πουκάμισο.

908
00:52:23,541 --> 00:52:25,000
Αλλιώς, ανεπίσημα ρούχα.

909
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Το βασικό. Έχεις προστασία;

910
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Μπαρμπ!
- Σύνελθε!

911
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Ήρθε! Πάμε να κρυφτούμε.

912
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Πού;
- Πίσω απ' τον καναπέ!

913
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Βγείτε απ' την πόρτα.
- Όχι, πάμε μέσα.

914
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Κάντε μια φορά ησυχία!

915
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Γεια σου, Ίθαν.
- Τόβα. Στις ομορφιές σου.

916
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Ευχαριστώ.

917
00:52:46,916 --> 00:52:49,458
Συγγνώμη που άργησα, ψαλίδιζα το μούσι.

918
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Είσαι έτοιμη;
- Ωραίο. Ναι.

919
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
Όταν νιώσεις έτοιμος, σήκω.

920
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Ναι.

921
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Μάλιστα.

922
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Μπα, νιώθω καλύτερα εδώ κάτω.

923
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Θα μάθεις πιο πολλά αν σηκωθείς.

924
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
Ναι.

925
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Ναι.
- Λύγισε λίγο τα γόνατα.

926
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Έτσι μπράβο.

927
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Ωραία.
- Κάθε μέρα το κάνεις;

928
00:53:18,375 --> 00:53:20,708
Και δύο φορές. Με βοηθάει να σκέφτομαι.

929
00:53:20,791 --> 00:53:22,416
Ναι. Πολύ χαλαρωτικό.

930
00:53:23,166 --> 00:53:25,833
- Εσύ ήθελες μάθημα.
- Όχι, ήταν ιδέα της Τόβα.

931
00:53:25,916 --> 00:53:29,458
Εμένα θα μου αρκούσε
να συζητάμε για σανίδες κωπηλασίας.

932
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Μάλλον είμαι ψηλός για το άθλημα.

933
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
Μπα, δεν παίζει.

934
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
Ίσως είμαι εξαίρεση.

935
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
Η στολή εμποδίζει το αίμα
να πάει στον εγκέφαλο;

936
00:53:38,541 --> 00:53:40,666
Ναι, αν νιώθεις ότι θα λιποθυμήσεις,

937
00:53:40,750 --> 00:53:42,041
έχει μπει καλά.

938
00:53:42,125 --> 00:53:43,833
Τότε, το 'χω.

939
00:53:43,916 --> 00:53:47,416
Προσπάθησε να μη μιλάς.
Ίσως σε βοηθήσει να συγκεντρωθείς.

940
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Εντάξει.

941
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
Όταν έφυγα απ' τις αποβάθρες,

942
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
ακολούθησα τους Dead κάνα δυο χρόνια.

943
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Ποιους;
- Τους Grateful Dead.

944
00:54:09,541 --> 00:54:10,541
Ναι.

945
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Ήταν μια υπέροχη κοινότητα.

946
00:54:12,625 --> 00:54:14,083
Μια οικογένεια.

947
00:54:14,583 --> 00:54:18,750
Ασχολήθηκα με την τέχνη, με τα φεστιβάλ.

948
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Και μετά συνειδητοποίησα
ότι μ' αρέσουν οι άνθρωποι.

949
00:54:24,125 --> 00:54:26,625
Οπότε, όταν είδα ότι πωλείται το Shop-Way,

950
00:54:26,708 --> 00:54:28,208
έσπευσα να το πάρω.

951
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
Ήταν σανίδα σωτηρίας.

952
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Δεν θες να μένεις μόνος;

953
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Όχι.

954
00:54:36,041 --> 00:54:38,916
Όχι, μ' αρέσει να βλέπω κόσμο κάθε μέρα,

955
00:54:39,000 --> 00:54:41,166
να βλέπω τις ζωές τους να αλλάζουν.

956
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Το αντίθετο από μένα.

957
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Το ενυδρείο είναι καταφύγιο,
για να ξεφεύγω απ' τους ανθρώπους.

958
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Αλλά δεν είσαι μόνη.

959
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Έχει πολλά πλάσματα
που σου κρατούν συντροφιά.

960
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Ναι, έτσι είναι.

961
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Έτσι είναι.

962
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Πάντα ήθελες ένα τέτοιο μαγαζί;

963
00:55:06,041 --> 00:55:08,166
Όχι, είχα άλλα σχέδια.

964
00:55:08,250 --> 00:55:09,833
Αλλά έτσι είναι η ζωή.

965
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
Πέρασα δύσκολα στα 20,
οπότε έμαθα να προσαρμόζομαι.

966
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Είμαι ικανοποιημένη, όμως.

967
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Κι εγώ βρίσκομαι εν μέσω μιας αλλαγής.

968
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Ναι.
- Πώς πάει;

969
00:55:22,166 --> 00:55:24,333
Πολύ καλά. Είμαι μουσικός.

970
00:55:24,416 --> 00:55:25,791
Η μπάντα μου διαλύθηκε.

971
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Και μένω σ' ένα βανάκι.
- Πάνε όλα όπως πρέπει, δηλαδή.

972
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Ακριβώς.
- Ναι.

973
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Τι όργανο παίζεις;
- Κιθάρα.

974
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Ωραία. Πόσο καιρό;

975
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Από τότε που θυμάμαι.

976
00:55:38,875 --> 00:55:41,208
Η μαμά έφυγε όταν ήμουν μικρός.

977
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
Μόνο την κιθάρα της είχα.

978
00:55:43,250 --> 00:55:46,416
Δεν την άφηνα απ' τα χέρια μου.

979
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Είναι ωραίο που έμαθες μόνος σου.

980
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Τι μουσική παίζεις;

981
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Θλιβερά τραγούδια
για τον έρωτα και τον σπαραγμό;

982
00:55:58,583 --> 00:56:00,666
- Τα ρομαντικά σ' αρέσουν;
- Ναι.

983
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
Θλιμμένο αγόρι...

984
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Μ' αρέσουν τα τραγούδια με νόημα.

985
00:56:04,708 --> 00:56:08,375
Θα έβγαινες με άντρες
που έλεγαν "Κράτα μου το χέρι. Θέλω να..."

986
00:56:08,458 --> 00:56:09,791
Οικείο ακούγεται.

987
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Ναι;
- Ναι.

988
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- "Να σου τραγουδήσω κάτι που έγραψα".
- Ναι.

989
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
"Κάτσε να λύσω τα μαλλιά μου
και να σταματήσω να κλαίω".

990
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Τι στο...

991
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Όχι. Θεέ μου!

992
00:56:25,125 --> 00:56:27,125
- Να σου βάλω;
- Όχι.

993
00:56:27,208 --> 00:56:28,041
Εντάξει.

994
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Αυτή η συναυλία...

995
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Διέσχισα τη μισή χώρα
όταν έπαιξαν στο Μιλγουόκι.

996
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Το κοινό τρελάθηκε μ' αυτήν τη διασκευή.

997
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
Ήταν όλοι όρθιοι.

998
00:56:41,916 --> 00:56:43,083
Απίθανη βραδιά!

999
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Θεέ μου!

1000
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Τι λες;
- Όχι, Ίθαν.

1001
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Έλα τώρα.
- Όχι, δεν χορεύω.

1002
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Έλεος.

1003
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ίθαν, δεν θέλω... Αλήθεια...

1004
00:57:08,875 --> 00:57:10,291
Χίλια συγγνώμη.

1005
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Συγγνώμη.

1006
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Είσαι καλά;

1007
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Μπορείς να με πας σπίτι;
- Ναι.

1008
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Ακόμα κρυώνεις;
- Ναι.

1009
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Εντάξει.

1010
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Ευχαριστώ.

1011
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Μαμά, με βοηθάς με τον λογισμό;

1012
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
Ναι, φυσικά.

1013
00:57:35,791 --> 00:57:38,250
Πήγαινε πίσω, κι έρχομαι.

1014
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Τι;

1015
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Δεν σκόπευα να σου πω έτσι ότι έχω παιδί.

1016
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Αυτό δεν είναι παιδί. Έχει και μουστάκι.

1017
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Ευχαριστώ!
- Πίσω. Ευχαριστώ, γλυκέ μου.

1018
00:57:52,500 --> 00:57:54,333
Δεν υπάρχει θέμα.

1019
00:57:54,875 --> 00:57:57,458
Άντε να τον βοηθήσεις με τον λογισμό.

1020
00:57:57,541 --> 00:57:59,041
- Μπορείς να μείνεις.
- Όχι.

1021
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
Δεν χρειάζεται να...

1022
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Άντε να τον βοηθήσεις. Εγώ θα...

1023
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
Κάτσε...

1024
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
<i>Είμαι ηλίθιος!</i>

1025
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Τα έκανα θάλασσα. Αιφνιδιάστηκα...

1026
00:58:13,208 --> 00:58:16,333
<i>Τι κουραστικά
τα τελετουργικά του ζευγαρώματος!</i>

1027
00:58:16,416 --> 00:58:20,541
<i>Ακόμα κι ο συγχρονισμένος χορός
του ιππόκαμπου κρατάει μόνο οκτώ ώρες.</i>

1028
00:58:20,625 --> 00:58:22,125
Θέλω το επόμενο ραντεβού.

1029
00:58:22,208 --> 00:58:23,583
<i>Πάλι καλά!</i>

1030
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
<i>Πάω να δω τα φύκια να μεγαλώνουν.</i>

1031
00:58:26,500 --> 00:58:30,958
Έριξα το κρασί μου πάνω του.
Χάλασα όλο το πικ νικ.

1032
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Ευτυχώς, ένα παλιομπλουζάκι ήταν.

1033
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Το μπλουζάκι των Grateful Dead;
- Δεν ξέρω, μάλλον.

1034
00:58:37,500 --> 00:58:40,125
Δεν ήταν κανονικό ραντεβού.

1035
00:58:40,208 --> 00:58:42,041
Δεν φορούσε πουκάμισο.

1036
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Όχι! Ήταν απ' τη συναυλία
στο Στάδιο Μεμόριαλ.

1037
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχει.
Το έχει σε κορνίζα στον τοίχο.

1038
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
Το μπλουζάκι;

1039
00:58:50,250 --> 00:58:52,291
Ναι, είναι πολύ σπάνιο.

1040
00:58:52,375 --> 00:58:54,500
Κάνει χιλιάδες δολάρια.

1041
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Τι;
- Ναι.

1042
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Θεέ μου!

1043
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
Πειράζει που νιώθω λίγο καλύτερα
που δεν έκανα μόνο εγώ βλακεία;

1044
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Ναι, πειράζει.

1045
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
Απ' όσα μου είπες,

1046
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
δεν νομίζω ότι κατέστρεψες κάτι.

1047
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Δεν ξέρω.
- Πάρε.

1048
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Έχει παιδί, αλλά αφιέρωσε χρόνο σ' εσένα.

1049
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Άρα, της αρέσεις πολύ.

1050
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Κι αν ζητούσες μια ειλικρινή συγγνώμη,
θα σου έδινε μια δεύτερη ευκαιρία.

1051
00:59:21,791 --> 00:59:23,458
Αν σου αρέσει πραγματικά,

1052
00:59:23,541 --> 00:59:25,625
πρέπει να της αφιερώσεις χρόνο και...

1053
00:59:25,708 --> 00:59:28,208
Να προσπαθήσω.
Έτσι δείχνεις ότι νοιάζεσαι.

1054
00:59:28,291 --> 00:59:30,375
- Ναι.
- Μου εντυπώνονται όσα λες.

1055
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- Ωραία.
- Ναι. Μ' αρέσει πολύ.

1056
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Με κάνει να θέλω να είμαι συνεπής...

1057
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Πολύ ρομαντικό.

1058
00:59:41,458 --> 00:59:42,916
Όχι. Είναι κακό.

1059
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Ήδη κάνω ηλίθια σχέδια.

1060
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
Δήλωσα συμμετοχή
σε βραδιά ζωντανής μουσικής.

1061
00:59:49,291 --> 00:59:52,000
Θα την καλούσα να έρθει σ' αυτό το μπαρ

1062
00:59:52,083 --> 00:59:55,083
και θα προσπαθούσα να τραγουδήσω,
που δεν τραγουδάω.

1063
00:59:55,166 --> 00:59:56,583
Να πας.

1064
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Και να τραγουδήσω χωρίς κοινό;

1065
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Όχι και χωρίς κοινό.

1066
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
<i>Ακόμα μου λείπεις, Κάρι</i>

1067
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
<i>Ακόμα σε χρειάζομαι, Κάρι</i>

1068
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Όχι, είναι βλακεία. Πάμε.
- Όχι.

1069
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Ναι.
- Θέλω να σ' ακούσω. Κάν' το για μένα.

1070
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Δεν είμαι τραγουδιστής.
Ας πιούμε καμιά μπίρα.

1071
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Τώρα είναι η ώρα για μουσική,
όχι για μπίρα.

1072
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Καλά.

1073
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
<i>Αν τον παρατήσεις</i>

1074
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Καλά, δεν βαριέσαι.

1075
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
<i>Αν παρατήσεις
Αυτόν τον τύπο απ' τη δουλειά</i>

1076
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Ένα χειροκρότημα για τον Τιμ.

1077
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Μάλιστα. Έχουμε νέο τραγουδιστή απόψε.

1078
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Τον Κάμερον.

1079
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Ναι. Είμαι ο Κάμερον.

1080
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Άκουσα ξανά πρόσφατα
αυτό το τραγούδι των Radiohead.

1081
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Είπα να το προσπαθήσω,
με λιγότερη φασαρία.

1082
01:01:09,708 --> 01:01:13,833
<i>Σε παρακαλώ, ξέχνα τα λόγια</i>

1083
01:01:14,708 --> 01:01:19,291
<i>Που ξεστόμισα</i>

1084
01:01:22,291 --> 01:01:24,750
<i>Δεν μιλούσα εγώ</i>

1085
01:01:24,833 --> 01:01:30,041
<i>Μιλούσαν οι αμφιβολίες</i>

1086
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Ησυχία!

1087
01:01:34,250 --> 01:01:37,166
<i>Με ταράζουν συνεχώς</i>

1088
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>Τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο
Δεν θα με κάνει να ηρεμήσω</i>

1089
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Σταματήστε, ρε!

1090
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Θέλω να ακούσω τη μουσική!

1091
01:01:51,625 --> 01:01:54,208
<i>Αν και θα μπορούσα</i>

1092
01:01:54,291 --> 01:01:57,041
<i>Αν και προσπαθώ</i>

1093
01:01:58,041 --> 01:02:00,125
<i>Δεν μπορώ</i>

1094
01:02:02,416 --> 01:02:05,083
<i>Αν και θα μπορούσα</i>

1095
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>Αν και προσπαθώ</i>

1096
01:02:08,875 --> 01:02:11,166
<i>Δεν μπορώ</i>

1097
01:02:13,833 --> 01:02:16,958
<i>Είναι πολλά αυτά</i>

1098
01:02:17,041 --> 01:02:21,291
<i>Που με κρατάνε κάτω</i>

1099
01:02:24,375 --> 01:02:27,458
<i>Είναι πολλές οι λέξεις</i>

1100
01:02:27,541 --> 01:02:31,708
<i>Που δεν μπορώ να βρω</i>

1101
01:02:35,125 --> 01:02:38,166
<i>Αν με εγκαταλείψεις τώρα</i>

1102
01:02:39,500 --> 01:02:44,291
<i>Θα απογοητευτώ όσο ποτέ</i>

1103
01:02:45,583 --> 01:02:48,958
<i>Όσο ποτέ</i>

1104
01:02:49,500 --> 01:02:52,083
<i>Αν και θα μπορούσα</i>

1105
01:02:52,166 --> 01:02:55,083
<i>Αν και προσπαθώ</i>

1106
01:02:56,125 --> 01:02:59,416
<i>Δεν μπορώ</i>

1107
01:03:00,500 --> 01:03:02,916
<i>Αν και θα μπορούσα</i>

1108
01:03:03,000 --> 01:03:06,291
<i>Αν και προσπαθώ</i>

1109
01:03:07,041 --> 01:03:10,708
<i>Δεν μπορώ</i>

1110
01:03:11,541 --> 01:03:14,291
<i>Αν και θα μπορούσα</i>

1111
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
<i>Αν και προσπαθώ</i>

1112
01:03:18,041 --> 01:03:20,416
<i>Δεν μπορώ</i>

1113
01:03:20,916 --> 01:03:25,833
<i>Δεν μπορώ</i>

1114
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Ναι!

1115
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Κάμερον, ήταν υπέροχο.
- Ευχαριστώ. Πάμε τώρα.

1116
01:03:49,791 --> 01:03:50,916
Όχι!

1117
01:03:51,000 --> 01:03:52,375
Τώρα θα πιούμε.

1118
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Ευτυχώς.
- Ναι.

1119
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Πρόσεχε εδώ. Πρέπει να φτιάξω τις σανίδες.

1120
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Εντάξει. Αμάν. Περίμενε.
- Προχώρα μαζί μου.

1121
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Κάτσε.

1122
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Γιατί έχεις 18 τέτοια;

1123
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Στραμπούληξα τον αστράγαλο,
και κάνουν λες κι είμαι ανίκανη.

1124
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Οι Πλεκτές τω Πνεύματι.
- Ποιες;

1125
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Οι φίλες μου.

1126
01:04:14,375 --> 01:04:15,666
Η λέσχη πλεξίματος.

1127
01:04:15,750 --> 01:04:18,625
Οι Πλεκτές τω Πνεύματι.

1128
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
Ναι.

1129
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
Ο Γουίλ δεν καταλάβαινε
γιατί είμαστε φίλες.

1130
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Όταν τα παιδιά ήταν μικρά, ήταν ωραία.

1131
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Τώρα νιώθω παρείσακτη.

1132
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Πάντως, μαγειρεύουν πολύ καλά. Εξαιρετικά.

1133
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Στον Έρικ
άρεσαν όλα τα μαγειρευτά στον φούρνο.

1134
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
Στα 13α γενέθλιά του,
του είπα να καλέσει φίλους

1135
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
και θα έκανα το αγαπημένο του.
Τον Ιπτάμενο Τζέικομπ.

1136
01:04:52,833 --> 01:04:54,791
Σουηδικό.

1137
01:04:54,875 --> 01:04:57,916
Κάρι, κοτόπουλο, φιστίκια και μπανάνες.

1138
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Αηδία.

1139
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Έτσι ακριβώς είπαν κι οι φίλοι του.
"Αηδία".

1140
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Μετά το είπε κι ο Έρικ.

1141
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Αλλά σηκώθηκα μες στη νύχτα
και τον τσάκωσα να το τρώει.

1142
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
Κρύο, απ' το ψυγείο.

1143
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Και με κοίταξε.

1144
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
Και βάλαμε τα γέλια.

1145
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Έμεινε κάγκελο.

1146
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
Δεν μαλώναμε.

1147
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Αλήθεια.

1148
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Μόνο μία φορά.

1149
01:05:32,833 --> 01:05:34,125
Φερόταν πολύ...

1150
01:05:35,333 --> 01:05:36,583
διαφορετικά.

1151
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Ήταν μυστικοπαθής,
το έσκαγε το βράδυ, έκλεβε μπίρες.

1152
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Ο Γουίλ νόμιζε ότι είχε κορίτσι.
"Κάποια κοπέλα θα 'ναι", έλεγε.

1153
01:05:46,583 --> 01:05:48,000
Έτσι είναι συνήθως.

1154
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
Όταν τον ρώτησα, θύμωσε,

1155
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
έσπασε ένα διακοσμητικό αλογάκι
της μητέρας μου, κι εγώ...

1156
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
Του έβαλα τις φωνές.

1157
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Τον κατσάδιασα κανονικά.

1158
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Έφυγε βιαστικά. Κοπάνησε την πόρτα.

1159
01:06:07,541 --> 01:06:11,791
Την επόμενη μέρα δεν βγήκε απ' το δωμάτιο.
Δεν ήθελε να το συζητήσουμε.

1160
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Εκείνο το βράδυ πήγε για ιστιοπλοΐα,
κάτι που συνήθιζε να κάνει.

1161
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Και δεν ξαναγύρισε.

1162
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Και...

1163
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Περίμενα στην προβλήτα.

1164
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Απλώς περίμενα.

1165
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Σε τρεις μέρες βρήκαν το σκάφος.

1166
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Το σχοινί της άγκυρας είχε κοπεί

1167
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
όπως του 'χει μάθει ο Γουίλ να το κόβει
αν μπερδευόταν στα βράχια.

1168
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Είχε πολύ κακό καιρό. Φυσούσε πολύ.

1169
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Ήταν ατύχημα.

1170
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Είμαι σίγουρη ότι ήταν ατύχημα.

1171
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
Ατύχημα ήταν.

1172
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Αλλά ένας...

1173
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Ένας αστυνομικός με ρώτησε αν...

1174
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Μήπως...

1175
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Μήπως είχε δέσει το σχοινί

1176
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
στον αστράγαλό του

1177
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
και πήδηξε.

1178
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Μετά άρχισαν τα κουτσομπολιά κι οι φήμες.

1179
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Σταμάτησα να ακούω.

1180
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Αλλά δεν τον ξαναείδα.

1181
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
Δεν έμαθα αν είχε...

1182
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
Αν είχε...

1183
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
πεθάνει θυμωμένος μαζί μου.

1184
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Όχι, τα αγόρια είναι χαζά
σ' αυτήν την ηλικία.

1185
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Σίγουρα θα το ξέχασε.

1186
01:08:40,333 --> 01:08:44,166
Πρέπει να ξαπλώσω.

1187
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Εντάξει.

1188
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Τα γυαλιά σου.

1189
01:08:55,375 --> 01:08:56,833
Ευχαριστώ.

1190
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Βρες ένα μαξιλάρι, πέσε στον καναπέ.
Μην οδηγήσεις.

1191
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Μην ανησυχείς για μένα.

1192
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Εντάξει.
- Πρόσεχε τα σκαλιά.

1193
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Κάμερον, ξύπνα.
- Τι έγινε;

1194
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Μας πήρε ο ύπνος.
Πρέπει να πάω στο γεύμα της Μαίρη Ανν.

1195
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Δεν ξέρω αν με πείραξε η μπίρα ή το φαΐ.

1196
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Έχω τα λουλούδια...
- Κάτσε να ντυθούμε.

1197
01:10:06,333 --> 01:10:07,416
Γεια.

1198
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
Είμαστε κάτω απ' τον αεραγωγό.

1199
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Μαμά, δεν θα αλλάξουμε πάλι τραπέζι.

1200
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Θα καθόμουν σε στρογγυλό τραπέζι,

1201
01:10:16,583 --> 01:10:18,541
αλλά μόνο αν ήταν ήσυχα.

1202
01:10:18,625 --> 01:10:20,541
Τώρα έχει και φασαρία και ρεύμα.

1203
01:10:20,625 --> 01:10:22,083
- Μάλιστα.
- Ήρθαμε.

1204
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Ευχαριστώ.
- Κούκλα.

1205
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Γεια σας.
- Γεια σου, Τόβα.

1206
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Γεια, Άντι.
- Χάλια φαίνεσαι.

1207
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Κουρασμένη θα 'ναι.

1208
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
Πέρασε το βράδυ με τον άστεγο γκάνγκστερ.

1209
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Έλεος!
- Μπράβο σου.

1210
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Σταματήστε, βρε.
Δεν είναι άστεγος. Ούτε γκάνγκστερ.

1211
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Όχι. Τον είδα να ερμηνεύει.

1212
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Τι να ερμηνεύει;

1213
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Μουσική. Υπέροχη μουσική.

1214
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Με γύρισε σπίτι και κοιμήθηκε στον καναπέ.

1215
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Μου μύρισε το αλκοόλ.

1216
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Άντι;

1217
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Άνταμ, τι κάνεις εδώ;

1218
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
Γεια. Από εδώ η σύζυγός μου, η Ελάιζα.

1219
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
Γεια.

1220
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
Θα επιστρέψουμε τον άλλον μήνα.

1221
01:11:00,000 --> 01:11:00,958
Εδώ μένεις;

1222
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Όχι, ήρθα
να βοηθήσω τη μαμά να μετακομίσει.

1223
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
- Θυμάσαι τη μαμά μου;
- Γεια.

1224
01:11:05,750 --> 01:11:08,916
- Οι φίλες της. Τζάνις, Μπαρμπ και Τόβα.
- Γεια.

1225
01:11:09,000 --> 01:11:11,166
"Τόβα"; Η Τόβα Σάλιβαν;

1226
01:11:12,541 --> 01:11:13,625
Ναι.

1227
01:11:13,708 --> 01:11:15,875
Είναι όντως μικρή η πόλη.

1228
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Μόλις είδαμε το σπίτι σας.
- Τι;

1229
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
Το ωραίο σπίτι στον όρμο δεν έχετε;

1230
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
Ναι.

1231
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Είναι υπέροχο. Θα 'χετε πολλές προσφορές.

1232
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Τόβα, τι είναι αυτά που λέει;

1233
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Πουλάς το σπίτι σου;

1234
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Δεν έπρεπε να το πω;

1235
01:11:33,000 --> 01:11:34,250
Όχι, δεν πειράζει.

1236
01:11:34,333 --> 01:11:37,458
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα.

1237
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Για να δούμε, λοιπόν.

1238
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Καλά, εντάξει. Πουλάω το σπίτι.

1239
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Τι;
- Δεν μας το είπες.

1240
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Η Έλεν Μπράουν πήρε το διπλανό.

1241
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Έχω μέρος να μείνω.
- Πού;

1242
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Στο Τσάρτερ Βίλατζ, στο Μπέλινγκχαμ.

1243
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
Μακριά!

1244
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Στο γηροκομείο;
- Αυτό είναι για παίκτες του γκολφ.

1245
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Μ' αρέσει το γκολφ. Θέλω να μάθω.

1246
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Όχι, θα μείνεις μαζί μου,
μέχρι να πεθάνει άλλος στην πολυκατοικία.

1247
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Όχι. Δεν μ' αρέσει η πολυκατοικία σου.

1248
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Τόβα, άσε τις ανοησίες.
Δεν θα πας στο Τσάρτερ Βίλατζ.

1249
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Τι θες να κάνω; Να μείνω με τα παιδιά μου;

1250
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Λοιπόν, παρεούλα. Ποια θέλει ένα ποτάκι;

1251
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Κυρία Σάλιβαν.
- Ναι.

1252
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Χίλια συγγνώμη για πριν.
Δεν ξέραμε ότι ήταν μυστικό.

1253
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Δεν πειράζει.

1254
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Είστε η μαμά του Έρικ, έτσι;

1255
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
Ναι.

1256
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
Κάναμε παρέα στο λύκειο. Είχε...

1257
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
Ήταν φοβερό παιδί.

1258
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
Εγώ δεν πίστεψα ποτέ όσα έλεγε ο κόσμος.

1259
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
Δεν θα το έκανε αυτό.

1260
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
Ήταν να βρεθούμε εκείνο το Σαββατοκύριακο.

1261
01:13:03,083 --> 01:13:04,166
Στο εξοχικό μου.

1262
01:13:04,250 --> 01:13:05,541
Θα έφερνε μπίρες

1263
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
κι εκείνο το κορίτσι
που τον είχε ξεμυαλίσει.

1264
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Κάτσε. Δεν είχε κορίτσι.

1265
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
Δεν ξέρω τι ακριβώς ήταν.

1266
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Ήταν πολύ μυστικοπαθής.

1267
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Πώς την έλεγαν;

1268
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Ντάφνι, νομίζω. Όχι. Κάσι.

1269
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Ή Ντάφνι ή Κάσι. Κάπως έτσι.

1270
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Άνταμ.
- Η γυναίκα μου. Είστε...

1271
01:13:29,333 --> 01:13:31,250
- Ναι, καλά είμαι.
- Εντάξει.

1272
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Εντάξει.

1273
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Υπήρχε κορίτσι.

1274
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Υπήρχε κορίτσι.

1275
01:13:57,958 --> 01:13:59,083
Θεέ μου.

1276
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Θεέ μου!

1277
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Υπήρχε κορίτσι.

1278
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
<i>Ξέρω πώς είναι το κυνήγι.</i>

1279
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
<i>Να ψάχνεις κάτω από υφάλους και βράχους.</i>

1280
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>Αλλά οι άνθρωποι
έχουν μεγαλύτερη εμμονή με τα αντικείμενα.</i>

1281
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
<i>Μ' αυτά θυμούνται.</i>

1282
01:14:35,250 --> 01:14:39,333
<i>Έψαχνα βδομάδες ένα αντικείμενο
για να βοηθήσω την κυρία που καθαρίζει</i>

1283
01:14:39,416 --> 01:14:43,375
<i>και το μικρό να καταλάβουν
αυτό που για μένα είναι ολοφάνερο.</i>

1284
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
<i>Αλλά αυτές οι αποστολές
μου στοιχίζουν πια.</i>

1285
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
<i>Οι παλμοί μου επιβραδύνουν.</i>

1286
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
<i>Και φοβάμαι
πως μαζί με τη δική μου ιστορία</i>

1287
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
<i>θα τελειώσουν κι οι δικές τους.</i>

1288
01:14:57,208 --> 01:14:59,250
<i>Κι όλοι οι εμπλεκόμενοι</i>

1289
01:14:59,833 --> 01:15:01,875
<i>θα μείνουν μ' ένα κενό.</i>

1290
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Όχι.

1291
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Τόβα;

1292
01:15:20,458 --> 01:15:21,875
Δεν έχουν καν ανοιχτεί!

1293
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Ντάφνι, Κάσι...

1294
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Όχι...

1295
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Όχι. Θεέ μου.

1296
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Άντι.
- Τόβα.

1297
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Είχες πάρει επετηρίδα;

1298
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Τόβα; Τι στο καλό συμβαίνει;
- Τι;

1299
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Έχεις την επετηρίδα της Άντι;

1300
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Τόβα, είσαι εδώ;

1301
01:16:32,708 --> 01:16:35,458
Δεν την είχα παραγγείλει. Δεν την ήθελα.

1302
01:16:35,541 --> 01:16:37,333
Ίσως είναι εδώ.

1303
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Εντάξει.

1304
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Θεέ μου. Να τη.

1305
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Για να δούμε.

1306
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Ντάφνι...

1307
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Ντάφνι Κάσμορ.

1308
01:16:53,375 --> 01:16:55,916
Να τη. Εντάξει. Πέντε, επτά...

1309
01:16:56,000 --> 01:16:57,791
Σελίδα έξι.

1310
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Να τη.

1311
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
Τη θυμάμαι.

1312
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
Είχε έρθει στη Γ' Λυκείου. Τη λυπόμουν.

1313
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
Ήταν πάντα μ' αυτόν, με τον Σάιμον.

1314
01:17:07,833 --> 01:17:10,250
- Όχι με τον Έρικ;
- Απ' ό,τι θυμάμαι, όχι.

1315
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Ίσως ο Άνταμ μπέρδεψε τα ονόματα.
Πάει και πολύς καιρός.

1316
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Ίσως.

1317
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Και τι αποδεικνύει αυτό, Τόβα;

1318
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Ακόμα και να υπήρχε κορίτσι.

1319
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Δεν ξέρω.

1320
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
Ότι ήταν χαρούμενος. Δεν ξέρω.

1321
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Ήταν χαρούμενος. Το ξέρεις αυτό.

1322
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Χίλια συγγνώμη.

1323
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Ξέρω ότι περνάς δύσκολα.

1324
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Δεν θέλω να γίνω βάρος. Συγγνώμη.

1325
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Θα σταματήσεις;

1326
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
Δεν είσαι βάρος.

1327
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
Τόβα, είσαι φίλη μου.

1328
01:17:44,666 --> 01:17:46,916
Στηρίζουμε η μία την άλλη.

1329
01:17:53,333 --> 01:17:55,791
Ακόμα να συνηθίσω να κοιμάμαι πάνω,

1330
01:17:55,875 --> 01:17:57,750
ολομόναχη στο μεγάλο κρεβάτι.

1331
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
Κοιμάμαι στην πλευρά μου,
και κάθε πρωί ξαφνιάζομαι που 'μαι μόνη.

1332
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Τώρα πρέπει να αφήσω και τις κολλητές μου

1333
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
και να πάω σε μια πόλη
όπου ξέρω μόνο τα εγγόνια μου.

1334
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Φοβάμαι.

1335
01:18:16,958 --> 01:18:17,958
Να...

1336
01:18:18,666 --> 01:18:23,208
Φοβάμαι πολύ, Τόβα,
και θα 'θελα να το συζητήσω μαζί σου,

1337
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
αλλά στην προσπάθειά σου
να μη γίνεις βάρος,

1338
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
ξέχασες να είσαι φίλη.

1339
01:18:32,083 --> 01:18:33,000
Δηλαδή...

1340
01:18:33,833 --> 01:18:35,083
Ποιο το νόημα;

1341
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Ποιο είναι το νόημα
αν είναι να σταματήσεις να ζεις;

1342
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Ποιος είναι;

1343
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Ποιος είναι;

1344
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Τόβα;

1345
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Τι κάνεις;

1346
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Ελπίζω να μη σε τρόμαξα.
Ήρθα να φτιάξω τις παγίδες θανάτου.

1347
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Μη φτιάχνεις τίποτα. Φύγε από εκεί.

1348
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Δεν απαντάς στο τηλέφωνο,
δεν ανοίγεις την πόρτα...

1349
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα
να μπουκάρεις. Φύγε.

1350
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Συγγνώμη, νόμιζα ότι θες βοήθεια.

1351
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
Δεν θέλω βοήθεια.
Δεν θέλω να φτιάξω τίποτα.

1352
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
Δεν θέλω τίποτα, γιατί θα φύγω!

1353
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Γιατί; Τι; Πότε;

1354
01:19:34,458 --> 01:19:36,666
Μόλις πουλήσω το σπίτι.

1355
01:19:36,750 --> 01:19:38,625
Φύγε από εκεί!

1356
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Εντάξει.

1357
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Να...
- Δρόμο!

1358
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Φύγε!
- Καλά. Έλεος.

1359
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Πώς πήγε;
- Δεν θέλω να το συζητήσω.

1360
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Κυρία Σάλιβαν, υπέροχα νέα.
Έχουμε προσφορά για το σπίτι.</i>

1361
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Ελάτε να υπογράψετε τα χαρτιά.
Τα λέμε σύντομα.</i>

1362
01:20:35,750 --> 01:20:37,166
Κάμερον...

1363
01:20:47,958 --> 01:20:51,791
<i>Φαίνεται ότι είναι χαρακτηριστικό
του ανθρώπινου είδους.</i>

1364
01:20:52,291 --> 01:20:54,666
<i>Απαράδεκτες δεξιότητες στην επικοινωνία.</i>

1365
01:20:57,875 --> 01:21:01,250
<i>Τόσα εκατομμύρια λέξεις έχουν,
γιατί δεν τις χρησιμοποιούν</i>

1366
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>για να πουν ο ένας στον άλλον
αυτό που θέλουν;</i>

1367
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ

1368
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Ναι.
<i>- Καλώ απ' το γραφείο του Σάιμον Μπρινκς.</i>

1369
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
<i>- Ο Κάμερον;</i>
- Ναι, ο ίδιος.

1370
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Τόβα!

1371
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Ο αστράγαλος;
- Σαν καινούριος.

1372
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Είδες; Ήθελε ξεκούραση.

1373
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
Χαίρομαι που πήγε καλά με τον Κάμερον.

1374
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Πολύ αξιόπιστο παιδί.

1375
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Ναι.
- Ναι.

1376
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.

1377
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Θα πάω στο Τσάρτερ Βίλατζ.

1378
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Θα ήθελα να καθαρίσω μια τελευταία φορά.

1379
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Θα μας λείψεις, Τόβα.
- Ναι.

1380
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Πριν ξεκινήσεις,
έλα να δεις τη νέα μας ένοικο.

1381
01:22:05,458 --> 01:22:07,916
Τη βρήκε μια ομάδα στην Αλάσκα.

1382
01:22:08,000 --> 01:22:11,333
Είχε χτυπήσει
βγαίνοντας από μια παγίδα καβουριών.

1383
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Λίγο πρόωρο, μα δεν μπορούσα να αρνηθώ.

1384
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Τι εννοείς "Πρόωρο";

1385
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Ο Μάρκελλος
ήταν σε άσχημη κατάσταση σήμερα.

1386
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Μάρκελλε;

1387
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>Ημέρα 1.431.</i>

1388
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Ίσως η τελευταία μου.</i>

1389
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ.

1390
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Παθιάστηκα ψάχνοντας την Ντάφνι Κάσμορ

1391
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
κι έκανα φύλλο και φτερό
το δωμάτιο του Έρικ.

1392
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Συγγνώμη.

1393
01:22:52,583 --> 01:22:54,666
Ήμουν απαίσια φίλη.

1394
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Χίλια συγγνώμη.

1395
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Λυπάμαι.

1396
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
<i>Εγώ λυπάμαι.</i>

1397
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
<i>Σε απογοήτευσα.</i>

1398
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Κάμερον;

1399
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Απίστευτο!

1400
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Θες να κάτσουμε σ' ένα τραπέζι;

1401
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Ναι.

1402
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Ήμασταν αχώριστοι.

1403
01:23:40,916 --> 01:23:42,375
Ναι, φαίνεται.

1404
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Οπότε, τι στο καλό συνέβη;

1405
01:23:48,208 --> 01:23:49,583
Δεν ξέρω, Κάμερον.

1406
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
Δεν μάθαινα πολλά απ' όταν έφυγε,
μόνο για σένα.

1407
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Ήταν περήφανη για σένα.

1408
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Κι εσένα δεν σε πείραζε

1409
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
που δεν έκανες τίποτα
να βοηθήσεις το ίδιο σου το παιδί;

1410
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Κάμερον, νόμιζες ότι...

1411
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
Λυπάμαι πολύ.

1412
01:24:11,666 --> 01:24:13,666
Δεν είμαι εγώ ο πατέρας σου.

1413
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Ήταν η κολλητή μου,
μα δεν μ' άρεσαν ποτέ οι γυναίκες.

1414
01:24:21,750 --> 01:24:24,750
Ο πατέρας μου θα με σκότωνε αν το μάθαινε.

1415
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Εκείνη με κάλυψε,
για να μη με πρήζει εκείνος.

1416
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Δεν ήξερα ότι έτσι νόμιζες.
- Μάλιστα, δηλαδή...

1417
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Αυτό δεν είναι δικό σου;

1418
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Τα δικά μου αρχικά είναι ΣΟΜΠ.

1419
01:24:43,583 --> 01:24:45,750
Δεν θα τα χάραζα σε δαχτυλίδι.

1420
01:24:45,833 --> 01:24:49,041
Σκέφτηκα ότι ίσως ήταν
μασκότ της σχολής ή κάτι τέτοιο.

1421
01:24:49,125 --> 01:24:52,666
Τα χέλια; Όχι, ο πειρατής ήταν.

1422
01:24:53,250 --> 01:24:54,875
Σε ποιον αρέσουν τα χέλια;

1423
01:24:55,375 --> 01:24:57,250
Ποιος είναι ο πατέρας μου;

1424
01:24:57,958 --> 01:24:59,916
Φίλη σου ήταν, θα σ' το είχε πει.

1425
01:25:00,000 --> 01:25:01,500
Δεν το είπε πουθενά.

1426
01:25:02,208 --> 01:25:03,833
Δεν ξέρω τι να πω, Κάμερον.

1427
01:25:03,916 --> 01:25:07,875
Ήταν νέα, φοβισμένη. Ο πατέρας της
ήταν χειρότερος απ' τον δικό μου.

1428
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Και φοβόταν ότι θα το μάθαινε.

1429
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Κάμερον. Γεια. Πού ήσουν;
- Τι σε νοιάζει;

1430
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να φερθώ έτσι.

1431
01:25:24,625 --> 01:25:26,041
Ξέσπασα πάνω σου.

1432
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Είσαι τυχερή, θα με ξεφορτωθείς.

1433
01:25:28,666 --> 01:25:29,791
Τι εννοείς;

1434
01:25:29,875 --> 01:25:31,083
Ξέμεινα εδώ

1435
01:25:32,833 --> 01:25:34,083
μάταια.

1436
01:25:34,166 --> 01:25:35,583
Τι;

1437
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
Τα 'χα χάσει τελείως!
Ο Σάιμον Μπρινκς δεν είναι ο πατέρας μου.

1438
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Ήταν ο γκέι κολλητός της μαμάς.
Δεν είναι δικό του.

1439
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Τίνος είναι;

1440
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Δεν ξέρω. Των χελιών.

1441
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Όχι, μην το κάνεις αυτό. Κάμερον, άκου.

1442
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Εντάξει. Δεν ήταν ο μπαμπάς σου.
Λυπάμαι γι' αυτό.

1443
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
Έχεις καλή δουλειά.

1444
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Πιστεύεις ότι έτσι θέλω να ζήσω;

1445
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Να καθαρίζω ενυδρεία
και τσίχλες απ' το πάτωμα;

1446
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Κάμερον!

1447
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Μη φύγεις, σε παρακαλώ.

1448
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Έχεις πολλά εδώ.
Ανθρώπους που νοιάζονται για σένα.

1449
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
Γι' αυτό φεύγεις εσύ;

1450
01:26:14,708 --> 01:26:16,166
Κι ο Μάρκελλος;

1451
01:26:16,250 --> 01:26:18,041
Δεν του απομένει πολύς χρόνος.

1452
01:26:18,125 --> 01:26:20,750
- Σε χρειάζεται.
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

1453
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
Κάμερον, εσύ δεν φέρεσαι έτσι!

1454
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Κι όμως. Έτσι φέρομαι.

1455
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Κάμερον!

1456
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Τόσες δεξαμενές υπάρχουν,
αυτή έπρεπε να διαλέξει.</i>

1457
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Λίγα πλάσματα υπάρχουν
που 'ναι πιο άγρια απ' αυτά τα χέλια.</i>

1458
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>Κι είναι μεγάλη η τιμωρία
που έχω ένα τέτοιο γείτονα.</i>

1459
01:26:54,458 --> 01:26:57,916
<i>Αλλά το μίσος μου είναι προσωπικό.</i>

1460
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
<i>Έχω απεριόριστη σοφία,
έπρεπε να είμαι πιο προσεκτικός.</i>

1461
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>Αλλά είναι δύσκολο να αντισταθείς
στο δέλεαρ του κάβουρα.</i>

1462
01:27:21,500 --> 01:27:23,250
<i>Αν δεν είχα τραυματιστεί,</i>

1463
01:27:23,750 --> 01:27:27,333
<i>ίσως είχα αποφύγει
τη "διάσωση" απ' τους ανθρώπους.</i>

1464
01:27:28,208 --> 01:27:30,500
<i>Μεγάλωσα, είμαι πιο αδύναμος.</i>

1465
01:27:31,208 --> 01:27:32,833
<i>Αλλά είμαι και πιο σοφός.</i>

1466
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>Αυτήν τη φορά είμαι προετοιμασμένος.</i>

1467
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
<i>Άλλωστε, δεν έχω άλλη επιλογή
απ' το να αντιμετωπίσω τον εχθρό.</i>

1468
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
<i>Το δαχτυλίδι
είναι η απόδειξη που χρειάζομαι.</i>

1469
01:28:04,333 --> 01:28:06,041
Τι στο καλό;

1470
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Μάρκελλε.

1471
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Μάρκελλε.

1472
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Θα σε πάω στο ενυδρείο. Περίμενε.

1473
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Θεέ μου.

1474
01:28:38,333 --> 01:28:39,750
Καημενούλη μου.

1475
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Μάρκελλε.

1476
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Εντάξει, κρατήσου. Θα σε βάλω μέσα.

1477
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Θεούλη μου.

1478
01:29:00,000 --> 01:29:03,916
Έλα, θα σε πάω πίσω. Έτσι μπράβο.

1479
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Τι δουλειά είχες εδώ πέρα;

1480
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Κατάλαβα.

1481
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Εντάξει.

1482
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Εντάξει, φίλε μου.

1483
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
ΚΑΜΕΡΟΝ
ΛΑΔΙ ΛΕΜΟΝΙΟΥ

1484
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Είμαστε έξω, Μάρκελλε.

1485
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Το κατάλαβες;

1486
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Φτάνεις σπίτι σου.

1487
01:30:35,125 --> 01:30:38,291
Αυτό είναι το δικό μου σπίτι, Μάρκελλε.

1488
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Δεν μπορώ να φύγω. Είναι το σπίτι μου.

1489
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Αλλά το ξέρω...

1490
01:30:53,958 --> 01:30:56,291
Πρέπει να σ' αφήσω να πας στο δικό σου.

1491
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν ήθελες να καταλήξεις εδώ...

1492
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
Χαίρομαι που σε έσωσε ο Τέρι.

1493
01:31:10,708 --> 01:31:12,750
Γιατί εσύ έσωσες εμένα.

1494
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Βγες.

1495
01:32:05,208 --> 01:32:07,250
Άντε στο σπίτι σου, Μάρκελλε.

1496
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Αντίο.

1497
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Αντίο.

1498
01:32:29,416 --> 01:32:31,041
<i>Αντίο, φίλη μου.</i>

1499
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Μάρκελλε;

1500
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Θεέ μου.

1501
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Θεέ μου.

1502
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Μάρκελλε.

1503
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Θεέ μου...

1504
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Μάρκελλε.

1505
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Θεέ μου.

1506
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Θεέ μου.

1507
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
<i>Στην αρχή βυθίστηκα σαν άγκυρα.</i>

1508
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
<i>Τα χέρια μου ήταν σαν πέτρες.</i>

1509
01:34:03,791 --> 01:34:06,375
<i>Και μετά, με μια σύσπαση,</i>

1510
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
<i>ξύπνησα.</i>

1511
01:34:10,291 --> 01:34:12,833
<i>Δεν το λέω
για να σου δώσω φρούδες ελπίδες.</i>

1512
01:34:12,916 --> 01:34:15,083
<i>Ο θάνατός μου είναι επικείμενος.</i>

1513
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>Αλλά απομένει αρκετός χρόνος.</i>

1514
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Τόβα;

1515
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Τόβα;

1516
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Τόβα;

1517
01:34:39,708 --> 01:34:40,791
Τόβα.

1518
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Τι κάνεις;

1519
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Είσαι μούσκεμα.
- Κάμερον, γύρισες.

1520
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Ναι.

1521
01:34:48,250 --> 01:34:51,500
Υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι.

1522
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Πού είναι ο Μάρκελλος; Δεν τον βρίσκω.

1523
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Τον άφησα να πάει σπίτι.

1524
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Αλήθεια;

1525
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Αυτό είναι καλό, έτσι;

1526
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
Αλλά θα μου λείψει.

1527
01:35:14,333 --> 01:35:17,166
Θα κάτσεις λίγο μαζί μου;

1528
01:35:19,291 --> 01:35:23,583
Θέλω να σου δείξω
κάτι που μας άφησε ο Μάρκελλος.

1529
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Τι;

1530
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Το δαχτυλίδι μου.

1531
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Πώς...
- Επισκέφτηκε τα χέλια.

1532
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Το όνομα του γιου μου
ήταν Έρικ Ερνστ Λίντγκρεν Σάλιβαν.

1533
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Δικό του είναι.

1534
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
Το έδωσε στη μητέρα σου,
την Ντάφνι Κάσμορ.

1535
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Ήταν ερωτευμένος μαζί της.

1536
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Τόβα...

1537
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Είμαι...

1538
01:36:09,375 --> 01:36:13,208
Και πιστεύεις ότι ο Μάρκελλος

1539
01:36:13,833 --> 01:36:16,000
κατάλαβε ότι είσαι η γιαγιά μου;

1540
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Δεν ξέρω.

1541
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Είμαι...

1542
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Δεν ξέρω.

1543
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Δηλαδή...

1544
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Όλα καλά...

1545
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Κολυμπώ προς τα κάτω.</i>

1546
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Προς τα βάθη της θάλασσας.</i>

1547
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
<i>Με όση ενέργεια μου έχει απομείνει.</i>

1548
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
<i>Υπάρχει παντού ζωή.</i>

1549
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
<i>Το ίδιο υπέροχη όσο τη θυμόμουν.</i>

1550
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
<i>Μέχρι που, επιτέλους,</i>

1551
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
<i>το νιώθω ξανά.</i>

1552
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>Το γεύομαι.</i>

1553
01:37:35,416 --> 01:37:37,541
<i>Με κάθε μου ικμάδα.</i>

1554
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
<i>Είμαι στο σπίτι.</i>

1555
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
<i>Περιτριγυρισμένος απ' τον ίδιο πυθμένα</i>

1556
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
<i>που κάποτε πήρε έναν αγαπημένο γιο,</i>

1557
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>έναν χαμένο πατέρα...</i>

1558
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Λάθος άνθρωπο έψαχνα τόσο καιρό.

1559
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Ναι.

1560
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Τόβα!

1561
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Γεια.

1562
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Έχω δουλειά τώρα...
- Είμαι ηλίθιος. Συγγνώμη.

1563
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Η ζωή σου
είναι πιο γεμάτη απ' τη δική μου.

1564
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Και πανικοβλήθηκα.

1565
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Μ' αρέσεις πολύ.

1566
01:38:56,708 --> 01:38:59,375
Θα 'θελα να γίνω μέρος
της γεμάτης σου ζωής,

1567
01:38:59,458 --> 01:39:00,833
αν με δεχτείς.

1568
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Τόβα;

1569
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
Ναι;

1570
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Θεέ μου.

1571
01:40:04,541 --> 01:40:07,666
Είναι το κουτί με τους θησαυρούς του.

1572
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Όλα τα πραγματάκια του.

1573
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Η μητέρα σου;

1574
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Ναι.

1575
01:40:42,416 --> 01:40:44,583
ΚΑΜΕΡΟΝ

1576
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Αυτός σου έδωσε όνομα.

1577
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
Πονάει το γόνατο της Νταϊάν Τζόουνς.

1578
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Αλλά παίζει συνέχεια τένις.

1579
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
Χρόνια το λέω, το παρακάνει.

1580
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
Έχει εμμονή με τα ρεκόρ.

1581
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Τόβα. Κάνει το δεύτερο κασκόλ.
- Νόμιζα ότι θα πρόσεχες την ψησταριά.

1582
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Μπορώ κι από εδώ.
- Είναι ασταμάτητος.

1583
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Καλά.
- Δεν είναι κλειδαρότρυπα, Έιβερι.

1584
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Πρέπει να συνεχίσεις.

1585
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Έτσι μπράβο.
- Κατάλαβα, αλλά δεν είναι για μένα.

1586
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Δύο στα τρία;
- Δεν ξέρω.

1587
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Τρώμε!

1588
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
Τα μακαρόνια με τυρί είναι για σένα.

1589
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Ναι, θα τα φάω όλα.

1590
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Το εννοεί.
- Θες;

1591
01:42:23,291 --> 01:42:25,041
<i>Τώρα μπορώ να ξεκουραστώ.</i>

1592
01:42:26,166 --> 01:42:29,833
<i>Τώρα που ξέρω ότι κι η κυρία που καθαρίζει
είναι στο σπίτι της.</i>

1593
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}ΤΟΒΑ ΣΑΛΙΒΑΝ - ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ
ΡΩΤΗΣΤΕ ΜΕ Ο,ΤΙ ΘΕΛΕΤΕ

1594
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Ορίστε, αστερίας.

1595
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>Και ξέρω ότι θα φροντίζουν καλά
την αντικαταστάτριά μου.</i>

1596
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
Δεν το βλέπω, πού είναι;

1597
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
Δεν είναι ουδέτερο, θηλυκό είναι.
Τη λένε Άγκνεθα.

1598
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>Θα τη φροντίζει η κυρία που καθαρίζει.</i>

1599
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Γεια.

1600
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
<i>Θα της εμπιστευόμουν τη ζωή μου.</i>

1601
01:43:18,416 --> 01:43:20,625
<i>Όπως της εμπιστεύτηκα τον θάνατό μου.</i>

1602
01:43:21,125 --> 01:43:22,666
Να τη.

1603
01:43:22,750 --> 01:43:25,000
Δείτε την!

1604
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
Ναι.

1605
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Οι άνθρωποι, ως επί το πλείστον,
είστε βαρετοί κι αδέξιοι.</i>

1606
01:43:32,000 --> 01:43:36,458
<i>Αλλά καμιά φορά
γίνεστε και πανέξυπνα πλάσματα.</i>

1607
01:43:47,791 --> 01:43:50,791
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΟΜΟΤΙΤΛΟ ΒΙΒΛΙΟ

1608
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη



