1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
<i>Ó, mennyire hiányzik a csend!</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
<i>Sehol nincs olyan csend,
mint a tenger mélyén.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
<i>És most, hogy fogytán az időm,</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
<i>próbálom felidézni.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
<i>Valaha minden áramlatot ismertem,</i>

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
<i>a moszaterdő minden ösvényét.</i>

9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>És a végtelen szabadság áramlását.</i>

10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
<i>Finomságokkal teli büfé várt rám,</i>

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
<i>minden, mi szem-szájnak ingere.</i>

12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>De a legjobb az volt,</i>

13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>hogy egyedül lehettem.</i>

14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Ó, mennyire hiányzik
az otthoni béke és csend!</i>

15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Főleg ha beindul
az osztálykirándulások pokla.</i>

16
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
<i>Fogságom 1401. napja.</i>

17
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
<i>Harmadikosok hordája egy buta tanárral.</i>

18
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
<i>Eljöttek megnézni a tengeri élővilágot
és tönkretenni a délutánomat.</i>

19
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
Ezt az óriáspolipot Marcellusnak hívják.

20
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Kevin, ne nyalogasd az üveget!

21
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Nem látom. Nincs itt.

22
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
<i>Mert álcázom magam, Kevin.</i>

23
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
<i>Érd be a táblával!</i>

24
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
<i>Ebben az akváriumban</i>

25
00:02:05,458 --> 00:02:10,000
<i>alárendeltje lettem egy nálam minden
mérőszám alapján alacsonyabbrendű fajnak.</i>

26
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
<i>Ki vagyok szolgáltatve nekik. Megalázó.</i>

27
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
<i>Csak az apró falfestmények kárpótolnak,
amiket cellám üvegén hagynak.</i>

28
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
<i>Mindegyik egyedi.</i>

29
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
<i>Mindegyik olyan bonyolult,
mint egy holdcsiga.</i>

30
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
<i>Az összes ember közül talán
a takarítónővel van a legkevesebb bajom.</i>

31
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Kicsit antiszociális vagy ma este?

32
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
Igen, ismerem az érzést.

33
00:02:40,125 --> 00:02:42,000
De előlem nem bújhatsz el.

34
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Remélem, ma friss kagylót kaptál.

35
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Mondtam Terrynek, hogy biztos
eleged van a fagyasztott laposhalból.

36
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>Ó, el se tudod képzelni, mennyire!</i>

37
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
<i>Unalmas fajtársaival ellentétben
egyben-másban hasonlít rám.</i>

38
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>Az éjszakát kedveli.</i>

39
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
<i>Élvezi a magányt.</i>

40
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Sziasztok, kedveseim.

41
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
<i>Hozzám hasonlóan
ő is utálja a farkasangolnákat.</i>

42
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Az ég szerelmére!

43
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
<i>És a ragacsos padlót.</i>

44
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
<i>És mindketten a tenger mélyéről álmodunk.</i>

45
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
<i>Arról, amit ott veszítettünk el.</i>

46
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}A BOLDOGSÁGNAK NYOLC KARJA VAN

47
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Hogy van az allergiád?
- Jól.

48
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Miranda Downs is panaszkodott.

49
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Neki az vált be, ha lefekvés előtt
hideg borogatást tesz a lábára.

50
00:04:13,416 --> 00:04:14,958
Hihetetlen, nem?

51
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
Az ő dolga, nem?

52
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
De.

53
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Igen. Tizenöt dollár lesz.

54
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
Tíz. Öt. Oké. Tessék.

55
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Tökéletes.
- Jó éjt.

56
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
Jó éjt, Tova.

57
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Vezess óvatosan! Csúszósak az utak.

58
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Mint mindig. És még egy darabban vagyok.

59
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Egy új üzenete van.</i>

60
00:05:08,250 --> 00:05:09,458
<i>Mrs. Sullivan.</i>

61
00:05:09,541 --> 00:05:12,416
<i>Itt megint Bruce
a Charter Village Idősotthonból.</i>

62
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
<i>Örömmel várjuk bellinghami közösségünkben.</i>

63
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
<i>Igazolja vissza,
hogy igényt tart a helyre,</i>

64
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
<i>és megbeszéljük a beköltözés részleteit.</i>

65
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
<i>Hívjon vissza! Köszönöm.</i>

66
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Ne!

67
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Jaj, ne! A francba! Ne!

68
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
KISBOLT

69
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Hihetetlen!

70
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Jaj, ne!

71
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Most meg a telefonom. Mi a fene?

72
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Segíthetek?

73
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Kéne egy autó
egy istenverte működő motorhűtővel.

74
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Azon kívül mindent tartunk.

75
00:06:46,083 --> 00:06:47,833
Igen. Telefontöltőt is?

76
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner!
- Igen?

77
00:06:49,833 --> 00:06:54,958
Hozz egy telefontöltőt és egy kávét
a barátunknak, aki láthatóan le van égve!

78
00:06:55,041 --> 00:06:57,833
- Kösz.
- Mi szél hozott Sowell Bay-be?

79
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Csak keresek valakit.

80
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- A barátod?
- Nem, az adósom.

81
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Jó bulinak hangzik.

82
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Igen, de működő lakóautóval
még jobb lenne.

83
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Tanner, csipkedd magad!

84
00:07:10,416 --> 00:07:11,375
- Tessék.
- Kösz.

85
00:07:11,458 --> 00:07:13,291
- Igen.
- Basszus!

86
00:07:13,375 --> 00:07:16,250
Friko. Imádom.
Majdnem az előzenekaruk voltunk.

87
00:07:16,333 --> 00:07:18,250
De politikai kérdés lett belőle.

88
00:07:18,333 --> 00:07:20,583
- De ők minket akartak.
- „Minket”?

89
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
A bandámat, a Molykolbászt.

90
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Mi? Várj!

91
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- A Molykolbászban játszol?
- Igen.

92
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Hogy találtál ránk? A Bandcampen?

93
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Ismersz minket?
- Igen.

94
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Csak vicceltem.

95
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Te meg csak hazudtál?
- Igen.

96
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Most szörnyen érzem magam.

97
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Ezért a reggelidet mi álljuk.

98
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Fantasztikus szendvicseink vannak. Tanner!

99
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Ó, itt vagy! Jesszusom!

100
00:07:51,125 --> 00:07:54,291
Készíts egy különlegeset a...
Milyen hangszeren játszol?

101
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Gitár.

102
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- A Molykolbász szólógitárosának.
- Oké.

103
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Aztán összehozunk
a közeli autószerelővel, Peterrel.

104
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Rossz, ugye?
- Rossz.

105
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Az előző olyan volt, mint a büdös zokni.

106
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
Harriet és Carol összefut a váróban.

107
00:08:11,125 --> 00:08:12,083
KÖTÖZKÖDŐK

108
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Beszélgetnek, és kiderül,
hogy ugyanazok a tüneteik.

109
00:08:15,750 --> 00:08:18,583
És rájönnek, hogy
Fred mindkettőjükkel lefekszik.

110
00:08:18,666 --> 00:08:20,166
- Ne!
- Te jó ég!

111
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Mint a fehér Ruth,
a fekete Ruth és Charlie Simpson.

112
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Barb, nem mondhatod azt,
hogy „fehér Ruth” és „fekete Ruth”.

113
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
A hajszínük. Különben összekevered őket.

114
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Senki más nem hozott kötnivalót?

115
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Frissen a sütőből.

116
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
Ismeritek Ethant a kisboltból?

117
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
Füvezik.

118
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Éreztem a szagát,
amikor beugrottam túróért.

119
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, mindenki füvezik.

120
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
Van cannabisos vaj, cannabisos gumimaci...

121
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
Gumimaci?

122
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Tova, nagyon hallgatag vagy ma.

123
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
Jól vagy?

124
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
Nem kéne éjjel dolgoznia.

125
00:08:57,458 --> 00:08:59,250
Egyáltalán nem kéne dolgoznod.

126
00:08:59,333 --> 00:09:02,750
Utálom a gondolatot,
hogy vegyszerekkel dolgozol.

127
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Csak kötök. Engem...
Nem érdekelnek a pletykák.

128
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Carol és Harriet
ugyanazzal a férfival járnak.

129
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Hát persze.

130
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
A tapétájuk is ugyanolyan volt 30 évig.

131
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
A tapétát megértem. De Fred?

132
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Sowell Bay olyan, mint egy akvárium.

133
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
Ezt mondogatta Will.

134
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Egy üveg mogyoróvajat se
tud megvenni anélkül,

135
00:09:26,958 --> 00:09:30,000
hogy ne tudná azonnal
az egész város, ezt is mondta.

136
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will...

137
00:09:35,833 --> 00:09:38,291
Ő vetetett fel minket a várólistára.

138
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
A Charter Village Idősotthon
várólistájára.

139
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
Folyton hívogatnak,
hogy megtudják, mik a szándékaim.

140
00:09:46,208 --> 00:09:49,041
Felvetetett minket a listára,
mielőtt beteg lett.

141
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Szerintem értem aggódott,
nehogy egyedül maradjak a házban.

142
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will el akarta adni.

143
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Harminc évvel ezelőtt, miután Erik...

144
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Miután Erik elment.

145
00:10:05,958 --> 00:10:09,375
„Lépj tovább!”, mondta Will.
„Lépj tovább! Add el a házat!”

146
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Képtelen voltam rá.

147
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Talán igaza volt.

148
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Talán... tovább kell lépnem.

149
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>Bár nagyobb akváriumban él, mint én,</i>

150
00:10:29,041 --> 00:10:33,125
<i>az a logikus következtetésem,
hogy a takarítónő is szabadulni akar.</i>

151
00:10:34,000 --> 00:10:37,125
<i>Kiemelkedő intelligenciám révén
könnyedén ráhangolódom</i>

152
00:10:37,208 --> 00:10:39,666
<i>más élőlények viselkedésére.</i>

153
00:10:41,291 --> 00:10:47,958
<i>Azt gyanítom, valahol mélyebben
rejtőzik az, ami a szabadulásához kell.</i>

154
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Te jó ég!

155
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Az ég szerelmére!

156
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Ne már!

157
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
Undorító.

158
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Így.

159
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Oké.

160
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Istenem!

161
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?

162
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Hogy kerültél ide?

163
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Ó, ne! Semmi baj.

164
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
Semmi baj. Nahát!

165
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
Behúztad a csápjaidat. Ó, csak...

166
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Oké, értem. Rendben.

167
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
Így. Oké. Minden rendben lesz. Minden...

168
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus.

169
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Istenem!

170
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
<i>Állítólag nekünk, polipoknak,
valaha páncélunk volt.</i>

171
00:12:15,958 --> 00:12:18,083
<i>Lemondani róla veszélyes lépés volt.</i>

172
00:12:18,666 --> 00:12:23,375
<i>Kiszolgáltatott minket a ragadozóknak,
ugyanakkor megadta azt a szabadságot,</i>

173
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
<i>hogy át tudunk csusszanni a hasadékokon.</i>

174
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
<i>Felfedezni. Vadászni.</i>

175
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
<i>És ha kell, szökni.</i>

176
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
<i>Ebben a börtönben</i>

177
00:12:34,791 --> 00:12:37,958
<i>ettől függ a gasztronómiai kielégülésem.</i>

178
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- Mi a...?
<i>- De bátorságomnak következményei vannak.</i>

179
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
<i>A szárazföldön töltött minden egyes perc
szárítja a bőröm, lelassítja három szívem.</i>

180
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
<i>Ez ma este majdnem az életembe került.</i>

181
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus.

182
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
<i>De ő megmentett.</i>

183
00:13:04,583 --> 00:13:07,125
Halálra rémisztettél.

184
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
<i>Nem szándékosan csináltam.</i>

185
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
<i>Ösztönösen rándultam meg.</i>

186
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
<i>Mert megéreztem az űrt a szívében.</i>

187
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
<i>Hogy titokban szenved.</i>

188
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
<i>A takarítónő szíve.</i>

189
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
<i>Meg kell gyógyítanom.</i>

190
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
<i>Ez a legkevesebb, amit hálám jeléül
tehetek, amiért megmentette az életemet.</i>

191
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Istenem!

192
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!

193
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Nem emlékszem,
mikor láttalak utoljára nappal.

194
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Mit szólnál egy szendvicshez?

195
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner!

196
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
Készíts szendvicset!

197
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Klasszikus kolbászos-tojásos-sajtos,
de a titkos összetevőm a magos mustár.

198
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Csak fájdalomcsillapítót kérek.

199
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
Miért? Mi bajod?

200
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Semmi komoly. Megrándult a bokám.

201
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
A bokát komolyan kell venni.

202
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tanner!

203
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Hozd az elsősegélydobozt!
- Nem kell.

204
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Egy teát, míg befáslizom a lábad?

205
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Az ég szerelmére, nem.

206
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
Feküdnöd kellene.

207
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Remélem, Terry nem várja el,
hogy este sérült lábbal dolgozz.

208
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry. Mit csinálsz?

209
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Ó, szia, Tova!

210
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Úgy tűnik, Marcellus barátunk
menekülési útvonalat talált.

211
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Tényleg?

212
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
A puhatestűek sorra tűnnek el,

213
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
Marcellus meg 250 grammot hízott
egy hónap alatt, nem nehéz összerakni.

214
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
De nem az ő hibája.

215
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
A vége felé mind ilyenek lesznek.

216
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Mit jelentsen ez?

217
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Rosszalkodnak. Élvezni akarják
az életet még egy kicsit.

218
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Azt hittem,
még több van neki hátra, de nem.

219
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
Így is tovább bírta a többségüknél.

220
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Minek köszönhetem,
hogy benéztél napközben?

221
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
Hát... csak...

222
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova.
- Semmi.

223
00:16:03,958 --> 00:16:07,750
- Csodálatos zene.
- A Slipknot? Pár akkordot ismételgetnek.

224
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- Pár őskori akkordot.
- Ne már!

225
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Ez a baj az Y-generációval.
Nem akar tanulni az idősebbektől.

226
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Szerintem... Jimi Hendrix
fordítva tartotta a gitárt.

227
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Szerintem az idősebbek akkor is...

228
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- Istenem!
- Mi van?

229
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Az autószerelőd egy rabló.

230
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Nincs ennyi pénzem.

231
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
Nálad nincs felvétel, ugye?

232
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
Most vettem fel Tannert.

233
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
És az általánosságban
siralmas teljesítménye ellenére

234
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
adok neki pár hetet, hogy bizonyítson.

235
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Nem tudsz valamit?
Valami ideiglenes munkát?

236
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Nagyon drága. Istenem!

237
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Csak pihenj, Tova!
- Oké. Köszönöm, Terry.

238
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Ne aggódj!

239
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
Rendbe jövök.

240
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Mi marad nekem
Sowell Bay-ben, ha te elmész?

241
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Bruce vagyok a Charter Village-ből.</i>

242
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
<i>Úgyse hív vissza, ezért elmondom most.</i>

243
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
<i>Három éve van várólistán.</i>

244
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
<i>Ha most nem költözik be,
elölről kell kezdenie az egészet.</i>

245
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
<i>Holnapig el kell döntenie.</i>

246
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
Jó éjt, anya.

247
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Ne már, haver! Ne szórakozz!

248
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Menj!

249
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Mi a fene folyik itt?
- Mi? Semmi. Csak...

250
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Istenem!
- Polip.

251
00:18:29,250 --> 00:18:30,416
Mióta van kint?

252
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
Nem tudom. A hátsó ajtónál találtam rá.

253
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Oké, Marcellus. Semmi baj. Én vagyok az.

254
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Itt vagyok. Visszaviszünk a vízbe.

255
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Semmi baj. Csak gyere le!

256
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Pakolj le innen! Semmi baj.

257
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Oké, gyerünk!

258
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Gyerünk, Marcellus!

259
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Gyere! Nyisd ki a fedelet!

260
00:18:51,958 --> 00:18:53,291
- Melyiket?
- Nyisd ki!

261
00:18:53,375 --> 00:18:56,958
Vedd le a C-bilincset!
Nyisd ki a fedelet! Rajta, Marcellus!

262
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Gyerünk! Oké.

263
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Így.

264
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Jól van, Marcellus.

265
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Ó, igen!
- Szent szar!

266
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Istenem!

267
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Akkor most magyarázatot kérek.

268
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Mondtam. A hátsó ajtónál
találtam ezt az izét.

269
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
Nem izé. A neve Marcellus.
Miért volt nyitva a hátsó ajtó?

270
00:19:24,125 --> 00:19:28,166
Kivittem a szemetet. Nem tudtam,
hogy ez itt az <i>Éjszaka a múzeumban.</i>

271
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
És most... amúgy is zárva vagyunk.

272
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Nem a mecénás vagyok.
Tova Sullivan, takarító.

273
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Gondolom, te helyettesítesz, amíg...

274
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Oké, igen. Ethan mesélt magáról.

275
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Sajnálom, hogy fáj a lába.
- A bokám.

276
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Ha már pletykál, legalább pontosan tegye!

277
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
Tegyél már rendet!

278
00:19:49,333 --> 00:19:51,708
- Micsoda káosz!
- Oké.

279
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
Igazából vörös?

280
00:19:57,833 --> 00:20:02,125
A hangulatától függ. A mintázatát,
a textúráját is képes változtatni.

281
00:20:02,208 --> 00:20:03,250
Hűha!

282
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Hova mész?
- Haza.

283
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
Nem akarod befejezni?

284
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
Befejeztem.

285
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Nem, a padló
és az üveg tele van foltokkal.

286
00:20:13,416 --> 00:20:16,791
Végigmentem a listán.
Minden kész, amit Terry kért.

287
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Kész.
- Nézd, haver!

288
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Mindennek van helyes és helytelen módja!

289
00:20:21,250 --> 00:20:23,250
Nem tiszteletlenségből mondom,

290
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
de az én munkám, az én módszerem.

291
00:20:25,375 --> 00:20:27,541
- Ó, értem!
- Igen.

292
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
Akkor el kell mondanom Terrynek,

293
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
hogy a helyettesítő srác miatt
majdnem eltűnt a polipja.

294
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Otthonról felhívom.
- Ne!

295
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Bocs, oké. Nekem...
Nagyon kell a pé... kell ez a munka.

296
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
És Mark jól van.

297
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! A neve Marcellus.
- Bocs. Marcellus.

298
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
Jól van, és soha többé
nem hagyom nyitva a hátsó ajtót.

299
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Ígérem.

300
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Kérem, ne mondja el senkinek.

301
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
Ne mondja el Terrynek!
Nem kell tudnia róla.

302
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Mi van? Miért ül le?

303
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Nem mondom el Terrynek.

304
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Igen.

305
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Ha ezentúl komolyan veszed a munkát.
- Igen.

306
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
Ha komolyan gondolod, örömmel betanítalak,

307
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
hogy kell helyesen csinálni a dolgokat.

308
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Oké. Tanítsa meg,
hogy használjuk a felmosófát!

309
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Ilyen a hozzáállásod? Én felajánlom...

310
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
<i>Az emberek és az ő szüntelen fecsegésük.</i>

311
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
<i>Ha néha elhallgatnának,</i>

312
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
<i>talán több hasznát vennék
a szemgolyóiknak.</i>

313
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Sajnálom, amit a srác
vagy férfi vagy kicsoda tett.

314
00:21:42,625 --> 00:21:47,500
Azért jöttem, hogy elmondjam,

315
00:21:47,583 --> 00:21:49,750
beköltözöm a Charter Village-be.

316
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Bár el tudnád mondani, jól döntöttem-e!

317
00:22:00,208 --> 00:22:03,000
<i>Hogy akadályozzam meg,
hogy elszökjön otthonról?</i>

318
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
<i>Ha jobb lenne a látása,</i>

319
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
<i>talán észrevenné,
hogy ebben a lassú felfogású férfiban</i>

320
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
<i>talán több van,
mint ahogy a modora sugallja.</i>

321
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Én az ő szemében is
ugyanazt a szomorúságot látom.</i>

322
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Megjött! A dolgozó ember.

323
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- A lakóautó rendben van?
- Igen.

324
00:22:22,416 --> 00:22:25,083
- Egy hónapom van kifizetni.
- És a munka?

325
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
Egy valóra vált álom.

326
00:22:26,916 --> 00:22:30,875
Megjavítom és bármi mást is a ház körül.
Hálából a segítségért.

327
00:22:30,958 --> 00:22:32,916
Emiatt ne aggódj, fiam!

328
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Örülök a társaságodnak.

329
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Biztos nem alszol a kanapén?
- Nem, semmi vész. De kösz.

330
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- Jó éjt.
- Jó éjt.

331
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Ki van zárva.

332
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
De, használd ezt!
Ha nem válik be, akkor ezt!

333
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
Hozzá nem nyúlok a rágóhoz.

334
00:22:51,541 --> 00:22:54,291
Nem a szádba kell venned.
Csak levakarni onnan.

335
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Az összes vizet csavard ki!

336
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Az összeset. Teljes testsúllyal!

337
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- Úgy csinálom.
- Vagy szétfröcsög.

338
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Jó erősen kell sikálni. Minden rátapad.

339
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
Jó tisztára!

340
00:23:08,875 --> 00:23:11,125
A gyerekek előszeretettel nyalogatják.

341
00:23:12,916 --> 00:23:17,458
- Alig látszik. Ez adja a patináját.
- Ráragad az emberek cipőjére.

342
00:23:17,541 --> 00:23:22,500
Körkörös mozdulatokkal, nem fel és le.
Ha fel és le sikálod, csak csíkos lesz.

343
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
Gyerünk! Igen, úgy.

344
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Nem igazán jön le semmi.

345
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Dehogynem.

346
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
{\an8}Szerintem ha lekaparom,
még feltűnőbb lesz.

347
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Talán ki is szakad.

348
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Ennyi idő alatt már
le is kaparhattad volna.

349
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Nem. Még nincs kész. Csomót kell kötni rá.

350
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Különben lecsúszik az aljára.
- Nem, jó így.

351
00:23:52,583 --> 00:23:53,666
Dehogy jó.

352
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Mindennek van helyes és helytelen módja!

353
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Tudom. Vagy 600-szor elmondta.

354
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Anyukád semmi ilyesmire nem tanított meg?

355
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Nem volt velem,
hogy bármire is megtanítson.

356
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Jaj, sajnálom.

357
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Legközelebb kötök rá csomót.

358
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Tova, Mary Ann vagyok.</i>

359
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
<i>Ethan mondta, hogy elestél.</i>

360
00:24:19,250 --> 00:24:22,291
<i>Remélem, nem fáj nagyon.</i>

361
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
<i>Ma viszek neked rakott tésztát.</i>

362
00:24:24,666 --> 00:24:27,666
<i>Ha kell még valami, hívj fel!</i>

363
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
<i>Mrs. Sullivan, üdvözlöm. Jessica Snell
vagyok az Olümposz Ingatlantól.</i>

364
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
<i>Megfelel az időpont.
Örömmel segítek eladni a házat.</i>

365
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
OLÜMPOSZ INGATLAN

366
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?

367
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb! Ő az! Mit keresel a városban?

368
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Pihentetned kellene a lábadat.

369
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
A... fonalboltba megyek.

370
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Gyere be egy percre!

371
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Épp Mary Ann búcsúbuliját szervezzük.

372
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
Igen, gyere be!

373
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
Jó.

374
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Végre! Tudtuk, hogy be fogsz nézni
mostanában valamikor.

375
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
El kell mennem a fonalboltba.
Az utolsó gombolyag zöld...

376
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Oké, de mit gondolsz
a Blue Canoe hátsó terméről?

377
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Mi?
- Mary Ann búcsúebédje.

378
00:25:24,958 --> 00:25:26,541
Imádja a zsemléjüket.

379
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
Attól még nem muszáj szenvednünk.

380
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Szerintem füstöl a hátsó hajcsavaróm.

381
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Harriet?
- Jut eszembe.

382
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
Igaz, hogy a csavargó
helyettesít az akváriumban?

383
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Nem csavargó.

384
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Ethan mondta, hogy keres valakit,
aki tartozik neki. Ezért jött ide.

385
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Gengszter. Egyértelmű.

386
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Vajon kit keres?

387
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
<i>Simon Brinks.</i>

388
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Igen, nagyon nehéz elérni.

389
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Nem véletlenül. Elég fontos ember.

390
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Tudom. Mindenható ingatlanmágnás.

391
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
De hálás lesz annak, aki összehozza velem.

392
00:26:01,250 --> 00:26:04,458
Gondoltam, mivel ön sikeres,
befolyásos ingatlanügynök,

393
00:26:04,541 --> 00:26:06,916
talán szívesen vállalja a hős szerepét.

394
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
Van egy új projektje a belvárosban.

395
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
Talán megvan a művezető száma.

396
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Remek.
- Megnézem.

397
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?

398
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Hol van Jessica?

399
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Most ment ki.
Nekem segít egy fontos ügyben.

400
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
Nyilván, haver. Jessica!

401
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
Miért „nyilván”?

402
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica több milliós házakat ad el,

403
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
neked meg még nem is serken a szakállad,
a slicced meg nyitva, szóval...

404
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- Jóságos ég, Avery!
- Megint elzártad a melegvizet?

405
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
Spórolunk a rezsivel.

406
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
Nem mindenki zuhanyozik a munkahelyén.

407
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Munka előtt SUP-ozom,
és beszállok a bérleti díjba.

408
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Kérlek, ne kapcsold le a melegvizet, oké?

409
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Vagy holnapig nem látsz.
Jól vagy? Gondterheltnek tűnsz.

410
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
Igen.

411
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Elnézést, ki volt ez?

412
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Tudnék szakállat növeszteni.
- Tessék?

413
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Tudnék szakállat növeszteni.
Lenyűgöző szakállat.

414
00:27:14,083 --> 00:27:17,083
Kecskeszakállat, bajszot.
Bármilyen arcszőrzetet.

415
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Ó! Akkor most már
nyugodtan alszom, szóval kösz.

416
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
VAD DAGÁLY

417
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Hé, bocs.

418
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
Mindig így viselkedsz a vásárlóiddal?

419
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Mert szörfdeszkát akartam venni,

420
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
de most már nem fogok. Igen.

421
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Szörfdeszkát akartál venni?

422
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- Igen.
- Hűha!

423
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Mert ezek SUP-deszkák.

424
00:27:40,958 --> 00:27:44,583
Én szörfdeszkának hívom.
A vevőnek mindig igaza van, szóval...

425
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
Tök más a kettő. És úgy beszélek
a vevőkkel, ahogy akarok. Ez az én boltom...

426
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Igen, totálisan.

427
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Szóval... A tiéd ez a hely?

428
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Aha.
- De egyidősek lehetünk.

429
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
Igen, de inkább veled van a baj.

430
00:27:58,916 --> 00:28:04,083
- Úgy nézel ki, mintha a kocsidban laknál.
- Mert tényleg a kocsimban lakom.

431
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
Egy rusnya kis lakókocsi,
amiben anya túladagolta magát.

432
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Szóval...
- Ó!

433
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Ne haragudj!
- Te ne haragudj! Szemét voltam.

434
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Bocs, hogy felhoztam.
- Fáj a nyakad?

435
00:28:15,291 --> 00:28:18,875
Igen, egy vékony habszivacson alszom, így...

436
00:28:18,958 --> 00:28:20,000
Nem olyan rossz.

437
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
Próbáld ki ezt!

438
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
Tigrisbalzsam CBD-olajjal.

439
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Semmi vész, kösz.
- Tedd csak el! A ház ajándéka.

440
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Nagyon kedves. Köszönöm.

441
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- Felajánlanám a zuhanyt, de...
- Jeges zuhany.

442
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Igen.
- Megyek, megfürdöm ebben.

443
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Oké.

444
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Ne!

445
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Kizárt. Bocs.
- Óvatosan!

446
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
- Óvatosan, haver!
- Hé!

447
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
Biztos úr!

448
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
Azonnal elmegyek.

449
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- A mérő nem hazudik.
- Öt percig álltam itt!

450
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- Csak egy...
- Hé! Higgadjon le!

451
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Mrs. Sullivan!
- Jaj, ne!

452
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Hallottam, hogy elesett. Jól van?

453
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Jól vagyok. Fáj, de... Istenem!

454
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Remélem, nem okoztam
kedves barátomnak, hogy is hívják...

455
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- ...Cameronnak bajt.

456
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Olyan rendes,
hogy elhozott kocsival ügyeket intézni.

457
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Örömmel kifizetem a bírságot, ha...

458
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Nem, semmi baj.

459
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Oké.
- Legközelebb a sarkon, oké?

460
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Oké.
- Igen.

461
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
A sarkon. A sarkon fogunk parkolni.

462
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Szállj be!
- Oké.

463
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Viszlát.
- Viszlát.

464
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Köszönöm.

465
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Micsoda seggfej!

466
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Mi? Nem. Csak a munkáját végezte.

467
00:29:47,583 --> 00:29:49,666
Ha fittyet hánysz a szabályokra,

468
00:29:49,750 --> 00:29:51,916
ne háborogj a következményeken!

469
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
Nem hánytam fittyet. Én... Ő...

470
00:29:59,041 --> 00:29:59,875
Pfuj!

471
00:30:01,750 --> 00:30:02,708
Pfuj!

472
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Oké, nem...

473
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Remélem, Ethan beállóján
nagyobb tisztaságot hagysz magad után.

474
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Igen. Nem volt időm...

475
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Adok ecetes citromolajat,
hogy kitakarítsd az autót.

476
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Nagyon köszönöm.

477
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
Szívesen.

478
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Istenem!

479
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Viszlát.
- Viszlát.

480
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Azt hittem, bejön az irodámba.

481
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Igen, úgy volt. Feltartottak.

482
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Szóval ez lenne a ház. Apám eredetileg
rönkházas nyaralónak építette.

483
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Vannak furcsaságai.

484
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
De szép a kilátás.

485
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
Ó, nem semmi!

486
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Igen. Szép, ugye?

487
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Ó, a részletek hihetetlenek!
- Köszönöm.

488
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Azt mondta, van még egy hálószoba?

489
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Igen, a folyosó végén jobbra.

490
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Csodálatos otthon.

491
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Annyira karakteres. Gyorsan el fog kelni.

492
00:31:18,750 --> 00:31:23,958
Igen. Jessica, hálás lennék,
ha diszkréten kezelné.

493
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Senkinek se mondtam, hogy költözöm.
- Ó, persze.

494
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
És mivel ez egy kisváros,

495
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
és az emberek óhatatlanul beszélni fognak,

496
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
jó lenne minden szobát
alaposan kitakarítani,

497
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
hogy semmi ne emlékeztessen

498
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
a tragédiákra.

499
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Bocs. Elkéstem. Bocs.
Próbáltam elérni ezt a Simont.

500
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Végre visszaszólt a fickó a 9:30 Clubból.

501
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
Azt mondta, ősszel koncertezhetnénk náluk.

502
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Szerintem... Mi van?

503
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
<i>Azért akartunk beszélni veled,
mert szerintünk</i>

504
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
<i>szüneteltetnünk kellene a Molykolbászt.</i>

505
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Talán véglegesen.</i>

506
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Mi? Hogy érted?

507
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
<i>Nézd, haver, te nem vagy itt.</i>

508
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
<i>Gyerekünk lesz, szóval...</i>

509
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
De... hamarosan visszamegyek,
és a babát elhozhatjátok a turnékra.

510
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Nem akarom a babát
magunkkal vinni a turnékra.</i>

511
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Bocs, de mégis miről beszéltek?
Ez a zenekarunk.

512
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
A zenekarunk. Az életünk.

513
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
<i>Ugyan, haver!</i>

514
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
<i>Jó buli, de nem az életünk.</i>

515
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
<i>A próbák felére ha eljöttél.</i>

516
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Nem.
<i>- A nappalinkba.</i>

517
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Szerintem nem érted.

518
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
Hamarosan komoly összeghez jutok.

519
00:32:45,375 --> 00:32:49,041
Akkora összeghez,
hogy albumot csinálhatunk és kiadhatjuk.

520
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
<i>Szeretünk. Sokat ígérgetsz,
de soha nem tartod be.</i>

521
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Aztán hozzám hajol,
és kedvesen azt mondja,

522
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
„Tudja, mit fognak mondani az emberek...”

523
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
Tudom, mit fognak mondani.

524
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
Pletykálnak és pletykálnak. Úgy értem...

525
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Még mindig úgy néznek rám, mintha...

526
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Hány óra? Hol van Cameron?

527
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Az ég szerelmére!

528
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
<i>Régi a sebe,
de még mindig nem gyógyult be.</i>

529
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
<i>Megértem.</i>

530
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
<i>Én is undok szomszédok közelében élek,</i>

531
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
<i>ami folyton emlékeztet
legszörnyebb sérülésemre.</i>

532
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
<i>De erről ennyit.</i>

533
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Csak befejezem ezt.

534
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Egy óra késésben vagy.

535
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Megígértem Ethannek,
szóval megjavítom az ajtót.

536
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Nem érdekel az ok.
Állásod van. Kötelességeid vannak.

537
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
Most meg mi baja? A barátjának segítek.

538
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- És szar napom volt.
- Kímélj meg az érveidtől!

539
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Maga meg a segítségétől! Tudom,
hogy kell felmosni egy átkozott padlót!

540
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Rendben.

541
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Rendben. A te életed,
a te munkád. Miért is érdekelne?

542
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Mi történt?

543
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
Idejött kiabálni velem
egy kis késés miatt.

544
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
A fenébe, Cameron!
Én ajánlottalak be a munkára.

545
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
Nem az én hibám, oké?

546
00:34:10,458 --> 00:34:14,166
Őrült. Folyton a helyes
és helytelen módról papol. Mintha...

547
00:34:14,250 --> 00:34:15,333
Ennyi maradt neki.

548
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Bocs. Nem tudtam,
hogy van köztetek valami.

549
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Dehogy.

550
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Sok mindenen ment keresztül.

551
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
A férje halála. Ahogy elveszítette a fiát.

552
00:34:25,958 --> 00:34:28,458
A szörnyűségek, amiket az emberek mondtak.

553
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Tovának volt egy fia?

554
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Nem az én tisztem elmondani.

555
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
De egyet mondhatok.

556
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
Csodálatos nő.

557
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
És csodálatos anya volt.

558
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON - CITROMOLAJ
CAMERON - ECET

559
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
<i>A takarítónő aznap este nem jött vissza.</i>

560
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
<i>Se másnap este.</i>

561
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
<i>Képzelhetitek, hogy hiányzott.</i>

562
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Mi van?

563
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Körkörösen, oké.

564
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Jobb így? Jó így neked?

565
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>Megteszi.</i>

566
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
<i>De aztán történt valami.</i>

567
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
<i>A kölyök beszélni kezdett.</i>

568
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Nem kisvárosi értelemben szexi.

569
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
Objektíven nézve szexi.

570
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Talán túl szexi.

571
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
<i>Nagyon valószínű.</i>

572
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
<i>Elkezdett beszélni, és abba se hagyta.</i>

573
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
<i>Arról beszélt, hogy párra vágyik.</i>

574
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Segíthetek?

575
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
<i>És az anyjáról,
aki megszülte, de nem nevelte fel.</i>

576
00:35:52,625 --> 00:35:55,416
Nálam is elcseszettebb volt.

577
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
És ezt tudtam is, érted?

578
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Már gyerekkoromban tudtam,
hogy gondjai vannak.

579
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
<i>Mesélt a gyerekkoráról,
amit a nagynénje odúja</i>

580
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
<i>és egy idegen barlangja között
ingázva töltött.</i>

581
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
<i>És arról, hogy az anyja nemrég meghalt.</i>

582
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>A kerekeken mozgó odúban,
ahol évekig tanyázott.</i>

583
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Azt mondták, „megörököltem” a lakóautót.

584
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Mintha valami ajándék lett volna.

585
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Pedig egy bűzös patkánylyuk volt.

586
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>A lakóautóban kincsekre akadt.</i>

587
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
<i>A szülei emlékeire.</i>

588
00:36:46,375 --> 00:36:52,458
<i>És az apja gyűrűjére, amiből csak az
derült ki, hogy szerette az angolnákat.</i>

589
00:36:52,541 --> 00:36:53,375
ANGOLNÁK

590
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Igen, Simon Brinks.

591
00:36:55,291 --> 00:36:57,833
Nagyon fontos, hogy beszéljek vele.

592
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
<i>És láthatóan nehezen elérhető volt.</i>

593
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Halló?

594
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Igen!

595
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Igen! Bocs.

596
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
<i>A fecsegése tanulságos volt.</i>

597
00:37:09,333 --> 00:37:11,500
<i>De kimerítő is.</i>

598
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
<i>És féltem, hogy már
nem lesz esélyem segíteni a takarítónőnek.</i>

599
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Nem vittem el a sörét. Hagyj békén!
- Hazudsz!

600
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, nem mehetsz el így!
- Kurvára hagyj békén!

601
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Erik, beszélhetnénk a tegnapról?

602
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
Nem, anya. Ne gyere be!

603
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Tenni kellett valamit.</i>

604
00:37:53,833 --> 00:37:55,833
<i>Nem hagytam nyitva, de megnéztem,</i>

605
00:37:55,916 --> 00:37:58,166
<i>és... sehol se találom.</i>

606
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Oké, mindjárt ott vagyok.

607
00:38:00,666 --> 00:38:02,125
Láttam, amikor bejöttem,

608
00:38:02,208 --> 00:38:04,750
és akkor is, amikor porszívóztam.

609
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Aztán bejöttem jó éjt kívánni,
és sehol se volt.

610
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- Jó éjt kívánni?
- Igen.

611
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Jó.

612
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Nem.

613
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Ott van.

614
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Csak szórakozik veled.

615
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
<i>- A polipok az álcázás mesterei.</i>
- Igen.

616
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Vicces. Nagyon vicces.

617
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
<i>Idomolunk a környezetünkhöz,
hogy becsapjuk a szomszédainkat.</i>

618
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
<i>Ma este elég volt egy egyszerű álca,
hogy visszacsábítsam a takarítónőt</i>

619
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
<i>a kölyökhöz.</i>

620
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
Örülök, hogy látlak, barátom.

621
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Mi a fene?

622
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Ugrat.

623
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
Rajta! Nem fog bántani.

624
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Egek!

625
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
<i>És megint.</i>

626
00:39:10,916 --> 00:39:12,708
<i>Az érzés, hogy hasonlítanak.</i>

627
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Bocs, hogy seggfej voltam a múltkor.

628
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Jogosan szidott le.

629
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
Megtaláltad, akit kerestél?

630
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Nem.

631
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks nagyon nem akarja,
hogy megtalálják.

632
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Simon Brinks, a fejlesztő?
- Igen.

633
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Sajnálom. Az ingatlanügyletek
nagyon bonyolultak.

634
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Nem ingatlanügylet. Ő az apám.

635
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Mármint gyakorlatilag.
Biológiailag, vagy mi.

636
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Elhagyta anyámat, mikor terhes volt.

637
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Hónapokkal ezelőttig nem tudtam,
ki az apám, aztán megtudtam, hogy gazdag.

638
00:39:53,291 --> 00:39:57,041
Szóval idejöttem behajtani rajta
a 18 évnyi gyerektartást,

639
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
amivel tartozik.

640
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
De nem tudom elérni.

641
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Lemaradt róla, hogy lásson felnőni
egy nagyon bátor embert.

642
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Köszönöm.
- Szívesen.

643
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
<i>Mind a nyolc karomat
tapadókorongok borítják,</i>

644
00:40:16,125 --> 00:40:20,041
<i>amik tapintásra, szaglásra
és ízlelésre képesek, így egy érintéssel</i>

645
00:40:20,125 --> 00:40:25,583
<i>az ember korlátozott megértési képességét
meghaladó mennyiségű jelet érzékelek.</i>

646
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Valószínűleg több intelligencia
szorult egyetlen csápomba,</i>

647
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
<i>mint egy ember egész koponyájába.</i>

648
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
<i>Bár a látásom napról napra romlik,
a tapadókorongjaimmal érzékelem,</i>

649
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
<i>hogy a takarítónő és a kölyök
hasonló szenvedést élnek át.</i>

650
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
<i>Ha segítek az egyiknek,
a másik is gyógyul.</i>

651
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Te jó ég!

652
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Hogy csináltad?

653
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan segített. Kivettük az üveget,
és acetonnal megtisztítottuk.

654
00:40:55,666 --> 00:40:57,291
Kedves tőle.

655
00:40:57,375 --> 00:40:59,333
Tudta, hogy örülni fog neki.

656
00:41:01,833 --> 00:41:06,250
Azon gondolkodtam,
hogy amikor Simon Brinkst kerested,

657
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
megnézted-e a telefonkönyvben.

658
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
A telefonkönyvben?

659
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Itt lakik?
- Igen.

660
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Hozom a telefonkönyveket.

661
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Oké.

662
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
Mi a fenéért dolgozik egy akváriumban?

663
00:41:22,416 --> 00:41:23,791
Hogy elfoglaljam magam.

664
00:41:23,875 --> 00:41:25,791
Istenem, ez a fa gyönyörű!

665
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
De a padló egy kicsit meglazult.

666
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
A személyes halálcsapdáim.
A Kötözködők folyton fel is emlegetik.

667
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Kik?
- Istenem, itt van!

668
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Itt van. „S. Brinks.”

669
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Igen, itt van.

670
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Szent szar!
- Szóval...

671
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Igen, itt van.

672
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Nyomd meg a gombot!
- Oké.

673
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
Gondoltam.

674
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Ki van kapcsolva.

675
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
Nem adhatod fel ilyen könnyen.
Megvan a címe.

676
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
Elsbeth, 80 kilométerre van.

677
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
A lakóautóm
nem tud megtenni 80 kilométert.

678
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
Van autóm.

679
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
Elvinnélek,
de nem akarok autópályán vezetni.

680
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Vezethetek én.

681
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Mi ez?

682
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Az együttesem.

683
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Van egy együttesed?
- A Molykolbász.

684
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Molykolbász?

685
00:42:19,625 --> 00:42:21,750
Igen. Nem az én ötletem volt.

686
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
Nos... ritmikus.

687
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Akkor milyen zenét szeret?

688
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G és Michael Bublé?
Vannak CD-k a kocsiban?

689
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Mi van itt? Hihetetlen. Kazetták?
- Ne!

690
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Old-school.
- Nem az enyémek.

691
00:42:37,791 --> 00:42:40,583
Mudhoney?
Hogyhogy ilyen jó a zenei ízlése?

692
00:42:40,666 --> 00:42:42,916
- Nem akarom hallgatni őket.
- Istenem!

693
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead? Vagy 20 éve nem hallottam.

694
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Nem. Nem akarom azt hallgatni.
- Oké, csak egy számot.

695
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Oké.
- Istenem, ne!

696
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tova, ez az <i>I Can't.</i>

697
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Talán a leginkább alulértékelt dal
a <i>Pablo Honey</i> albumon.

698
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Nem, csak zaj.

699
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Ha kiveszi az ujját a füléből, jobb lesz.

700
00:43:02,750 --> 00:43:06,000
Végighallgatjuk. Az autóban
ez a zenehallgatási szabály.

701
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Mi? Nem!
- Hé, ne, mit csinál?

702
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Nem. Vezetés közben nincs telefon.

703
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Az autóban ez a telefonszabály.
- Oké.

704
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
Lássuk csak!

705
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
Egy Avery nevű valaki
azt írja, az üvegszál...

706
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
Miért ilyen kicsik a betűk?

707
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Nem szabad elolvasni mások üzeneteit.

708
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
A SUP-boltos Avery?

709
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Igen.

710
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Jártok?

711
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
Nem, csak... írogatunk egymásnak.

712
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
De csak minimálban. Adom a lazát.

713
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Bármit is jelentsen ez,
mit válaszoljak neki?

714
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
Ne válaszoljon neki!

715
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Majd én holnap Tegye le a telefonomat!

716
00:43:49,875 --> 00:43:53,750
Mi? Ha esélyt kapsz
egy olyan lánytól, mint Avery,

717
00:43:53,833 --> 00:43:55,291
komolyan kell venned.

718
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Komolyan veszem.
Ezt hívják flörtnek. Flörtölök.

719
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Flörtölsz? Mi? A flörtölés
egy nagy semmi. Szavak, szemezés és...

720
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Ha valami számít,
abba időt és energiát kell fektetni.

721
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Oké.

722
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Mi ez?
- Mi?

723
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Mi ez?
- Mi?

724
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Épp most hívja.
- Nem.

725
00:44:18,666 --> 00:44:20,916
- Tegye le a telefont!
- Én nem hívtam.

726
00:44:21,000 --> 00:44:23,083
- De, hívja! Tegye le!
- Nem hívtam.

727
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova!

728
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Halló?
- Ne!

729
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Szia, Avery.

730
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Én hívtalak, vagy te hívtál?
- Tegye már le!

731
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Ó, nem. Tova Sullivan vagyok.

732
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- Istenem!
- Itt van velem Cameron.

733
00:44:35,958 --> 00:44:38,333
Épp vezet, nem tud most válaszolni.

734
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Bocs.

735
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
És szeretne igazi randira hívni.

736
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Talán elmenni együtt SUP-ozni.

737
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Mit művel?

738
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
El kell mondanom, nagyon jó társaság, de...

739
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Igen, mind ilyen, nem? Igen.

740
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
A vasárnap megfelel?

741
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
A vasárnap tökéletes.

742
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Igen, szerintem...

743
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Igen.
- Azt hiszem, ez az.

744
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Oké, akkor én most...

745
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Megyek és becsengetek.
- Igen.

746
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Igen.

747
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
Tök hülyeség, nem?

748
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
Gyakorlatilag zaklatás, nem?

749
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Megérdemled,
hogy rád szánjon egy kis időt.

750
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Oké.
- Vegyél egy mély lélegzetet! Fújd ki!

751
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Oké.
- Oké.

752
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Legyél udvarias!
- Igen. Oké.

753
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Húzd ki magad!

754
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Jó napot. Simon Brinkst keresem.

755
00:46:06,166 --> 00:46:10,458
- Simont? Mi a fenéért lenne itt?
- A telefonkönyvben találtam a címét.

756
00:46:10,541 --> 00:46:12,791
Ki vagy te? Valami kis köcsög?

757
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
Hagyj békén, vagy hívom a zsarukat!

758
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Tűnés innen!
- Bocsánat.

759
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Nem. Ez nem ment jól.
- Mi történt?

760
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Dühös volt.
- Miért?

761
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Nem tudom, és nem is érdekel.

762
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Nem azért jöttünk el idáig,
hogy sértegessenek.

763
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Nem!
- Ne, Tova, mit csinál?

764
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Ne!
- Nem azért jöttünk ide!

765
00:46:35,166 --> 00:46:38,333
Tova! Tova, komolyan mondom.
Ne, Tova, hagyja abba!

766
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Istenem!
- Szégyellje magát!

767
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Sajnálom, uram.
- Ki a fene maga?

768
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Tova Sullivan. Ez a fiatalember
több ezer kilométert utazott.

769
00:46:47,750 --> 00:46:52,000
Ha nem húz el innen, úgy seggbe rúgom,
hogy több ezer kilométert repül!

770
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
Végig fog hallgatni, uram.

771
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
Úgy döntött,
ad magának egy második esélyt...

772
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, az úr nem Simon.

773
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Ennyi. Ha még egyszer kimondod a nevét...

774
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Ki ne mondd!
- Gyorsan!

775
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Tűnés innen!
- Igen!

776
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Elmegyünk.
- Tűnés innen, köcsög!

777
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Üljön be a kocsiba!
- Megyünk már!

778
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Sietek, ahogy tudok.
- Vissza ne gyertek!

779
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Lőfegyver volt nála?

780
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Igen, azt hiszem.
- Istenem!

781
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Biztonsági öv. Várj! Biztonsági öv!
- Arra nincs idő!

782
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Nos, mondok valamit.
Ez az ember nem lehet a rokonod.

783
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Nem.

784
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Hajts le itt a pályáról! Itt!

785
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
Honnan ismeri ezt a helyet?

786
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Mindig is szerettem a csendes strandokat.

787
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Erik, a fiam, kiskorában
imádta a tengeri csillagokat,

788
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
és egész nap tengeri csillagot
gyűjtöttek Will-lel, a férjemmel.

789
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Will lyukakat ásott, köveket ásott ki.

790
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
Jó apa lehetett.

791
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Igen.

792
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Nagyon jó apa volt.

793
00:48:41,500 --> 00:48:46,958
- Sajnálom, hogy nem találtad meg Simont.
- Nem kell. Ez a nyár már csak ilyen.

794
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Lerobban az autó,
a zenekarom feloszlik, anya meghal.

795
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Mielőtt elment, sokszor elmondta,

796
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
mennyire örült apám, hogy gyerekük lesz.

797
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Folyton ezt mondogatta.
Nem tudom, miért. Csodálkoztam.

798
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
Miért kell feltépnie a sebeket?

799
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
De... nem tudom.
Azt hiszem, hinni akart benne, vagy...

800
00:49:14,333 --> 00:49:17,291
Megtudtam a nevét,
és megtaláltam a gyűrűjét,

801
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
és akkor...

802
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
azt hiszem, én is hinni akartam benne.

803
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
De tévúton jártam.

804
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Nos...

805
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Néha kellenek a tévutak.

806
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Őszintén nem tudom, mi a fenét csináljak.

807
00:49:42,583 --> 00:49:44,875
Maradjak vagy menjek, és hova menjek,

808
00:49:44,958 --> 00:49:47,708
és... miért vagyok itt egyáltalán?

809
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Igen. Ismerem az érzést.

810
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>Fogságom 1423. napja.</i>

811
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Istenem! Mi ez?

812
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Mi?

813
00:50:06,958 --> 00:50:11,083
- Jaj, ne! Ezt ne...
- Hoppá! Véletlen volt.

814
00:50:11,166 --> 00:50:18,166
<i>Én nem kerültem közelebb az otthonomhoz.
De ők közelebb kerültek a szimbiózishoz.</i>

815
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Sok dolgunk van.

816
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Igen?

817
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Szia.
- Üdv, Tova.

818
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
Ez szép volt. Terry próbál elérni.

819
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Elfelejtetted a kulcsot. Elhoztam.

820
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Tessék.
- Kösz.

821
00:50:37,291 --> 00:50:41,250
Szép volt. Mennem kell. Sziasztok.

822
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Oké.

823
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova!
- Igen?

824
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Nem maradsz egy sörre?
- Nem, köszönöm...

825
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ethan, szeretném megköszönni,
hogy beajánlottad Cameront helyettesíteni.

826
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
Mert... igazán jól bevált, szóval köszönöm.

827
00:50:57,875 --> 00:50:59,541
Nem kell megköszönnöd.

828
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
De...

829
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
Elhívnálak teázni.

830
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
<i>- Elpirult.</i>
- Oké.

831
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
<i>- Az emberi test tervezési hibája.</i>
- Jó.

832
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Náluk a színváltoztatás
nem védelmet jelent.</i>

833
00:51:14,208 --> 00:51:19,000
<i>Épp akkor hívják fel magukra a figyelmet
általa, amikor el akarnak rejtőzni.</i>

834
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Tova, bent vagy?
- Tova?

835
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Helló!

836
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Ezt akarod felvenni?

837
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Mit kerestek itt?

838
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Segítünk készülődni a randira.

839
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Jaj, ne!
- Hoztam sütit.

840
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Honnan tudtok róla?

841
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Hadd nézzem!
- Mit?

842
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Ezt akarod felvenni?

843
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Igen, szeretem.
- Állj!

844
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Mit szólnál a nyakláncomhoz?

845
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Nem kell.
- Hoztam egy kabátot.

846
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Nem kell a kabátod.
- Legalább egy kis rúzst!

847
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
Lányok, ez hülyeség. Ez nem randi.

848
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Csak teázom Ethannel.

849
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Teázni mész egy férfival,
aki egy éve odavan érted.

850
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Nincs oda értem.

851
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, megőrül érted. Érthető.

852
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Jó csaj vagy.

853
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Istenem! Te teljesen meg...

854
00:52:16,750 --> 00:52:19,458
- Ez randi?
- Ha megtrimmeli a szakállát, igen.

855
00:52:19,541 --> 00:52:21,125
Nem, a ruha a lényeg.

856
00:52:21,208 --> 00:52:25,000
Ha galléros pólóban lesz, akkor randi.
Ha nem, akkor csak teázás.

857
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Ami a legfontosabb,
gondoltál a védekezésre?

858
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb, ne bomolj!

859
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Itt van. El kell bújnunk.

860
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Hova?
- A kanapé mögé!

861
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Menjetek ki az ajtón!
- Nem, elbújunk.

862
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Pszt! Egyszer az életben hallgassatok!

863
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Szia, Ethan.
- Tova, csodásan nézel ki.

864
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Köszönöm.

865
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Bocs a késésért.
Meg kellett trimmelnem a szakállam.

866
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Mehetünk?
- Jól nézel ki. Igen.

867
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
Ha készen állsz, állj fel!

868
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Igen.

869
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Oké.

870
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Nem, lent határozottan jobb.

871
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Szerintem többet tanulhatsz, ha felállsz.

872
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
Igen.

873
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Igen.
- Kicsit hajlítsd be a térded!

874
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Oké.

875
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Jó.
- Mindennap SUP-ozol?

876
00:53:18,375 --> 00:53:20,583
Néha kétszer. Nagyon meditatív.

877
00:53:20,666 --> 00:53:22,416
Igen, nem. Nagyon pihentető.

878
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Te akartad.
- Nem, Tova ötlete volt.

879
00:53:25,833 --> 00:53:29,458
Nekem bőven elég,
ha beszélgetünk a SUP-ozásról.

880
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Túl magas vagyok ehhez a sporthoz.

881
00:53:31,833 --> 00:53:35,500
- Nincs olyan, hogy túl magas.
- Akkor én vagyok a kivétel.

882
00:53:35,583 --> 00:53:38,500
A ruha arra van,
hogy gátolja az agy vérellátását?

883
00:53:38,583 --> 00:53:42,041
Ha úgy érzed, mindjárt elájulsz,
akkor megfelelő a ruha.

884
00:53:42,125 --> 00:53:44,208
- Jó. Akkor megfelelő.
- Tudod, mit?

885
00:53:44,291 --> 00:53:47,416
Próbálj csendben maradni!
Segít koncentrálni.

886
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Oké.

887
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
Amikor otthagytam a kikötőt,

888
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
egy-két évig a Deaddel csavarogtam.

889
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Milyen Dead?
- A Grateful Dead.

890
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Ó!
- Igen.

891
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Csodálatos közösség volt.

892
00:54:12,625 --> 00:54:14,083
Igazi család.

893
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Elkezdtem kézműveskedni. Vásárokra jártam.

894
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
És rájöttem, hogy leginkább
emberekkel szeretek foglalkozni.

895
00:54:24,250 --> 00:54:28,125
Ezért amikor a kisbolt
eladó lett, lecsaptam rá.

896
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
Azóta is az a mentőövem.

897
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Soha nem vágysz magányra?

898
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Nem.

899
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
Nem, élvezem, hogy mindennap találkozom
a vevőkkel, ismerem az életüket.

900
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Az ellentétem vagy. Én...

901
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Az én menedékem az akvárium,
oda menekülök az emberek elől.

902
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
De nem vagy egyedül.

903
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Élvezed az állatok társaságát.

904
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Igen, ez igaz. Igen.

905
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Ez igaz.

906
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Mindig is SUP-boltot akartál nyitni?

907
00:55:06,041 --> 00:55:10,125
Nem, más terveim voltak.
De így alakult, és...

908
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
A 20-as éveim zűrösek voltak,
tudok alkalmazkodni a változáshoz.

909
00:55:14,541 --> 00:55:16,458
De örülök, hogy itt kötöttem ki.

910
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Én épp most élek át nagy változásokat.

911
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Igen.
- És hogy megy?

912
00:55:22,166 --> 00:55:25,791
Nagyon jól. Tudod, zenész vagyok.
Most oszlott fel a bandám.

913
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Egy lakóautóban lakom, és...
- Akkor jó úton jársz.

914
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Jó úton. Oké.
- Igen.

915
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Zenész. Min játszol?
- Gitár.

916
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Szuper. Mióta?

917
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Mióta az eszemet tudom.

918
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Anyám kiskoromban lelépett,
csak a gitárja maradt utána.

919
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
És... valahogy muszáj volt
folyton azon pötyögnöm.

920
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Klassz, hogy magadtól
megtanultál gitározni.

921
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Milyen zenét játszol?

922
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Lírai, szomorú, akusztikus dalok
szerelemről és szívfájdalomról?

923
00:55:58,541 --> 00:56:00,666
- Az bejön? Lírai, akusztikus?
- Aha.

924
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
Szomorú gitáros fiúk?

925
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Miért? Szeretem az érzelmes dalokat.

926
00:56:04,708 --> 00:56:07,666
Biztos sok pasival randiztál,
akik azt mondták,

927
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
- „Bébi, húzz magadhoz!”
- Ismerős.

928
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Ismerős? Azt mondták...
- Igen.

929
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- „Elénekelem az új, akusztikus dalomat.”
- Igen.

930
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
„Kibontom a hajam,
és egy percre abbahagyom a sírást...”

931
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Mi a...

932
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Ne! Istenem!

933
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Még bort?
- Nem.

934
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- Jaj, ne!
- Oké.

935
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Az a koncert!

936
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Az egész országot átszeltem,
amikor Milwaukee-ban játszottak.

937
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
A tömeg tombolt,
amikor azt a számot játszották.

938
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
Mindenki ugrált.

939
00:56:41,916 --> 00:56:43,083
Micsoda éjszaka!

940
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Istenem!

941
00:56:50,958 --> 00:56:52,500
- Mit szólsz?
- Nem, Ethan.

942
00:56:52,583 --> 00:56:54,875
- Dehogynem.
- Nem. Nem csinálom.

943
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Jesszusom!

944
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, én nem... Tényleg...

945
00:57:08,375 --> 00:57:10,291
Ó, Ethan! Nagyon sajnálom.

946
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Nagyon sajnálom.

947
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Jól vagy?

948
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Hazavinnél, kérlek?
- Igen.

949
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Még mindig fázol, mi?
- Igen.

950
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Oké.

951
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Köszönöm.

952
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Szia, anya. Segítenél matekból?

953
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
Igen, persze.

954
00:57:35,791 --> 00:57:38,250
Menj hátra! Mindjárt megyek, oké?

955
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Mi?

956
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Nem így akartam elmondani,
hogy gyerekem van.

957
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Nem gyerek. Bajusza van.

958
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Kösz!
- Oké. Hátul. Kösz, drágám.

959
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Nem, ez klassz. Én most...
Menj, segíts neki matekból!

960
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Mert...
- Maradhatsz.

961
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- Nem...
- Nem kell...

962
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Menj matekozni, én meg...

963
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
Ne, Ca...

964
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
<i>Idióta vagyok.</i>

965
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Totál elszúrtam...

966
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
<i>- Ó, az ember unalmas párzási rituáléi!</i>
- Ha...

967
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
<i>Még a csikóhalak násztánca is
nyolc órán át tart.</i>

968
00:58:20,625 --> 00:58:23,500
- A következő időpont az enyém.
<i>- Hála az égnek!</i>

969
00:58:23,583 --> 00:58:25,916
<i>Myugiban nézhetem az algák növekedését.</i>

970
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Leöntöttem borral.
Tönkretettem a pikniket.

971
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Szerencsére csak a hülye,
régi pólója lett foltos.

972
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- A Grateful Dead-pólója?
- Nem tudom. Azt hiszem.

973
00:58:37,500 --> 00:58:42,041
Szerintem nem volt igazi randi.
Még egy rendes pólót se vett fel.

974
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Ne! A Memorial Stadionból van,
a koncertjükről.

975
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
A büszkesége. Bekeretezve tartja a falon.

976
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
Egy pólót?

977
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
Igen, nagyon ritka.
Szerintem több ezer dollárt ér.

978
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Micsoda?
- Igen.

979
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Istenem!

980
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
Gáz, ha egy kicsit örülök,
hogy nem csak én szúrtam el?

981
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Igen, gáz.

982
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
Abból, amit elmondtál,

983
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
nem hiszem, hogy elszúrtad.

984
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Nem?
- Tessék.

985
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Gyereke van, mégis időt szakított rád.

986
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Ez azt jelenti, hogy kedvel.

987
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Ha bocsánatot kérnél,
biztos kapnál még egy esélyt.

988
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Ha tényleg kedveled, rászánod az időt és...

989
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
Az energiát. Így mutatjuk ki, hogy számít.

990
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
- Igen.
- Emlékszem a szentenciáira.

991
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- Jó.
- Igen. Nagyon kedvelem.

992
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Nem is tudom. Úgy érzem,
miatta pontosan akarnék érkezni, és...

993
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Ez olyan romantikus!

994
00:59:41,458 --> 00:59:42,916
Nem az. Rossz. Én...

995
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Máris egy csomó hülyeséget elterveztem.

996
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
Például hogy jelentkezem a karaokeestre,

997
00:59:49,291 --> 00:59:52,000
és meghívom abba a belvárosi bárba,

998
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
és énekelni fogok, pedig nem is szoktam.

999
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
- Ez...
- Azért csak menj el!

1000
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Mi? És közönség nélkül énekeljek?

1001
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Nem. Nem közönség nélkül.

1002
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
<i>Még mindig hiányzol, Carrie</i>

1003
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
<i>Szükségem van rád, Carrie...</i>

1004
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Nem, ez hülyeség. Menjünk!
- Jaj, ne!

1005
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- De.
- Hallani akarlak. Énekelj nekem!

1006
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Nem is vagyok énekes. Igyunk egy sört!

1007
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Most a zene a fontos, nem a sör.

1008
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Rendben.

1009
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
<i>Ha elhagyod a kollégádat</i>

1010
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Rendben. Bassza meg!

1011
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
<i>Ha elhagyod a kollégádat</i>

1012
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Nagy tapsot Timnek, emberek!

1013
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Ma este van egy új énekesünk.

1014
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Cameron.

1015
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Igen... Cameron vagyok.

1016
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Nemrég újra hallottam
ezt a Radiohead-dalt.

1017
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Ki akartam próbálni
kevésbé zajos verzióban.

1018
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
<i>Kérlek, felejtsd el a szavakat</i>

1019
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
<i>Amik csak úgy kijöttek belőlem</i>

1020
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
<i>Az nem én voltam</i>

1021
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
<i>Csak egy furcsa, lassan növő kétség</i>

1022
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Csendet!

1023
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
<i>Az rázza a ketrecemet folyton</i>

1024
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>Nincs semmi a világon,
Ami lenyugtathatná</i>

1025
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Kuss legyen!

1026
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Hallgatni akarom a dalt!

1027
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
<i>Hiába akarom</i>

1028
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
<i>Hiába próbálom</i>

1029
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
<i>Nem megy</i>

1030
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
<i>Hiába akarom</i>

1031
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>Hiába próbálom</i>

1032
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
<i>Nem megy</i>

1033
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
<i>Annyi minden van</i>

1034
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
<i>Ami lent tart a mélyben</i>

1035
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
<i>Annyi szó</i>

1036
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
<i>Mit soha meg nem lelhetek</i>

1037
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
<i>Ha most lemondasz rólam</i>

1038
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
<i>Összeomlom, mint még soha</i>

1039
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
<i>Mint még soha</i>

1040
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
<i>Hiába akarom</i>

1041
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
<i>Hiába próbálom</i>

1042
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
<i>Nem megy</i>

1043
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
<i>Hiába akarom</i>

1044
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
<i>Hiába próbálom</i>

1045
01:03:07,125 --> 01:03:10,875
<i>Nem megy</i>

1046
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
<i>Hiába akarom</i>

1047
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
<i>Hiába próbálom</i>

1048
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
<i>Nem megy</i>

1049
01:03:20,958 --> 01:03:23,416
<i>Nem megy</i>

1050
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
<i>Nem megy</i>

1051
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Igen!

1052
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, ez csodálatos volt.
- Oké, köszönöm. Mehetünk.

1053
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
Nem. Most iszunk.

1054
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Hála istennek!
- Igen.

1055
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Óvatosan a halálcsapdákon!
Megjavítom a padlót.

1056
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Oké. Jaj! Várj!
- Oké, jöjjön velem!

1057
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Várj! Megyek.

1058
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Miért van vagy 18 tepsivel?

1059
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Kificamodott a bokám,
és úgy kezelnek, mint egy rokkantat.

1060
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- A Kötözködők.
- Kik?

1061
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
A barátaim.

1062
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
A kézimunkaklub. A Kötözködők.

1063
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
Igen.

1064
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
Will sosem értette,
miért barátkozom velük.

1065
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Amíg a gyerekek kicsik voltak, jó volt.

1066
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
De most úgy érzem, nem tartozom közéjük.

1067
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Kurva jó szakácsok. Kiváló séfek.

1068
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Erik imádta a rakott ételeket.
Bármilyen rakott ételt.

1069
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
A 13. születésnapjára
áthívhatta a barátait,

1070
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
és elkészítettem a kedvencét.
<i>Flygande Jacob.</i>

1071
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
Svéd rakott étel.

1072
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Curry, csirke, mogyoró és banán.

1073
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Undorító.

1074
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
A barátai is ezt mondtak. „Jaj, undorító!”

1075
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Erre Erik is azt mondta, „Jaj, undorító!”

1076
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
De éjjel, amikor kimentem,
rajtakaptam, hogy tömi magába,

1077
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
hidegen, egyenesen a hűtőből.

1078
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
És így nézett rám.

1079
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
És nevettünk.

1080
01:05:17,666 --> 01:05:21,083
- Rajtakapták a torkos macskát.
- Sosem veszekedtünk. Nem.

1081
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Tényleg.

1082
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Egy esetet kivéve.

1083
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Annyira megváltozott.

1084
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Titkolódzott,
éjjelente kiszökött, lopta Will sörét.

1085
01:05:42,666 --> 01:05:48,000
- Will azt hitte, lány van a dolgoban.
- Általában lány van a dologban.

1086
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
Megkérdeztem Eriket, de bedühödött,

1087
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
összetörte anya
egyik svéd Dala-falovát, és én...

1088
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
kiabáltam vele.

1089
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Üvöltöztem vele.

1090
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Erre elrohant.
Becsapta maga mögött az ajtót.

1091
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
Másnap ki se jött a szobájából.
Nem akart beszélni róla.

1092
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Aznap este elment vitorlázni.
Folyton vitorlázni járt.

1093
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
De nem jött vissza.

1094
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Én csak...

1095
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Ültem a mólón, és vártam.

1096
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Csak vártam.

1097
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Három nap múlva találták meg a hajót.

1098
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
A horgonykötél el volt vágva,

1099
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
pont ahogy Willtől tanulta,
ha valaha zátonyra futna a sziklákon.

1100
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Szörnyű éjszaka volt. Erős szél.

1101
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Baleset volt, én...

1102
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Biztosan baleset volt.

1103
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
Baleset volt.

1104
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
De az egyik...

1105
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
De az egyik rendőr megkérdezte,
előfordulhat-e...

1106
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
hogy esetleg...

1107
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
nem kötötte a kötelet

1108
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
a bokájára,

1109
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
és beugrott.

1110
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Aztán... jöttek a pletykák, és...

1111
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Már nem is figyeltem oda.

1112
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
De soha többé nem láttam a fiamat.

1113
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
Soha nem tudtam meg...

1114
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
úgy halt-e meg...

1115
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
hogy még mindig haragudott rám.

1116
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Nem, a fiúk... ennyi idősen idióták.

1117
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Biztosan nem gondolta át.

1118
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
Le kell feküdnöm.

1119
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Oké.

1120
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
A szemüvege.

1121
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
Köszönöm.

1122
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Keress egy párnát,
és aludj a kanapén! Ne ülj most autóba!

1123
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Ne aggódjon! Megoldom.

1124
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Oké.
- Óvatosan a lépcsőn!

1125
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Cameron, ébresztő!
- Mi?

1126
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Elaludtunk. Mindjárt dél.
Oda kell érnem Mary Ann ebédjére.

1127
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Nem tudom, a sörtől
vagy a rakott kajától vagyok-e rosszul.

1128
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Már megvan a virág...
- Fel kell öltöznöm.

1129
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Üdv.

1130
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
A szellőzőnyílás alatt ülünk.

1131
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Anya, nem kérünk megint másik asztalt.

1132
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Rábólintottam a kerek asztalra,

1133
01:10:16,583 --> 01:10:20,333
de csak mert azt hittem,
csendesebb. De ez zajos és huzatos.

1134
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- Igen.
- Itt vagyunk.

1135
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Köszönöm.
- Gyönyörű.

1136
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Sziasztok.
- Szia, Tova.

1137
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Andie.
- Tova, szörnyen festesz.

1138
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Biztos fáradt.

1139
01:10:29,375 --> 01:10:32,166
A hajléktalan gengszterrel
töltötte az éjszakát.

1140
01:10:32,250 --> 01:10:33,708
- Istenem!
- Ó, jó neked!

1141
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Abbahagynátok?
Nem hajléktalan, és nem gengszter.

1142
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Csak megnéztem az előadását.

1143
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Milyen előadását?

1144
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Énekelt. Szépen.

1145
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Aztán hazavitt, és a kanapén aludt.

1146
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Malátasörszagot érzek.

1147
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Andie?

1148
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Adam, mit keresel itt?

1149
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
Szia. Ő a feleségem, Eliza.

1150
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
- Szia.
- Szia.

1151
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
Visszaköltözünk a városba.

1152
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
- Hű!
- Itt laksz?

1153
01:11:01,083 --> 01:11:03,833
Portlandben.
Csak anyának segítek költözni.

1154
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
- Emlékszel anyámra?
- Üdv.

1155
01:11:05,750 --> 01:11:07,958
Ők a barátai, Janice, Barb és Tova.

1156
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
- Üdv.
- Üdv.

1157
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
- Tova. Tova Sullivan?
- Igen.

1158
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Adam nem viccelt. Tényleg kisváros.

1159
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Most néztük meg a házát.
- Mi?

1160
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
Az a gyönyörű ház az öbölben, ugye?

1161
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
Igen.

1162
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Olyan különleges.
Biztosan sok ajánlatot kap rá.

1163
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tova, mi a fenéről beszél?

1164
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Eladod a házadat?

1165
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Nem kellett volna elmondanom?

1166
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Nem, semmi baj. Semmi baj.
Örülök, hogy megismertem.

1167
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Lássuk csak!

1168
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Oké, rendben. Eladom a házat.

1169
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Mi?
- Nekünk nem is szóltál?

1170
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown most
vette ki a megürült lakást.

1171
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Van helyem.
- Hol?

1172
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Charter Village. Bellinghamben.

1173
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
Jó messze van.

1174
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Az idősek otthonában? Az...
- Golfozóknak való. Nyugdíjas profiknak.

1175
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Szeretem a golfot. Meg akarom tanulni.

1176
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Nem, velem laksz,
amíg valaki meg nem hal az épületben.

1177
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Nem. Nem akarok ott lakni.

1178
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tova, ez nonszensz.
Nem költözhetsz a Charter Village-be.

1179
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Mégis mit tegyek?
Költözzek a gyerekeimhez?

1180
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Oké, buliarcok! Kinek jönne jól egy ital?

1181
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Mrs. Sullivan.
- Igen.

1182
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Nagyon sajnálom. Nem tudtuk, hogy titok.

1183
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Semmi baj, nem tudhatták.

1184
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Maga Erik édesanyja, ugye?

1185
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
Igen.

1186
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
Sokat lógtunk együtt
az utolsó tanévben. Erik...

1187
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
Nagyon vicces srác volt.

1188
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
És sosem hittem el, amit mondtak.

1189
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
Nem tett volna ilyet.

1190
01:13:00,041 --> 01:13:04,166
Úgy volt, hogy azon a hétvégén
együtt lógunk. A családom nyaralójában.

1191
01:13:04,250 --> 01:13:05,541
Szerezni akart sört,

1192
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
és el akarta hozni
azt a lányt, akiért odavolt.

1193
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Várjon! Nem volt barátnője.

1194
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
Nem tudom, milyen volt
pontosan a kapcsolatuk jellege.

1195
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Erik titkolózott vele kapcsolatban.

1196
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Hogy is hívták?

1197
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Azt hiszem, Daphne. Nem. Talán Cassie.

1198
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Nem tudom.
Daphne vagy Cassie. Valami ilyesmi.

1199
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Itt a feleségem. Jól...

1200
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Igen, jól vagyok.
- Rendben.

1201
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Oké.

1202
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Volt egy lány.

1203
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Volt egy lány.

1204
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Istenem!

1205
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Istenem!

1206
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Volt egy lány.

1207
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
<i>Tudom, mit jelent a gyűjtögetés.</i>

1208
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
<i>Élelmet keresni zátonyok és sziklák alatt.</i>

1209
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>De az emberek gyűjtőszenvedélye mélyebb.</i>

1210
01:14:31,875 --> 01:14:34,416
<i>Begyűjtött tárgyaik segítségével
emlékeznek.</i>

1211
01:14:35,291 --> 01:14:39,208
{\an8}<i>Hetek óta keresem a megfelelő tárgyat,
ami segíthet a takarítónőnek</i>

1212
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
{\an8}<i>és a kölyöknek megérteni azt,
ami számomra teljesen nyilvánvaló.</i>

1213
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
<i>De ez a küldetés
kezd megterhelő lenni számomra.</i>

1214
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
<i>Lassul a szívverésem.</i>

1215
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
<i>Történetem a végéhez közeledik, és attól tartok,</i>

1216
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
<i>az ő történetük is.</i>

1217
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
<i>És mindenkinek,
aki érintett benne, űr marad a szívében.</i>

1218
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Nem.

1219
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?

1220
01:15:20,500 --> 01:15:21,875
Fel sincsenek bontva.

1221
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...

1222
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Nem...

1223
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Ne! Istenem!

1224
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Ó, Andie!
- Tova.

1225
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Van végzős iskolai évkönyved?

1226
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Hogy mi?
- Tova? Mi a baj?

1227
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Megvan Andie végzős évkönyve?

1228
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, itthon van?

1229
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
Nem rendeltem belőle. Nem akartam.

1230
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
Talán itt lesz.

1231
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Oké.

1232
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Istenem! Itt van.

1233
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Nézzük!

1234
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...

1235
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne... Cassmore.

1236
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
Ő az. Oké. Öt, hét, hatodik oldal.

1237
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Itt van.

1238
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
Emlékszem rá.

1239
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
Az utolsó évben
jött az osztályba. Sajnáltam.

1240
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
És mindig azzal a Simonnal lógott.

1241
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Nem Erikkel?

1242
01:17:08,750 --> 01:17:10,250
Szerintem nem. Nem.

1243
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Talán Adam rosszul emlékszik
a névre. Régen volt.

1244
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Talán.

1245
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Amúgy is mit bizonyítana, Tova?

1246
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Még ha volt is egy lány?

1247
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Nem tudom.

1248
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
Hogy boldog volt. Nem tudom.

1249
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
De boldog volt. Tudod, hogy boldog volt.

1250
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Nagyon sajnálom.

1251
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Most amúgy is nehéz neked.

1252
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Nem akarok a terhedre lenni. Sajnálom.

1253
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Abbahagynád?

1254
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
Nem vagy a terhemre.

1255
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
Tova, a barátom vagy.

1256
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Ilyesmiket tesznek egymásért a barátok.

1257
01:17:53,333 --> 01:17:55,833
Még mindig nem szoktam hozzá, hogy egyedül

1258
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
aludjak abban a nagy ágyban.

1259
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
A saját oldalamon maradok. Minden reggel
megdöbbenek, hogy egyedül vagyok.

1260
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
És most el kell hagynom
a legjobb barátaimat,

1261
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
és elköltöznöm egy városba,
ahol az unokáimom kívül senkit se ismerek.

1262
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Félek.

1263
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Félek, Tova. És nagyon szeretnék
beszélni veled erről,

1264
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
de annyira igyekszel,
hogy ne legyél senkinek a terhére,

1265
01:18:29,041 --> 01:18:31,375
hogy elfeledted, miről szól a barátság.

1266
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Mi értelme?

1267
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Mi értelme bárminek,
ha kivonulsz az életből?

1268
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Helló?

1269
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Helló?

1270
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?

1271
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Mit csinálsz?

1272
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Remélem, nem ijesztettem meg.
Jöttem megjavítani a halálcsapdákat.

1273
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Nem kell megjavítani. Csak menj el!

1274
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Nem veszi fel a telefont. Nem nyit ajtót...

1275
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Attól még nem törhetsz be! Csak menj el!

1276
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Bocs. Azt hittem, kell a segítségem.

1277
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
Nem kell segítség!
Semmit se kell megjavítani!

1278
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
Semmi se kell, mert elköltözöm!

1279
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Miért? Mi? Mikor?

1280
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Amint eladom a házat. Most menj el!

1281
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Oké.

1282
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Én...
- Kifelé!

1283
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Kifelé!
- Az isten szerelmére!

1284
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Hogy ment?
- Nem akarok beszélni róla.

1285
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Mrs. Sullivan. Remek hír.
Kaptunk egy ajánlatot a házra.</i>

1286
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Be kell jönnie aláírni a papírokat.
Hamarosan beszélünk.</i>

1287
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Ó, Cameron!

1288
01:20:47,958 --> 01:20:51,833
<i>Úgy tűnik, ez az emberi faj
egyik fő jellemzője.</i>

1289
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
<i>A szörnyű kommunikációs készség.</i>

1290
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
<i>Milliónyi szavuk segítségével
miért nem képesek</i>

1291
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>egyszerűen elmondani egymásnak,
mire vágynak?</i>

1292
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
ISMERETLEN SZÁM

1293
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Igen, tessék.
<i>- Üdv, itt Simon Brinks irodája.</i>

1294
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
<i>- Cameronnal beszélek?</i>
- Igen, én vagyok.

1295
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova!

1296
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- A bokád?
- Jobb, mint új korában.

1297
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Látod? Egy kis pihenés mindig segít.

1298
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
Örülök, hogy Cameron ilyen jól bevált.

1299
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Megbízható a srác.

1300
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Igen.
- Igen.

1301
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Egyébként búcsúzni jöttem.

1302
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Az öböl túloldalára költözöm.
Charter Village.

1303
01:21:53,666 --> 01:21:56,916
Ha nem baj, szeretnék
még egyszer utoljára kitakarítani.

1304
01:21:57,000 --> 01:21:59,208
- Hiányozni fogsz, Tova.
- Igen.

1305
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
De mielőtt nekifognál,
bemutatom a legújabb lakónkat.

1306
01:22:05,458 --> 01:22:10,916
Sérült lábbal kimenekült egy rákcsapdából,
és alaszkai állatmentőkhöz került.

1307
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Idő előtt, de nem tudtam nemet mondani.

1308
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Hogyhogy idő előtt?

1309
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus elég rossz bőrben van ma.

1310
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?

1311
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>Az 1431. nap.</i>

1312
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Talán az utolsó.</i>

1313
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Sajnálom, hogy nem voltam itt.

1314
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Annyira a nyomára akartam bukkani
ennek a Daphne Cassmore-nak,

1315
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
hogy felforgattam érte Erik szobáját.

1316
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Sajnálom.

1317
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Szörnyű barát voltam.

1318
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Nagyon sajnálom.

1319
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Sajnálom.

1320
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
<i>Én sajnálom.</i>

1321
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
<i>Cserben hagytalak.</i>

1322
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?

1323
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Nézzenek oda!

1324
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Átülünk egy asztalhoz, vagy...?

1325
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Igen.

1326
01:23:37,166 --> 01:23:39,041
Elválaszthatatlanok voltunk.

1327
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Igen, látszik.

1328
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Szóval mégis mi a fene történt?

1329
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Nem tudom, Cameron.

1330
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
Miután elment, kevés hírt kaptam
tőle. Hacsak nem rólad volt szó.

1331
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Mindig büszke volt rád.

1332
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
És neked rendben volt, hogy...

1333
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
egyáltalán semmit se teszel
a saját gyerekedért?

1334
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, azt hitted...

1335
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
Nagyon sajnálom.

1336
01:24:11,666 --> 01:24:13,666
Nem én vagyok az apád.

1337
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Ő volt a legjobb barátnőm,
de én nem a nőket szeretem.

1338
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Az apám megölt volna, ha megtudja, szóval...

1339
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Anyukád falazott nekem,
hogy apám békén hagyjon.

1340
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Nem tudtam, hogy az apádnak gondolsz.
- Szóval akkor ez...

1341
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Akkor ez nem a tiéd?

1342
01:24:40,958 --> 01:24:45,833
A monogramom S.O.B. Mint „Son of a bitch”.
Nem gravíroztatnám sehova.

1343
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
Azt hittem,
az iskolai kabala vagy ilyesmi.

1344
01:24:49,125 --> 01:24:52,666
Az angolna? Nem,
az iskola kabalája a kalóz volt.

1345
01:24:53,250 --> 01:24:54,875
Az angolnát senki se csípi.

1346
01:24:55,375 --> 01:24:57,250
Akkor mégis ki az apám?

1347
01:24:57,958 --> 01:24:59,875
Neked biztos elmondta anya.

1348
01:24:59,958 --> 01:25:01,500
Nem mondta el senkinek.

1349
01:25:02,208 --> 01:25:07,208
Nem tudom, mit mondjak. Fiatal volt, félt.
Az ő apja az enyémnél is rosszabb volt.

1350
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Biztos nagyon félt, hogy megtudja.

1351
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Szia, Cameron. Hol voltál?
- Mi a fenét érdekli?

1352
01:25:20,916 --> 01:25:26,041
Sajnálom, hogy úgy viselkedtem.
Rajtad töltöttem ki a dühömet.

1353
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Örülhet, mert örökre megszabadul tőlem.

1354
01:25:28,666 --> 01:25:31,083
- Hogy érted ezt?
- Feleslegesen...

1355
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- jöttem ide.
- Hogyhogy?

1356
01:25:35,666 --> 01:25:37,208
Teljesen elment az eszem!

1357
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
Az a Simon Brinks nem is az apám.

1358
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Hanem az anyám meleg barátja.
Ez nem is az ő gyűrűje.

1359
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Akkor kié?

1360
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Nem tudom. A rohadt angolnáké.

1361
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Jaj, ne! Ne csináld ezt!
Ne csináld! Cameron, figyelj!

1362
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Nem ő az apád. Sajnálom.

1363
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
De attól még nem kell elmenned.
Jó állásod van.

1364
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Maga szerint így
akarom leélni az életemet?

1365
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Akváriumot súrolni,
rágógumit felvakarni a padlóról?

1366
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron!

1367
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Kérlek, ne menj el!

1368
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Itt annyi mindened megvan.
Emberek, akik törődnek veled.

1369
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
És maga miért megy el?

1370
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
És mi lesz Marcellusszal?
Nincs sok ideje hátra. Szüksége van rád.

1371
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
Nem az én problémám.

1372
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
Cameron, te jobb vagy ennél.

1373
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Nem vagyok jobb. Tényleg nem.

1374
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!

1375
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Hogy az összes akvárium közül
pont ezt kellett választania.</i>

1376
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Kevés vadabb lény van a farkasangolnánál.</i>

1377
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>Önmagában elég büntetés,
hogy a szomszédomban lakik egy.</i>

1378
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
<i>De az én gyűlöletem személyes.</i>

1379
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
<i>Határtalan bölcsességemben
óvatosabbnak kellett volna lennem.</i>

1380
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>De a kaliforniai tarisznyarák
csábításának nehéz ellenállni.</i>

1381
01:27:21,500 --> 01:27:27,333
<i>Ha nem sérülök meg, az emberek talán
nem akarnak, úgymond, „megmenteni</i>”<i>.</i>

1382
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
<i>Most idősebb
és gyengébb vagyok, de bölcsebb is.</i>

1383
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>És ezúttal felkészülten érkezem.</i>

1384
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
{\an8}<i>Ráadásul nincs más választásom,
mint szembenézni az ellenségemmel.</i>

1385
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
{\an8}<i>Ez a gyűrű a bizonyíték,
amit meg kell szereznem.</i>

1386
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Mi a fene?

1387
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus.

1388
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus.

1389
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Visszaviszlek az akváriumodba. Maradj ott!

1390
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Istenem!

1391
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Jaj, Marcellus!

1392
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus.

1393
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Oké, várj! Visszaviszlek. Várj!

1394
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Istenem!

1395
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Gyere! Visszaviszlek. Így.

1396
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Mégis mit kerestél itt?

1397
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Értem.

1398
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Oké.

1399
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Oké, barátom.

1400
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON
CITROMOLAJ

1401
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Kijöttünk, Marcellus.

1402
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Érzed, hogy kijöttünk?

1403
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Már majdnem otthon vagy.

1404
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Ez az otthonom, Marcellus.

1405
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Nem mehetek el innen. Ez az otthonom.

1406
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
De tudom...

1407
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Tudom, hogy haza kell engednem téged.

1408
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Tudom, hogy nem akartál
az akváriumba kerülni, de...

1409
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
Örülök, hogy Terry megmentett.

1410
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
Mert te meg engem mentettél meg.

1411
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Mássz ki!

1412
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Menj haza, Marcellus!

1413
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Viszlát.

1414
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Viszlát.

1415
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
<i>Viszlát, barátom.</i>

1416
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?

1417
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Istenem!

1418
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Istenem!

1419
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus.

1420
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Ó, istenem...

1421
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Ó, Marcellus!

1422
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Istenem!

1423
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Istenem!

1424
01:33:58,041 --> 01:34:00,375
<i>Először csak süllyedek, mint a horgony.</i>

1425
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
<i>Csápjaim nehezek, mint a kő.</i>

1426
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
<i>Aztán egy rándulással</i>

1427
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
<i>felébredek.</i>

1428
01:34:10,375 --> 01:34:12,750
<i>De nem táplálok hamis reményeket.</i>

1429
01:34:12,833 --> 01:34:15,083
<i>Közeledik a halálom.</i>

1430
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>De még elég időm maradt.</i>

1431
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Tova?

1432
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?

1433
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?

1434
01:34:39,708 --> 01:34:41,333
Tova!

1435
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Mit...? Mi van?

1436
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Jó vizes lett.
- Cameron, visszajöttél.

1437
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Igen.

1438
01:34:48,375 --> 01:34:51,083
Mndennek van helyes
és helytelen módja, nem?

1439
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Hol van Marcellus? Sehol nem találom.

1440
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Visszahoztam az otthonába.

1441
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Tényleg?

1442
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
Hűha!

1443
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Ez jó, nem?

1444
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
De hiányozni fog.

1445
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
Leülnél velem egy kicsit?

1446
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Mutatni akarok valamit,
amit Marcellus hagyott nekünk.

1447
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Mit?

1448
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
A gyűrűm.

1449
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Hogy...
- Meglátogatta az angolnákat.

1450
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
A fiam neve
Erik Ernst Lindgren Sullivan volt.

1451
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Az ő monogramja.

1452
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
A gyűrűjét anyukádnak,
Daphne Cassmore-nak adta. Én...

1453
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Gondolom, szerelmesek voltak.

1454
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tova...

1455
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Akkor én vagyok az...

1456
01:36:09,375 --> 01:36:14,375
És akkor... Azt mondod, Marcellus rájött,

1457
01:36:14,458 --> 01:36:16,000
hogy a nagymamám vagy?

1458
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Nem tudom.

1459
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Én...

1460
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Nem tudom.

1461
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Mármint...

1462
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Minden rendben.

1463
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Leúszom.</i>

1464
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Le a tenger mélyére.</i>

1465
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
<i>Maradék erőmmel.</i>

1466
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
<i>Mindenhol élet pulzál.</i>

1467
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
<i>Pont olyan csodálatos, ahogy emlékeztem.</i>

1468
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
<i>És végül</i>

1469
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
<i>újra érzem.</i>

1470
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>Érzem az ízét.</i>

1471
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
<i>Testem minden centiméterével.</i>

1472
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
<i>Itthon vagyok.</i>

1473
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
<i>Ugyanaz az óceán ölel,</i>

1474
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
<i>amely egykor a szeretett fiút,</i>

1475
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>a rég elveszített apát...</i>

1476
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Végig nem a megfelelő embert kerestem.

1477
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Igen.

1478
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tova!

1479
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Szia.

1480
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Elég sok dolgom van, szóval...
- Bocs. Én...

1481
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Sokkal többet
értél el az életben, mint én.

1482
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
És bepánikoltam.

1483
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Nagyon bírlak.

1484
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
És szeretnék
az életed része lenni, ha beengedsz.

1485
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?

1486
01:39:48,041 --> 01:39:49,041
Igen?

1487
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Istenem!

1488
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
Erik kincsesdoboza.

1489
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Az apró tárgyai.

1490
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Ő az anyukád?

1491
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Igen.

1492
01:40:47,291 --> 01:40:48,708
Ő választotta a nevedet.

1493
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
Persze hogy Diane Jonest zavarja a térde.

1494
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Nem fogja abbahagyni a teniszt.

1495
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
Évek óta mondom, hogy túlterheli magát.

1496
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
Megszállottan hajszolja a győzelmet.

1497
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Tova. Nézd, a második sálját köti!
- Azt hittem, figyelsz a grillre.

1498
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Innen is tudok figyelni.
- Mint egy gép.

1499
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Igen.
- Ez nem kulcslyuk, Avery.

1500
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Nagyobb ívben dobd, nagyobb ívben!

1501
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Ezt mondom.
- Értem. De nem nekem való ez a játék.

1502
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Háromból kettő?
- Nem tudom.

1503
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Oké, vacsora!

1504
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
Ez a sajtos tészta neked készült.

1505
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Tudom. Mind megeszem.

1506
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Komolyan beszél.
- Kérsz?

1507
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
<i>Most már megpihenhetek, tudva,
hogy a takarítónő is újra hazatalált.</i>

1508
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}TOVA SULLIVAN - TÚRAVEZETŐ
KÉRDEZZ BÁRMIT!

1509
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Tessék, tengeri csillag.

1510
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>És tudom, hogy az utódomnak
jó bánásmódban lesz része.</i>

1511
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
Nem látom. Hol van az az izé?

1512
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
Nem izé, élőlény.
És amúgy lány. A neve Agnetha.

1513
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>A takarítónő törődni fog vele.</i>

1514
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Helló.

1515
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
<i>Az életemet is rábíznám.</i>

1516
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
<i>Ahogy a halálomat is rábíztam.</i>

1517
01:43:20,333 --> 01:43:22,666
Ó, ott van!

1518
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
Nézzétek!

1519
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
Igen.

1520
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Az emberek többnyire unalmasak és buták.</i>

1521
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
<i>Néha mégis rendkívül okosak.</i>

1522
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
A feliratot fordította: Klein Szilvia



