1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
‫אוי, כמה שאני מתגעגע לשקט.‬

4
00:00:40,875 --> 00:00:44,166
‫אין מקום שקט יותר מקרקעית הים.‬

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
‫וכעת, כשהזמן שלי הולך ואוזל...‬

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
‫אני מנסה להיזכר בה בבירור.‬

7
00:00:54,000 --> 00:00:56,541
‫פעם הכרתי כל זרם,‬

8
00:00:56,625 --> 00:00:58,666
‫כל מסלול שחצה את האצות,‬

9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
‫ואת תחושת ההתרגשות מהחופש האין-סופי.‬

10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
‫היה שם בופה של מעדנים,‬

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,458
‫שרק חיכה שאבחר ממנו.‬

12
00:01:16,666 --> 00:01:18,041
‫אך החלק הטוב ביותר,‬

13
00:01:20,541 --> 00:01:22,333
‫היה שיכולתי להיות לבדי.‬

14
00:01:26,041 --> 00:01:31,375
‫אוי, כמה שאני מתגעגע לשקט ולשלווה של הבית.‬

15
00:01:34,666 --> 00:01:37,208
‫במיוחד כשיש פה טיול כיתתי מזעזע.‬

16
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
‫זהו היום ה-1,401 שלי בשבי.‬

17
00:01:41,625 --> 00:01:47,041
‫עדר של תלמידי כיתה ג' ומורתם הכושלת‬
‫שבאו לכאן כדי ללמוד על בעלי חיים ימיים,‬

18
00:01:47,125 --> 00:01:48,916
‫ולהרוס לי את אחר הצוהריים.‬

19
00:01:49,000 --> 00:01:54,125
‫לבחור הזה קוראים מרסלוס,‬
‫והוא תמנון פסיפי ענק.‬

20
00:01:54,208 --> 00:01:56,125
‫קווין, תפסיק ללקק את הזכוכית.‬

21
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
‫אני לא רואה אותו. הוא לא שם.‬

22
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
‫זה כי אני מסווה את עצמי, קווין.‬

23
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
‫תקרא את השלט.‬

24
00:02:03,916 --> 00:02:05,291
‫באקווריום הזה,‬

25
00:02:05,375 --> 00:02:09,750
‫אני כפוף למין שנחות לי בכל מדד אפשרי.‬

26
00:02:10,500 --> 00:02:12,833
‫להיות נתון לחסדיהם זוהי חוויה...‬

27
00:02:12,916 --> 00:02:14,208
‫משפילה.‬

28
00:02:15,708 --> 00:02:20,250
‫הצד החיובי היחיד הוא ציורי הקיר הקטנטנים‬
‫שהם משאירים על גבי תא הכלא שלי.‬

29
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
‫כל אחד מהם יחיד במינו.‬

30
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
‫כל אחד מהם מורכב כמו חילזון ים.‬

31
00:02:27,833 --> 00:02:34,166
‫מבין כל בני האדם,‬
‫אני מניח שמי שהכי פחות מפריעה לי זו המנקה.‬

32
00:02:34,250 --> 00:02:36,833
‫אתה לא מאוד חברותי הערב?‬

33
00:02:37,375 --> 00:02:39,458
‫כן, אני מכירה את ההרגשה הזאת.‬

34
00:02:40,166 --> 00:02:42,000
‫אבל ממני אתה לא תצליח להתחבא.‬

35
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
‫אני מקווה שקיבלת צדפות טריות היום.‬

36
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
‫אמרתי לטרי שבטח‬
‫נמאס לך מההליבוט הקפוא. איכס.‬

37
00:02:49,416 --> 00:02:51,333
‫אוי, את לא יודעת עד כמה.‬

38
00:02:52,958 --> 00:02:57,083
‫בניגוד לשאר בני מינה המשעממים,‬
‫לה יש לי כמה דברים במשותף איתי.‬

39
00:02:59,500 --> 00:03:00,958
‫שנינו מעדיפים את שעות הלילה.‬

40
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
‫אנחנו נהנים להיות לבד.‬

41
00:03:06,750 --> 00:03:08,208
‫שלום, מקסימים שלי.‬

42
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
‫כמוני, גם היא מתעבת צלופחי זאב.‬

43
00:03:13,125 --> 00:03:15,458
‫אלוהים אדירים!‬

44
00:03:15,541 --> 00:03:17,291
‫ורצפות דביקות.‬

45
00:03:25,791 --> 00:03:28,666
‫ושנינו חולמים על קרקעית הים.‬

46
00:03:31,833 --> 00:03:33,625
‫על מה שאיבדנו שם.‬

47
00:03:51,833 --> 00:03:56,083
{\an8}‫- יצורים נבונים להפליא -‬

48
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
‫איך האלרגיות שלך?‬

49
00:04:04,083 --> 00:04:08,208
‫בסדר.‬
‫-גם מירנדה דאונס התלוננה על שלה.‬

50
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
‫מה שעוזר לה זה להניח‬
‫קומפרס קר על כפות הרגליים שלה לפני השינה.‬

51
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
‫אה? דווקא זה.‬

52
00:04:15,000 --> 00:04:16,916
‫טוב, זה כבר עניין שלה, לא?‬

53
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
‫כן.‬

54
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
‫טוב. חמישה עשר דולר בבקשה.‬

55
00:04:22,416 --> 00:04:26,250
‫עשרה. חמישה. אוקיי, בבקשה.‬

56
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
‫מעולה.‬
‫-לילה טוב.‬

57
00:04:28,125 --> 00:04:29,333
‫לילה טוב, טובה.‬

58
00:04:29,833 --> 00:04:32,791
‫סעי בזהירות. הכבישים חלקים.‬

59
00:04:33,291 --> 00:04:35,791
‫הם תמיד חלקים, ועדיין לא קרה לי כלום.‬

60
00:05:05,458 --> 00:05:08,166
‫יש לך הודעה אחת חדשה.‬

61
00:05:08,250 --> 00:05:09,416
‫גברת סאליבן?‬

62
00:05:09,500 --> 00:05:12,291
‫זה שוב ברוס ממתחם צ'רטר וילג' לדיור מוגן.‬

63
00:05:12,375 --> 00:05:15,625
‫אנחנו מצפים כבר‬
‫שתצטרפי לקהילה שלנו כאן בבלינגהם.‬

64
00:05:15,708 --> 00:05:18,333
‫אני רק צריך לשמוע ממך‬
‫כדי לשריין לך מקום רשמית,‬

65
00:05:18,416 --> 00:05:22,458
‫ואז נוכל לדבר על הצעדים הבאים‬
‫לקראת המעבר שלך. תחזרי אליי כשתוכלי. תודה.‬

66
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
‫לא!‬

67
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
‫אוי, לא. שיט. לא!‬

68
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
‫- שופ-וויי -‬

69
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
‫אתה צוחק עליי!‬

70
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
‫אוי, לא.‬

71
00:06:36,958 --> 00:06:40,625
‫עכשיו הטלפון שלי? מה לעזאזל?‬
‫-אפשר לעזור לך למצוא משהו?‬

72
00:06:40,708 --> 00:06:43,875
‫כן, מכונית עם רדיאטור שעובד?‬

73
00:06:43,958 --> 00:06:46,000
‫זה כנראה הדבר היחיד שאין לנו פה.‬

74
00:06:46,083 --> 00:06:47,833
‫כן, ומה עם מטען לטלפון?‬

75
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
‫טאנר.‬
‫-כן?‬

76
00:06:49,833 --> 00:06:54,958
‫תביא לכאן מטען לטלפון‬
‫וכוס קפה בשביל החבר התקוע שלנו פה.‬

77
00:06:55,041 --> 00:06:57,833
‫תודה.‬
‫-מה מביא אותך לסוול ביי?‬

78
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
‫סתם, אני מחפש מישהו.‬

79
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
‫חבר?‬
‫-לא, מישהו שחייב לי הרבה כסף.‬

80
00:07:02,291 --> 00:07:04,541
‫אז מישהו שכיף לחפש.‬

81
00:07:04,625 --> 00:07:07,291
‫כן, הייתי הרבה יותר נהנה‬
‫אם היה לי אוטו שנוסע.‬

82
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
‫טאנר, אני לא שומע אותך מתקדם.‬

83
00:07:10,416 --> 00:07:12,208
‫תודה, אחי. אני מעריך את זה.‬
‫-כן.‬

84
00:07:12,291 --> 00:07:16,250
‫היי, איזה קטע. "פריקו". אני מת עליהם.‬
‫כמעט היינו מופע הפתיחה שלהם.‬

85
00:07:16,333 --> 00:07:19,375
‫זה נהיה מאוד פוליטי. אבל הם ממש רצו אותנו.‬

86
00:07:19,458 --> 00:07:20,583
‫את מי?‬

87
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
‫את הלהקה שלי, "נקניקיית עש".‬

88
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
‫מ... רגע.‬

89
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
‫אתה בנקניקיית עש?‬
‫-כן.‬

90
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
‫איך גילית אותנו? מה... דרך "בנדקמפ"?‬

91
00:07:32,541 --> 00:07:34,000
‫גם אתה מכיר אותנו?‬
‫-כן.‬

92
00:07:34,708 --> 00:07:35,708
‫סתם צחקתי.‬

93
00:07:36,708 --> 00:07:37,750
‫אה.‬

94
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
‫ואתה סתם שיקרת?‬
‫-כן.‬

95
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
‫אוי, עכשיו ממש לא נעים לי.‬

96
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
‫כדי לפצות על זה, ארוחת בוקר עליי.‬

97
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
‫אנחנו מכינים פה סנדוויץ' מעולה. טאנר!‬

98
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
‫אה, הנה אתה. אלוהים.‬

99
00:07:51,166 --> 00:07:52,875
‫תכין ספיישל בשביל ה...‬

100
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
‫על איזה כלי אתה מנגן?‬

101
00:07:54,375 --> 00:07:55,375
‫גיטרה.‬

102
00:07:55,875 --> 00:07:59,125
‫הגיטריסט הראשי של נקניקיית דש.‬
‫-אוקיי.‬

103
00:07:59,208 --> 00:08:02,458
‫ואז ניצור בשבילך קשר עם פיטר מהמוסך.‬

104
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
‫זה מגעיל, אה?‬
‫-זה מגעיל.‬

105
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
‫לקפה הקודם שהוא הכין היה טעם של גרביים.‬

106
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
‫והארייט רואה את קרול בחדר ההמתנה.‬

107
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
‫הן התחילו לדבר‬
‫והבינו שיש להן את אותם סימפטומים.‬

108
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
‫ככה הן ידעו שפרד מרפי שוכב עם שתיהן.‬

109
00:08:18,625 --> 00:08:20,083
‫לא!‬
‫-אוי, אלוהים.‬

110
00:08:20,166 --> 00:08:24,333
‫בדיוק כמו שקרה‬
‫עם רות הלבנה ורות השחורה וצ'רלי סימפסון.‬

111
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
‫ברב, את לא יכולה‬
‫להגיד "רות הלבנה" ו"רות השחורה".‬

112
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
‫אוי, אלה צבעי השיער שלהן.‬
‫בלי זה אפשר להתבלבל.‬

113
00:08:32,833 --> 00:08:36,666
‫אף אחת אחרת לא הביאה אפילו את הצמר שלה?‬
‫-חמות מהתנור?‬

114
00:08:36,750 --> 00:08:39,208
‫נכון אית'ן משופ-וויי?‬

115
00:08:39,291 --> 00:08:41,000
‫אז הוא מעשן מריחואנה.‬

116
00:08:41,083 --> 00:08:43,875
‫הרחתי את זה בפעם האחרונה שקניתי שם קוטג'.‬

117
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
‫מרי אן, כולם מעשנים מריחואנה.‬

118
00:08:46,083 --> 00:08:50,083
‫שמים את זה בחמאה, שמים את זה בדובוני גומי...‬
‫-שמים את זה בדובוני גומי?‬

119
00:08:52,750 --> 00:08:54,541
‫טובה, את נורא שקטה היום.‬

120
00:08:54,625 --> 00:08:55,708
‫את מרגישה בסדר?‬

121
00:08:55,791 --> 00:08:59,208
‫היא צריכה להפסיק לעבוד בלילות.‬
‫-את צריכה להפסיק לעבוד בכלל.‬

122
00:08:59,291 --> 00:09:02,708
‫אני שונאת את זה שאת צריכה‬
‫לנקות על ארבע עם כל הכימיקלים האלה.‬

123
00:09:02,791 --> 00:09:05,875
‫אני רק סורגת. אני... רכילות לא מעניינת אותי.‬

124
00:09:05,958 --> 00:09:08,750
‫וקרול והארייט יוצאות עם אותו גבר.‬

125
00:09:09,250 --> 00:09:15,083
‫טוב, ברור שזה מה שהן עושות.‬
‫לשתיהן יש את אותו טפט כבר 30 שנה.‬

126
00:09:15,166 --> 00:09:17,875
‫את הטפט אני מבינה. אבל פרד?‬

127
00:09:19,083 --> 00:09:21,541
‫סוול ביי היא כמו אקווריום.‬

128
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
‫זה מה שוויל היה אומר.‬

129
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
‫הוא היה אומר שהוא‬
‫לא יכול לקנות חמאת בוטנים‬

130
00:09:26,958 --> 00:09:29,666
‫בלי שכל העיר תשמע על זה תוך שעה.‬

131
00:09:33,541 --> 00:09:34,416
‫ויל...‬

132
00:09:36,333 --> 00:09:41,916
‫הוא זה שהכניס אותנו לרשימת ההמתנה‬
‫של הפעוטון לקשישים הזה, צ'רטר וילג'.‬

133
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
‫כל הזמן מתקשרים אליי משם‬
‫ושואלים מה התוכניות שלי.‬

134
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
‫הוא הכניס אותנו לרשימה ממש לפני שהוא חלה.‬

135
00:09:49,125 --> 00:09:53,666
‫נראה לי שהוא פשוט דאג‬
‫שאני אישאר בבית הזה לבד.‬

136
00:09:55,708 --> 00:09:57,541
‫ויל רצה למכור אותו.‬

137
00:09:58,875 --> 00:10:01,000
‫לפני 30 שנה, ישר אחרי שאריק...‬

138
00:10:03,708 --> 00:10:05,166
‫אחרי שהוא נפטר.‬

139
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
‫"נעבור הלאה", הוא אמר.‬

140
00:10:07,416 --> 00:10:09,083
‫"נעבור הלאה. נמכור את הבית."‬

141
00:10:12,416 --> 00:10:13,416
‫לא הייתי מסוגלת.‬

142
00:10:17,500 --> 00:10:18,583
‫אולי הוא צדק.‬

143
00:10:20,875 --> 00:10:24,791
‫אולי אני צריכה... לעבור הלאה.‬

144
00:10:26,166 --> 00:10:29,000
‫למרות שהיא גרה באקווריום יותר גדול משלי,‬

145
00:10:29,083 --> 00:10:33,041
‫הגעתי למסקנה שגם המנקה רוצה להימלט.‬

146
00:10:34,000 --> 00:10:39,541
‫בזכות האינטליגנציה העילאית שלי אני רגיש‬
‫במיוחד לדרכי ההתנהגות של כל היצורים החיים.‬

147
00:10:41,250 --> 00:10:44,125
‫ואני חושד שמה שהיא זקוקה לו כדי לברוח‬

148
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
‫חבוי במקום עמוק יותר.‬

149
00:10:54,291 --> 00:10:59,208
‫אוי, אלוהים. אלוהים אדירים.‬

150
00:11:00,416 --> 00:11:01,875
‫נו, באמת.‬

151
00:11:10,041 --> 00:11:12,125
‫איזה גועל.‬

152
00:11:12,958 --> 00:11:13,791
‫הנה.‬

153
00:11:14,625 --> 00:11:15,625
‫אוקיי.‬

154
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
‫אוי, אלוהים.‬

155
00:11:25,208 --> 00:11:26,458
‫מרסלוס?‬

156
00:11:28,666 --> 00:11:31,125
‫איך הגעת לפה?‬

157
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
‫אה, לא, הכול בסדר.‬

158
00:11:35,791 --> 00:11:40,250
‫הכול בסדר. תראה, הסתבכת פה. אוי, רק...‬

159
00:11:43,250 --> 00:11:45,750
‫אוקיי, אני אטפל בזה. טוב.‬

160
00:11:47,833 --> 00:11:51,666
‫הנה. בסדר, הכול יהיה בסדר. הכול...‬

161
00:11:56,958 --> 00:11:58,208
‫מרסלוס.‬

162
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
‫אוי, אלוהים.‬

163
00:12:11,708 --> 00:12:14,708
‫אומרים שבעבר היו לתמנונים קונכיות.‬

164
00:12:15,916 --> 00:12:17,833
‫הוויתור עליהן היה מסוכן.‬

165
00:12:18,666 --> 00:12:23,250
‫הוא הפך אותנו לחשופים לטורפים,‬
‫אך הוא גם העניק לנו את החופש‬

166
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
‫לחמוק דרך סדקים וחריצים,‬

167
00:12:26,708 --> 00:12:28,791
‫לחקור, לצוד,‬

168
00:12:29,291 --> 00:12:31,250
‫וכשמתעורר הצורך, להימלט.‬

169
00:12:33,041 --> 00:12:34,250
‫בכלא הזה,‬

170
00:12:34,750 --> 00:12:37,750
‫הסיפוק הגסטרונומי שלי תלוי בזה.‬

171
00:12:40,291 --> 00:12:44,666
‫מה ל...‬
‫-אולם לאומץ יוצא הדופן שלי יש השלכות.‬

172
00:12:45,750 --> 00:12:51,125
‫כל דקה שאני מבלה מחוץ למים‬
‫מייבשת את עורי ומאיטה את שלושת לבבותיי.‬

173
00:12:52,125 --> 00:12:55,041
‫הלילה, זה כמעט עלה לי בחיי.‬

174
00:13:01,208 --> 00:13:03,083
‫מרסלוס.‬

175
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
‫היא הצילה אותי.‬

176
00:13:04,583 --> 00:13:07,125
‫הפחדת אותי פחד מוות.‬

177
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
‫לא התכוונתי לגרום לה ליפול.‬

178
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
‫משכתי מתוך אינסטינקט.‬

179
00:13:44,000 --> 00:13:46,333
‫כי הרגשתי את החור שבליבה.‬

180
00:13:47,208 --> 00:13:48,958
‫את ייסורייה הנסתרים.‬

181
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
‫ליבה של המנקה.‬

182
00:13:55,333 --> 00:13:57,250
‫עליי למצוא דרך לרפא אותו.‬

183
00:13:57,750 --> 00:14:02,708
‫זה המעט שאני יכול לעשות‬
‫כדי לגמול לה על כך שהצילה את הלבבות שלי.‬

184
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
‫אוי, אלוהים.‬

185
00:14:28,458 --> 00:14:29,500
‫טובה!‬

186
00:14:30,041 --> 00:14:33,291
‫אני לא זוכר מתי‬
‫בפעם האחרונה ראיתי אותך כשהיה אור בחוץ.‬

187
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
‫רוצה אולי סנדוויץ' לארוחת בוקר?‬

188
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
‫טאנר.‬

189
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
‫תתחיל להכין סנדוויץ'.‬

190
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
‫זה סנדוויץ' קלאסי עם נקניקייה, ביצים‬
‫וגבינה, אבל הסוד שלי הוא חרדל גרגרים.‬

191
00:14:45,541 --> 00:14:47,583
‫לא, אני רק רוצה משככי כאבים.‬

192
00:14:47,666 --> 00:14:48,750
‫למה? מה כואב לך?‬

193
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
‫לא משהו רציני, סתם נקעתי את הקרסול.‬

194
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
‫קרסול זה רציני.‬

195
00:14:54,041 --> 00:14:55,125
‫טאנר!‬

196
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
‫תביא ערכת עזרה ראשונה.‬
‫-אין צורך.‬

197
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
‫אולי תשתי כוס תה‬
‫בזמן שאני אחבוש לך את הרגל?‬

198
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
‫אוי, אלוהים, לא.‬

199
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
‫אבל את צריכה לא לדרוך על הרגל.‬

200
00:15:04,333 --> 00:15:07,583
‫ואני מקווה שטרי לא מצפה‬
‫שתעבדי היום בלילה עם רגל פצועה.‬

201
00:15:18,500 --> 00:15:23,708
‫טרי? מה קורה פה?‬
‫-אה, היי, טובה.‬

202
00:15:24,208 --> 00:15:27,500
‫נראה שחבר שלנו מרסלוס מצא דרך מילוט.‬

203
00:15:28,000 --> 00:15:28,833
‫באמת?‬

204
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
‫כן, כל הזמן נעלמות‬
‫רכיכות מהאקווריום עם השונית‬

205
00:15:31,416 --> 00:15:35,666
‫והבחור פה העלה 230 גרם בחודש,‬
‫אז עשיתי אחת ועוד אחת.‬

206
00:15:36,166 --> 00:15:39,583
‫אבל את יודעת, זאת לא אשמתו.‬
‫הם כולם נהיים ככה לקראת הסוף.‬

207
00:15:40,083 --> 00:15:42,625
‫מה זאת אומרת?‬
‫-הם מתחילים להתפרע.‬

208
00:15:42,708 --> 00:15:44,791
‫רוצים להספיק ליהנות קצת.‬

209
00:15:45,291 --> 00:15:48,291
‫חשבתי שיש לו עוד זמן,‬
‫אבל אני מניח שהוא באמת כבר מזדקן.‬

210
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
‫הוא החזיק מעמד יותר מרוב האחרים.‬

211
00:15:52,375 --> 00:15:55,041
‫אז לכבוד מה זכיתי לביקור ממך בשעות היום?‬

212
00:15:56,375 --> 00:15:58,625
‫טוב... רק...‬

213
00:16:00,041 --> 00:16:01,625
‫טובה.‬
‫-זה שום דבר.‬

214
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
‫סתם להקה של חובבנים.‬

215
00:16:05,375 --> 00:16:07,750
‫"סליפנוט" בעצם מנגנים ריפים. הם מאלתרים.‬

216
00:16:07,833 --> 00:16:09,875
‫זה היה קיים מאז ומתמיד.‬
‫-נו, באמת.‬

217
00:16:09,958 --> 00:16:13,625
‫זאת הבעיה עם דור המיליונים.‬
‫אתם לא מוכנים ללמוד מאלה שבאו לפניכם.‬

218
00:16:13,708 --> 00:16:17,125
‫אני אומר שיש...‬
‫-ג'ימי הנדריקס ניגן על גיטרה הפוכה.‬

219
00:16:17,208 --> 00:16:19,333
‫אני בטוח שאלה שבאו לפניו לא היו...‬

220
00:16:20,625 --> 00:16:23,416
‫אוי מיי גוד!‬
‫-מה?‬

221
00:16:23,500 --> 00:16:25,125
‫המוסכניק שלך תקע לי מחיר.‬

222
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
‫כלומר, זה... אני לא יכול לשלם את זה.‬

223
00:16:30,250 --> 00:16:33,083
‫אתה לא מחפש עובדים במקרה, נכון?‬

224
00:16:33,166 --> 00:16:34,708
‫רק לא מזמן שכרתי את טאנר.‬

225
00:16:34,791 --> 00:16:40,791
‫ולמרות שבגדול הביצועים שלו בעבודה מחפירים,‬
‫אני חייב לתת לו כמה שבועות להוכיח את עצמו.‬

226
00:16:40,875 --> 00:16:44,583
‫אתה לא מכיר שום מקום?‬
‫מישהו שמחפש עובדים זמניים?‬

227
00:16:46,083 --> 00:16:48,125
‫זה יקר מדי. אלוהים.‬

228
00:16:48,708 --> 00:16:51,791
‫רק תקפידי לנוח, טובה.‬
‫-אוקיי. תודה, טרי.‬

229
00:16:57,375 --> 00:16:58,375
‫אל תדאג.‬

230
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
‫אני אהיה בסדר.‬

231
00:17:04,791 --> 00:17:08,083
‫מה יישאר לי‬
‫בסוול ביי אחרי שאתה לא תהיה פה?‬

232
00:17:14,166 --> 00:17:16,125
‫טובה, זה שוב ברוס מצ'רטר וילג'.‬

233
00:17:16,208 --> 00:17:19,500
‫אני כבר יודע שאין טעם לבקש ממך‬
‫לחזור אליי, אז אני אגיד את זה כאן.‬

234
00:17:19,583 --> 00:17:21,500
‫את נמצאת ברשימת ההמתנה כבר שלוש שנים.‬

235
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
‫אם לא תשרייני לעצמך מקום עכשיו,‬
‫את תצטרכי להתחיל מהתחלה.‬

236
00:17:25,458 --> 00:17:27,666
‫אני צריך לדעת אם את רוצה אותו עד מחר.‬

237
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
‫לילה טוב, אימא.‬

238
00:18:17,000 --> 00:18:19,958
‫נו, חבר, מספיק עם השטויות.‬

239
00:18:20,041 --> 00:18:22,166
‫קדימה.‬

240
00:18:22,250 --> 00:18:26,625
‫מה לעזאזל קורה פה?‬
‫-מה... כלום. אני רק...‬

241
00:18:27,791 --> 00:18:29,041
‫אוי, אלוהים.‬
‫-תמנון.‬

242
00:18:29,125 --> 00:18:30,375
‫כמה זמן הוא מחוץ למים?‬

243
00:18:30,458 --> 00:18:33,041
‫לא יודע. פשוט מצאתי אותו‬
‫מנסה לצאת מהדלת האחורית.‬

244
00:18:33,125 --> 00:18:35,625
‫בסדר, מרסלוס, הכול בסדר, זאת אני.‬

245
00:18:36,208 --> 00:18:38,708
‫אני פה. אנחנו נחזיר אותך למים.‬

246
00:18:38,791 --> 00:18:40,250
‫הכול בסדר, רק תרד.‬

247
00:18:40,833 --> 00:18:45,166
‫תפנה מפה את כל הדברים האלה.‬
‫הכול בסדר. בסדר, קדימה.‬

248
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
‫קדימה, מרסלוס.‬

249
00:18:49,708 --> 00:18:53,000
‫תמשיך. תפתח את המכסה.‬
‫-איפה? איזה? מה?‬

250
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
‫תוריד את הקלמפה ותפתח את המכסה.‬

251
00:18:55,500 --> 00:18:56,750
‫קדימה, מרסלוס.‬

252
00:18:57,458 --> 00:18:59,208
‫זוז מפה. אוקיי.‬

253
00:18:59,708 --> 00:19:00,791
‫הנה.‬

254
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
‫יופי, מרסלוס.‬

255
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
‫אוי. כן.‬
‫-אלוהים אדירים.‬

256
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
‫או מיי גוד.‬

257
00:19:14,000 --> 00:19:16,583
‫עכשיו אתה מוכן אולי להסביר את עצמך?‬

258
00:19:17,875 --> 00:19:18,708
‫אמרתי לך.‬

259
00:19:18,791 --> 00:19:22,458
‫מצאתי את הדבר הזה עומד לצאת מהדלת האחורית.‬
‫-הוא לא דבר, קוראים לו מרסלוס.‬

260
00:19:22,541 --> 00:19:25,458
‫ולמה הדלת האחורית הייתה פתוחה?‬
‫-יצאתי לזרוק זבל, טוב?‬

261
00:19:25,541 --> 00:19:28,166
‫ואף אחד לא אמר לי‬
‫שזה כמו "לילה מוטרף במוזיאון" פה.‬

262
00:19:28,250 --> 00:19:32,125
‫ובעצם, למען האמת אנחנו... אנחנו סגורים כרגע.‬

263
00:19:32,208 --> 00:19:35,000
‫אני לא אחת מהמבקרים.‬
‫אני טובה סאליבן, המנקה.‬

264
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
‫אני מניחה שאתה‬
‫מי שביקשו ממנו להחליף אותי בזמן שאני...‬

265
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
‫אוקיי, כן. כן, אית'ן סיפר לי עלייך.‬

266
00:19:42,000 --> 00:19:44,666
‫מצטער לשמוע על הרגל שלך.‬
‫-זאת לא הרגל שלי, זה הקרסול.‬

267
00:19:44,750 --> 00:19:47,125
‫אם הוא מתכוון לרכל, לפחות שידייק.‬

268
00:19:47,625 --> 00:19:51,208
‫עכשיו פשוט תסדר פה. איזה בלגן.‬
‫-אוקיי.‬

269
00:19:55,458 --> 00:19:57,750
‫אה, הוא בעצם אדום?‬

270
00:19:57,833 --> 00:20:02,125
‫זה תלוי במצב הרוח שלו.‬
‫הוא גם יכול לשנות את הדוגמה ואת המרקם שלו.‬

271
00:20:02,208 --> 00:20:03,041
‫וואו.‬

272
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
‫לאן אתה הולך?‬

273
00:20:05,875 --> 00:20:07,000
‫הביתה.‬

274
00:20:07,083 --> 00:20:09,583
‫אתה לא מתכוון לסיים?‬
‫-כבר סיימתי.‬

275
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
‫לא, תראה את הרצפה,‬
‫וכל הזכוכיות מלאות בסימני מריחה.‬

276
00:20:13,416 --> 00:20:16,791
‫גברת, אני השלמתי את כל המשימות ברשימה.‬
‫עשיתי כל מה שטרי ביקש.‬

277
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
‫הכול גמור.‬
‫-תראה, חברצ'יק.‬

278
00:20:18,541 --> 00:20:21,250
‫יש צורה נכונה וצורה לא נכונה לעשות דברים.‬

279
00:20:21,333 --> 00:20:26,333
‫סליחה, אני לא מתכוון לזלזל בך, אבל זאת‬
‫כבר לא העבודה שלך, אז עכשיו אני זה שקובע.‬

280
00:20:26,416 --> 00:20:27,541
‫אה, הבנתי.‬
‫-כן.‬

281
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
‫אז כנראה שאני איאלץ לספר לטרי‬

282
00:20:30,708 --> 00:20:34,250
‫שהבחור שהוא שכר כדי להחליף אותי‬
‫כמעט איבד לו את התמנון.‬

283
00:20:34,333 --> 00:20:35,916
‫אני אתקשר מהבית.‬
‫-לא.‬

284
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
‫סליחה, אוקיי. אני פשוט... אני‬
‫ממש צריך את הכס... אני צריך את העבודה הזאת.‬

285
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
‫ומארק בסדר.‬

286
00:20:41,750 --> 00:20:45,375
‫מרסלוס! קוראים לו מרסלוס.‬
‫-סליחה. מרסלוס.‬

287
00:20:45,458 --> 00:20:49,875
‫הוא בסדר, ואני אף פעם לא אשאיר‬
‫את הדלת האחורית פתוחה שוב. אני מבטיח.‬

288
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
‫אז בבקשה אל תספרי לאף אחד.‬

289
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
‫אל תספרי לטרי, הוא לא צריך לדעת מזה.‬

290
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
‫מה את עושה? למה את יושבת?‬

291
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
‫אני מניחה שאני יכולה‬
‫להימנע מלספר לטרי כרגע...‬

292
00:21:07,083 --> 00:21:07,916
‫כן.‬

293
00:21:08,000 --> 00:21:11,583
‫אם תבטיח להתייחס לעבודה ברצינות.‬
‫-כן.‬

294
00:21:11,666 --> 00:21:14,791
‫ואם אתה מחויב,‬
‫אני אשמח להעביר לך הדרכה מלאה‬

295
00:21:14,875 --> 00:21:17,041
‫על איך עושים דברים בצורה הנכונה.‬

296
00:21:17,125 --> 00:21:20,666
‫בטח, אוקיי, כן. את יכולה‬
‫ללמד אותי איך משתמשים במגב או משהו.‬

297
00:21:20,750 --> 00:21:22,958
‫זאת הגישה שלך? אני נותנת לך מתנה...‬

298
00:21:23,875 --> 00:21:26,375
‫בני האדם והפטפוטים הבלתי פוסקים שלהם.‬

299
00:21:26,875 --> 00:21:31,333
‫אם הם רק היו משתתקים,‬
‫אולי הם היו משתמשים יותר בעיניים שלהם.‬

300
00:21:36,208 --> 00:21:39,458
‫אני מצטערת על הילד... גבר... מה שהוא לא יהיה.‬

301
00:21:42,666 --> 00:21:47,583
‫האמת היא שבאתי כי רציתי לספר לך‬

302
00:21:47,666 --> 00:21:49,750
‫שלקחתי את המקום הפנוי בצ'רטר וילג'.‬

303
00:21:56,208 --> 00:21:59,166
‫הלוואי שהיית יכול להגיד לי‬
‫אם עשיתי את הדבר הנכון.‬

304
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
‫איך אני אמנע ממנה מלברוח מהבית שלה?‬

305
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
‫אם לא היה לה חוש ראייה נחות,‬
‫ייתכן שהיא הייתה רואה‬

306
00:22:06,791 --> 00:22:12,000
‫שלזכר קשה התפיסה הזה אולי יהיה מה‬
‫להציע מעבר למה שההתנהגות שלו מרמזת.‬

307
00:22:12,500 --> 00:22:16,166
‫אני אכן מזהה את אותו עצב בעיניו.‬

308
00:22:17,125 --> 00:22:19,916
‫אוי, הנה הוא, הפועל.‬

309
00:22:20,000 --> 00:22:24,083
‫האוטו עובד טוב?‬
‫-כן. פיט נתן לי חודש לשלם עליו.‬

310
00:22:24,166 --> 00:22:25,083
‫איך העבודה?‬

311
00:22:25,166 --> 00:22:26,333
‫חלום שהתגשם.‬

312
00:22:26,833 --> 00:22:30,875
‫אני באמת אתקן את זה ואת כל מה שצריך‬
‫לתקן פה. אני רוצה לשלם על המגורים שלי.‬

313
00:22:30,958 --> 00:22:34,875
‫אוי, אל תדאג בקשר לזה, ילד.‬
‫נחמד לי שאתה מארח לי חברה.‬

314
00:22:35,375 --> 00:22:38,416
‫בטוח שאתה לא רוצה לישון על הספה?‬
‫-לא, אני בסדר. אבל תודה.‬

315
00:22:38,916 --> 00:22:40,625
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

316
00:22:45,250 --> 00:22:46,083
‫אין סיכוי.‬

317
00:22:46,166 --> 00:22:49,458
‫כן, תשתמש בזה. ואם זה לא יעבוד, תשתמש בזה.‬

318
00:22:49,541 --> 00:22:51,500
‫אני לא נוגע במסטיק של איזשהו ילד.‬

319
00:22:51,583 --> 00:22:54,291
‫אני לא מבקשת ממך ללעוס אותו,‬
‫רק להוריד אותו מהרצפה.‬

320
00:22:55,541 --> 00:22:57,083
‫עכשיו תסחט את כל המים.‬

321
00:22:57,166 --> 00:23:01,500
‫תסחט את כל המים. ממש תעשה את זה בכל הכוח.‬

322
00:23:01,583 --> 00:23:03,833
‫זה כל הכוח שלי.‬
‫-אחרת יהיו מלא שלוליות.‬

323
00:23:03,916 --> 00:23:07,375
‫אתה ממש חייב‬
‫לנגב את זה חזק, הכול נדבק לזה.‬

324
00:23:07,458 --> 00:23:08,791
‫תנקה את זה טוב.‬

325
00:23:08,875 --> 00:23:10,875
‫הילדים אוהבים ללקק את זה.‬

326
00:23:12,916 --> 00:23:17,458
‫בקושי שמים לב לזה בכלל. זה משתלב ברצפה.‬
‫-זה נדבק לאנשים לנעליים.‬

327
00:23:17,541 --> 00:23:20,708
‫בתנועות מעגליות,‬
‫לא מלמעלה למטה. תנועות מעגליות.‬

328
00:23:20,791 --> 00:23:24,875
‫אם מנגבים מלמעלה למטה‬
‫נוצרים סימני מריחה. קדימה. כן, בדיוק.‬

329
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
‫שום דבר לא יורד בכלל.‬

330
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
‫זה יורד.‬

331
00:23:36,333 --> 00:23:40,958
‫אני באמת חושב שאם אני אגרד ואוריד את זה‬
‫זה יהיה יותר בולט. אולי אפילו יהיה שקע.‬

332
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
‫אתה מבזבז יותר זמן‬
‫על להתווכח מהזמן שייקח לגרד אותו.‬

333
00:23:45,833 --> 00:23:51,916
‫לא, לא סיימת. אתה צריך‬
‫לקשור אותה כי אחרת היא תחליק למטה.‬

334
00:23:52,000 --> 00:23:53,666
‫זה בסדר.‬
‫-לא, זה לא בסדר.‬

335
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
‫יש צורה נכונה וצורה לא נכונה לעשות דברים.‬

336
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
‫אני מודע לזה. אמרת את זה איזה 600 פעם.‬

337
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
‫אימא שלך אף פעם לא לימדה‬
‫אותך את הדברים האלה?‬

338
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
‫לא, היא לא נשארה‬
‫מספיק זמן כדי ללמד אותי משהו.‬

339
00:24:05,375 --> 00:24:07,250
‫אוי, אני מצטערת לשמוע.‬

340
00:24:08,333 --> 00:24:10,000
‫בפעם הבאה אני אקשור את זה.‬

341
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
‫טובה, זאת מרי אן.‬

342
00:24:16,833 --> 00:24:20,125
‫אית'ן סיפר לי שנפלת. אוי.‬

343
00:24:20,208 --> 00:24:22,291
‫אני מקווה שאת לא סובלת יותר מדי מהכאבים.‬

344
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
‫אני אקפיץ לך היום תבשיל שהכנתי,‬

345
00:24:24,666 --> 00:24:27,666
‫ואם את צריכה עוד משהו תתקשרי אליי.‬

346
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
‫גברת סאליבן, היי.‬
‫זאת ג'סיקה סנל מ"אולימפוס נדל"ן".‬

347
00:24:32,333 --> 00:24:36,125
‫רק רציתי לאשר את הפגישה שקבענו.‬
‫אני מחכה כבר לעזור לך למכור את הבית שלך.‬

348
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
‫- אולימפוס נדל"ן -‬

349
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
‫טובה?‬

350
00:24:53,333 --> 00:24:54,833
‫ברב! זאת באמת היא!‬

351
00:24:54,916 --> 00:24:58,708
‫מה את עושה בעיר? את צריכה להיות בבית,‬
‫לתת לכף הרגל שלך להחלים.‬

352
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
‫אני... הולכת לקנות צמר.‬

353
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
‫אוי, בואי תיכנסי רגע.‬

354
00:25:03,250 --> 00:25:05,875
‫אנחנו בדיוק מתכננות‬
‫את מסיבת הפרידה ממרי אן.‬

355
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
‫אה.‬
‫-כן, תיכנסי.‬

356
00:25:07,416 --> 00:25:08,708
‫אה, יופי.‬

357
00:25:09,291 --> 00:25:12,750
‫סוף סוף. ידענו שיום אחד תבואי.‬

358
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
‫אני צריכה ללכת לקנות צמר. שומרים לי‬
‫את פקעת הצמר הירוקה האחרונה בחנות...‬

359
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
‫אוקיי, אבל קודם,‬
‫מה דעתך על החדר האחורי ב"בלו קאנו"?‬

360
00:25:22,291 --> 00:25:24,833
‫מה?‬
‫-בשביל ארוחת הפרידה ממרי אן.‬

361
00:25:24,916 --> 00:25:26,541
‫היא מתה על הלחמניות שלהם.‬

362
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
‫זה לא אומר שכולנו צריכות לסבול.‬

363
00:25:28,708 --> 00:25:31,291
‫נראה לי שיוצא לי עשן מהרול מאחורה. הארייט?‬
‫-אה.‬

364
00:25:31,375 --> 00:25:36,125
‫לפני שאני שוכחת, זה נכון‬
‫שהקבצן מחליף אותך באקווריום?‬

365
00:25:36,208 --> 00:25:37,375
‫הוא לא קבצן.‬

366
00:25:37,458 --> 00:25:41,916
‫אית'ן סיפר לי שהוא בא לפה‬
‫כדי לחפש מישהו שחייב לו כסף.‬

367
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
‫זה קטע של גנגסטרים.‬
‫זה ממש נשמע לי של גנגסטרים.‬

368
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
‫מעניין את מי הוא מחפש.‬

369
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
‫סיימן ברינקס.‬

370
00:25:49,166 --> 00:25:51,250
‫כן, היה ממש קשה לתפוס אותו.‬

371
00:25:51,333 --> 00:25:54,708
‫כן, אני מניחה שזה בכוונה. הוא איש די חשוב.‬

372
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
‫אני יודע. הוא איל נדל"ן ענק.‬

373
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
‫אבל אני יודע‬
‫שהוא מאוד יודה למי שיקשר בינינו,‬

374
00:26:01,250 --> 00:26:06,916
‫אז חשבתי שבתור מתווכת כזאת מצליחה‬
‫ומשפיעה אולי תרצי לשחק את הגיבורה.‬

375
00:26:09,625 --> 00:26:11,958
‫הוא בונה משהו חדש במרכז העיר.‬

376
00:26:12,041 --> 00:26:14,833
‫יכול להיות שיש לי‬
‫את הטלפון של מנהל העבודה.‬

377
00:26:14,916 --> 00:26:16,500
‫מדהים.‬
‫-אני הולכת לבדוק.‬

378
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
‫ג'סיקה?‬

379
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
‫איפה ג'סיקה?‬

380
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
‫הלכה רגע למשרד מאחורה.‬
‫היא מטפלת בשבילי במשהו חשוב.‬

381
00:26:29,833 --> 00:26:33,541
‫ברור, אחי. ג'סיקה!‬
‫-מה זאת אומרת? מה זאת אומרת "ברור"?‬

382
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
‫זאת אומרת שג'סיקה‬
‫מוכרת בתים שעולים מיליוני דולרים,‬

383
00:26:36,541 --> 00:26:40,416
‫ואתה נראה כאילו שאתה עדיין לא לגמרי‬
‫מסוגל לגדל זקן והחנות שלך פתוחה, אז...‬

384
00:26:40,916 --> 00:26:43,958
‫אלוהים ישמור, אייברי!‬
‫-שוב סגרת את המים החמים?‬

385
00:26:44,041 --> 00:26:47,791
‫כדי להוזיל את החשבונות שלנו.‬
‫לא כולם מתקלחים בעסק שלהם.‬

386
00:26:47,875 --> 00:26:51,083
‫טוב, אבל אני עושה סאפ לפני העבודה,‬
‫את יודעת את זה, ואני משלמת לך שכר דירה,‬

387
00:26:51,166 --> 00:26:54,916
‫אז בבקשה תשאירי את המים בטמפרטורה שאפשר‬
‫להתקלח בה, טוב? כי אחרת אני אחזור מחר.‬

388
00:26:55,000 --> 00:26:56,958
‫אתה בסדר? אתה נראה ממש מודאג.‬

389
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
‫כן.‬

390
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
‫סליחה, מי זאת הייתה?‬

391
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}‫אני כן יכול לגדל זקן.‬
‫-סליחה, מה?‬

392
00:27:10,250 --> 00:27:13,958
‫רק אמרתי שאני כן יכול לגדל זקן.‬
‫כאילו, זקן די מרשים.‬

393
00:27:14,041 --> 00:27:15,583
‫או זקן תיש או שפם.‬

394
00:27:15,666 --> 00:27:17,791
‫כל סוג של שיער פנים, בעצם.‬
‫-אה.‬

395
00:27:17,875 --> 00:27:21,291
‫וואו, עכשיו אני‬
‫סוף סוף אוכל לישון כמו שצריך בלילה, תודה.‬

396
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‫- ויילד טייד -‬

397
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
‫היי, סליחה.‬

398
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
‫את תמיד מתייחסת ככה ללקוחות שלך?‬

399
00:27:30,375 --> 00:27:34,250
‫כי תכננתי אולי לקנות כמה גלשני גלים,‬
‫אבל עכשיו אין סיכוי שאני אקנה.‬

400
00:27:34,333 --> 00:27:36,333
‫אוף, תכננת לקנות גלשני גלים, אה?‬

401
00:27:36,416 --> 00:27:38,125
‫כן.‬
‫-וואו.‬

402
00:27:38,625 --> 00:27:40,375
‫כן, אלה גלשני סאפ.‬

403
00:27:40,875 --> 00:27:44,541
‫נכון, אוקיי. אני קורא להם גלשני גלים.‬
‫הנחתי שהלקוח תמיד צודק, אז...‬

404
00:27:44,625 --> 00:27:49,291
‫אלה שני דברים שונים. ואני יכולה לדבר‬
‫לאנשים איך שבא לי כי זאת החנות שלי, אז...‬

405
00:27:50,041 --> 00:27:51,083
‫כן, לגמרי.‬

406
00:27:51,791 --> 00:27:54,458
‫את... את הבעלים?‬

407
00:27:54,541 --> 00:27:56,416
‫כן.‬
‫-אבל את בגילי בערך.‬

408
00:27:56,500 --> 00:28:00,708
‫כן, נראה לי שזה יותר מעיד על בעיה אצלך.‬
‫אתה נראה כמו מישהו שגר באוטו שלו.‬

409
00:28:01,333 --> 00:28:03,666
‫אז הבדיחה על חשבונך,‬
‫כי אני באמת גר באוטו שלי.‬

410
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
‫זה ואן קטן ומגעיל‬
‫שאימא שלי מתה בתוכו ממנת יתר.‬

411
00:28:07,666 --> 00:28:09,125
‫אז...‬
‫-אה.‬

412
00:28:09,625 --> 00:28:10,500
‫אני מצטער.‬

413
00:28:10,583 --> 00:28:13,541
‫לא, אני מצטערת. לא הייתי נחמדה.‬
‫-אני מצטער שאמרתי את זה.‬

414
00:28:13,625 --> 00:28:15,791
‫כואב לך הצוואר או...‬
‫-כן.‬

415
00:28:15,875 --> 00:28:18,541
‫אני ישן על מזרן דקיק מקצף, אז...‬

416
00:28:19,041 --> 00:28:19,958
‫זה לא כזה נורא.‬

417
00:28:20,041 --> 00:28:21,625
‫קח, תנסה את זה.‬

418
00:28:22,125 --> 00:28:24,083
‫זה טייגר באלם שיש בו שמן קנאביס.‬

419
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
‫אה, אני בסדר, תודה.‬
‫-פשוט קח את זה. על חשבון הבית.‬

420
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
‫זה ממש נחמד מצידך, תודה.‬

421
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
‫הייתי מציעה לך מקלחת, אבל...‬
‫-זה יהיה יותר כמו אמבטיית קרח.‬

422
00:28:35,041 --> 00:28:38,000
‫כן.‬
‫-אז אני פשוט אלך להתרחץ בזה.‬

423
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
‫אוקיי.‬

424
00:28:43,250 --> 00:28:44,708
‫לא.‬

425
00:28:47,125 --> 00:28:48,416
‫אין מצב. אוי, סליחה.‬

426
00:28:48,500 --> 00:28:50,083
‫היי! תסתכל לאן אתה הולך!‬
‫-לאט. היי.‬

427
00:28:50,666 --> 00:28:51,833
‫אדוני השוטר!‬

428
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
‫אני נוסע.‬

429
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
‫הגיר לא משקר.‬
‫-הייתי בפנים לחמש דקות, אחי!‬

430
00:28:58,000 --> 00:28:59,750
‫קצת התחשב...‬
‫-היי. תירגע.‬

431
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
‫גברת סאליבן.‬
‫-אה, לא.‬

432
00:29:02,208 --> 00:29:05,250
‫שמעתי שנפלת. את מרגישה בסדר?‬

433
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
‫אה, אני בסדר. זה...‬
‫כואב לי, אבל אני... אוי, אלוהים.‬

434
00:29:09,541 --> 00:29:13,083
‫אני מקווה שלא גרמתי לחבר הטוב שלי...‬

435
00:29:13,166 --> 00:29:15,250
‫קמרון.‬
‫-קמרון, להסתבך בצרות.‬

436
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
‫היה כל כך נחמד מצידו‬
‫להקפיץ אותי לעשות סידורים היום.‬

437
00:29:19,333 --> 00:29:23,250
‫אני אשמח לשלם קנס אם הוא יקבל...‬

438
00:29:23,333 --> 00:29:25,125
‫לא, זה בסדר.‬

439
00:29:25,208 --> 00:29:27,833
‫טוב.‬
‫-בפעם הבאה רק תחנה במגרש בפינה, אוקיי?‬

440
00:29:27,916 --> 00:29:28,791
‫אוקיי.‬
‫-כן.‬

441
00:29:28,875 --> 00:29:31,166
‫במגרש בפינה. אנחנו נחנה במגרש בפינה.‬

442
00:29:31,250 --> 00:29:33,416
‫תיכנס לאוטו.‬
‫-אוקיי.‬

443
00:29:36,708 --> 00:29:38,583
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

444
00:29:41,166 --> 00:29:42,166
‫תודה שעשית את זה.‬

445
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
‫אלוהים, איזה מניאק.‬

446
00:29:44,333 --> 00:29:46,791
‫אוי, די, הוא רק עשה את העבודה שלו.‬

447
00:29:47,583 --> 00:29:51,916
‫אתה לא יכול להתעלם מהחוקים בעזות מצח‬
‫ואז להיות מופתע מההשלכות.‬

448
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
‫לא עשיתי שום דבר ב"עזות נצח". אני... הוא...‬

449
00:29:59,041 --> 00:29:59,958
‫איכס.‬

450
00:30:01,708 --> 00:30:03,958
‫איכס, איכס.‬
‫-אוקיי, זה לא...‬

451
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
‫אני מקווה שאת שביל הגישה של אית'ן‬
‫אתה משאיר קצת יותר מסודר מזה.‬

452
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
‫כן, אני כן. לא היה לי זמן ל...‬

453
00:30:10,000 --> 00:30:13,583
‫אני אכין לך‬
‫שמן לימון וחומץ כדי שתוכל לנקות פה.‬

454
00:30:13,666 --> 00:30:15,000
‫אוי, תודה רבה לך.‬

455
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
‫על לא דבר.‬

456
00:30:18,166 --> 00:30:19,000
‫אלוהים.‬

457
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

458
00:30:24,500 --> 00:30:29,625
‫סליחה על הבלבול. חשבתי שקבענו אצלי במשרד.‬
‫-כן, זה באמת מה שקבענו. עיכבו אותי.‬

459
00:30:30,208 --> 00:30:36,125
‫כן. אז זה הבית.‬
‫אבא שלי בנה אותו בהתחלה כבקתת עץ.‬

460
00:30:36,208 --> 00:30:38,000
‫יש בו כמה דברים משונים.‬

461
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
‫אבל יש נוף יפה.‬

462
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
‫אה, לא צחקת.‬

463
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
‫אני יודעת. זה מקסים, נכון?‬

464
00:30:46,583 --> 00:30:49,375
‫הפרטים הקטנים ממש מדהימים.‬
‫-תודה.‬

465
00:30:50,875 --> 00:30:53,416
‫אה, אמרת שיש עוד חדר שינה?‬

466
00:30:54,708 --> 00:30:57,500
‫כן, הוא בהמשך המסדרון מצד ימין.‬

467
00:31:14,375 --> 00:31:15,708
‫זה בית מהמם.‬

468
00:31:16,208 --> 00:31:18,625
‫כמה אופי. אני בטוחה שהוא יימכר מאוד מהר.‬

469
00:31:18,708 --> 00:31:23,958
‫כן. ג'סיקה, אני אודה לך‬
‫אם תוכלי להיות דיסקרטית בקשר לזה.‬

470
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
‫עדיין לא סיפרתי לאף אחד שאני עוברת.‬
‫-אה, ברור.‬

471
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
‫ו... את יודעת, מאחר שזאת עיר קטנה‬

472
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
‫ושאנשים בסוף תמיד אומרים דברים,‬

473
00:31:34,708 --> 00:31:37,500
‫אולי כדאי לעשות סדר יסודי בכל החדרים,‬

474
00:31:37,583 --> 00:31:39,916
‫רק כדי לא להזכיר לאף אחד...‬

475
00:31:41,000 --> 00:31:42,416
‫דברים טרגיים.‬

476
00:31:47,291 --> 00:31:51,083
‫סליחה. אני מאחר.‬
‫סליחה. ניסיתי לתפוס את סיימון ההוא. שיהיה.‬

477
00:31:51,166 --> 00:31:53,583
‫הבחור ממועדון "9:30" סוף סוף חזר אליי,‬

478
00:31:53,666 --> 00:31:57,541
‫והוא חושב שאולי הוא יוכל‬
‫לשבץ אותנו להופיע בסתיו. נראה לי שהוא...‬

479
00:31:58,125 --> 00:31:58,958
‫מה?‬

480
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
‫כן, הסיבה שרצינו שניפגש בזום היא כי...‬

481
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
‫אנחנו חושבים שאולי‬
‫נקניקיית עש צריכה לצאת לפגרה.‬

482
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
‫כאילו, פגרה תמידית אולי.‬

483
00:32:10,208 --> 00:32:11,250
‫מה? מה זאת אומרת?‬

484
00:32:11,333 --> 00:32:13,083
‫תראה, אחי, אתה לא פה.‬

485
00:32:13,166 --> 00:32:15,625
‫כאילו, עומד להיוולד לנו תינוק, אז...‬
‫-כן...‬

486
00:32:15,708 --> 00:32:19,750
‫אבל אני חוזר בקרוב, ותוכלו‬
‫להביא איתכם את התינוק כשנצא לסיבוב הופעות.‬

487
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
‫אוי, וואו, אני לא רוצה‬
‫להביא את התינוק לסיבוב הופעות.‬

488
00:32:23,041 --> 00:32:27,541
‫סליחה, על מה אתם מדברים? זאת הלהקה שלנו.‬

489
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
‫זאת הלהקה שלנו. היא החיים שלנו.‬

490
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
‫נו, אחי.‬

491
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
‫זה כיף, אתה יודע, אבל היא לא החיים שלנו.‬

492
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
‫כאילו, באת ל... כמה? חצי מהחזרות שלנו?‬

493
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
‫לא.‬
‫-וזה עוד כשהן היו בסלון שלנו.‬

494
00:32:39,541 --> 00:32:41,000
‫נראה לי שאתם לא מבינים.‬

495
00:32:41,083 --> 00:32:45,708
‫אני עומד לקבל סכום כסף מאוד גדול.‬
‫-קם.‬

496
00:32:45,791 --> 00:32:48,541
‫כאילו סכום של להקליט ולהוציא אלבום.‬
‫-קם.‬

497
00:32:48,625 --> 00:32:52,375
‫אחי, אנחנו אוהבים אותך.‬
‫אתה תמיד מבטיח הבטחות ואתה לא מקיים.‬

498
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
‫ואז היא התקרבה אליי‬
‫ואמרה בצורה מאוד נחמדה...‬

499
00:32:56,958 --> 00:33:00,750
‫אתה יודע, היא אמרה,‬
‫"בהתחשב בזה שאנשים יאמרו דברים..."‬

500
00:33:00,833 --> 00:33:05,000
‫אני יודעת שאנשים אומרים דברים.‬
‫יש רכילות ויש שמועות. כלומר, יש...‬

501
00:33:05,083 --> 00:33:07,916
‫הם עדיין מסתכלים עליי כאילו שאני... כאילו...‬

502
00:33:09,625 --> 00:33:12,000
‫מה השע... איפה קמרון?‬

503
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
‫אוי, אלוהים אדירים.‬

504
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
‫היא נפצעה לפני זמן רב,‬
‫אך הפצע עדיין מכאיב לה.‬

505
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
‫אני יכול להבין.‬

506
00:33:22,625 --> 00:33:25,250
‫גם אני חי תחת עינם הפקוחה של שכנים איומים,‬

507
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
‫תזכורת מתמדת לפציעה הקשה ביותר בחיי.‬

508
00:33:30,041 --> 00:33:31,458
‫אני מעדיף לא לדבר על זה.‬

509
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
‫קמרון!‬
‫-אני רק מסיים עם זה.‬

510
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
‫אתה מאחר בשעה.‬

511
00:33:36,125 --> 00:33:39,500
‫הבטחתי לאית'ן שאני אתקן לו את הדלת,‬
‫אז אני מתקן לו את הדלת.‬

512
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
‫לא אכפת לי מה התירוץ.‬
‫יש לך עבודה. יש לך אחריות.‬

513
00:33:42,958 --> 00:33:46,083
‫מה הבעיה שלך?‬
‫אני עושה משהו נחמד בשביל חבר שלך.‬

514
00:33:46,166 --> 00:33:49,500
‫והיה לי יום ממש נוראי.‬
‫-אני לא צריכה לשמוע את התירוצים שלך.‬

515
00:33:49,583 --> 00:33:53,458
‫ואני לא צריך את העזרה שלך.‬
‫אני יודע איך לשטוף רצפה מחורבנת, טוב?‬

516
00:33:55,791 --> 00:33:56,625
‫בסדר.‬

517
00:33:57,958 --> 00:34:02,041
‫בסדר. אלה החיים שלך,‬
‫זאת העבודה שלך, מה אכפת לי?‬

518
00:34:02,125 --> 00:34:02,958
‫מה קרה?‬

519
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
‫היא באה עד לפה‬
‫רק כדי לצעוק עליי כי אני טיפה מאחר.‬

520
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
‫אוי, לעזאזל, קמרון.‬
‫אני זה שהמליץ עליך לעבודה הזאת.‬

521
00:34:09,041 --> 00:34:10,333
‫זאת לא אשמתי, אוקיי?‬

522
00:34:10,416 --> 00:34:13,916
‫היא משוגעת. היא תמיד מדברת על הצורה‬
‫הלא נכונה לעשות דברים, הצורה הכן נכונה.‬

523
00:34:14,000 --> 00:34:15,333
‫זה...‬
‫-זה כל מה שיש לה.‬

524
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
‫אוקיי, סליחה, לא ידעתי שאתם ביחד.‬

525
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
‫אנחנו לא.‬

526
00:34:20,333 --> 00:34:21,916
‫היא פשוט עברה הרבה דברים.‬

527
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
‫בעלה חלה ומת, ואיך שהיא איבדה את הבן שלה.‬

528
00:34:25,958 --> 00:34:28,208
‫והדברים הנוראיים שאנשים אמרו.‬

529
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
‫לטובה היה בן?‬

530
00:34:32,708 --> 00:34:34,541
‫אין לי זכות לספר את הסיפור הזה.‬

531
00:34:35,541 --> 00:34:38,541
‫אבל אני אגיד לך דבר אחד. היא אישה נהדרת.‬

532
00:34:40,041 --> 00:34:41,583
‫והיא הייתה אימא נהדרת.‬

533
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
‫- קמרון - שמן לימון, קמרון - חומץ -‬

534
00:34:51,875 --> 00:34:54,541
‫המנקה לא חזרה באותו לילה.‬

535
00:34:55,291 --> 00:34:56,500
‫או בלילה שלמחרת.‬

536
00:35:00,750 --> 00:35:04,125
‫כפי שאתם בטח מתארים לעצמכם, התגעגעתי אליה.‬

537
00:35:09,083 --> 00:35:09,916
‫מה?‬

538
00:35:11,416 --> 00:35:13,000
‫מעגלים, אוקיי.‬

539
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
‫זה יותר טוב? מזה אתה מרוצה?‬

540
00:35:18,625 --> 00:35:19,583
‫אני אסתפק בזה.‬

541
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
‫אבל אז קרה משהו.‬

542
00:35:22,833 --> 00:35:25,250
‫הנער החל לדבר.‬

543
00:35:25,333 --> 00:35:27,583
‫לא שווה יחסית לעיר קטנה.‬

544
00:35:27,666 --> 00:35:30,083
‫היא שווה באופן אובייקטיבי.‬

545
00:35:31,333 --> 00:35:32,458
‫אולי יותר מדי שווה.‬

546
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
‫סביר מאוד להניח.‬

547
00:35:35,166 --> 00:35:37,833
‫ומהרגע שהוא התחיל, הוא לא הפסיק.‬

548
00:35:38,583 --> 00:35:41,000
‫הוא דיבר על הרצון שלו בבת זוג.‬

549
00:35:43,375 --> 00:35:44,333
‫אפשר לעזור לך?‬

550
00:35:47,041 --> 00:35:50,833
‫ועל אם שילדה אותו אך לא גידלה אותו.‬

551
00:35:52,666 --> 00:35:55,041
‫היא הייתה אפילו יותר דפוקה ממני.‬

552
00:35:55,541 --> 00:35:57,041
‫וידעתי את זה, אתה מבין?‬

553
00:35:57,625 --> 00:36:00,541
‫אפילו בתור ילד, ידעתי שיש לה בעיות.‬

554
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
‫על ילדות של היסחבויות מדודה,‬

555
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
‫לחבר, למחילה זרה.‬

556
00:36:08,375 --> 00:36:11,625
‫ועל הבשורה שאימו מתה לאחרונה.‬

557
00:36:12,125 --> 00:36:16,000
‫במאורה עם הגלגלים‬
‫שבה היא התבצרה במשך שנים.‬

558
00:36:19,625 --> 00:36:22,833
‫הם אמרו לי ש"ירשתי" את האוטו. אתה מבין?‬

559
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
‫כאילו שזה איזו... מתנה.‬

560
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
‫כשבעצם, זה חתיכת חור מצחין.‬

561
00:36:38,208 --> 00:36:40,416
‫בפנים, הוא מצא את האוצרות שהיא צברה.‬

562
00:36:43,416 --> 00:36:45,291
‫חפצים שהיו שייכים להוריו.‬

563
00:36:45,375 --> 00:36:46,291
‫- אס. בי. -‬

564
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
‫וטבעת שהייתה שייכת לאביו.‬

565
00:36:49,208 --> 00:36:51,375
‫שחשפה רק את העובדה שהוא אהב...‬

566
00:36:51,458 --> 00:36:52,291
‫- צלופחים -‬

567
00:36:52,375 --> 00:36:53,375
‫צלופחים.‬

568
00:36:53,458 --> 00:36:55,125
‫כן, סיימון ברינקס.‬

569
00:36:55,208 --> 00:36:57,833
‫מאוד חשוב שאני אדבר איתו.‬

570
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
‫ומתברר שהוא היה חמקמק בדיוק כמוהם.‬

571
00:37:01,250 --> 00:37:02,375
‫הלו?‬

572
00:37:03,041 --> 00:37:03,875
‫יש!‬

573
00:37:03,958 --> 00:37:06,583
‫יש! סליחה.‬

574
00:37:06,666 --> 00:37:09,250
‫אני מניח שהפטפוטים שלו היו מלמדים,‬

575
00:37:09,333 --> 00:37:11,333
‫אבל גם מתישים,‬

576
00:37:12,000 --> 00:37:15,791
‫ודאגתי שהחמצתי את ההזדמנות לעזור למנקה.‬

577
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
‫לא לקחתי לו בירות. תפסיקי לנדנד לי.‬
‫-אתה משקר!‬

578
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
‫אריק, אל תלך כשאני מדברת איתך.‬
‫-עופי לי מהפרצוף!‬

579
00:37:42,375 --> 00:37:45,250
‫אריק, אנחנו יכולים לדבר על אתמול?‬

580
00:37:45,333 --> 00:37:46,750
‫לא, אימא, אל תיכנסי.‬

581
00:37:51,083 --> 00:37:52,708
‫הייתי חייב לעשות משהו.‬

582
00:37:53,833 --> 00:37:58,208
‫לא השארתי דלתות פתוחות‬
‫אבל חיפשתי בכל מקום ו... אני לא מוצא אותו.‬

583
00:37:58,291 --> 00:38:00,583
‫אוקיי, אני כבר באה.‬

584
00:38:00,666 --> 00:38:04,833
‫ראיתי אותו כשנכנסתי,‬
‫ואז ראיתי אותו שוב כששאבתי אבק.‬

585
00:38:04,916 --> 00:38:08,666
‫ואז נכנסתי כדי להגיד לילה טוב, והוא נעלם.‬

586
00:38:08,750 --> 00:38:09,875
‫להגיד לילה טוב?‬

587
00:38:09,958 --> 00:38:12,083
‫כן.‬
‫-אה, יופי.‬

588
00:38:13,000 --> 00:38:13,833
‫לא...‬

589
00:38:18,625 --> 00:38:20,083
‫אוי, הנה הוא.‬

590
00:38:20,833 --> 00:38:22,458
‫הוא סתם עבד עליך.‬

591
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
‫תמנונים הם אשפים בהסתתרות.‬

592
00:38:25,958 --> 00:38:26,791
‫מצחיק.‬

593
00:38:26,875 --> 00:38:28,083
‫בדיחה מצחיקה.‬

594
00:38:28,166 --> 00:38:33,250
‫אנחנו יכולים להתאים את עצמנו‬
‫לכל סביבה כדי להונות ולתמרן את שכנינו.‬

595
00:38:33,750 --> 00:38:40,416
‫הערב, מעט הסוואה פשוטה‬
‫הספיקה כדי לפתות את המנקה לשוב אל הנער.‬

596
00:38:40,500 --> 00:38:42,916
‫טוב לראות גם אותך, ידידי.‬

597
00:38:45,458 --> 00:38:46,958
‫אוי, מה לעזאזל?‬

598
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
‫הוא משחק איתך.‬

599
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
‫קדימה. הוא לא יפגע בך.‬

600
00:38:58,500 --> 00:39:00,208
‫אוי, אלוהים.‬

601
00:39:08,833 --> 00:39:10,208
‫הנה היא שוב.‬

602
00:39:10,958 --> 00:39:12,541
‫התחושה המוכרת הזאת.‬

603
00:39:20,000 --> 00:39:22,208
‫סליחה שהייתי כזה מגעיל באותו ערב.‬

604
00:39:22,708 --> 00:39:24,541
‫צדקת שנזפת בי.‬

605
00:39:24,625 --> 00:39:26,416
‫מצאת את מי שחיפשת?‬

606
00:39:26,916 --> 00:39:27,750
‫לא.‬

607
00:39:28,500 --> 00:39:31,500
‫סיימון ברינקס ממש לא רוצה שימצאו אותו.‬

608
00:39:31,583 --> 00:39:33,666
‫סיימון ברינקס, היזם?‬
‫-כן.‬

609
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
‫אוי, אני מצטערת לשמוע.‬
‫כלומר, עסקאות נדל"ן זה דבר מאוד מסובך.‬

610
00:39:38,875 --> 00:39:41,041
‫לא, זאת לא עסקה. הוא אבא שלי.‬

611
00:39:41,541 --> 00:39:43,166
‫כלומר, טכנית.‬

612
00:39:43,958 --> 00:39:45,666
‫ביולוגית, או איך שלא קוראים לזה.‬

613
00:39:46,416 --> 00:39:48,625
‫הוא עזב את אימא שלי כשהיא הייתה בהיריון.‬

614
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
‫עד לפני כמה חודשים בכלל לא ידעתי מי הוא,‬
‫ואז גיליתי שהוא עשיר בטירוף,‬

615
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
‫אז באתי לפה כדי לקבל‬
‫את דמי המזונות שהוא חייב לי על 18 שנה.‬

616
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
‫אבל אני לא מוצא אותו.‬

617
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
‫טוב, הוא בהחלט פספס‬
‫הזדמנות להכיר אדם מאוד... נועז.‬

618
00:40:09,833 --> 00:40:11,208
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

619
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
‫כל אחת משמונה הזרועות שלי‬
‫מכוסה בכפתורי הצמדה,‬

620
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
‫שמסוגלים לחוש, להריח ולטעום.‬

621
00:40:19,500 --> 00:40:25,166
‫האותות שאני קולט בנגיעה אחת הם‬
‫מעבר ליכולת התפיסה המוגבלת של בני האדם.‬

622
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
‫אכן, סביר להניח‬
‫שבזרוע אחת שלי יש יותר אינטליגנציה‬

623
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
‫מאשר בגולגולת שלמה של בן אדם.‬

624
00:40:34,416 --> 00:40:38,708
‫למרות שהראייה שלי מתעמעמת מיום ליום,‬
‫כפתורי ההצמדה שלי זיהו את הדבר הבא.‬

625
00:40:38,791 --> 00:40:42,958
‫המנקה והנער סובלים מייסורים דומים.‬

626
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
‫אם אעזור לאחד מהם אולי ארפא את השני.‬

627
00:40:46,125 --> 00:40:48,708
‫אוי, אלוהים.‬

628
00:40:49,458 --> 00:40:50,708
‫איך עשית את זה?‬

629
00:40:50,791 --> 00:40:55,583
‫אית'ן עזר לי. הוצאנו‬
‫את הזכוכית וניקינו את הכתמים עם אצטון.‬

630
00:40:55,666 --> 00:40:57,291
‫נחמד מצידו.‬

631
00:40:57,375 --> 00:40:59,208
‫טוב, הוא ידע שזה ישמח אותך.‬

632
00:41:01,750 --> 00:41:06,250
‫אתה יודע, חשבתי על משהו.‬
‫כשחיפשת את סיימון ברינקס,‬

633
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
‫בדקת בספר טלפונים?‬

634
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
‫ספר טלפונים?‬

635
00:41:10,791 --> 00:41:12,750
‫כאן את גרה?‬
‫-כן.‬

636
00:41:13,416 --> 00:41:15,250
‫חכה, אני אביא את הספרים.‬

637
00:41:15,791 --> 00:41:16,625
‫אוקיי.‬

638
00:41:20,083 --> 00:41:23,833
‫למה לעזאזל את עובדת באקווריום?‬
‫-אני אוהבת להעסיק את עצמי.‬

639
00:41:23,916 --> 00:41:25,416
‫העץ הזה מהמם.‬

640
00:41:25,916 --> 00:41:28,083
‫אבל הקרש ברצפה פה קצת רופף.‬

641
00:41:28,166 --> 00:41:32,750
‫אלה מלכודות המוות שלי.‬
‫"המצמררות" כל הזמן מזכירות לי.‬

642
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
‫המה?‬
‫-אוי, אלוהים, הנה זה.‬

643
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
‫הנה זה. ס. ברינקס.‬

644
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
‫כן, כאן.‬

645
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
‫אלוהים אדירים.‬
‫-אז...‬

646
00:41:40,375 --> 00:41:41,750
‫כן, הנה זה.‬

647
00:41:46,541 --> 00:41:48,166
‫תלחץ על הכפתור.‬
‫-אוקיי.‬

648
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
‫הגיוני.‬

649
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
‫המספר לא מחובר.‬

650
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
‫אתה לא יכול להתייאש בכזאת קלות.‬
‫תראה, יש לך כתובת.‬

651
00:41:56,916 --> 00:41:59,333
‫זה באלזבת', 80 ק"מ מפה.‬

652
00:41:59,416 --> 00:42:02,750
‫אוקיי, אין סיכוי‬
‫שהאוטו שלי יחזיק מעמד 80 ק"מ.‬

653
00:42:02,833 --> 00:42:04,125
‫לי יש אוטו.‬

654
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
‫הייתי מציעה לנהוג,‬
‫אבל אני לא נוהגת על כבישים מהירים.‬

655
00:42:07,708 --> 00:42:08,666
‫אני יכול לנהוג.‬

656
00:42:12,750 --> 00:42:13,791
‫מה זה?‬

657
00:42:13,875 --> 00:42:14,916
‫זאת הלהקה שלי.‬

658
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
‫יש לך להקה?‬
‫-כן, נקניקיית עש.‬

659
00:42:17,750 --> 00:42:19,125
‫נקניקיית עש?‬

660
00:42:19,625 --> 00:42:21,750
‫כן, זה... כן. זה לא היה הרעיון שלי.‬

661
00:42:23,458 --> 00:42:24,583
‫טוב, זה...‬

662
00:42:25,541 --> 00:42:26,500
‫קצבי.‬

663
00:42:27,416 --> 00:42:33,166
‫אוקיי, אז מה את אוהבת?‬
‫את קני ג'י ומייקל בובלה? יש לך כאן דיסקים?‬

664
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
‫מה יש לך? אין מצב, קסטות?‬
‫-לא.‬

665
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
‫איזה של פעם זה.‬
‫-הן לא שלי. אני בכלל לא...‬

666
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
‫"מאדהאני"? איך זה‬
‫שיש לך טעם כזה טוב במוזיקה?‬

667
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬
‫-או מיי גוד.‬

668
00:42:43,000 --> 00:42:45,583
‫רדיוהד? לא שמעתי את זה איזה 20 שנה.‬

669
00:42:45,666 --> 00:42:49,083
‫לא, באמת. אני לא רוצה להקשיב לזה.‬
‫-אוקיי, רק שיר אחד. רגע.‬

670
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
‫אוקיי.‬
‫-אוי, אלוהים, לא.‬

671
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
‫טובה, זה "לא ניתן".‬

672
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
‫זה כנראה השיר מ"פבלו האני"‬
‫שאנשים הכי ממעיטים בערכו.‬

673
00:42:58,041 --> 00:43:00,083
‫לא, זה רועש מדי.‬

674
00:43:00,166 --> 00:43:02,750
‫זה יישמע הרבה יותר טוב‬
‫אם תוציאי את האצבעות מהאוזניים.‬

675
00:43:02,833 --> 00:43:05,750
‫ואנחנו נקשיב לכל השיר,‬
‫זה החוק כשיוצאים לרוד טריפ.‬

676
00:43:13,583 --> 00:43:16,458
‫מה? לא, מה פתאום.‬
‫-רגע. לא, מה את עושה?‬

677
00:43:16,541 --> 00:43:18,208
‫לא מסמסים באמצע נהיגה.‬

678
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
‫אוקיי.‬
‫-זה החוק כשיוצאים לרוד טריפ.‬

679
00:43:21,625 --> 00:43:27,083
‫בוא נראה. מישהי‬
‫בשם אייברי אומרת שהפיברגלס...‬

680
00:43:27,166 --> 00:43:31,291
‫למה הפונט כל כך קטן?‬
‫-את לא יכולה פשוט לקרוא לאנשים את ההודעות.‬

681
00:43:31,375 --> 00:43:34,833
‫זאת אייברי מהחנות של הגלשנים?‬
‫-כן.‬

682
00:43:35,333 --> 00:43:37,291
‫אתם יוצאים ביחד?‬

683
00:43:37,375 --> 00:43:42,041
‫לא, אנחנו רק... אנחנו מתכתבים. כאילו, בקושי.‬
‫אני פשוט... אני פשוט משחק אותה אדיש.‬

684
00:43:43,083 --> 00:43:45,875
‫מי יודע מה זה אומר. מה אתה רוצה שאני אענה?‬

685
00:43:45,958 --> 00:43:49,291
‫אני לא רוצה שתעני.‬
‫אני אכתוב לה מחר. תניחי את הטלפון.‬

686
00:43:49,875 --> 00:43:55,333
‫מה? אם אתה רוצה אי פעם לצאת עם מישהי‬
‫כמו אייברי אתה חייב לקחת אותה ברצינות.‬

687
00:43:55,416 --> 00:43:58,333
‫אני לוקח אותה ברצינות.‬
‫זה נקרא לפלרטט. אני מפלרטט.‬

688
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
‫לפלרטט? מה זה לפלרטט?‬
‫לפלרטט זה כלום. זה לקשקש ולעשות עיניים ו...‬

689
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
‫כל מה ששווה משהו דורש זמן ומאמץ.‬

690
00:44:09,083 --> 00:44:10,916
‫אוקיי.‬

691
00:44:12,458 --> 00:44:13,625
‫מה זה?‬
‫-מה?‬

692
00:44:14,125 --> 00:44:15,291
‫מה זה?‬
‫-מה?‬

693
00:44:15,375 --> 00:44:18,541
‫את מתקשרת אליה.‬
‫-לא, אני לא.‬

694
00:44:18,625 --> 00:44:20,916
‫את... טובה, תנתקי.‬
‫-לא התקשרתי אליה.‬

695
00:44:21,000 --> 00:44:23,041
‫כן, את מתקשרת אליה עכשיו. תנתקי.‬
‫-אני לא.‬

696
00:44:23,125 --> 00:44:24,166
‫טובה.‬

697
00:44:24,250 --> 00:44:25,750
‫הלו?‬
‫-לא.‬

698
00:44:25,833 --> 00:44:27,208
‫שלום, אייברי.‬

699
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
‫כן, אני התקשרתי אלייך או שאת התקשרת אליי?‬
‫-פשוט תנתקי.‬

700
00:44:30,916 --> 00:44:34,125
‫אה, לא. לא, זאת טובה סאליבן.‬
‫-או מיי גוד.‬

701
00:44:34,208 --> 00:44:38,333
‫אני פה באוטו עם קמרון, והוא נוהג,‬
‫אז הוא לא יכול להתכתב איתך כרגע.‬

702
00:44:38,416 --> 00:44:39,291
‫סליחה.‬

703
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
‫והוא רוצה להזמין אותך לדייט אמיתי.‬

704
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
‫אולי תלכו לעשות סאפ ביחד מתישהו?‬

705
00:44:46,333 --> 00:44:47,416
‫מה את עושה?‬

706
00:44:49,125 --> 00:44:52,458
‫טוב, אני חייבת לומר לך‬
‫שמאוד נחמד להיות איתו, אבל...‬

707
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
‫כן, טוב, הם כולם ככה, לא? כן.‬

708
00:44:58,000 --> 00:44:59,416
‫אתה יכול ביום ראשון?‬

709
00:45:01,958 --> 00:45:03,708
‫הוא אומר שביום ראשון זה מעולה.‬

710
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
‫כן, אני חושב שזה...‬

711
00:45:18,000 --> 00:45:19,041
‫כן.‬
‫-אני חושב שזה הבית.‬

712
00:45:19,125 --> 00:45:19,958
‫כן.‬

713
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
‫אוקיי, אז אני פשוט אלך...‬

714
00:45:22,958 --> 00:45:24,875
‫אני פשוט אלך לצלצל בפעמון.‬
‫-כן.‬

715
00:45:24,958 --> 00:45:25,791
‫כן.‬

716
00:45:36,041 --> 00:45:37,541
‫זה דבילי. כאילו, נכון?‬

717
00:45:37,625 --> 00:45:40,208
‫זה... כי טכנית אני בטח נחשב לסטוקר שלו, לא?‬
‫-קמרון.‬

718
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
‫מגיע לך שהוא יקדיש לך קצת זמן.‬
‫אז די עם זה.‬

719
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
‫כן, אוקיי.‬
‫-קח הרבה אוויר. תוציא אותו, טוב?‬

720
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

721
00:45:47,416 --> 00:45:50,291
‫תהיה מנומס.‬
‫-כן. אוקיי.‬

722
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
‫תעמוד זקוף.‬

723
00:46:03,416 --> 00:46:05,375
‫היי. אני מחפש את סיימון ברינקס.‬

724
00:46:06,166 --> 00:46:10,458
‫סיימון? למה לעזאזל שהוא יהיה פה?‬
‫-מצאתי את הכתובת שלו בספר טלפונים.‬

725
00:46:10,541 --> 00:46:12,791
‫מה אתה? מתרומם, או משהו?‬

726
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
‫עזוב אותי לפני שאני מתקשר למשטרה.‬

727
00:46:15,125 --> 00:46:16,500
‫לך מפה!‬
‫-סליחה.‬

728
00:46:19,416 --> 00:46:22,666
‫לא. זה לא היה טוב.‬

729
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
‫מה קרה?‬
‫-הוא מאוד כעס.‬

730
00:46:24,250 --> 00:46:27,208
‫למה שהוא יכעס?‬
‫-אני לא יודע, אבל אני לא רוצה לגלות.‬

731
00:46:27,291 --> 00:46:30,666
‫לא, לא נסענו עד לכאן‬
‫רק כדי שהוא יעליב אותך.‬

732
00:46:30,750 --> 00:46:33,791
‫ממש לא.‬
‫-לא, טובה, מה את עושה? לא.‬

733
00:46:33,875 --> 00:46:36,041
‫בשום אופן לא.‬
‫-טובה, אני אומר לך.‬

734
00:46:36,125 --> 00:46:38,333
‫טובה, אני רציני. לא, טובה, די.‬

735
00:46:39,291 --> 00:46:41,333
‫אוי, אלוהים.‬
‫-תתבייש לך.‬

736
00:46:41,416 --> 00:46:43,291
‫אני ממש מצטער, אדוני.‬
‫-מי את לעזאזל?‬

737
00:46:43,375 --> 00:46:47,666
‫אני טובה סאליבן,‬
‫והבחור הצעיר הזה נסע אלפי קילומטרים.‬

738
00:46:47,750 --> 00:46:52,000
‫אם הוא לא יורד לי מהשטח,‬
‫אני אבעט אותו בחזרה למקום שממנו הוא בא.‬

739
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
‫אתה תקשיב לי, אדוני.‬
‫הוא החליט לתת לך הזדמנות שנייה ש...‬

740
00:46:56,500 --> 00:46:58,166
‫טובה, זה לא סיימון.‬

741
00:46:58,250 --> 00:47:01,250
‫טוב, זהו זה.‬
‫אם אתה אומר את השם הזה עוד פעם אחת...‬

742
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
‫עוד פעם אחת!‬
‫-מהר.‬

743
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
‫עופו מפה.‬
‫-אנחנו הולכים.‬

744
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
‫אנחנו הולכים. אני הולכת.‬
‫-קדימה, יא חתיכת נקבה!‬

745
00:47:07,875 --> 00:47:10,250
‫קדימה! תיכנסי לאוטו.‬
‫-אנחנו הולכים!‬

746
00:47:10,333 --> 00:47:13,041
‫אני רצה הכי מהר שאני יכולה. טוב, נכנסתי.‬
‫-ואל תחזרו!‬

747
00:47:13,791 --> 00:47:14,750
‫זה היה אקדח?‬

748
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
‫כן, נראה לי שזה היה אקדח.‬
‫-אוי, אלוהים.‬

749
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
‫חגורות בטיחות. לא! רגע! חגורות!‬
‫-לא, אין לנו זמן!‬

750
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
‫טוב... מה שבטוח זה‬
‫שהאיש הזה לא היה קרוב משפחה שלך.‬

751
00:47:34,916 --> 00:47:35,750
‫אין סיכוי.‬

752
00:47:42,416 --> 00:47:44,791
‫צא ביציאה הזאת. צא ביציאה כאן.‬

753
00:48:07,333 --> 00:48:09,333
‫איך את מכירה את המקום הזה?‬

754
00:48:10,791 --> 00:48:13,333
‫תמיד אהבתי חופים שקטים.‬

755
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
‫כשאריק... אריק זה הבן שלי.‬
‫כשהוא היה קטן הוא אהב כוכבי ים,‬

756
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
‫ובעלי, ויל, היה עוזר לו‬
‫לאסוף כוכבי ים במשך יום שלם.‬

757
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
‫הוא היה חופר בחול ומרים אבנים.‬

758
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
‫הוא נשמע כמו אבא טוב.‬

759
00:48:30,000 --> 00:48:30,916
‫כן.‬

760
00:48:32,250 --> 00:48:34,083
‫הוא היה אבא מאוד טוב.‬

761
00:48:41,416 --> 00:48:43,208
‫אני מצטערת שלא מצאת את סיימון.‬

762
00:48:43,291 --> 00:48:46,958
‫אה, לא, זה...‬
‫זה דווקא מתאים לקיץ שעובר עליי.‬

763
00:48:47,625 --> 00:48:52,541
‫האוטו שלי מתקלקל,‬
‫הלהקה שלי מתפרקת, אימא שלי... מתה.‬

764
00:48:54,416 --> 00:48:56,750
‫לפני שהיא עזבה, היא תמיד הייתה אומרת לי‬

765
00:48:56,833 --> 00:49:00,166
‫כמה אבא שלי התרגש‬
‫מזה שעומד להיוולד לו ילד.‬

766
00:49:01,458 --> 00:49:04,541
‫היא כל הזמן אמרה את זה.‬
‫אני לא יודע למה. תמיד תהיתי כזה...‬

767
00:49:05,041 --> 00:49:07,500
‫למה היא הייתה‬
‫צריכה לזרות לנו מלח על הפצעים?‬

768
00:49:08,875 --> 00:49:12,625
‫אבל אני... אני לא יודע.‬
‫כנראה שהיא הייתה צריכה להאמין בזה, או...‬

769
00:49:14,333 --> 00:49:17,250
‫ואז כשגיליתי איך קוראים לו‬
‫וכשמצאתי את הטבעת שלו,‬

770
00:49:17,333 --> 00:49:18,291
‫זה היה כאילו...‬

771
00:49:21,083 --> 00:49:24,583
‫זה היה כאילו‬
‫שגם אני הייתי צריך להאמין בזה.‬

772
00:49:26,916 --> 00:49:29,291
‫סתם השליתי את עצמי לגמרי.‬

773
00:49:30,916 --> 00:49:31,750
‫טוב...‬

774
00:49:33,125 --> 00:49:35,250
‫לפעמים אנחנו חייבים להשלות את עצמנו.‬

775
00:49:37,458 --> 00:49:39,916
‫אני באמת לא יודע מה לעזאזל אני עושה.‬

776
00:49:42,583 --> 00:49:47,500
‫אם אני צריך להישאר או ללכת,‬
‫או לאן ללכת, או... למה אני פה בכלל.‬

777
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
‫כן. אני מכירה את ההרגשה.‬

778
00:49:58,958 --> 00:50:03,208
‫זהו היום ה-1,423 שלי בשבי.‬

779
00:50:03,291 --> 00:50:05,708
‫אוי, אלוהים. מה זה?‬

780
00:50:05,791 --> 00:50:06,875
‫מה?‬

781
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
‫אוי, לא, לא עשית את זה הרגע. בעצם...‬
‫-אה, אופס, זה היה לגמרי בטעות.‬

782
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
‫אני עדיין רחוק מהבית.‬

783
00:50:13,291 --> 00:50:18,333
‫אבל בזכות הפיקחות שלי,‬
‫אני רואה שבין בני האדם מתפתחת סימביוזה.‬

784
00:50:18,416 --> 00:50:19,333
‫יש לנו עבודה.‬

785
00:50:27,125 --> 00:50:28,166
‫קמרון?‬

786
00:50:28,250 --> 00:50:29,958
‫כן.‬
‫-היי, הנה אתה. היי.‬

787
00:50:30,041 --> 00:50:33,958
‫היי, טובה.‬
‫-זה היה יפה. טרי ניסה לתפוס אותך.‬

788
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
‫שכחת את המפתח,‬
‫אז אמרתי שאני אקפיץ לך אותו.‬

789
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
‫הנה הוא.‬
‫-תודה, טובה.‬

790
00:50:37,291 --> 00:50:41,916
‫זה היה יפה. אני... אני צריכה לזוז. ביי ביי.‬
‫-אוקיי.‬

791
00:50:42,000 --> 00:50:43,041
‫לך.‬

792
00:50:44,708 --> 00:50:46,125
‫טובה!‬
‫-כן?‬

793
00:50:47,750 --> 00:50:50,458
‫לא תישארי לשתות בירה?‬
‫-אה, לא, תודה. תו...‬

794
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
‫אה, אית'ן, אני רוצה להודות לך‬
‫על זה שהצעת שקמרון יחליף אותי.‬

795
00:50:55,375 --> 00:50:59,541
‫זה פשוט... זה יצא ממש טוב, אז תודה.‬
‫-את לא צריכה להודות לי על כלום.‬

796
00:51:00,166 --> 00:51:01,125
‫אבל...‬

797
00:51:02,208 --> 00:51:03,958
‫אני אשמח להזמין אותך לשתות תה.‬

798
00:51:06,708 --> 00:51:07,666
‫הסמקה.‬

799
00:51:07,750 --> 00:51:08,583
‫אוקיי.‬

800
00:51:08,666 --> 00:51:10,791
‫אחד מפגמי התכנון הרבים של בני האדם.‬
‫-בסדר.‬

801
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
‫שינוי הצבע שלהם לא מספק שום הגנה.‬

802
00:51:14,208 --> 00:51:19,000
‫בניגוד למה שקורה אצל תמנונים, הוא מושך‬
‫תשומת לב דווקא כשהם הכי רוצים להסתתר.‬

803
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
‫טובה, את פה?‬
‫-טובה?‬

804
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
‫היי!‬

805
00:51:24,375 --> 00:51:26,291
‫טובה!‬
‫-או, הנה היא.‬

806
00:51:26,375 --> 00:51:29,250
‫זה מה שאת לובשת?‬
‫-מה אתן עושות פה?‬

807
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
‫באנו לעזור לך להתארגן לדייט שלך.‬

808
00:51:31,416 --> 00:51:34,083
‫אה, לא...‬
‫-הבאתי עוגיות.‬

809
00:51:34,625 --> 00:51:36,208
‫מי סיפר לכן?‬

810
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
‫תני לי לראות.‬
‫-מה?‬

811
00:51:38,416 --> 00:51:41,666
‫את הולכת עם העגילים האלה?‬
‫-כן, אני אוהבת את העגילים שלי.‬

812
00:51:41,750 --> 00:51:43,916
‫טוב. אז אולי זה? קחי את השרשרת שלי.‬

813
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
‫ג'ניס, אני לא רוצה את השרשרת שלך.‬
‫-הבאתי לך ג'קט.‬

814
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
‫אני לא רוצה ללבוש את הג'קט שלך.‬
‫-לפחות תמרחי קצת אודם.‬

815
00:51:49,166 --> 00:51:50,875
‫בנות, זה מטופש.‬

816
00:51:50,958 --> 00:51:52,583
‫זה לא דייט.‬

817
00:51:52,666 --> 00:51:54,958
‫אני הולכת לשתות תה עם אית'ן.‬

818
00:51:55,041 --> 00:51:59,458
‫את יוצאת לשתות משהו‬
‫עם גבר שדלוק עלייך כבר שנה.‬

819
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
‫הוא לא דלוק עליי.‬

820
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
‫טובה, הוא משוגע עלייך. ובצדק.‬

821
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
‫את מציאה.‬

822
00:52:08,041 --> 00:52:11,083
‫אוי, אלוהים. את פשוט לגמרי יצאת...‬

823
00:52:16,750 --> 00:52:19,416
‫זה דייט?‬
‫-אם הוא קיצץ את הזקן שלו, זה דייט.‬

824
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
‫לא, יודעים לפי הבגדים.‬

825
00:52:21,208 --> 00:52:25,000
‫אם זה דייט, הוא ילבש חולצה מכופתרת.‬
‫אם זה סתם תה, הוא יתלבש יותר זרוק.‬

826
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
‫הכי חשוב, יש לך אמצעי הגנה?‬

827
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
‫ברב!‬
‫-ברב. אוי, תהיי רצינית.‬

828
00:52:30,083 --> 00:52:32,125
‫אוי, הוא הגיע. צריך להתחבא.‬

829
00:52:32,208 --> 00:52:33,291
‫טוב.‬
‫-מאחורי הספה.‬

830
00:52:33,375 --> 00:52:36,416
‫פשוט צאו מהדלת שדרכה באתן.‬
‫-לא, אנחנו נכנסות.‬

831
00:52:36,500 --> 00:52:39,083
‫וששש. תהיו בשקט לשם שינוי.‬

832
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
‫שלום, אית'ן.‬
‫-טובה. את נראית נהדר.‬

833
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
‫תודה.‬

834
00:52:46,916 --> 00:52:50,041
‫סליחה שקצת איחרתי.‬
‫הייתי צריך לקצץ את הזקן שלי.‬

835
00:52:50,125 --> 00:52:51,625
‫מוכנה?‬
‫-אתה נראה טוב. בטח.‬

836
00:52:52,708 --> 00:52:55,666
‫כן, אז כשאתה מוכן, פשוט תעמוד.‬
‫-כן.‬

837
00:52:59,291 --> 00:53:00,250
‫אוקיי.‬

838
00:53:00,333 --> 00:53:03,291
‫כן, לא, כי פה למטה יותר נחמד, לא? אז...‬

839
00:53:03,375 --> 00:53:08,583
‫נראה לי שתרוויח יותר מהשיעור אם תעמוד.‬
‫-כן.‬

840
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
‫כן.‬
‫-תכופף קצת את הברכיים.‬

841
00:53:12,083 --> 00:53:13,125
‫אתה מסתדר.‬

842
00:53:16,666 --> 00:53:18,291
‫יופי.‬
‫-את עושה את זה כל יום?‬

843
00:53:18,375 --> 00:53:20,583
‫לפעמים פעמיים. זה מאוד מדיטטיבי.‬

844
00:53:20,666 --> 00:53:22,416
‫כן, לא, זה מאוד מרגיע.‬

845
00:53:23,250 --> 00:53:25,750
‫אתה רצית ללמוד.‬
‫-לא, זה היה הרעיון של טובה.‬

846
00:53:25,833 --> 00:53:30,041
‫אני חשבתי... הספיק לי רק לדבר על סאפ.‬

847
00:53:30,125 --> 00:53:33,291
‫נראה לי שאני גבוה מדי לספורט הזה.‬
‫-אתה יודע מה? זה לא באמת אפשרי.‬

848
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
‫נראה לי שאני... כן. אולי אני היוצא מן הכלל.‬

849
00:53:35,583 --> 00:53:38,416
‫והחליפות האלה אמורות‬
‫לעצור את זרימת הדם למוח?‬

850
00:53:38,500 --> 00:53:42,000
‫כן, אתה אמור להרגיש כאילו שאתה‬
‫עומד להתעלף. זה אומר שלבשת אותה טוב.‬

851
00:53:42,083 --> 00:53:43,791
‫אה, אוקיי, אז אני בסדר אם ככה.‬

852
00:53:43,875 --> 00:53:47,000
‫אתה יודע מה? אולי תנסה להיות בשקט.‬
‫אולי זה יעזור לך להתרכז.‬

853
00:53:50,000 --> 00:53:50,875
‫אוקיי.‬

854
00:54:01,041 --> 00:54:02,916
‫כשפרשתי מהעבודה בנמל,‬

855
00:54:03,000 --> 00:54:05,250
‫נסעתי בעקבות הדד לאיזה שנה שנתיים.‬

856
00:54:06,500 --> 00:54:08,833
‫הדד?‬
‫-כן, ה"גרייטפול דד".‬

857
00:54:08,916 --> 00:54:10,125
‫אה.‬
‫-כן.‬

858
00:54:10,625 --> 00:54:12,625
‫זאת הייתה קהילה מדהימה.‬

859
00:54:12,708 --> 00:54:14,083
‫משפחה, יותר נכון.‬

860
00:54:14,583 --> 00:54:18,708
‫התחלתי ליצור אומנות.‬
‫השתתפתי קצת בירידי רחוב.‬

861
00:54:19,791 --> 00:54:23,458
‫ואז הבנתי שמה שאני הכי אוהב זה את האנשים.‬

862
00:54:24,208 --> 00:54:28,125
‫אז כשהשופ-וויי עמדה למכירה,‬
‫קפצתי על ההזדמנות.‬

863
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
‫ומאז היא מצילה אותי.‬

864
00:54:31,458 --> 00:54:33,291
‫לא מתחשק לך להיות לבד לפעמים?‬

865
00:54:34,083 --> 00:54:34,916
‫לא.‬

866
00:54:36,083 --> 00:54:41,083
‫לא, זה תענוג לראות אנשים כל יום,‬
‫לראות איך החיים שלהם משתנים.‬

867
00:54:42,500 --> 00:54:45,416
‫אז אתה ההפך ממני. אני...‬

868
00:54:46,000 --> 00:54:49,916
‫בשבילי האקווריום הוא מפלט‬
‫שבו אני יכולה להתרחק מאנשים.‬

869
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
‫אבל את לא באמת לבד.‬

870
00:54:52,000 --> 00:54:54,541
‫יש שם הרבה חיות שמארחות לך חברה, לא?‬

871
00:54:56,666 --> 00:54:58,625
‫כן, זה נכון. כן.‬

872
00:54:59,125 --> 00:55:00,291
‫זה נכון.‬

873
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
‫תמיד רצית שתהיה לך חנות גלשנים?‬

874
00:55:06,041 --> 00:55:10,041
‫לא, היו לי תוכניות אחרות,‬
‫אבל בחיים קורים דברים, ו...‬

875
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
‫שנות ה-20 שלי היו די דפוקות,‬
‫אז למדתי לשנות כיוון.‬

876
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
‫אבל אני מרוצה מהמקום שאליו הגעתי.‬

877
00:55:17,250 --> 00:55:20,125
‫אני די באמצע של שינוי כיוון כרגע.‬

878
00:55:20,625 --> 00:55:22,125
‫את יודעת.‬
‫-איך הולך לך?‬

879
00:55:22,208 --> 00:55:25,791
‫ממש טוב, את יודעת? כי אני מוזיקאי,‬
‫והלהקה שלי בדיוק התפרקה,‬

880
00:55:25,875 --> 00:55:27,916
‫ואני גר בוואן, ו...‬

881
00:55:28,000 --> 00:55:29,583
‫אז...‬
‫-אז אתה די בדרך הנכונה.‬

882
00:55:29,666 --> 00:55:31,000
‫בול בדרך הנכונה. כן.‬
‫-כן.‬

883
00:55:31,500 --> 00:55:33,750
‫מוזיקאי? על מה אתה מנגן?‬
‫-גיטרה.‬

884
00:55:33,833 --> 00:55:35,500
‫מגניב. כבר כמה זמן?‬

885
00:55:36,000 --> 00:55:37,750
‫מאז שאני זוכר את עצמי.‬

886
00:55:38,833 --> 00:55:43,166
‫אימא שלי עזבה כשהייתי קטן,‬
‫והייתה לי רק את הגיטרה שלה.‬

887
00:55:43,250 --> 00:55:46,666
‫פשוט... כל הזמן שיחקתי איתה.‬

888
00:55:47,166 --> 00:55:49,541
‫זה מגניב שלימדת את עצמך לנגן.‬

889
00:55:50,958 --> 00:55:52,500
‫איזו מוזיקה אתה מנגן?‬

890
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
‫כאלה שירים אקוסטיים עצובים על אהבה‬
‫ושיברון לב שבחורים עם גיטרה תמיד שרים?‬

891
00:55:58,500 --> 00:56:00,625
‫למה? את אוהבת את זה?‬
‫שירים רומנטיים, אקוסטיים?‬

892
00:56:00,708 --> 00:56:02,041
‫כן.‬
‫-בחורים נוגים כאלה...‬

893
00:56:02,125 --> 00:56:04,500
‫מה הבעיה עם זה? אני אוהבת שירים מרגשים.‬

894
00:56:04,583 --> 00:56:08,375
‫אז בטח יצאת עם הרבה בחורים שהיו כזה,‬
‫"בייבי, תמשכי אותי רגע, אני רוצה..."‬

895
00:56:08,458 --> 00:56:09,791
‫זה מוכר לי.‬

896
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
‫זה מוכר? הם כזה...‬
‫-כן.‬

897
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
‫"אני רוצה לשיר לך שיר אקוסטי שכתבתי."‬
‫-כן, הם עושים את זה.‬

898
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
‫והם כזה, "אני רק אפזר את השיער‬
‫ואפסיק לבכות לרגע", והם כזה...‬

899
00:56:18,708 --> 00:56:19,625
‫מה ל...‬

900
00:56:21,750 --> 00:56:24,250
‫לא. או מיי גוד!‬

901
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
‫עוד יין?‬
‫-לא.‬

902
00:56:26,416 --> 00:56:27,750
‫לא.‬
‫-אוקיי.‬

903
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
‫אוי, ההופעה הזאת.‬

904
00:56:32,250 --> 00:56:36,083
‫נסעתי מהצד השני‬
‫של המדינה כשהם הופיעו במילווקי.‬

905
00:56:36,166 --> 00:56:39,291
‫כן, הקהל השתגע‬
‫כשהם ביצעו את הקאבר לשיר ההוא.‬

906
00:56:39,375 --> 00:56:41,791
‫כולם נעמדו.‬

907
00:56:41,875 --> 00:56:43,083
‫איזה לילה!‬

908
00:56:45,125 --> 00:56:46,541
‫אוי, אלוהים.‬

909
00:56:50,958 --> 00:56:52,500
‫מה דעתך?‬
‫-לא, אית'ן, לא.‬

910
00:56:52,583 --> 00:56:54,875
‫ברור שאת יכולה. בואי.‬
‫-אני לא עושה את זה.‬

911
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
‫אוי, אלוהים.‬

912
00:56:57,583 --> 00:57:00,416
‫אית'ן, זה לא משהו שאני עושה... באמת...‬

913
00:57:08,375 --> 00:57:10,291
‫אוי, אית'ן. אני כל כך מצטערת.‬

914
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬

915
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
‫את בסדר?‬

916
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
‫אתה יכול בבקשה פשוט לקחת אותי הביתה?‬
‫-כן.‬

917
00:57:22,250 --> 00:57:24,416
‫עדיין קר לך, אה?‬
‫-כן.‬

918
00:57:24,500 --> 00:57:25,333
‫אוקיי.‬

919
00:57:26,416 --> 00:57:27,375
‫תודה.‬

920
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
‫היי, אימא, אפשר עזרה עם השיעורים במתמטיקה?‬

921
00:57:34,458 --> 00:57:38,250
‫אממ... כן, בטח שאפשר.‬
‫לך למשרד ואני כבר אבוא, אוקיי?‬

922
00:57:39,041 --> 00:57:39,916
‫מה?‬

923
00:57:40,000 --> 00:57:43,708
‫לא בדיוק ככה תכננתי לספר לך שיש לי ילד.‬

924
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
‫זה לא ילד. יש לו שפם.‬

925
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
‫תודה!‬
‫-אוקיי. למשרד. תודה, חמוד.‬

926
00:57:52,500 --> 00:57:57,583
‫לא, זה סבבה. כדאי שאני...‬
‫את צריכה ללכת לעזור לו עם המתמטיקה, כן?‬

927
00:57:57,666 --> 00:57:59,041
‫אתה יכול להישאר.‬
‫-לא, כי...‬

928
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
‫אתה לא חייב...‬

929
00:58:00,333 --> 00:58:02,750
‫עדיף שאת תדאגי למתמטיקה, ואני... יש לי...‬

930
00:58:03,250 --> 00:58:04,166
‫לא, קמ...‬

931
00:58:08,375 --> 00:58:09,833
‫אוף, איזה מטומטם אני.‬

932
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
‫פישלתי לגמרי. זה פשוט תפס אותי...‬

933
00:58:13,208 --> 00:58:15,500
‫אוי, טקסי החיזור המשמימים של בני האדם.‬

934
00:58:15,583 --> 00:58:16,416
‫אם רק היה לי...‬

935
00:58:16,500 --> 00:58:19,875
‫אפילו הריקוד המסונכרן של סוסי הים‬
‫נמשך רק שמונה שעות.‬

936
00:58:19,958 --> 00:58:21,958
‫...לעבד את זה.‬
‫-התור הבא שלי.‬

937
00:58:22,041 --> 00:58:23,083
‫אוי, תודה לאל.‬

938
00:58:23,583 --> 00:58:25,916
‫אני יכול לחזור לצפות באצות צומחות.‬

939
00:58:26,500 --> 00:58:30,875
‫שפכתי עליו את כל היין שלי‬
‫והרסתי את כל הפיקניק.‬

940
00:58:30,958 --> 00:58:34,041
‫למזלי, רק הכתמתי‬
‫לו איזו טישירט ישנה ומטופשת.‬

941
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
‫הטישירט של גרייטפול דד?‬
‫-לא יודעת. אני מניחה שכן.‬

942
00:58:37,500 --> 00:58:42,000
‫כלומר, אין סיכוי שזה היה דייט אמיתי.‬
‫הוא אפילו לא לבש חולצה אמיתית.‬

943
00:58:42,083 --> 00:58:44,916
‫אוי, לא. היא‬
‫מההופעה שלהם ב"אצטדיון ממוריאל".‬

944
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
‫זה החפץ שהכי חשוב לו.‬
‫הוא מסגר אותה ותלה אותה על הקיר.‬

945
00:58:49,250 --> 00:58:50,125
‫טישירט?‬

946
00:58:50,208 --> 00:58:54,500
‫כן, היא ממש נדירה.‬
‫נראה לי שהיא שווה אלפי דולרים.‬

947
00:58:54,583 --> 00:58:56,291
‫מה?!‬
‫-כן.‬

948
00:58:56,375 --> 00:58:58,375
‫אוי, אלוהים.‬

949
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
‫זה רע שאני מרגיש‬
‫טיפה יותר טוב מזה שלא רק אני פישלתי?‬

950
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
‫כן, זה רע.‬

951
00:59:04,416 --> 00:59:06,041
‫לפי מה שסיפרת לי, האמת היא,‬

952
00:59:06,125 --> 00:59:09,833
‫שלא נראה לי שהרסת שום דבר.‬

953
00:59:09,916 --> 00:59:10,875
‫אני לא יודע.‬
‫-קח.‬

954
00:59:10,958 --> 00:59:16,916
‫יש לה ילד אבל היא פינתה זמן כדי לצאת איתך,‬
‫מה שאומר שאתה בטח ממש מוצא חן בעיניה,‬

955
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
‫ואני חושבת שאם תתנצל מכל הלב‬
‫היא תיתן לך עוד צ'אנס.‬

956
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
‫אם היא באמת מוצאת חן בעיניך,‬
‫כדאי לך לנסות להשקיע בזה זמן ו...‬

957
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
‫ומאמץ. אני יודע. ככה אתה מראה שאכפת לך.‬

958
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
‫כן.‬
‫-הפתגמים שלך תקועים לי בראש.‬

959
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
‫יופי.‬
‫-היא כן... ממש... היא ממש מוצאת חן בעיניי.‬

960
00:59:34,750 --> 00:59:39,333
‫אני לא יודע,‬
‫היא גורמת לי לרצות, כאילו... לא לאחר, ו...‬

961
00:59:39,416 --> 00:59:41,333
‫אוי, זה ממש רומנטי.‬

962
00:59:41,416 --> 00:59:42,916
‫זה לא. זה רע. אני...‬

963
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
‫כאילו, אני כבר מתכנן‬
‫כל מיני תוכניות דביליות.‬

964
00:59:45,916 --> 00:59:49,250
‫נגיד נרשמתי להיום בערב לערב פתוח‬

965
00:59:49,333 --> 00:59:52,083
‫באיזה בר במרכז העיר‬
‫שתכננתי להזמין אותה אליו,‬

966
00:59:52,166 --> 00:59:54,875
‫ורציתי לנסות לשיר, ואני בכלל לא שר.‬

967
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
‫זה...‬
‫-אתה יכול ללכת בכל זאת.‬

968
00:59:57,083 --> 00:59:59,625
‫מה, ופשוט להופיע מול אף אחד?‬

969
00:59:59,708 --> 01:00:02,125
‫לא. לא מול אף אחד.‬

970
01:00:10,791 --> 01:00:13,791
‫"אני עדיין מתגעגע אלייך, קרי‬

971
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
‫"אני עדיין זקוק לך, קרי..."‬

972
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
‫לא, זה דבילי. בואי נלך.‬
‫-לא.‬

973
01:00:21,791 --> 01:00:24,750
‫כן.‬
‫-אני רוצה לשמוע אותך. תעשה את זה בשבילי.‬

974
01:00:24,833 --> 01:00:27,916
‫אני בכלל לא זמר.‬
‫אז בואי... או שבואי נשתה בירה או משהו.‬

975
01:00:28,000 --> 01:00:30,708
‫זה הזמן למוזיקה, לא לבירה.‬

976
01:00:32,916 --> 01:00:33,833
‫טוב.‬

977
01:00:33,916 --> 01:00:35,583
‫"אם תעזבי את הבחור ההוא מהעבודה"‬

978
01:00:35,666 --> 01:00:36,750
‫טוב, שיהיה.‬

979
01:00:38,833 --> 01:00:42,208
‫"אם תעזבי את הבחור ההוא מהעבודה"‬

980
01:00:44,083 --> 01:00:45,875
‫מחיאות כפיים לטים.‬

981
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
‫אוקיי, הערב יש לנו מוזיקאי חדש.‬

982
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
‫קמרון.‬

983
01:00:55,958 --> 01:00:58,541
‫כן, זה... אני קמרון. אממ...‬

984
01:00:59,041 --> 01:01:04,208
‫לאחרונה שמעתי שוב את השיר הזה של רדיוהד‬
‫וחשבתי לנסות גרסה קצת פחות רועשת.‬

985
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
‫"אם רק תוכלי לשכוח‬

986
01:01:14,625 --> 01:01:19,333
‫"את המילים שיצאו לי מהפה‬

987
01:01:22,375 --> 01:01:26,083
‫"בכלל לא רציתי לומר‬

988
01:01:26,166 --> 01:01:30,041
‫"רק התגנב לי ספק משונה"‬

989
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
‫שקט!‬

990
01:01:34,250 --> 01:01:37,041
‫"הוא מטלטל כל הזמן‬

991
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
‫אי אפשר להעלים אותו מכאן"‬

992
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
‫סתמו ת'פה!‬

993
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
‫אני מנסה לשמוע את המוזיקה!‬

994
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
‫"למרות שאני אולי‬

995
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
‫"למרות ניסיונותיי‬

996
01:01:58,125 --> 01:02:00,125
‫"לא ניתן‬

997
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
‫"למרות שאני אולי‬

998
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
‫"למרות ניסיונותיי‬

999
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
‫"לא ניתן‬

1000
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
‫"כמה דברים שומרים‬

1001
01:02:17,041 --> 01:02:21,541
‫"שומרים אותי לכוד‬

1002
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
‫"כמה מילים הולכות‬

1003
01:02:27,458 --> 01:02:31,458
‫"הולכות לי לאיבוד‬

1004
01:02:35,125 --> 01:02:37,916
‫"אם תוותרי עליי עכשיו‬

1005
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
‫"אני אישבר לאלף רסיסים‬

1006
01:02:45,666 --> 01:02:49,333
‫"...סים‬

1007
01:02:49,416 --> 01:02:52,041
‫"למרות שאני אולי‬

1008
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
‫"למרות ניסיונותיי‬

1009
01:02:56,125 --> 01:02:59,416
‫"לא ניתן‬

1010
01:03:00,541 --> 01:03:02,916
‫"למרות שאני אולי‬

1011
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
‫"למרות ניסיונותיי‬

1012
01:03:07,125 --> 01:03:10,958
‫"לא ניתן‬

1013
01:03:11,458 --> 01:03:14,208
‫"למרות שאני אולי‬

1014
01:03:14,291 --> 01:03:17,916
‫"למרות ניסיונותיי‬

1015
01:03:18,000 --> 01:03:20,791
‫"לא ניתן‬

1016
01:03:20,875 --> 01:03:23,833
‫"לא ניתן‬

1017
01:03:23,916 --> 01:03:26,166
‫"לא ניתן"‬

1018
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
‫כן!‬

1019
01:03:46,083 --> 01:03:48,833
‫קמרון, זה היה נהדר.‬
‫-אוקיי, תודה.‬

1020
01:03:48,916 --> 01:03:50,333
‫עכשיו אפשר ללכת.‬
‫-לא!‬

1021
01:03:51,166 --> 01:03:52,375
‫עכשיו שותים.‬

1022
01:03:53,291 --> 01:03:54,500
‫תודה לאל.‬
‫-כן.‬

1023
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
‫אוקיי, תיזהרי פה ממלכודות המוות.‬
‫אני צריך לתקן לך אותן.‬

1024
01:03:58,541 --> 01:04:00,916
‫אוקיי. אוי, לא.‬
‫-אוקיי.‬

1025
01:04:01,000 --> 01:04:03,125
‫את צריכה להתקדם ביחד איתי.‬
‫-רגע. זה מה שאני עושה.‬

1026
01:04:03,208 --> 01:04:05,416
‫למה יש לך איזה 18 כאלה?‬

1027
01:04:05,500 --> 01:04:09,291
‫נקעתי את הקרסול,‬
‫והן מתייחסות אליי כאילו שאני נכה.‬

1028
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
‫"המצמררות".‬
‫-המה?‬

1029
01:04:12,083 --> 01:04:13,291
‫החברות שלי.‬

1030
01:04:14,333 --> 01:04:15,666
‫מועדון הסריגה שלי.‬

1031
01:04:15,750 --> 01:04:18,208
‫"המ-צמר-רות."‬

1032
01:04:19,541 --> 01:04:20,416
‫כן.‬

1033
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
‫ויל אף פעם לא הבין למה אני חברה שלהן.‬

1034
01:04:23,875 --> 01:04:26,083
‫כשהילדים היו קטנים, זה היה נחמד.‬

1035
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
‫עכשיו אני פשוט מרגישה קצת לא שייכת.‬

1036
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
‫טוב, אבל הן‬
‫פאקינג בשלניות מעולות. אחלה שפיות.‬

1037
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
‫אריק כל כך אהב תבשילים.‬
‫כל תבשיל. "תכיני לי תבשיל."‬

1038
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
‫כשהיה לו יום הולדת 13,‬
‫אמרתי לו שהוא יכול להזמין לפה חברים‬

1039
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
‫ואני אכין את המנה האהובה עליו,‬
‫"ג'ייקוב המעופף".‬

1040
01:04:52,791 --> 01:04:54,333
‫זאת מנה שוודית.‬

1041
01:04:54,416 --> 01:04:57,916
‫יש בה קארי, עוף, בוטנים ובננות.‬

1042
01:04:58,625 --> 01:04:59,500
‫איזה גועל.‬

1043
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
‫וזה בדיוק מה‬
‫שהחברים שלו אמרו. "איכס, איזה גועל".‬

1044
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
‫ואז אריק אמר, "איכס, איזה גועל".‬

1045
01:05:06,000 --> 01:05:07,791
‫אבל התעוררתי באמצע הלילה,‬

1046
01:05:08,291 --> 01:05:12,083
‫ותפסתי אותו אוכל את זה קר, ישר מהמקרר.‬

1047
01:05:12,583 --> 01:05:14,000
‫והוא פשוט הסתכל אליי.‬

1048
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
‫ופשוט צחקנו.‬

1049
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
‫נתפס על חם.‬

1050
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
‫לא היינו רבים, לא ממש.‬

1051
01:05:21,583 --> 01:05:22,416
‫באמת.‬

1052
01:05:27,208 --> 01:05:28,208
‫חוץ מפעם אחת.‬

1053
01:05:32,750 --> 01:05:36,625
‫הוא התנהג בצורה כל כך... שונה.‬

1054
01:05:38,041 --> 01:05:42,083
‫הסתיר דברים, התגנב החוצה בלילות,‬
‫גנב לוויל בירות.‬

1055
01:05:42,666 --> 01:05:44,416
‫ויל תמיד חשב שיש לו מישהי.‬

1056
01:05:44,916 --> 01:05:47,625
‫הוא אמר שבטוח יש לו מישהי.‬
‫-לרוב יש מישהי.‬

1057
01:05:48,125 --> 01:05:50,333
‫כששאלתי את אריק על זה הוא התפרץ עליי,‬

1058
01:05:50,416 --> 01:05:54,083
‫שבר לי את אחד מפסלוני הסוסים‬
‫של אימא שלי, ואני...‬

1059
01:05:56,708 --> 01:05:58,041
‫צעקתי עליו.‬

1060
01:05:58,125 --> 01:06:01,750
‫ממש צעקתי עליו.‬

1061
01:06:02,250 --> 01:06:05,958
‫הוא יצא בסערה מהבית, טרק את הדלת.‬

1062
01:06:07,541 --> 01:06:11,708
‫למחרת הוא לא יצא מהחדר שלו.‬
‫הוא לא הסכים לדבר איתי על זה.‬

1063
01:06:13,416 --> 01:06:17,875
‫באותו ערב הוא יצא להפליג,‬
‫כמו שהוא תמיד עשה.‬

1064
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
‫הוא לא חזר.‬

1065
01:06:34,041 --> 01:06:34,875
‫אני פשוט...‬

1066
01:06:39,375 --> 01:06:43,541
‫אני... ישבתי וחיכיתי על המזח.‬

1067
01:06:47,666 --> 01:06:48,791
‫פשוט חיכיתי.‬

1068
01:06:52,333 --> 01:06:54,500
‫לקח להם שלושה ימים למצוא את הסירה.‬

1069
01:07:01,375 --> 01:07:03,916
‫החבל של העוגן היה חתוך בצורה ישרה,‬

1070
01:07:04,791 --> 01:07:08,291
‫בדיוק כמו שוויל לימד אותו לעשות‬
‫אם הוא אי פעם ייתקע בסלעים.‬

1071
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
‫זה היה לילה סוער עם הרבה רוח.‬

1072
01:07:14,208 --> 01:07:15,708
‫זאת הייתה תאונה, אני...‬

1073
01:07:16,625 --> 01:07:18,458
‫אני בטוחה שזאת הייתה תאונה.‬

1074
01:07:19,583 --> 01:07:20,875
‫זאת הייתה תאונה.‬

1075
01:07:26,250 --> 01:07:27,625
‫אבל אחד מה...‬

1076
01:07:31,875 --> 01:07:35,041
‫אחד מהשוטרים שאל אותי אם יכול להיות...‬

1077
01:07:37,791 --> 01:07:38,958
‫אם יכול להיות...‬

1078
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
‫אם יכול להיות שהוא קשר את החבל‬

1079
01:07:46,333 --> 01:07:47,583
‫מסביב לקרסול שלו‬

1080
01:07:48,583 --> 01:07:49,958
‫וקפץ.‬

1081
01:07:52,708 --> 01:07:56,291
‫ואז ה... הרכילות והשמועות ו...‬

1082
01:07:59,375 --> 01:08:00,833
‫פשוט הפסקתי להקשיב.‬

1083
01:08:12,000 --> 01:08:14,166
‫אבל אף פעם לא ראיתי אותו שוב.‬

1084
01:08:17,250 --> 01:08:19,041
‫אף פעם לא גיליתי אם הוא עדיין...‬

1085
01:08:24,958 --> 01:08:26,333
‫אם הוא...‬

1086
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
‫כעס עליי כשהוא מת.‬

1087
01:08:32,666 --> 01:08:35,750
‫לא, בנים פשוט... הם טיפשים בגיל הזה.‬

1088
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
‫אני בטוח שהוא לא חשב על זה בכלל.‬

1089
01:08:40,375 --> 01:08:44,041
‫אני צריכה ללכת לשכב.‬

1090
01:08:46,375 --> 01:08:47,208
‫אוקיי.‬

1091
01:08:52,708 --> 01:08:54,875
‫הנה המשקפיים שלך.‬

1092
01:08:55,375 --> 01:08:56,958
‫אה, תודה.‬

1093
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
‫תמצא כרית ותישן על הספה. אל תנהג.‬

1094
01:09:02,458 --> 01:09:04,708
‫כן, אל תדאגי לי, אני אסתדר.‬

1095
01:09:04,791 --> 01:09:07,375
‫אוקיי.‬
‫-זהירות במדרגות.‬

1096
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
‫קמרון, תתעורר.‬
‫-מה?‬

1097
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
‫קום. לא התעוררנו. כבר כמעט 12 בצוהריים.‬
‫אני צריכה להגיע לארוחת הפרידה ממרי אן.‬

1098
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
‫אוי, אלוהים, אני לא יודע‬
‫אם ההנגאובר שלי הוא מהבירה או מהתבשילים.‬

1099
01:10:00,666 --> 01:10:03,083
‫כבר קניתי פרחים ו...‬
‫-אני צריכה לסיים להתלבש...‬

1100
01:10:06,333 --> 01:10:07,166
‫היי.‬

1101
01:10:08,916 --> 01:10:13,500
‫אבל עכשיו אנחנו בדיוק מתחת לפתח של המזגן.‬
‫-אימא, אנחנו לא עוברות שולחן שוב.‬

1102
01:10:13,583 --> 01:10:16,541
‫טוב, הסכמתי להתפשר על שולחן עגול, חמודה,‬

1103
01:10:16,625 --> 01:10:20,333
‫אבל רק אם יהיה בו שקט יותר,‬
‫ועכשיו גם רועש יותר וגם קר.‬

1104
01:10:20,416 --> 01:10:22,000
‫כן.‬
‫-הגענו.‬

1105
01:10:22,083 --> 01:10:23,875
‫אוי, תודה.‬
‫-איזה יפים.‬

1106
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
‫שלום לכולם.‬
‫-היי, טובה.‬

1107
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
‫היי, אנדי.‬
‫-טובה, את נראית נורא.‬

1108
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
‫היא בטח עייפה.‬

1109
01:10:29,375 --> 01:10:32,041
‫היא בילתה את הלילה עם הגנגסטר ההומלס.‬

1110
01:10:32,125 --> 01:10:33,833
‫אלוהים ישמור.‬
‫-כל הכבוד לך.‬

1111
01:10:33,916 --> 01:10:37,583
‫די כבר. הוא לא הומלס, והוא לא גנגסטר.‬

1112
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
‫לא, הוא... רק הלכתי להופעה שלו.‬

1113
01:10:41,166 --> 01:10:42,625
‫איזו הופעה?‬

1114
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
‫של מוזיקה. מוזיקה מקסימה.‬

1115
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
‫ואז הוא הסיע אותי הביתה, והוא ישן על הספה.‬

1116
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
‫חשבתי שאני מריחה בירה.‬

1117
01:10:50,791 --> 01:10:51,791
‫אנדי?‬

1118
01:10:52,541 --> 01:10:55,708
‫אדם, מה אתה עושה פה?‬
‫-היי.‬

1119
01:10:55,791 --> 01:10:57,666
‫זאת אשתי, אלייזה.‬
‫-היי.‬

1120
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
‫ואנחנו חוזרים לגור פה בחודש הבא.‬

1121
01:11:00,000 --> 01:11:00,916
‫וואו.‬
‫-את גרה פה?‬

1122
01:11:01,000 --> 01:11:03,833
‫לא, רק באתי מפורטלנד לסוף שבוע‬
‫כדי לעזור לאימא שלי לעבור לשם.‬

1123
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
‫אתה זוכר את אימא שלי, מרי אן?‬
‫-היי.‬

1124
01:11:05,750 --> 01:11:07,958
‫אלה חברות שלה, ג'ניס, ברב וטובה.‬

1125
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
‫שלום.‬
‫-היי.‬

1126
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
‫טובה? טובה סאליבן?‬
‫-כן.‬

1127
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
‫אדם לא צחק. זאת באמת עיר קטנה.‬

1128
01:11:15,958 --> 01:11:17,666
‫בדיוק עשינו סיור בבית שלך.‬

1129
01:11:18,166 --> 01:11:20,833
‫מה?‬
‫-הבית שלך זה הבית היפה שעל המפרצון, לא?‬

1130
01:11:20,916 --> 01:11:22,083
‫כן.‬

1131
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
‫הוא כל כך מיוחד.‬
‫אני בטוחה שתקבלי המון הצעות.‬

1132
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
‫טובה, על מה לכל הרוחות היא מדברת?‬

1133
01:11:28,166 --> 01:11:29,958
‫את מוכרת את הבית שלך?‬

1134
01:11:30,791 --> 01:11:32,916
‫אה, לא הייתי אמורה לגלות?‬

1135
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
‫לא, זה בסדר. זה בסדר גמור.‬
‫היה נעים מאוד לפגוש אתכם. נעים מאוד.‬

1136
01:11:39,666 --> 01:11:42,000
‫אז בואו נראה.‬

1137
01:11:47,500 --> 01:11:50,208
‫אוקיי, בסדר, אני מוכרת את הבית.‬

1138
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
‫מה?‬
‫-בלי לספר לנו?‬

1139
01:11:52,083 --> 01:11:56,125
‫אלן בראון בדיוק תפסה את הדירה לידי.‬
‫-יש לי דירה.‬

1140
01:11:56,208 --> 01:11:57,041
‫איפה?‬

1141
01:11:57,666 --> 01:11:59,833
‫בצ'רטר וילג' בבלינגהם.‬

1142
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
‫זה כל כך רחוק.‬

1143
01:12:01,000 --> 01:12:05,958
‫בבית האבות ההוא? הוא...‬
‫-הוא לשחקני גולף מקצועיים בפנסיה.‬

1144
01:12:06,041 --> 01:12:08,666
‫אני אוהבת גולף. אני רוצה ללמוד לשחק גולף.‬

1145
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
‫לא. את תבואי לגור איתי‬
‫עד שעוד מישהו בבניין ימות.‬

1146
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
‫לא. אני לא אוהבת את הבניין שלך.‬

1147
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
‫טובה, מה זה השטויות האלה?‬
‫את לא עוברת לצ'רטר וילג'.‬

1148
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
‫אז מה את רוצה שאני אעשה?‬
‫אעבור לגור עם הילדים שלי?‬

1149
01:12:24,916 --> 01:12:28,416
‫שלום לחוגגות. מי צריכה משהו לשתות?‬

1150
01:12:33,333 --> 01:12:35,041
‫היי, גברת סאליבן?‬
‫-כן.‬

1151
01:12:35,708 --> 01:12:39,833
‫אני ממש מצטער על מה שהיה קודם.‬
‫לא היה לנו מושג שזה סוד.‬

1152
01:12:39,916 --> 01:12:41,916
‫זאת הייתה טעות בתום לב. באמת.‬

1153
01:12:43,250 --> 01:12:45,208
‫את אימא של אריק, נכון?‬

1154
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
‫כן.‬

1155
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
‫כן, היינו מסתובבים ביחד הרבה‬
‫כשהיינו בי"ב. היה...‬

1156
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
‫היה ממש כיף איתו.‬

1157
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
‫ואף פעם לא האמנתי למה שאנשים אמרו.‬

1158
01:12:56,208 --> 01:12:58,000
‫הוא פשוט... לא היה עושה דבר כזה.‬

1159
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
‫את יודעת, היינו אמורים‬
‫להתראות בסוף השבוע ההוא.‬

1160
01:13:03,083 --> 01:13:05,541
‫בבקתה של ההורים שלי.‬
‫הוא תכנן להבריח כמה בירות‬

1161
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
‫ולהביא את הבחורה ההיא שהוא היה משוגע עליה.‬

1162
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
‫רגע, לא הייתה לו חברה.‬

1163
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
‫אני לא יודע מה היא הייתה בדיוק.‬

1164
01:13:16,750 --> 01:13:19,083
‫כלומר, הוא ממש שמר על זה בסוד.‬

1165
01:13:19,166 --> 01:13:20,166
‫אבל... איך קראו לה?‬

1166
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
‫קראו לה דפני, נראה לי. לא, או קאסי.‬

1167
01:13:24,333 --> 01:13:26,625
‫אני לא יודע. דפני או קאסי. משהו כזה.‬

1168
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
‫אדם?‬
‫-הנה אשתי. את...‬

1169
01:13:29,333 --> 01:13:32,375
‫כן, אני בסדר.‬
‫-טוב. אוקיי.‬

1170
01:13:36,833 --> 01:13:38,041
‫באמת הייתה לו מישהי.‬

1171
01:13:40,166 --> 01:13:41,625
‫באמת הייתה לו מישהי.‬

1172
01:13:58,166 --> 01:13:59,166
‫אוי, אלוהים.‬

1173
01:14:00,416 --> 01:14:01,791
‫אוי, אלוהים.‬

1174
01:14:17,666 --> 01:14:18,875
‫באמת הייתה לו מישהי.‬

1175
01:14:22,416 --> 01:14:24,416
‫אני גם יודע לנבור בדברים.‬

1176
01:14:25,000 --> 01:14:27,791
‫לחפש מזון מתחת לשוניות ולסלעים.‬

1177
01:14:27,875 --> 01:14:31,791
‫אבל האובססיה של בני האדם‬
‫לחפצים היא הרבה יותר חמורה.‬

1178
01:14:31,875 --> 01:14:33,916
‫הם זוכרים בעזרתם.‬

1179
01:14:35,333 --> 01:14:40,208
‫במשך שבועות חיפשתי חפץ שיעזור למנקה ולנער‬

1180
01:14:40,291 --> 01:14:43,375
‫להבין את מה שלי הוא ברור לחלוטין.‬

1181
01:14:45,416 --> 01:14:48,333
‫אבל עכשיו אני‬
‫משלם את המחיר על המשימות האלה.‬

1182
01:14:48,833 --> 01:14:50,375
‫הדופק שלי מאט,‬

1183
01:14:50,875 --> 01:14:53,791
‫ואני חושש שככל שהסיפור שלי קרב לקיצו,‬

1184
01:14:54,750 --> 01:14:56,500
‫כך גם הסיפור שלהם.‬

1185
01:14:57,166 --> 01:14:59,250
‫וכל הנפשות המעורבות‬

1186
01:14:59,833 --> 01:15:01,625
‫יישארו עם חור בליבן.‬

1187
01:15:04,291 --> 01:15:06,666
‫לא, לא, לא.‬

1188
01:15:18,291 --> 01:15:19,125
‫טובה?‬

1189
01:15:20,541 --> 01:15:21,875
‫הוא אפילו לא פתח אותן.‬

1190
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
‫דפני, קאסי...‬

1191
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
‫לא...‬

1192
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
‫לא. אלוהים.‬

1193
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
‫אוי, אנדי. אנדי, היי.‬
‫-טובה.‬

1194
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
‫הזמנת בזמנו את ספר המחזור שלך?‬

1195
01:16:17,958 --> 01:16:19,000
‫את מה...‬
‫-טובה?‬

1196
01:16:19,083 --> 01:16:22,833
‫מה קרה לכל הרוחות?‬
‫-יש לך את ספר המחזור של אנדי מהתיכון?‬

1197
01:16:29,458 --> 01:16:30,791
‫טובה, את בבית?‬

1198
01:16:32,625 --> 01:16:35,458
‫כי אף פעם לא הזמנתי אותו. לא רציתי אותו.‬

1199
01:16:35,541 --> 01:16:37,333
‫אולי הוא בתוך זה.‬

1200
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
‫אה, אוקיי.‬

1201
01:16:43,291 --> 01:16:44,625
‫אוי, אלוהים. הנה הוא.‬

1202
01:16:46,708 --> 01:16:47,541
‫בואו נראה.‬

1203
01:16:48,125 --> 01:16:50,833
‫דפני...‬

1204
01:16:51,583 --> 01:16:53,250
‫דפני... קסמור.‬

1205
01:16:53,333 --> 01:16:57,583
‫הנה היא. אוקיי. חמש, שבע, עמוד... שש.‬

1206
01:16:59,291 --> 01:17:00,166
‫הנה היא.‬

1207
01:17:00,666 --> 01:17:01,833
‫אני זוכרת אותה.‬

1208
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
‫היא הייתה תלמידה חדשה‬
‫שהצטרפה בי"ב. ריחמתי עליה.‬

1209
01:17:05,083 --> 01:17:07,333
‫והיא תמיד הייתה איתו, עם סיימון.‬

1210
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
‫לא עם אריק?‬

1211
01:17:08,750 --> 01:17:12,166
‫לא שאני זוכרת. לא.‬
‫-אבל אולי אדם טעה בשם.‬

1212
01:17:12,250 --> 01:17:14,500
‫זה היה לפני הרבה זמן.‬
‫-אולי.‬

1213
01:17:15,541 --> 01:17:17,666
‫ומה זה בכלל מוכיח, טובה?‬

1214
01:17:18,166 --> 01:17:20,125
‫גם אם הייתה לו מישהי?‬

1215
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
‫אני לא יודעת.‬

1216
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
‫שהוא היה מאושר? אני לא יודעת.‬

1217
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
‫אבל הוא היה מאושר.‬
‫את יודעת שהוא היה מאושר.‬

1218
01:17:28,083 --> 01:17:32,041
‫תראי, אני ממש מצטערת.‬
‫אני יודעת שעובר עלייך הרבה עכשיו.‬

1219
01:17:32,125 --> 01:17:35,041
‫אני לא רוצה להטריח אותך. אני ממש מצטערת.‬

1220
01:17:35,125 --> 01:17:36,500
‫את מוכנה להפסיק?‬

1221
01:17:38,750 --> 01:17:40,166
‫את לא מטריחה אותי.‬

1222
01:17:40,666 --> 01:17:42,833
‫טובה, את חברה שלי.‬

1223
01:17:44,625 --> 01:17:46,958
‫וזה מה שעושים בשביל חברות.‬

1224
01:17:53,333 --> 01:17:57,541
‫את יודעת שעדיין לא התרגלתי‬
‫לישון לבד למעלה במיטה הגדולה הזאת?‬

1225
01:17:59,250 --> 01:18:05,125
‫אני נשארת בצד שלי, ובכל בוקר‬
‫כשאני מתעוררת אני מופתעת שאני לבד.‬

1226
01:18:06,250 --> 01:18:08,541
‫ועכשיו אני צריכה‬
‫לעזוב את החברות הכי טובות שלי‬

1227
01:18:09,041 --> 01:18:12,958
‫ולעבור לעיר שאני לא מכירה בה‬
‫אף אחד חוץ מאת הנכדים שלי.‬

1228
01:18:15,000 --> 01:18:16,250
‫אני מפחדת.‬

1229
01:18:16,916 --> 01:18:23,041
‫אני מפחדת, טובה,‬
‫וממש הייתי רוצה לדבר על זה איתך, אבל...‬

1230
01:18:24,166 --> 01:18:28,958
‫את כל כך עסוקה בלא להטריח אף אחד,‬

1231
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
‫ששכחת איך להיות חברה.‬

1232
01:18:32,125 --> 01:18:35,083
‫כלומר, מה הטעם?‬

1233
01:18:36,333 --> 01:18:39,833
‫מה הטעם אם את כבר לא באמת חיה?‬

1234
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
‫שלום?‬

1235
01:19:01,166 --> 01:19:02,125
‫שלום?‬

1236
01:19:06,708 --> 01:19:07,541
‫טובה?‬

1237
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
‫מה אתה עושה?‬

1238
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
‫סליחה, אני מקווה שלא הפחדתי אותך.‬
‫רק... באתי לתקן את מלכודות המוות.‬

1239
01:19:15,833 --> 01:19:18,125
‫אני לא צריכה שתתקן כלום.‬
‫אני צריכה שתצא משם.‬

1240
01:19:18,208 --> 01:19:21,208
‫אוקיי, אבל את לא עונה לטלפון‬
‫ואת לא פותחת את הדלת...‬

1241
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
‫זה לא נותן לך זכות‬
‫להיכנס בלי רשות. אתה צריך לצאת משם.‬

1242
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
‫טוב, סליחה, פשוט חשבתי שאת צריכה עזרה.‬

1243
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
‫אני לא צריכה עזרה!‬
‫אני לא צריכה שתתקן שום דבר!‬

1244
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
‫אני לא צריכה כלום כי אני עוברת דירה!‬

1245
01:19:32,833 --> 01:19:34,416
‫למה? מה? מתי?‬

1246
01:19:34,500 --> 01:19:38,625
‫ברגע שאני אמכור את הבית.‬
‫ועכשיו אתה צריך לצאת משם!‬

1247
01:19:38,708 --> 01:19:39,541
‫אוקיי.‬

1248
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
‫אני...‬
‫-צא!‬

1249
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
‫צא!‬
‫-אלוהים אדירים.‬

1250
01:20:09,750 --> 01:20:12,708
‫איך הלך?‬
‫-אני לא רוצה לדבר על זה.‬

1251
01:20:17,541 --> 01:20:21,541
‫גברת סאליבן, יש לי חדשות מעולות.‬
‫קיבלנו הצעה על הבית.‬

1252
01:20:22,083 --> 01:20:25,000
‫את רק תצטרכי לבוא לחתום‬
‫על כמה מסמכים. נדבר בקרוב.‬

1253
01:20:33,958 --> 01:20:36,833
‫אוי, קמרון.‬

1254
01:20:47,958 --> 01:20:51,833
‫כנראה שזהו אחד מסימני ההיכר‬
‫של המין האנושי.‬

1255
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
‫כישורים תקשורתיים איומים.‬

1256
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
‫מדוע בני האדם לא מסוגלים‬
‫להשתמש במיליוני המילים שלהם‬

1257
01:21:01,333 --> 01:21:04,958
‫כדי פשוט לומר זה לזה מה הם רוצים?‬

1258
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
‫- מספר חסוי -‬

1259
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
‫כן, הלו.‬
‫-היי. מדברים מהמשרד של סיימון ברינקס.‬

1260
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
‫זה קמרון?‬
‫-כן, מדבר.‬

1261
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
‫טובה!‬

1262
01:21:37,916 --> 01:21:40,000
‫איך הקרסול?‬
‫-כמו חדש.‬

1263
01:21:40,083 --> 01:21:42,791
‫נו, רואה? רק היית צריכה לנוח קצת.‬

1264
01:21:42,875 --> 01:21:47,083
‫אני ממש שמחה שהולך טוב עם קמרון.‬
‫-בסוף התברר שהוא בחור אמין, הילד.‬

1265
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
‫כן.‬
‫-כן.‬

1266
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
‫האמת היא שבאתי להיפרד.‬

1267
01:21:50,791 --> 01:21:53,500
‫אני עוברת לצד השני של המפרץ, לצ'רטר וילג'.‬

1268
01:21:53,583 --> 01:21:56,875
‫אם זה בסדר, נראה לי‬
‫שאני אישאר לנקות פעם אחת אחרונה.‬

1269
01:21:56,958 --> 01:21:59,208
‫אנחנו נתגעגע אלייך, טובה.‬
‫-כן.‬

1270
01:21:59,291 --> 01:22:00,833
‫אבל לפני שאת מתחילה,‬

1271
01:22:00,916 --> 01:22:02,541
‫בואי תפגשי את הדיירת החדשה.‬

1272
01:22:05,458 --> 01:22:07,791
‫כן, היא עברה שיקום אצל קבוצה באלסקה‬

1273
01:22:07,875 --> 01:22:10,833
‫אחרי שאחת מהזרועות שלה‬
‫נגדעה כשהיא ברחה ממלכודת לסרטנים.‬

1274
01:22:10,916 --> 01:22:13,833
‫זה קצת מוקדם,‬
‫אבל את מכירה אותי. לא יכולתי לסרב.‬

1275
01:22:13,916 --> 01:22:15,666
‫מה זאת אומרת מוקדם?‬

1276
01:22:16,166 --> 01:22:19,000
‫מרסלוס היה במצב קצת קשה היום.‬

1277
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
‫מרסלוס?‬

1278
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
‫יום 1,431.‬

1279
01:22:31,916 --> 01:22:33,458
‫ייתכן כי זהו יומי האחרון.‬

1280
01:22:33,958 --> 01:22:36,166
‫סליחה שלא הייתי פה.‬

1281
01:22:36,833 --> 01:22:41,333
‫כל כך שקעתי בחיפושים‬
‫אחרי איזו בחורה אחת, דפני קסמור,‬

1282
01:22:41,416 --> 01:22:44,750
‫שהפכתי את כל החדר של אריק.‬

1283
01:22:49,875 --> 01:22:51,083
‫אני מצטערת.‬

1284
01:22:52,583 --> 01:22:54,625
‫הייתי חברה נוראית.‬

1285
01:22:55,541 --> 01:22:57,125
‫אני ממש מצטערת.‬

1286
01:22:58,125 --> 01:22:59,541
‫אני מצטערת.‬

1287
01:22:59,625 --> 01:23:01,750
‫אני הוא זה שמצטער.‬

1288
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
‫אכזבתי אותך.‬

1289
01:23:21,333 --> 01:23:22,291
‫קמרון?‬

1290
01:23:26,541 --> 01:23:27,541
‫תראה אותך.‬

1291
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
‫אתה רוצה שנשב בשולחן, או...‬

1292
01:23:31,625 --> 01:23:32,958
‫כן.‬

1293
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
‫היינו בלתי נפרדים.‬

1294
01:23:40,916 --> 01:23:42,333
‫כן, אני יודע. רואים.‬

1295
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
‫אז מה לעזאזל קרה?‬

1296
01:23:48,208 --> 01:23:49,541
‫אני לא יודע, קמרון.‬

1297
01:23:51,416 --> 01:23:55,375
‫אחרי שהיא עזבה, קיבלתי ממנה מעט‬
‫מאוד עדכונים. אלא אם כן זה היה קשור אליך.‬

1298
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
‫היא תמיד הייתה מאוד גאה בך.‬

1299
01:23:56,916 --> 01:23:58,791
‫ולא היית לך בעיה פשוט...‬

1300
01:23:59,958 --> 01:24:04,333
‫לא להרים אצבע כדי לעזור לטפל בילד שלך?‬

1301
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
‫קמרון, חשבת ש...‬

1302
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
‫אני ממש מצטער.‬

1303
01:24:11,666 --> 01:24:13,666
‫אני לא אבא שלך.‬

1304
01:24:16,500 --> 01:24:19,833
‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי,‬
‫אבל אף פעם לא נמשכתי לנשים.‬

1305
01:24:21,625 --> 01:24:24,833
‫אתה חייב להבין, אם אבא שלי‬
‫היה יודע הוא היה הורג אותי, אז...‬

1306
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
‫היא חיפתה עליי כדי... שהוא ירד ממני.‬

1307
01:24:33,958 --> 01:24:37,250
‫לא היה לי מושג שאתה חושב שאני אבא שלך.‬
‫-אז אני מניח... טוב, זה...‬

1308
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
‫אז זה לא שלך?‬

1309
01:24:40,250 --> 01:24:41,875
‫- א. א. ל. ס. (נשמע כמו: צלופחים) -‬

1310
01:24:41,958 --> 01:24:45,833
‫ראשי התיבות שלי הם אס. או. בי. (בן זונה).‬
‫אין סיכוי שהייתי חורט את זה על טבעת.‬

1311
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
‫חשבתי שזה היה הקמע‬
‫של בית הספר שלך או משהו.‬

1312
01:24:49,125 --> 01:24:52,666
‫צלופחים? לא, הקמע‬
‫של בית הספר שלנו היה פיראט.‬

1313
01:24:53,166 --> 01:24:54,291
‫אף אחד לא אוהב צלופחים.‬

1314
01:24:55,333 --> 01:24:59,875
‫אז מי זה אבא שלי לעזאזל? היא בטח סיפרה לך.‬
‫היא הייתה החברה הכי טובה שלך.‬

1315
01:24:59,958 --> 01:25:01,500
‫היא לא סיפרה לאף אחד.‬

1316
01:25:02,125 --> 01:25:05,416
‫אני לא יודע מה לומר, קמרון.‬
‫היא הייתה צעירה, היא פחדה.‬

1317
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
‫אבא שלה היה עוד יותר גרוע משלי.‬

1318
01:25:08,916 --> 01:25:11,291
‫ואני בטוח שהיא מתה מפחד שהוא יגלה.‬

1319
01:25:16,958 --> 01:25:20,833
‫קמרון, היי. איפה היית?‬
‫-למה שיהיה לך אכפת לעזאזל?‬

1320
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
‫אה, תקשיב. אני מצטערת.‬
‫לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬

1321
01:25:24,625 --> 01:25:25,958
‫הוצאתי עליך דברים.‬

1322
01:25:26,041 --> 01:25:28,541
‫כן, אז למזלך אני כבר אפסיק להציק לך לתמיד.‬

1323
01:25:28,625 --> 01:25:31,083
‫מה זאת אומרת?‬
‫-נתקעתי פה...‬

1324
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
‫בלי שום סיבה.‬
‫-מה?‬

1325
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
‫השתגעתי לגמרי!‬
‫סיימון ברינקס ההוא, הוא בכלל לא אבא שלי.‬

1326
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
‫הוא הומו שהיה החבר הכי טוב של אימא שלי.‬
‫זאת בכלל לא הטבעת שלו.‬

1327
01:25:42,833 --> 01:25:44,333
‫אז של מי הטבעת?‬

1328
01:25:44,416 --> 01:25:47,541
‫אני לא יודע. היא של הצלופחים הארורים.‬

1329
01:25:47,625 --> 01:25:52,083
‫לא, אל תעשה את זה.‬
‫אל תעשה את זה. קמרון, תקשיב.‬

1330
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
‫אוקיי, הוא לא אבא שלך, ואני מצטערת לשמוע.‬

1331
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
‫אבל זה לא אומר שאתה‬
‫צריך לעזוב. יש לך פה עבודה טובה...‬

1332
01:25:58,916 --> 01:26:01,375
‫את באמת חושבת שזה מה‬
‫שאני רוצה לעשות לשארית חיי?‬

1333
01:26:01,458 --> 01:26:04,333
‫לקרצף אקווריומים ולנקות מסטיקים מהרצפה?‬

1334
01:26:06,541 --> 01:26:07,375
‫קמרון!‬

1335
01:26:07,458 --> 01:26:09,041
‫בבקשה אל תלך.‬

1336
01:26:09,125 --> 01:26:12,458
‫יש לך הרבה סיבות להישאר.‬
‫יש כאן אנשים שאכפת להם ממך.‬

1337
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
‫ובגלל זה את עוזבת?‬

1338
01:26:14,708 --> 01:26:19,375
‫ומה עם מרסלוס?‬
‫אין לו עוד הרבה זמן. הוא צריך אותך.‬

1339
01:26:19,458 --> 01:26:20,750
‫זאת לא הבעיה שלי.‬

1340
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
‫אוי, קמרון, ההתנהגות הזאת לא לרמה שלך.‬

1341
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
‫לא, היא כן. באמת שהיא כן.‬

1342
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
‫קמרון!‬

1343
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
‫מבין כל האקווריומים,‬
‫הוא היה חייב לבחור בזה.‬

1344
01:26:44,916 --> 01:26:49,458
‫אין הרבה יצורים אכזריים יותר מצלופחי זאב.‬

1345
01:26:50,458 --> 01:26:53,750
‫להיות שכן של אחד מהם זה עונש בפני עצמו.‬

1346
01:26:54,458 --> 01:26:57,833
‫אבל השנאה שלי היא אישית.‬

1347
01:27:04,625 --> 01:27:06,125
‫בהתחשב בחוכמתי האין-סופית,‬

1348
01:27:06,208 --> 01:27:09,250
‫הייתי צריך לדעת שעליי להיות זהיר יותר.‬

1349
01:27:09,958 --> 01:27:13,833
‫אבל קשה לעמוד בפיתוי של סרטני דנג'נס.‬

1350
01:27:21,541 --> 01:27:27,333
‫אילולא הייתי פצוע,‬
‫ייתכן שהייתי חומק מה"חילוץ" של בני האדם.‬

1351
01:27:28,208 --> 01:27:30,500
‫אני אומנם מבוגר יותר וחלש יותר,‬

1352
01:27:31,208 --> 01:27:32,833
‫אבל אני גם חכם יותר.‬

1353
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
‫הפעם, באתי מוכן.‬

1354
01:27:39,583 --> 01:27:40,583
‫חוץ מזה,‬

1355
01:27:41,083 --> 01:27:43,625
‫אין לי ברירה אלא להתמודד עם האויב שלי.‬

1356
01:27:45,083 --> 01:27:48,250
‫הטבעת הזאת היא ההוכחה שאני צריך.‬

1357
01:28:04,541 --> 01:28:06,000
‫מה לעזאזל?‬

1358
01:28:17,083 --> 01:28:18,125
‫מרסלוס.‬

1359
01:28:20,500 --> 01:28:22,458
‫מרסלוס.‬

1360
01:28:26,875 --> 01:28:29,333
‫אני אחזיר אותך לאקווריום שלך. תישאר שם.‬

1361
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
‫אוי, אלוהים.‬

1362
01:28:37,000 --> 01:28:39,750
‫אוי, תראה אותך.‬

1363
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
‫מרסלוס.‬

1364
01:28:46,083 --> 01:28:50,333
‫אוקיי, רגע. נכניס אותך לפה. רגע.‬

1365
01:28:51,500 --> 01:28:52,541
‫אלוהים אדירים.‬

1366
01:29:01,750 --> 01:29:04,000
‫הנה, אנחנו הולכים.‬

1367
01:29:04,500 --> 01:29:07,041
‫למה ברחת כל כך רחוק?‬

1368
01:29:10,875 --> 01:29:11,708
‫אה.‬

1369
01:29:23,291 --> 01:29:24,375
‫אני מבינה.‬

1370
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
‫אוקיי.‬

1371
01:29:33,000 --> 01:29:34,541
‫אוקיי, חבר.‬

1372
01:29:49,916 --> 01:29:51,333
‫- קמרון, שמן לימון -‬

1373
01:30:00,208 --> 01:30:02,208
‫אנחנו בחוץ, מרסלוס.‬

1374
01:30:03,708 --> 01:30:05,250
‫אתה שם לב שאנחנו בחוץ?‬

1375
01:30:08,333 --> 01:30:09,666
‫כמעט הגעת הביתה.‬

1376
01:30:35,125 --> 01:30:38,208
‫זה הבית שלי, מרסלוס.‬

1377
01:30:40,291 --> 01:30:42,625
‫אני לא יכולה לעזוב, זה הבית שלי.‬

1378
01:30:47,166 --> 01:30:48,083
‫אבל אני יודעת...‬

1379
01:30:53,875 --> 01:30:56,250
‫אני יודעת שאני צריכה לאפשר לך לחזור הביתה.‬

1380
01:30:59,166 --> 01:31:02,000
‫שנינו יודעים שלא רצית להגיע לפה, אבל...‬

1381
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
‫אני כל כך שמחה שטרי הציל אותך.‬

1382
01:31:10,666 --> 01:31:12,708
‫כי אתה הצלת אותי.‬

1383
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
‫החוצה.‬

1384
01:32:05,166 --> 01:32:07,125
‫לך הביתה, מרסלוס.‬

1385
01:32:16,083 --> 01:32:16,916
‫להתראות.‬

1386
01:32:19,958 --> 01:32:20,833
‫להתראות.‬

1387
01:32:29,416 --> 01:32:30,791
‫להתראות, חברתי.‬

1388
01:33:16,833 --> 01:33:17,708
‫מרסלוס?‬

1389
01:33:18,208 --> 01:33:20,166
‫- א. א. ל. ס. -‬

1390
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
‫אוי, אלוהים.‬

1391
01:33:29,416 --> 01:33:32,791
‫אוי, אלוהים.‬

1392
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
‫מרסלוס.‬

1393
01:33:39,416 --> 01:33:40,875
‫אלוהים.‬

1394
01:33:43,208 --> 01:33:45,416
‫אוי, מרסלוס.‬

1395
01:33:47,625 --> 01:33:48,833
‫אוי, אלוהים.‬

1396
01:33:53,500 --> 01:33:54,958
‫אוי, אלוהים.‬

1397
01:33:58,041 --> 01:34:00,375
‫תחילה שקעתי כמו עוגן.‬

1398
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
‫זרועותיי היו כבדות כמו אבנים.‬

1399
01:34:03,750 --> 01:34:06,333
‫ואז, עם תנועת פרפור קלה,‬

1400
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
‫התעוררתי.‬

1401
01:34:10,291 --> 01:34:12,750
‫אני לא אומר את זה‬
‫כדי להפיח בכם תקוות שווא.‬

1402
01:34:12,833 --> 01:34:15,083
‫מותי קרב ובא.‬

1403
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
‫אך נותר מספיק זמן.‬

1404
01:34:17,625 --> 01:34:18,500
‫טובה?‬

1405
01:34:22,958 --> 01:34:23,791
‫טובה?‬

1406
01:34:36,916 --> 01:34:37,750
‫טובה?‬

1407
01:34:39,708 --> 01:34:40,541
‫טובה.‬

1408
01:34:41,416 --> 01:34:42,750
‫מה את... מה?‬

1409
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
‫כולך רטובה.‬
‫-קמרון, חזרת.‬

1410
01:34:45,750 --> 01:34:46,583
‫כן.‬

1411
01:34:48,291 --> 01:34:51,083
‫כנראה שיש צורה נכונה‬
‫וצורה לא נכונה לעשות דברים.‬

1412
01:34:52,708 --> 01:34:55,083
‫איפה מרסלוס? אני לא מוצא אותו בשום מקום.‬

1413
01:34:56,333 --> 01:34:57,875
‫נתתי לו לחזור הביתה.‬

1414
01:35:00,958 --> 01:35:01,791
‫באמת?‬

1415
01:35:04,708 --> 01:35:05,541
‫וואו.‬

1416
01:35:06,333 --> 01:35:08,375
‫זה דבר טוב, לא?‬

1417
01:35:10,708 --> 01:35:11,916
‫אבל אני אתגעגע אליו.‬

1418
01:35:14,291 --> 01:35:17,166
‫אתה מוכן לשבת איתי כאן לקצת?‬

1419
01:35:19,250 --> 01:35:23,666
‫אני רוצה להראות לך משהו שמרסלוס השאיר לנו.‬

1420
01:35:25,125 --> 01:35:25,958
‫מה?‬

1421
01:35:28,958 --> 01:35:29,916
‫הטבעת שלי.‬

1422
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
‫איך...‬
‫-הוא ביקר אצל הצלופחים.‬

1423
01:35:40,041 --> 01:35:45,125
‫לבן שלי קראו אריק ארנסט לינדגרן סאליבן.‬

1424
01:35:47,333 --> 01:35:48,375
‫זאת הטבעת שלו.‬

1425
01:35:49,833 --> 01:35:53,416
‫הוא נתן אותה לאימא שלך, דפני קסמור. אני...‬

1426
01:35:54,291 --> 01:35:55,958
‫אני חושבת שהוא היה מאוהב בה.‬

1427
01:35:58,291 --> 01:35:59,125
‫טובה...‬

1428
01:36:04,750 --> 01:36:07,000
‫אני ואת...‬

1429
01:36:09,375 --> 01:36:14,375
‫ואת חושבת... את אומרת שמרסלוס הבין‬

1430
01:36:14,458 --> 01:36:16,000
‫שאת סבתא שלי?‬

1431
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
‫אני לא יודעת.‬

1432
01:36:18,125 --> 01:36:19,083
‫אני...‬

1433
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
‫אני לא יודעת.‬

1434
01:36:24,958 --> 01:36:25,791
‫כלומר...‬

1435
01:36:39,250 --> 01:36:41,333
‫הכול בסדר.‬

1436
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
‫אני שוחה מטה.‬

1437
01:37:04,666 --> 01:37:06,583
‫מטה אל מעמקי הים.‬

1438
01:37:10,333 --> 01:37:13,083
‫עם כל טיפת אנרגיה שעוד נותרה בי.‬

1439
01:37:16,250 --> 01:37:22,250
‫החיים נמצאים בכל מקום.‬
‫מרהיבים בדיוק כפי שזכרתי.‬

1440
01:37:27,083 --> 01:37:28,541
‫עד שלבסוף,‬

1441
01:37:29,041 --> 01:37:31,125
‫אני מרגיש זאת שוב.‬

1442
01:37:32,583 --> 01:37:33,875
‫טועם זאת.‬

1443
01:37:35,375 --> 01:37:37,541
‫בכל חלקי גופי.‬

1444
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
‫אני בבית.‬

1445
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
‫עטוף על ידי קרקעית הים‬

1446
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
‫שפעם עטפה גם בן יקר,‬

1447
01:37:50,875 --> 01:37:52,666
‫ואב אבוד...‬

1448
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
‫כל הזמן הזה חיפשתי את האדם הלא נכון.‬

1449
01:37:58,458 --> 01:37:59,291
‫כן.‬

1450
01:38:24,333 --> 01:38:25,333
‫טובה.‬

1451
01:38:35,291 --> 01:38:36,125
‫היי.‬

1452
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
‫אני די עסוקה עכשיו, אז...‬
‫-רגע. סליחה, אני...‬

1453
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
‫החיים שלך הרבה יותר גדולים משלי,‬

1454
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
‫ונבהלתי.‬

1455
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
‫את ממש מוצאת חן בעיניי,‬

1456
01:38:56,708 --> 01:38:59,375
‫והייתי שמח להיות חלק מהחיים הגדולים שלך,‬

1457
01:38:59,458 --> 01:39:00,750
‫אם תסכימי.‬

1458
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
‫טובה?‬

1459
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
‫כן?‬

1460
01:39:52,208 --> 01:39:53,375
‫אוי, אלוהים.‬

1461
01:40:04,500 --> 01:40:07,583
‫זאת קופסת האוצרות שלו.‬

1462
01:40:12,291 --> 01:40:14,333
‫כל החפצים הקטנים שלו.‬

1463
01:40:23,000 --> 01:40:24,375
‫זאת אימא שלך?‬

1464
01:40:27,458 --> 01:40:28,333
‫כן.‬

1465
01:40:42,416 --> 01:40:44,583
‫- קמרון -‬

1466
01:40:47,375 --> 01:40:48,666
‫הוא בחר לך את השם.‬

1467
01:41:31,250 --> 01:41:33,958
‫ברור שהברך של דיאן ג'ונס מציקה לה.‬

1468
01:41:34,041 --> 01:41:36,000
‫היא לא מוכנה להפסיק לשחק טניס.‬

1469
01:41:36,083 --> 01:41:39,333
‫אני כבר שנים אומרת שהיא מתישה את עצמה.‬

1470
01:41:39,416 --> 01:41:42,000
‫יש לה אובססיה בקשר לשיא שלה במשחקי זוגות.‬

1471
01:41:42,083 --> 01:41:47,208
‫טובה. תראי, הוא סורג את הצעיף השני שלו.‬
‫-חשבתי שאתה משגיח על הגריל.‬

1472
01:41:47,291 --> 01:41:50,041
‫אני יכול להשגיח עליו מכאן...‬
‫-הוא כמו מכונה.‬

1473
01:41:50,125 --> 01:41:54,000
‫כן.‬
‫-זה לא חור בצורת מנעול, אייברי.‬

1474
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
‫את צריכה להשלים את התנועה.‬
‫פשוט להשלים את התנועה.‬

1475
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
‫בדיוק.‬
‫-הבנתי. אני לא טובה במשחק הזה.‬

1476
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
‫שניים מתוך שלושה?‬
‫-אני לא בטוח.‬

1477
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
‫אוקיי, ארוחת ערב!‬

1478
01:42:14,500 --> 01:42:18,541
‫נראה לי שהמק אנד צ'יז הזה קורא לך.‬
‫-אני יודע. אני עומד לאכול את כולו.‬

1479
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
‫הוא רציני.‬
‫-רוצה כזה?‬

1480
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
‫כעת אני יכול לנוח,‬
‫בידיעה שגם המנקה שבה הביתה.‬

1481
01:42:42,291 --> 01:42:44,375
{\an8}‫- טובה סאליבן, מדריכה -‬

1482
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
‫הנה, כוכב ים.‬

1483
01:42:59,125 --> 01:43:02,708
‫ואני יודע שיטפלו היטב במחליפה שלי.‬

1484
01:43:03,208 --> 01:43:05,000
‫אני לא רואה את זה. איפה זה?‬

1485
01:43:05,083 --> 01:43:08,500
‫"היא", לא "זה", וקוראים לה אגנתה, ו...‬

1486
01:43:08,583 --> 01:43:11,000
‫המנקה תטפל בה.‬

1487
01:43:13,250 --> 01:43:15,291
‫היי.‬
‫-היי.‬

1488
01:43:15,375 --> 01:43:17,333
‫הייתי שם את חיי בידיה.‬

1489
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
‫בדיוק כפי ששמתי את מותי בידיה.‬

1490
01:43:20,333 --> 01:43:22,333
‫אוי, הנה היא באה.‬

1491
01:43:22,833 --> 01:43:25,166
‫וואו, תראו אותה.‬

1492
01:43:26,291 --> 01:43:27,125
‫כן.‬

1493
01:43:27,208 --> 01:43:31,916
‫לרוב, בני האדם הם יצורים משעממים ומגושמים.‬

1494
01:43:32,000 --> 01:43:36,583
‫אך מדי פעם,‬
‫אתם מתגלים כיצורים נבונים להפליא.‬

1495
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬



