1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
<i>Å, som jeg savner stillheten.</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
<i>Ingenting gir ro som havbunnen.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
<i>Og nå som tiden min renner ut,</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
<i>prøver jeg å huske det klart.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:59,083
<i>En gang kjente jeg hver eneste strøm,
hver eneste vei gjennom tangen.</i>

8
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>Følelsen av endeløs frihet.</i>

9
00:01:08,416 --> 00:01:13,625
<i>Det var en buffé av delikatesser,
bare for meg.</i>

10
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>Men det beste av alt,</i>

11
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>jeg kunne være alene.</i>

12
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Å, som jeg savner hjemmets ro og fred.</i>

13
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Spesielt under de helsikes skoleturene.</i>

14
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
<i>Dag 1401 av mitt fangenskap.</i>

15
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
<i>En flokk tredjeklassinger
og deres udugelige lærer</i>

16
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
<i>er her for å lære om livet i havet
og ødelegge ettermiddagen min.</i>

17
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
Han her heter Marcellus,
og han er en kjempeblekksprut.

18
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Kevin, slutt å slikke glasset.

19
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Jeg ser ham ikke. Han er ikke der.

20
00:01:58,375 --> 00:02:02,041
<i>Det er fordi jeg er kamuflert, Kevin.
Les plaketten.</i>

21
00:02:03,916 --> 00:02:09,750
<i>I dette akvariet er jeg underordnet en art
som er under meg på alle mulige måter.</i>

22
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
<i>Å være i deres fangenskap er ydmykende.</i>

23
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
<i>Deres eneste gode egenskap
er veggmaleriene de etterlater på buret.</i>

24
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
<i>Hver og en er unike.</i>

25
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
<i>Like intrikate som en boresnegle.</i>

26
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
<i>Av alle mennesker
har jeg minst imot vaskehjelpen.</i>

27
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Føler du deg litt asosial i kveld?

28
00:02:37,333 --> 00:02:42,000
Jeg kjenner følelsen.
Men du kan ikke gjemme deg for meg.

29
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Jeg håper du fikk ferske kamskjell i dag.

30
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Jeg sa til Terry at du må være lei
av den frosne kveita.

31
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>Du skulle bare visst.</i>

32
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
<i>I motsetning til resten av hennes
kjedelige art, har vi noen likheter.</i>

33
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>Vi foretrekker natten.</i>

34
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
<i>Vi nyter å være alene.</i>

35
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Hei, kjære dere.

36
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
<i>Som meg, misliker hun ulveål.</i>

37
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Herregud!

38
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
<i>Og klissete gulv.</i>

39
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
<i>Og vi drømmer begge om havets bunn.</i>

40
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
<i>Om det vi mistet der.</i>

41
00:04:02,541 --> 00:04:04,875
- Hvordan går det med allergiene?
- Greit.

42
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Miranda Downs har klaget på sine også.

43
00:04:08,291 --> 00:04:13,833
Det som fungerer for henne,
er en kald klut på beina før sengetid.

44
00:04:13,916 --> 00:04:16,916
- Av alle ting.
- Det er vel hennes sak?

45
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Ja.

46
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Ok. Femten dollar, takk.

47
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
Ti. Fem. Ok. Vær så god.

48
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Perfekt.
- God kveld.

49
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
God kveld, Tova.

50
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Kjør forsiktig. Veiene er glatte.

51
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Det er de alltid. Jeg er fortsatt hel.

52
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Du har én ny talemelding.</i>

53
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
<i>Mrs. Sullivan. Det er Bruce
fra Charter Village eldresenter igjen.</i>

54
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
<i>Vi er ønsker å tilby deg plass
hos oss i Bellingham.</i>

55
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
<i>Du må ta kontakt for å godta plassen.</i>

56
00:05:18,416 --> 00:05:22,458
<i>Så kan vi snakke om når du kan flytte inn.
Ring meg tilbake.</i>

57
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Nei!

58
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Faen. Nei!

59
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
Du kødder med meg!

60
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Å nei.

61
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Telefonen min også. Hva faen?

62
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Kan jeg hjelpe deg?

63
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Ja, en bil med en fungerende radiator?

64
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Det er nok det eneste vi ikke har.

65
00:06:46,083 --> 00:06:47,833
Hva med en telefonlader?

66
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner!
- Ja?

67
00:06:49,833 --> 00:06:54,375
Ta frem en telefonlader og en kopp kaffe
til vår venn i nød.

68
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Takk.

69
00:06:55,750 --> 00:06:59,833
- Hva bringer deg til Sowell Bay?
- Jeg bare leter etter noen.

70
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- En venn?
- Noen som skylder meg penger.

71
00:07:02,291 --> 00:07:04,458
En morsom person å være ute etter.

72
00:07:04,541 --> 00:07:07,333
Hadde vært mye morsommere
med en fungerende bil.

73
00:07:07,416 --> 00:07:09,791
Tanner, jeg hører ikke at det skjer noe!

74
00:07:10,416 --> 00:07:11,375
- Her.
- Takk.

75
00:07:11,458 --> 00:07:13,291
- Ja.
- Hva faen?

76
00:07:13,375 --> 00:07:16,250
Jeg elsker Friko.
Vi varmet nesten opp for dem.

77
00:07:16,333 --> 00:07:18,166
Det ble veldig politisk.

78
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Men de ville ha oss.
- Hvem er "oss"?

79
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Bandet mitt, Moth Sausage.

80
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Hva? Vent.

81
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Er du i Moth Sausage?
- Ja.

82
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Hvor fant du oss? Bandcamp?

83
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Har du hørt om oss?
- Ja.

84
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Jeg tuller bare.

85
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Og du løy?
- Ja.

86
00:07:39,833 --> 00:07:44,583
Nå fikk jeg dårlig samvittighet.
La meg spandere frokost.

87
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Vi lager fantastiske smørbrød. Tanner!

88
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Du står der. Herregud.

89
00:07:51,125 --> 00:07:54,291
Lag en spesial til...
Hvilket instrument spiller du?

90
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Gitar.

91
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Gitaristen i Mouth Sausage.
- Ok.

92
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Så setter vi deg i kontakt
med Peter på bilverkstedet.

93
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Dårlig, ikke sant?
- Ja.

94
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Den siste han laget smakte som sokker.

95
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
Harriet møter Carol på venterommet.

96
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
De snakker sammen og innser
at de har de samme symptomene.

97
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Slik fant de ut
at Fred Murphy ligger med begge.

98
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- Nei!
- Herregud.

99
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Akkurat som hvite Ruth,
svarte Ruth og Charlie Simpson.

100
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Barb, du kan ikke si "hvite Ruth"
og "svarte Ruth".

101
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Det er hårfargene deres.
Ellers blir det forvirrende.

102
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Tok ingen andre med strikketøy?

103
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Rett fra ovnen?

104
00:08:37,250 --> 00:08:41,041
Dere vet Ethan fra Shop-Way?
Han røyker marihuana.

105
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Jeg luktet det sist
jeg kjøpte cottage cheese.

106
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, alle røyker marihuana.

107
00:08:46,083 --> 00:08:50,083
- Det er i smør, i gummibjørner...
- Er det i gummibjørner?

108
00:08:52,750 --> 00:08:55,750
Tova, du er veldig stille i dag.
Går det bra?

109
00:08:55,833 --> 00:08:59,291
- Burde ikke jobbe natt.
- Du burde ikke jobbe i det hele tatt.

110
00:08:59,375 --> 00:09:02,750
Jeg hater å tenke på deg
på knærne med de kjemikaliene.

111
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Jeg bare strikker.
Sladder interesserer meg ikke.

112
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Carol og Harriet er sammen med samme mann.

113
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Selvfølgelig.

114
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
Begge har hatt samme tapet i 30 år.

115
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Jeg kan forstå tapetet. Men Fred?

116
00:09:19,083 --> 00:09:24,000
Sowell Bay er som et akvarium.
Det var det Will pleide å si.

117
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Han sa at han ikke kunne kjøpe peanøttsmør

118
00:09:26,958 --> 00:09:29,833
uten et hele byen visste det
en time senere.

119
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will...

120
00:09:35,833 --> 00:09:41,916
Det er han som skrev oss på listen
på det eldresenteret, Charter Village.

121
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
De ringer meg, vil vite planene mine.

122
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Rett før han ble syk,
satte han oss på listen.

123
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Jeg tror han bare var redd for
at jeg skulle bo i det huset alene.

124
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will ville selge stedet.

125
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
For 30 år siden, rett etter at Erik...

126
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Etter at han var borte.

127
00:10:05,958 --> 00:10:09,333
"Gå videre", sa han.
"Gå videre. Selg huset."

128
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Jeg klarte ikke.

129
00:10:17,500 --> 00:10:18,875
Kanskje han hadde rett.

130
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Kanskje jeg må gå videre.

131
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>Selv om hun bor i en større tank enn meg,</i>

132
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
<i>merker jeg at vaskedamen
også ønsker å bryte ut.</i>

133
00:10:34,000 --> 00:10:37,083
<i>Min overlegne intelligens
gjør meg unikt mottakelig</i>

134
00:10:37,166 --> 00:10:39,666
<i>til alle skapningers adferd.</i>

135
00:10:41,291 --> 00:10:47,958
<i>Jeg mistenker at det hun trenger
for å klare det, ligger et dypere sted.</i>

136
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Du store min.

137
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Herregud.

138
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Vær så snill.

139
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
Dette er motbydelig.

140
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Sånn ja.

141
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Ok.

142
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Herregud.

143
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?

144
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Hvordan kom du hit?

145
00:11:33,458 --> 00:11:37,500
Å nei. Det går bra.

146
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
Du har surret deg fast. Bare...

147
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Ok, jeg tok den. Greit.

148
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
Sånn ja. Dette skal gå bra.

149
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus.

150
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Herregud.

151
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
<i>Det sies at vi blekkspruter
en gang hadde skjell.</i>

152
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
<i>Å gi slipp på dem var farlig.</i>

153
00:12:18,666 --> 00:12:23,375
<i>Det gjorde oss utsatt for rovdyr,
men det ga oss også frihet</i>

154
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
<i>til å skli gjennom sprekker.</i>

155
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
<i>Til å utforske. Til å jakte.</i>

156
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
<i>Og når det trengs, til å rømme.</i>

157
00:12:33,041 --> 00:12:37,958
<i>I dette fengselet avhenger min
gastronomiske tilfredsstillelse av det.</i>

158
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- Hva i...
<i>- Men motet mitt har konsekvenser.</i>

159
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
<i>Hvert minutt ute av vannet tørker huden
og senker de tre hjertene mine.</i>

160
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
<i>I kveld kostet det meg nesten livet.</i>

161
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus.

162
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
<i>Hun reddet meg.</i>

163
00:13:04,583 --> 00:13:07,125
Du skremte meg nesten i hjel.

164
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
<i>Jeg mente ikke å få henne til å falle.</i>

165
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
<i>Jeg dro instinktivt.</i>

166
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
<i>Fordi jeg følte hullet i hjertet hennes.</i>

167
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
<i>Hennes skjulte lidelse.</i>

168
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
<i>Vaskedamens hjerte.</i>

169
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
<i>Jeg må finne en måte å helbrede det på.</i>

170
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
<i>Det er det minste jeg kan gjøre
som takk for at hun reddet mitt.</i>

171
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Herregud.

172
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!

173
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Jeg husker ikke sist gang
jeg så deg i dagslys.

174
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Hva med et frokostsmørbrød?

175
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner!

176
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
Lag et smørbrød.

177
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Det er en klassisk pølse, egg og ost,
men hemmeligheten er fullkornsennep.

178
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Jeg vil bare ha smertestillende.

179
00:14:47,625 --> 00:14:51,041
- Hva plager deg?
- Ikke noe alvorlig. Jeg forstuet ankelen.

180
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
Anklene er alvorlige.

181
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tanner!

182
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Førstehjelpsskrinet.
- Det trengs ikke.

183
00:14:58,250 --> 00:15:01,958
- En kopp te mens jeg fikser foten din?
- Herregud, nei.

184
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
Du burde ikke være på beina.

185
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Jeg håper ikke Terry forventer
at du skal jobbe i kveld.

186
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry. Hva skjer her?

187
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Hei, Tova.

188
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Vår venn Marcellus
har funnet en fluktrute.

189
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Virkelig?

190
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
Ja, bløtdyr pleier å forsvinne,

191
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
og han har lagt på seg 200 gram
på en måned, så legg sammen to og to.

192
00:15:36,166 --> 00:15:40,000
Men det er ikke hans feil.
Alle blir sånn mot slutten.

193
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Hva betyr det?

194
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
De begynner å utagere.
Vil ha det litt gøy på slutten.

195
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Jeg trodde han hadde mer tid,
men han er gammel.

196
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
Han har holdt ut lenger enn de fleste.

197
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Hva skyldes dette besøket på dagtid?

198
00:15:56,416 --> 00:15:57,333
Vel...

199
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova.
- Det er ingenting.

200
00:16:03,958 --> 00:16:07,750
- Et glorifisert jamband.
- Slipknot er bare vamping. Det er impro.

201
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- Det har alltid eksistert.
- Gi deg.

202
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Det er problemet med <i>millennials</i>.
De nekter å lære av de eldre.

203
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Jeg sier bare at Jimi Hendrix spilte
med gitaren opp ned.

204
00:16:17,333 --> 00:16:19,500
De eldre den gangen ville sikkert...

205
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- Herregud.
- Hva?

206
00:16:23,541 --> 00:16:28,416
Mekanikeren din flår meg.
Jeg har ikke råd til dette.

207
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
Du har vel ikke en ledig jobb?

208
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
Jeg ansatte nettopp Tanner.

209
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
Til tross for hans
generelt elendige jobbprestasjon,

210
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
må jeg gi ham et par uker først.

211
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Vet du om noen steder,
noen som trenger en vikar?

212
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Det er for mye. Herregud.

213
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Husk å hvile, Tova.
- Ok. Takk, Terry.

214
00:16:57,291 --> 00:16:59,875
Ikke vær redd. Jeg klarer meg.

215
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Hva har jeg igjen
i Sowell Bay etter at du er borte?

216
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Det er Bruce fra Charter Village.</i>

217
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
<i>Jeg skal ikke be deg ringe tilbake,
så jeg sier det.</i>

218
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
<i>Du har stått på venteliste i tre år.</i>

219
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
<i>Om du ikke tar plassen din,
må du begynne på bunnen igjen.</i>

220
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
<i>Jeg må ha svaret i morgen.</i>

221
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
God natt, mamma.

222
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Kom igjen, kompis. Slutt å tulle.

223
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Gå.

224
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Hva pokker foregår her?
- Ingenting. Jeg bare...

225
00:18:27,750 --> 00:18:29,083
- Herregud.
- Blekksprut.

226
00:18:29,166 --> 00:18:33,000
- Hvor lenge har han vært ute?
- Vet ikke. Jeg fant ham ved døren.

227
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Ok, Marcellus. Det går bra. Det er meg.

228
00:18:36,166 --> 00:18:38,708
Jeg er her.
Vi skal få deg tilbake i vannet.

229
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Det går bra. Bare beveg deg dit.

230
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Få vekk alt dette. Det går bra.

231
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Ok, kom igjen.

232
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Kom igjen, Marcellus.

233
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Fortsett. Åpne luken.

234
00:18:51,958 --> 00:18:53,250
- Hvilken?
- Åpne luken.

235
00:18:53,333 --> 00:18:56,958
Ta av klemmen og åpne luken.
Kom igjen, Marcellus.

236
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Flytt deg. Ok.

237
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Sånn ja.

238
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Bra, Marcellus.

239
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Ja.
- Fy faen.

240
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Herregud.

241
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Kanskje du kan forklare deg nå?

242
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Jeg fant den halvveis ut bakdøren.

243
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
Det er ikke en ting, han heter Marcellus.
Hvorfor var det åpent?

244
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Jeg tok ut søpla.

245
00:19:25,541 --> 00:19:28,166
Ingen fortalte meg det er
som <i>Natt på museet.</i>

246
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Dessuten har vi stengt nå.

247
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Jeg er ikke en velgjører.
Jeg er renholderen.

248
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Du er vel vikaren min mens jeg...

249
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Ok. Ethan fortalte meg om deg.

250
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Håper beinet er ok.
- Ikke beinet. Ankelen.

251
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Skal han sladre, får han være presis.

252
00:19:47,625 --> 00:19:51,708
- Rydd opp dette. For et rot.
- Ok.

253
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
Er han egentlig rød?

254
00:19:57,833 --> 00:20:02,125
Det kommer an på humøret.
Han kan også endre mønster, tekstur.

255
00:20:02,208 --> 00:20:03,250
Jøss.

256
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Hvor skal du?
- Hjem.

257
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
- Skal du ikke gjøre deg ferdig?
- Jeg er ferdig.

258
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Nei, se på gulvene.
G lasset er fullt av flekker.

259
00:20:13,416 --> 00:20:16,791
Jeg gjorde alt på listen.
Jeg gjorde alt Terry ba om.

260
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Alt er gjort.
- Hør her.

261
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Man kan gjøre ting rett eller galt.

262
00:20:21,250 --> 00:20:25,583
Ikke vondt ment, men det er min jobb,
og jeg gjør det på min måte.

263
00:20:25,666 --> 00:20:27,541
- Jeg skjønner.
- Ja.

264
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
Da må jeg vel si til Terry

265
00:20:30,708 --> 00:20:34,166
at fyren han ansatte
nesten mistet blekkspruten.

266
00:20:34,250 --> 00:20:35,916
- Jeg ringer ham senere.
- Nei.

267
00:20:36,000 --> 00:20:41,666
Beklager. Jeg trenger denne jobben.
Og det går bra med Mark.

268
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Han heter Marcellus.
- Beklager. Marcellus.

269
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
Han har det bra,
og jeg skal ikke åpne bakdøren igjen.

270
00:20:48,958 --> 00:20:52,583
Det lover jeg.
Så ikke si det til noen, vær så snill.

271
00:20:52,666 --> 00:20:55,625
Ikke si det til Terry.
Han trenger ikke å vite det.

272
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Hva? Hvorfor setter du deg?

273
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Jeg kan vel la være
å si det til Terry akkurat nå.

274
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Ja.

275
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Om du lover å ta jobben seriøst.
- Ja.

276
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
Om du vil,
kan jeg gi deg skikkelig opplæring

277
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
slik at du kan gjøre det rett.

278
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Greit. Du kan lære meg å bruke en mopp.

279
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
Er det holdningen din?
Jeg gir deg en gave...

280
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
<i>Mennesker og deres ustanselige skravling.</i>

281
00:21:26,916 --> 00:21:31,750
<i>Om de bare roet seg ned,
kunne de kanskje brukt øyeeplene bedre.</i>

282
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Jeg er lei for det med gutten, mannen,
hva enn han er.

283
00:21:42,625 --> 00:21:46,541
Jeg kom egentlig innom fordi

284
00:21:46,625 --> 00:21:49,750
jeg ville si at jeg tok plassen
i Charter Village.

285
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Skulle ønske du kunne si
om jeg har gjort det rette.

286
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
<i>Hvordan hindrer jeg henne i å dra?</i>

287
00:22:03,500 --> 00:22:09,166
<i>Om det ikke var for hennes dårlige syn,
kunne hun kanskje se at den trege hannen</i>

288
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
<i>har mer å tilby enn hans væremåte tilsier.</i>

289
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Jeg ser faktisk
den samme tristheten i øynene hans.</i>

290
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Der er han. Arbeidsmannen.

291
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Går bilen bra?
- Ja.

292
00:22:22,416 --> 00:22:25,125
- Jeg fikk en måned på å betale.
- Er jobben bra?

293
00:22:25,208 --> 00:22:26,833
Den er en drøm.

294
00:22:26,916 --> 00:22:30,875
Jeg skal fikse det og alt annet.
Jeg vil bevise meg selv.

295
00:22:30,958 --> 00:22:32,916
Ikke tenk på det.

296
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Det er fint å ha selskap.

297
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Er du sikker på at du ikke vil ha sofaen?
- Ja, men takk.

298
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- God natt.
- God natt.

299
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Aldri i livet.

300
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Jo, bruk denne.
Om det ikke funker, bruk denne.

301
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
Jeg tar ikke på en tyggis.

302
00:22:51,541 --> 00:22:54,291
Du skal ikke tygge den.
Få den opp av gulvet.

303
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Få ut alt vannet.

304
00:22:57,166 --> 00:23:01,541
Alt vannet ut. Legg vekt på det.

305
00:23:01,625 --> 00:23:03,833
- Jeg gir alt.
- Ellers blir det pytter.

306
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Du må gnukke hardt. Alt henger seg på den.

307
00:23:07,375 --> 00:23:11,041
Vask den godt.
Ungene liker å slikke der inne.

308
00:23:12,916 --> 00:23:15,083
Det ser man ikke. Det er patinaen.

309
00:23:15,166 --> 00:23:17,458
- En del av gulvet.
- Det fester seg på sko.

310
00:23:17,541 --> 00:23:20,708
Sirkulære bevegelser, ikke opp og ned.

311
00:23:20,791 --> 00:23:22,500
Opp og ned lager striper.

312
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
Kom igjen. Sånn, ja.

313
00:23:30,333 --> 00:23:34,125
- Ingenting går av.
- Jo, det gjør det.

314
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
Om jeg skraper av dette,
ser man det lettere.

315
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Det kan bli en grop.

316
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Du bruker mer tid på å krangle
enn å skrape.

317
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Du er ikke ferdig.
Du må knytte en knute i den.

318
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Ellers sklir den til bunnen.
- Det går bra.

319
00:23:52,583 --> 00:23:53,666
Det går ikke bra.

320
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Man kan gjøre ting rett eller galt.

321
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Jeg vet det, du har sagt det 600 ganger.

322
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Har ikke moren din lært deg
noen av disse tingene?

323
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Nei, hun var ikke der for å lære meg noe.

324
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Beklager.

325
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Jeg skal knyte neste gang.

326
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Tova, det er Mary Ann.</i>

327
00:24:16,833 --> 00:24:22,291
<i>Ethan fortalte meg om fallet.
Jeg håper du ikke har for vondt.</i>

328
00:24:22,375 --> 00:24:27,666
<i>Jeg kommer med en gryterett i dag.
Om du trenger noe annet, ring meg.</i>

329
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
<i>Mrs. Sullivan.
Det er Jessica Snell fra Olympus Eiendom.</i>

330
00:24:32,333 --> 00:24:36,250
<i>Jeg bekrefter avtalen.
Gleder meg til å hjelpe deg å selge huset.</i>

331
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?

332
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb! Det er henne! Hva gjør du i byen?

333
00:24:56,625 --> 00:25:01,583
- Du burde være hjemme og hvile foten.
- Jeg skal på garnbutikken.

334
00:25:01,666 --> 00:25:06,125
Kom inn litt.
Vi planlegger Mary Ann's avskjedsfest.

335
00:25:06,208 --> 00:25:08,708
- Ja, kom inn!
- Så bra!

336
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Endelig! Vi visste
at du ville komme en dag.

337
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Jeg må på garnbutikken.
De holder av det siste grønne nøstet.

338
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Ok, men hva synes du
om bakrommet på Blue Canoe?

339
00:25:22,250 --> 00:25:24,833
- Hva?
- Til Mary Anns avskjedslunsj.

340
00:25:24,916 --> 00:25:28,625
- Hun elsker rundstykkene deres.
- Det betyr ikke at alle må lide.

341
00:25:28,708 --> 00:25:32,583
- Jeg tror det ryker av hårrullen.
- Før jeg glemmer det.

342
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
Er det sant at omstreiferen
er vikar for deg?

343
00:25:36,208 --> 00:25:37,583
Han er ikke omstreifer.

344
00:25:37,666 --> 00:25:41,916
Ethan sa han leter
etter noen som skylder ham penger.

345
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Det skriker gangster for meg.

346
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Jeg lurer på hvem han leter etter.

347
00:25:47,750 --> 00:25:51,333
- Simon Brinks.
- Ja, han har vært vanskelig å få tak i.

348
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Ja, det er nok med vilje.
Han er en høyprofilert person.

349
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Jeg vet det.
Den allmektig eiendomsmogulen.

350
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Men han blir glad
om du setter oss i kontakt.

351
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Jeg tenkte at du,
som en vellykket eiendomsmegler,

352
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
kanskje var interessert i å bli helten.

353
00:26:09,666 --> 00:26:14,875
Han har et nybygg i sentrum.
Jeg har kanskje nummeret til formannen.

354
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Fantastisk.
- Jeg skal se.

355
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?

356
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Hvor er Jessica?

357
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Hun gikk ut.
Hun tar seg av noe viktig for meg.

358
00:26:29,875 --> 00:26:33,541
- Ok, kompis. Jessica!
- Hva skal det bety?

359
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica selger hus
til mange millioner dollar,

360
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
og du har ikke lite skjeggvekst
og smekken din er åpen, så...

361
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- Herregud, Avery!
- Har du skrudd av varmtvannet igjen?

362
00:26:44,041 --> 00:26:47,791
For å redusere strømregningen.
Ikke alle dusjer på jobben.

363
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Jeg padler før jobb.
Det vet du, og jeg betaler leie.

364
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Så ha vannet ved normal temperatur, ok?

365
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Ellers kommer jeg tilbake.
Går det bra? Du virker bekymret.

366
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
Ja.

367
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Unnskyld, hvem var det?

368
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Jeg har skjeggvekst.
- Hva?

369
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Jeg sa bare at jeg kan få
et ganske imponerende skjegg.

370
00:27:14,083 --> 00:27:17,083
Fippskjegg eller bart.
Hva som helst, egentlig.

371
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Endelig kan jeg få sove om natten, takk.

372
00:27:26,625 --> 00:27:30,291
Unnskyld meg.
Behandler du alltid kundene dine slik?

373
00:27:30,375 --> 00:27:34,291
Fordi jeg skulle kjøpe noen surfebrett,
men ikke nå lenger.

374
00:27:34,375 --> 00:27:37,666
- Skulle du kjøpe surfebrett?
- Ja.

375
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Jeg har bare padlebrett.

376
00:27:40,958 --> 00:27:44,583
Vel, jeg kaller dem surfebrett.
Kunden har alltid rett, så...

377
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
Det er noe annet. Jeg kan prate med folk
som jeg vil, for det er min butikk.

378
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Sikkert.

379
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Eier du dette stedet?

380
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Ja.
- Men du er på min alder.

381
00:27:56,625 --> 00:28:00,791
Ja, det er ditt problem.
Ser ut som du bor i bilen din.

382
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Tabbe for deg, for jeg bor i bilen min.

383
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
En motbydelig liten bobil
som moren min tok overdose i.

384
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Så...
- Å.

385
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Beklager.
- Nei, jeg beklager. Jeg var slem.

386
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Beklager at jeg sa det.
- Plager nakken deg?

387
00:28:15,291 --> 00:28:20,000
Ja, jeg sover på tynn skumgummi, så...
Det er ikke så ille.

388
00:28:20,083 --> 00:28:24,250
Prøv dette.
Det er tigerbalsam med CBD-olje.

389
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Det går bra, takk.
- Bare ta den. Jeg spanderer.

390
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Det var snilt. Takk.

391
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- Jeg skulle tilbudt en dusj, men...
- Det er kaldt.

392
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Ja.
- Jeg tar et bad i dette.

393
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Ok.

394
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Nei.

395
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Hei! Se hvor du går!
- Beklager.

396
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
- Rolig, kompis!
- Hei!

397
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
Betjent!

398
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
Jeg skal dra nå.

399
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
- Krittet lyver ikke.
- Jeg var der i fem minutter!

400
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
Ro deg ned.

401
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Mrs. Sullivan.
- Nei!

402
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Jeg hørte om fallet. Går det bra?

403
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Det går bra. Jeg har vondt, men...

404
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Jeg håper jeg ikke har forårsaket
at min gode venn...

405
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- ...Cameron er i trøbbel.

406
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Han var så snill å kjøre meg rundt i dag.

407
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Jeg betaler gjerne hvis han har fått bot...

408
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Nei, det går bra.

409
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Ok.
- Bruk parkeringsplassen neste gang.

410
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Ok.
- Ja.

411
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
Parkeringsplassen på hjørnet.

412
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Sett deg i bilen.
- Ok.

413
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Ha det.
- Ha det.

414
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Takk for det.

415
00:29:42,875 --> 00:29:46,958
- For en drittsekk.
- Slutt. Han gjorde bare jobben sin.

416
00:29:47,583 --> 00:29:51,916
Du kan ikke ignorere reglene
og så bli overrasket over konsekvensene.

417
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
Jeg ignorerte ingenting. Han...

418
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Ok, det er ikke...

419
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Jeg håper Ethans oppkjørsel
blir ryddigere enn dette.

420
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Ja da. Jeg har ikke hatt tid til...

421
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Jeg skal lage litt sitronolje og eddik
så du kan rydde opp her.

422
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
- Tusen takk.
- Bare hyggelig.

423
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Herregud.

424
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Ha det.
- Ha det.

425
00:30:24,500 --> 00:30:29,625
- Beklager. Trodde møtet var på kontoret.
- Det var det, men jeg ble forsinket.

426
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Dette er huset.
Faren min bygde det som en tømmerhytte.

427
00:30:36,208 --> 00:30:40,333
Det har sine særegenheter,
men utsikten er fin.

428
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
Du tullet ikke.

429
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Jeg vet det. Er ikke det nydelig?

430
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Detaljene er utrolige.
- Takk.

431
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Sa du at det var et soverom til?

432
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Ja, ned gangen og til høyre.

433
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Det er et nydelig hjem.

434
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Så mye sjel. Det blir nok solgt fort.

435
00:31:18,750 --> 00:31:23,958
Ok. Jeg ville satt pris på
diskresjon rundt dette.

436
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Jeg har ikke fortalt at jeg skal flytte.
- Ok.

437
00:31:28,458 --> 00:31:34,625
Siden det er en liten by
og det er uunngåelig at folk snakker,

438
00:31:34,708 --> 00:31:39,916
kan det være lurt at rommene
er grundig vasket for å unngå påminnelser

439
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
om tragedier.

440
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Beklager at jeg er sen.
Jeg prøvde å få tak i Simon.

441
00:31:51,208 --> 00:31:56,750
Jeg hørte endelig fra fyren på 9:30 Club,
og han tror vi kan få spille til høsten.

442
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Jeg tror han... Hva?

443
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
<i>Ja, grunnen til at vi ville ha et møte,</i>

444
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
<i>er fordi vi synes at Moth Sausage
bør ta en pause.</i>

445
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Kanskje en permanent pause.</i>

446
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Hva mener du?

447
00:32:11,375 --> 00:32:14,750
<i>Du er ikke her. Vi skal ha barn, så...</i>

448
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Ja, men jeg kommer snart tilbake.
Dere kan ta med babyen på turne.

449
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Jeg vil ikke ta med babyen på turne.</i>

450
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Hva snakker dere om? Dette er bandet vårt.

451
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
Det er bandet vårt, livet vårt.

452
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
<i>Kom igjen.</i>

453
00:32:32,208 --> 00:32:37,916
<i>Det er gøy, men det er ikke livet vårt.
Du er bare på halvparten av øvingene.</i>

454
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
<i>Den ene var i stuen vår.</i>

455
00:32:39,500 --> 00:32:45,291
Dere forstår ikke.
Jeg får snart en stor sum penger.

456
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
<i>- Cam.</i>
- Vi kan lage album.

457
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
- Gi ut albumet.
<i>- Cam.</i>

458
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
<i>Vi er glade i deg.
Du snakker mye og følger aldri opp.</i>

459
00:32:54,375 --> 00:33:00,791
Så ser hun på meg og sier veldig pent:
"Du vet hvordan folk snakker..."

460
00:33:00,875 --> 00:33:05,041
Jeg vet at folk snakker.
Det er sladder og rykter.

461
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
De ser fortsatt på meg som om jeg...

462
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Hva er... Hvor er Cameron?

463
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
For Guds skyld.

464
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
<i>Hun ble såret for lenge siden,
men føler at såret er blottet.</i>

465
00:33:20,958 --> 00:33:25,250
<i>Jeg forstår. Jeg lever også
under oppsyn av avskyelige naboer,</i>

466
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
<i>en konstant påminnelse
om min verste skade.</i>

467
00:33:30,041 --> 00:33:31,458
<i>Jeg vil ikke prate om det.</i>

468
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Skal bare gjøre meg ferdig.

469
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Du er en time forsinket.

470
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Jeg lovte Ethan å fikse døren,
så jeg fikser døren.

471
00:33:39,583 --> 00:33:42,958
Jeg bryr meg ikke om grunnen.
Du har en jobb og et ansvar.

472
00:33:43,041 --> 00:33:46,125
Hva er problemet ditt?
Jeg gjør noe for vennen din.

473
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Jeg har hatt en dårlig dag.
- Jeg vil ikke høre hvorfor.

474
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Jeg trenger ikke din hjelp.
Jeg kan vaske et jævla gulv, ok?

475
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Greit.

476
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Greit. Det er ditt liv, din jobb.
Hvorfor skal jeg bry meg?

477
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Hva skjedde?

478
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
Hun kom for å kjefte på meg
for å være sen.

479
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
Helvete, Cameron.
Jeg anbefalte deg til den jobben.

480
00:34:09,041 --> 00:34:13,875
Det er ikke min skyld. Hun er sprø.
Det er alltid en feil og en riktig måte.

481
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
Det er alt hun har.

482
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Beklager. Visste ikke at dere var sammen.

483
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Vi er ikke det.

484
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Men hun har vært gjennom mye.

485
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Mannen hennes døde, hun mistet sønnen sin.

486
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Og de fæle tingene folk sa.

487
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Hadde Tova en sønn?

488
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Hun må fortelle om det selv.

489
00:34:35,583 --> 00:34:38,791
Men du skal vite
at hun er en fantastisk dame.

490
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Og hun var en fantastisk mor.

491
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON - SITRONOLJE
CAMERON - EDDIK

492
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
<i>Vaskedamen kom ikke tilbake den kvelden.</i>

493
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
<i>Eller neste kveld.</i>

494
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
<i>Som du kan tenke deg, savnet jeg henne.</i>

495
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Hva?

496
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Sirkler, ok.

497
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Er det bedre? Er det bra nok for deg?

498
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>Det får duge.</i>

499
00:35:21,083 --> 00:35:25,000
<i>Men så skjedde det noe.
Unggutten begynte å snakke.</i>

500
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Ikke småby-fin.

501
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
Hun er objektivt fin.

502
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Kanskje for fin.

503
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
<i>Veldig sannsynlig.</i>

504
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
<i>Og da han begynte, sluttet han ikke.</i>

505
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
<i>Han snakket om ønsket om en make.</i>

506
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Kan jeg hjelpe deg?

507
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
<i>Om moren som fødte ham,
men ikke oppdro ham.</i>

508
00:35:52,625 --> 00:35:57,041
Hun var enda verre enn meg.
Og jeg visste det.

509
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Allerede som barn visste jeg
at hun hadde problemer.

510
00:36:01,833 --> 00:36:07,375
<i>Om en barndom først hos en tante,
så en venn, og så en fremmeds hjem.</i>

511
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
<i>Og nyheten om hans mors nylige død.</i>

512
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>I hulen på hjul
hvor hun hadde gjemt seg i årevis.</i>

513
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
De fortalte meg at jeg "arvet" bobilen.

514
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Som om det var en gave.

515
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Når den egentlig er et jævla høl.

516
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>Her fant han gamle skatter.</i>

517
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
<i>Artefakter av foreldrene hans.</i>

518
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
<i>Og en ring som tilhørte faren hans.</i>

519
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
<i>Som bare avslørte at han elsket ål.</i>

520
00:36:53,458 --> 00:36:57,791
Ja, Simon Brinks.
Det er viktig at jeg får snakke med ham.

521
00:36:57,875 --> 00:37:00,125
<i>Og var tydeligvis like flyktig som en.</i>

522
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Hallo?

523
00:37:02,958 --> 00:37:05,708
Ja!

524
00:37:05,791 --> 00:37:06,625
Beklager.

525
00:37:06,708 --> 00:37:11,500
<i>Skravlingen hans var opplysende,
men også utmattende.</i>

526
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
<i>Jeg trodde jeg hadde gått glipp av sjansen
til å hjelpe vaskedamen.</i>

527
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Jeg tok ikke ølen hans. Slutt å mase.
- Du lyver!

528
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, ikke gå.
- Slutt å mase!

529
00:37:42,375 --> 00:37:46,916
- Erik, kan vi snakke om i går?
- Nei, mamma. Ikke kom inn.

530
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Noe måtte gjøres.</i>

531
00:37:53,833 --> 00:37:58,166
<i>Jeg lot ikke dørene stå åpne,
men jeg finner ham ikke.</i>

532
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Ok, jeg kommer straks.

533
00:38:00,666 --> 00:38:04,750
Jeg så ham da jeg kom inn,
og jeg så ham igjen da jeg støvsugde.

534
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Så gikk jeg inn for å si god natt,
og han er borte.

535
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- For å si god natt?
- Ja.

536
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Bra.

537
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Nei.

538
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Der er han.

539
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Han bare tuller med deg.

540
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
<i>- Vi blekkspruter er forkledningsmestere.</i>
- Ja.

541
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
En morsom liten vits.

542
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
<i>Vi kan tilpasse oss alle miljø
for å lure og manipulere naboer.</i>

543
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
<i>I kveld var en enkel kamuflasje alt
som skulle til for å lokke vaskedamen</i>

544
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
<i>tilbake til unggutten.</i>

545
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
Godt å se deg også, min venn.

546
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Hva i huleste?

547
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Han erter deg.

548
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
Kom igjen. Han skader deg ikke.

549
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
<i>Der var den igjen.</i>

550
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
<i>Den kjente følelsen.</i>

551
00:39:20,041 --> 00:39:24,541
Beklager at jeg var en tosk forleden.
Du gjorde rett i å kjefte på meg.

552
00:39:24,625 --> 00:39:28,000
- Fant du fyren du lette etter?
- Nei.

553
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks vil ikke bli funnet.

554
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Simon Brinks, utvikleren?
- Ja.

555
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Beklager, men eiendomsavtaler
er veldig kompliserte.

556
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Nei, ikke en avtale. Han er faren min.

557
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Jeg mener, teknisk sett. Biologisk.

558
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Han forlot mamma da hun var gravid.

559
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Jeg visste ikke hvem han var før,
og så fant jeg ut at han er sinnssykt rik.

560
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
Så jeg kom for å få de 18 årene
med barnebidrag han skylder meg.

561
00:39:59,125 --> 00:40:00,416
Men jeg finner ham ikke.

562
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Han har absolutt gått glipp av
en veldig spenstig person.

563
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Takk.
- Bare hyggelig.

564
00:40:13,166 --> 00:40:19,416
<i>Alle åtte armene er dekket av sugekopper
som kan berøre, lukte og smake.</i>

565
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
<i>Signalene jeg oppfatter med én berøring
er hinsides menneskers forståelse.</i>

566
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Jeg har nok mer intelligens i én tentakel</i>

567
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
<i>enn et menneske har i hele skallen.</i>

568
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
<i>Til tross for at synet mitt blir svakere
hver dag, har jeg oppdaget dette.</i>

569
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
<i>Vaskedamen og unggutten
har et lignende problem.</i>

570
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
<i>Å hjelpe den ene kan helbrede den andre.</i>

571
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Herregud.

572
00:40:49,458 --> 00:40:50,791
Hvordan klarte du det?

573
00:40:50,875 --> 00:40:55,583
Ethan hjalp meg. Vi dro ut glasset
og vasket det med aceton.

574
00:40:55,666 --> 00:40:59,333
- Det var snilt av ham.
- Han visste at det ville gjøre deg glad.

575
00:41:01,833 --> 00:41:08,125
Da du lette etter Simon Brinks,
sjekket du telefonkatalogen?

576
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Telefonkatalogen?

577
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Bor du her?
- Ja.

578
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Jeg skal hente bøkene.

579
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Ok.

580
00:41:20,083 --> 00:41:23,833
- Hvorfor jobber du på akvariet?
- Jeg liker å holde meg opptatt.

581
00:41:23,916 --> 00:41:25,791
Treet er nydelig.

582
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Men gulvet er litt løst.

583
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Mine personlige dødsfeller.
Strikketuppene minner meg alltid på det.

584
00:41:32,833 --> 00:41:36,750
- Hva?
- Herregud, her står det. "S. Brinks."

585
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Ja, her.

586
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Fy søren.
- Så...

587
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Ja, der står det.

588
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Trykk på knappen.
- Ok.

589
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
Det gir mening.

590
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Ikke i bruk.

591
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
Du kan ikke gi opp så lett.
Du har en adresse.

592
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
Det er i Elsbeth, 80 km herfra.

593
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
Ok, bilen min klarer aldri å kjøre 80 km.

594
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
Jeg har bil.

595
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
Jeg kan kjøre, men ikke på motorveier.

596
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Jeg kan kjøre.

597
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Hva er det?

598
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Det er bandet mitt.

599
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Spiller du i band?
- Ja, Moth Sausage.

600
00:42:17,750 --> 00:42:21,750
- Moth Sausage?
- Ja, det... Det var ikke min idé.

601
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
Det er rytmisk.

602
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Ok, hva liker du?

603
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G og Michael Bublé?
Har du noen CD-er her?

604
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Hva har du? Kassetter?
- Nei.

605
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Gammeldags.
- De er ikke mine.

606
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney? Hvorfor har du
så god musikksmak?

607
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Jeg vil ikke høre dem.
- Herregud.

608
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead? Jeg har ikke
hørt denne på 20 år.

609
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Nei. Jeg vil ikke høre på det.
- Bare én sang.

610
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Ok.
- Herregud, nei.

611
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tova, dette er "I Can't".

612
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Den mest undervurderte sangen
på <i>Pablo Honey.</i>

613
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Nei, det er for bråkete.

614
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Det høres bedre ut uten fingrene i ørene.

615
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Vi må høre hele sangen.
Sånn er biltur-reglene.

616
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Hva? Nei.
- Vent. Hva gjør du?

617
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Nei. Du tekster ikke mens du kjører.

618
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Det er biltur-reglene.
- Ok.

619
00:43:21,625 --> 00:43:26,750
Skal vi se.
En som heter Avery sier at glassfiberen...

620
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
Hvorfor er skriften så liten?

621
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Du kan ikke bare lese folks meldinger.

622
00:43:31,875 --> 00:43:35,250
- Er det Avery fra padlebrett-butikken?
- Ja.

623
00:43:35,333 --> 00:43:39,208
- Er dere sammen?
- Nei, vi bare tekster.

624
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
Så vidt. Jeg tar det rolig.

625
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Hva nå det betyr. Hva skal jeg svare?

626
00:43:45,916 --> 00:43:49,791
Jeg vil ikke at du skal svare.
Jeg svarer i morgen. Legg den bort.

627
00:43:49,875 --> 00:43:55,291
Hvis du har et håp om å date en som Avery,
må du ta henne på alvor.

628
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Jeg tar henne på alvor.
Det kalles flørting.

629
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Hva? Flørting er ingenting.
Det er ord og øyne og...

630
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Alt som betyr noe, tar tid og krefter.

631
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Ok.

632
00:44:12,500 --> 00:44:15,333
- Hva er det?
- Hva?

633
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Du ringer henne.
- Nei, det gjør jeg ikke.

634
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tova, legg på.
- Jeg ringte henne ikke.

635
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Jo. Legg på.
- Jeg gjorde ikke det.

636
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova!

637
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Hallo?
- Nei.

638
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Hallo, Avery.

639
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Ringte jeg deg, eller ringte du meg?
- Bare legg på.

640
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Nei, dette er Tova Sullivan.

641
00:44:33,750 --> 00:44:38,333
Jeg er i bilen med Cameron.
Han kjører, så han kan ikke svare deg nå.

642
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Beklager.

643
00:44:39,791 --> 00:44:46,250
Han vil be deg ut på en ordentlig date.
Kanskje padle sammen en gang.

644
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Hva gjør du?

645
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Han er godt selskap, men...

646
00:44:54,500 --> 00:44:56,791
Ja, er ikke alle det?

647
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Hva med søndag?

648
00:45:01,916 --> 00:45:03,708
Han sier at søndag er perfekt.

649
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Ja, jeg tror det er...

650
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Ja.
- Jeg tror det er der.

651
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Ok, så jeg får...

652
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Jeg får ringe på døren.
- Ja.

653
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Ja.

654
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
Dette er dumt.

655
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
Dette er teknisk sett stalking, ikke sant?

656
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Du fortjener litt av hans tid. Gi deg.

657
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Ja, ok.
- Pust inn. Slipp det ut.

658
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Ok.
- Ok.

659
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Vær høflig.
- Ja, ok.

660
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Rett deg opp.

661
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Hei. Jeg ser etter Simon Brinks.

662
00:46:06,166 --> 00:46:08,625
Simon? Hvorfor skulle han være her?

663
00:46:08,708 --> 00:46:12,791
- Jeg fant adressen i telefonkatalogen.
- Hva er du? En homse?

664
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
La meg være før jeg ringer politiet.

665
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Kom deg bort!
- Beklager.

666
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Nei. Det var ikke bra.
- Hva skjedde?

667
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Han var sint.
- Hvorfor?

668
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Jeg vil ikke vite det.

669
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Nei, vi har ikke kjørt så langt
for å bli fornærmet.

670
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Nei.
- Nei, hva gjør du?

671
00:46:33,291 --> 00:46:36,041
- Absolutt ikke.
- Jeg mener det.

672
00:46:36,125 --> 00:46:38,333
Seriøst, gi deg.

673
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Herregud.
- Skam deg.

674
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Beklager.
- Hvem pokker er du?

675
00:46:43,875 --> 00:46:47,833
Jeg er Tova Sullivan, og den mannen
har reist tusenvis av kilometer.

676
00:46:47,916 --> 00:46:52,000
Om han ikke forlater eiendommen,
slår jeg ham tilbake dit han kom fra.

677
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
Hør på meg, mister.
Han har valgt å gi deg en ny sjanse.

678
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, det er ikke Simon.

679
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Nå holder det. Sier du det én gang til...

680
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Én gang til!
- Fort

681
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Kom dere vekk.
- Kom igjen.

682
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Vi drar.
- Kom igjen, din pyse!

683
00:47:07,875 --> 00:47:10,208
- Inn i bilen!
- Vi drar!

684
00:47:10,291 --> 00:47:13,041
- Jeg gjør mitt beste. Jeg er inne.
- Ikke kom tilbake!

685
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Var det et våpen?

686
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Ja, jeg tror det.
- Herregud.

687
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Sikkerhetsbelter. Vent!
- Vi har ikke tid!

688
00:47:28,875 --> 00:47:29,791
Vel...

689
00:47:30,833 --> 00:47:34,833
Jeg skal si deg én ting,
den personen er ikke i slekt med deg.

690
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Absolutt ikke.

691
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Ta den avkjørselen her.

692
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
Hvordan visste du om dette stedet?

693
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Jeg har alltid likt stille strender.

694
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Da Erik, sønnen min,
var liten, elsket han sjøstjerner,

695
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
og mannen min, Will,
samlet sjøstjerner med ham hele dagen.

696
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Han gravde i sanden og dro opp steiner.

697
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
Høres ut som en god far.

698
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Ja.

699
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Han var en veldig god far.

700
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
Synd at du ikke fant Simon.

701
00:48:43,291 --> 00:48:46,958
Nei, det er veldig typisk
for sommeren min.

702
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Bilen bryter sammen,
bandet blir oppløst, mamma dør.

703
00:48:54,458 --> 00:49:00,416
Før hun dro, pleide hun alltid å si
hvor glad pappa var for å få barn.

704
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Hun sa det hele tiden.
Jeg vet ikke hvorfor.

705
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
Hvorfor ville hun gni det inn?

706
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
Jeg vet ikke.
Hun måtte vel tro det, eller...

707
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
Da jeg fant ut hva han het
og fant ringen hans, var det som...

708
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
...at jeg måtte også tro på det.

709
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Jeg var helt på jordet.

710
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Vel...

711
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Av og til må man være på jordet.

712
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Jeg vet ikke hva pokker jeg driver med.

713
00:49:42,583 --> 00:49:47,708
Om jeg burde bli eller dra,
hvor jeg burde dra, hvorfor jeg er her.

714
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Jeg kjenner følelsen.

715
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>Dag 1423 av mitt fangenskap.</i>

716
00:50:03,333 --> 00:50:06,875
- Jøss. Hva er det?
- Hva?

717
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Nei, det gjorde du ikke.
- Det var et uhell.

718
00:50:11,041 --> 00:50:12,291
<i>Jeg er ikke nærmere.</i>

719
00:50:13,291 --> 00:50:18,166
<i>Men takket være min kløkt kan jeg se
at menneskene går mot symbiose.</i>

720
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Vi må jobbe.

721
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Ja?

722
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Her er du.
- Hei, Tova.

723
00:50:30,500 --> 00:50:36,125
Det var fint. Terry har prøvd å ringe deg.
Du glemte nøkkelen, så jeg stakk innom.

724
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Her.
- Takk.

725
00:50:37,291 --> 00:50:41,250
Det var fint. Jeg må gå. Ha det.

726
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Ok. Gå.

727
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova!
- Ja?

728
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Vil du bli og ta en øl?
- Nei takk.

729
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Jeg vil takke deg
for at du foreslo Cameron som vikar.

730
00:50:55,375 --> 00:50:59,541
- Det har gått bra, så takk.
- Du trenger ikke å takke meg.

731
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Men

732
00:51:02,291 --> 00:51:03,958
jeg vil gjerne be deg på te.

733
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
<i>- Rødming.</i>
- Ok.

734
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
<i>- En av menneskers mange designfeil.</i>
- Greit.

735
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Fargeforandringen deres
gir ingen beskyttelse.</i>

736
00:51:14,208 --> 00:51:19,000
<i>I motsetning til blekkspruter,
tiltrekker de oppmerksomhet.</i>

737
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Er du der?
- Tova?

738
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Hei!

739
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Skal du gå med det?

740
00:51:27,541 --> 00:51:31,333
- Hva gjør dere her?
- Vi skal gjøre deg klar til daten.

741
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Nei.
- Jeg tok med kjeks.

742
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Hvem har sagt det?

743
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- La meg få se.
- Hva?

744
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Disse øredobbene?

745
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Ja, jeg liker dem.
- Slutt.

746
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Hva med dette? Ta halskjedet mitt.

747
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Jeg vil ikke ha det.
- Jeg tok med en jakke.

748
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Jeg trenger ikke jakke.
- Leppestift, da?

749
00:51:49,166 --> 00:51:55,000
Dette er teit. Det er ikke en date.
Jeg skal drikke te med Ethan.

750
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Du skal ta en drink med en mann
som har stirret på deg i et år.

751
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Han stirrer ikke.

752
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, han er gal etter deg.
Og det burde han.

753
00:52:06,250 --> 00:52:11,208
- Du er et varp.
- Herregud. Du er helt...

754
00:52:16,791 --> 00:52:19,416
- Er det en date?
- Om han trimmer skjegget.

755
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Nei, det er klærne.

756
00:52:21,208 --> 00:52:25,500
Er det en date, har han skjorte med krage.
Er det te, er han uformell.

757
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
Viktigst av alt, har du beskyttelse?

758
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb. Ta deg sammen.

759
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Han er her. Vi må gjemme oss.

760
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Hvor?
- Bak sofaen!

761
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Gå ut der dere kom inn.
- Vi går inn.

762
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Vær stille for en gangs skyld.

763
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Hei, Ethan.
- Du ser nydelig ut.

764
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Takk.

765
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Beklager at jeg er sen.
Jeg måtte trimme skjegget.

766
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Klar?
- Du ser bra ut. Ja.

767
00:52:52,708 --> 00:52:56,250
- Når du er klar, reis deg opp.
- Ja.

768
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Ok.

769
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Ja, det føles definitivt bedre her nede.

770
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Jeg tror du får mer ut av timen
om du reiser deg.

771
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
Ja.

772
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Ja.
- Hold knærne bøyd.

773
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Du klarer det.

774
00:53:16,541 --> 00:53:18,291
- Bra.
- Gjør du dette hver dag?

775
00:53:18,375 --> 00:53:22,416
- Av og til to ganger. Det er meditativt.
- Ja, veldig avslappende.

776
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Du som ville lære.
- Det var Tovas idé.

777
00:53:25,833 --> 00:53:29,458
Jeg var fornøyd med å prate om padlebrett.

778
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Jeg tror jeg er for høy for dette.

779
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
Det er ikke en greie.

780
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
Jeg tror jeg... Det kan være utstyret.

781
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
Skal draktene stoppe
sirkulasjonen til hjernen?

782
00:53:38,541 --> 00:53:42,041
Det skal føles ut som du skal besvime.
Da sitter den bra.

783
00:53:42,125 --> 00:53:44,208
- Ok. Da er det rett.
- Vet du hva?

784
00:53:44,291 --> 00:53:47,416
Prøv å være stille.
Det kan hjelpe deg å fokusere.

785
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Ok.

786
00:54:01,083 --> 00:54:05,833
Da jeg pensjonerte meg fra havna,
fulgte jeg Dead rundt i et år eller to.

787
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Dead?
- Ja, Grateful Dead.

788
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Å.
- Ja.

789
00:54:10,625 --> 00:54:14,083
Det var et flott samfunn. En familie.

790
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Jeg begynte å lage kunst.
Jeg prøvde meg på gatemarkedet en stund.

791
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Så innså jeg at det er menneskene
jeg liker mest.

792
00:54:24,250 --> 00:54:28,125
Da Shop-Way ble lagt ut for salg,
tok jeg sjansen.

793
00:54:28,916 --> 00:54:30,416
Den har holdt meg gående.

794
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Vil du aldri være alene?

795
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Nei.

796
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
Nei, det er en glede å se folk hver dag,
å se livene deres forandre seg.

797
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Du er motsatt av meg. Jeg...

798
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Akvariet er et tilfluktssted
hvor jeg kan komme vekk fra folk.

799
00:54:50,416 --> 00:54:54,791
Men du er ikke alene. Det er nok av kryp
som holder deg med selskap?

800
00:54:56,666 --> 00:55:00,458
Ja, det er sant.

801
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Har du alltid drømt om
en padlebrett-butikk?

802
00:55:06,041 --> 00:55:10,000
Nei, jeg hadde andre planer,
men livet skjedde, og...

803
00:55:10,500 --> 00:55:14,458
Tjueårene var ganske fæle,
så jeg ble god til å starte på nytt.

804
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Fornøyd der jeg landet.

805
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Jeg holder på med det samme nå.

806
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Ja.
- Hvordan går det?

807
00:55:22,166 --> 00:55:25,791
Veldig bra. Jeg er musiker,
og bandet mitt ble oppløst.

808
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Og jeg bor i en bobil, så...
- Da er du på rett spor.

809
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Rett spor.
- Ja.

810
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Musiker. Hva spiller du?
- Gitar.

811
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Kult. Hvor lenge?

812
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Så lenge jeg kan huske.

813
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Mamma dro da jeg var liten,
og alt jeg hadde var gitaren hennes.

814
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Jeg klarte ikke å slutte å spille på den.

815
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Det er kult at du lærte deg selv det.

816
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Hva slags musikk er det?

817
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Er det singer-songwriter, triste,
akustiske sanger om kjærlighet og sorg?

818
00:55:58,583 --> 00:56:00,666
- Liker du romantisk, akustisk?
- Ja.

819
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
En trist gutt?

820
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Hva er galt med det?
Jeg liker å føle ting.

821
00:56:04,708 --> 00:56:08,541
Du har sikkert datet mange som sier:
"Dra meg inn. Jeg vil..."

822
00:56:08,625 --> 00:56:09,791
Dette føles kjent.

823
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Føles det kjent? De sier...
- Ja.

824
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- "Jeg vil synge en sang jeg har skrevet."
- Ja.

825
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
"La meg fikse håret
og slutte å gråte litt..."

826
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Hva i...

827
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Nei. Herregud!

828
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Mer vin?
- Nei.

829
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- Nei.
- Ok.

830
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Den konserten.

831
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Jeg kjørte over hele landet
da de spilte i Milwaukee.

832
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Publikum gikk amok
da de coveret den sangen.

833
00:56:39,375 --> 00:56:43,083
Alle var på beina. For en kveld!

834
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Herregud.

835
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Hva sier du?
- Nei, Ethan.

836
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Kom igjen.
- Nei. Jeg gjør ikke sånt.

837
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Herregud.

838
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, jeg gjør ikke dette...

839
00:57:08,375 --> 00:57:11,833
Jeg er så lei for det.

840
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Går det bra med deg?

841
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Kan du kjøre meg hjem?
- Ja.

842
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Fryser du fortsatt?
- Ja.

843
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Ok.

844
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Takk.

845
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Mamma. Kan du hjelpe meg med matten?

846
00:57:34,458 --> 00:57:38,250
Ja, selvsagt. Bare gå bak,
så kommer jeg straks.

847
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Hva?

848
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Det er ikke slik jeg planla
å fortelle deg at jeg har et barn.

849
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Det var ikke et barn. Han hadde bart.

850
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Takk!
- Ok. Baksiden. Takk, vennen.

851
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Det er kult. Jeg burde...
Du bør hjelpe til med matten.

852
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Nei.
- Eller du kan bli.

853
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- Nei...
- Du må ikke...

854
00:58:00,333 --> 00:58:04,416
- Du bør gjøre matte, og så skal jeg...
- Nei, Ca...

855
00:58:08,833 --> 00:58:13,125
Jeg er en stor idiot.
Jeg ødela det. Jeg ble bare...

856
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
<i>- Kjedelige menneskelige paringsritualer.</i>
- Om jeg bare...

857
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
<i>Selv den synkroniserte dansen
til en sjøhest varer bare åtte timer.</i>

858
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- Jeg vil ha neste time.
<i>- Takk Gud.</i>

859
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
<i>Jeg kan se på alger vokse nå.</i>

860
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Jeg sølte vin på ham. Ødela pikniken.

861
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Heldigvis sølte jeg bare
på den dumme t-skjorten.

862
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Grateful Dead-skjorten?
- Jeg vet ikke. Jeg antar det.

863
00:58:37,500 --> 00:58:42,041
Det kan ikke ha vært en ekte date.
Han hadde ikke engang en ekte skjorte.

864
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Nei, den er fra konserten
på Memorial Stadium.

865
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Det er hans dyrebare eiendel.
Han har den innrammet på veggen.

866
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
En t-skjorte?

867
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
Ja, den er veldig sjelden.
Den er verdt tusenvis av dollar.

868
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Hva?
- Ja.

869
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Herregud.

870
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
Er det ille at det føles bra
at det ikke kun er jeg som ødelegger?

871
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Ja, det er ille.

872
00:59:04,458 --> 00:59:09,625
Ut fra det du fortalte meg,
tror jeg ikke du har ødelagt alt.

873
00:59:09,708 --> 00:59:10,875
- Jeg vet ikke.
- Her.

874
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Hun har et barn,
men hun brukte tid på deg.

875
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Det betyr at hun liker deg.

876
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
En ekte unnskyldning
vil gi deg en ny sjanse.

877
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Hvis du virkelig liker henne,
må du prøve å bruke tid og...

878
00:59:25,625 --> 00:59:28,250
Krefter. Det er sånn
du viser at du bryr deg.

879
00:59:28,333 --> 00:59:30,416
- Ja.
- Frasene dine sitter som støpt.

880
00:59:30,500 --> 00:59:34,666
- Bra.
- Jeg liker henne virkelig.

881
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Jeg vet ikke, hun får meg til å ville
komme i tide, og...

882
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Så romantisk!

883
00:59:41,458 --> 00:59:45,833
Nei. Det er teit.
Jeg lager mange dumme planer allerede.

884
00:59:45,916 --> 00:59:52,000
Som å melde seg på en open mic
som jeg skulle invitere henne til i kveld,

885
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
og jeg skulle prøve å synge,
og jeg synger ikke.

886
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
- Det er...
- Du burde dra.

887
00:59:57,083 --> 01:00:02,125
- Og bare opptre for ingen?
- Nei. Ikke for ingen.

888
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
<i>Savner deg fortsatt, Carrie</i>

889
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
<i>Trenger deg fortsatt, Carrie...</i>

890
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Nei, dette er dumt. La oss dra.
- Nei.

891
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Ja.
- Jeg vil høre deg. Gjør det for meg.

892
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Jeg er ikke engang sanger.
Så la oss ta en øl.

893
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Tiden er inne for musikk, ikke for øl.

894
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Greit.

895
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
<i>Om du forlater han på jobben</i>

896
01:00:35,666 --> 01:00:36,916
Greit. Pokker heller.

897
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
<i>Om du forlater han på jobben</i>

898
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
En applaus for Tim.

899
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Ok, vi har en ny artist i kveld.

900
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Cameron!

901
01:00:55,458 --> 01:01:01,541
Jepp, jeg er Cameron.
Jeg hørte en Radiohead-låt igjen nylig.

902
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Jeg tenkte å ta den med litt mindre støy.

903
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
<i>Bare glem ordene</i>

904
01:01:13,916 --> 01:01:19,333
<i>Som jeg nettopp sa</i>

905
01:01:22,416 --> 01:01:24,125
<i>Det var ikke meg</i>

906
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
<i>Det var en merkelig, snikende tvil</i>

907
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Stille!

908
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
<i>Den ryster meg i kjernen</i>

909
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>Ingen verdens ting
Kan holde den borte</i>

910
01:01:42,041 --> 01:01:45,708
Hold kjeft! Jeg prøver å høre på musikken!

911
01:01:51,583 --> 01:01:54,208
<i>Selv om det er mulig</i>

912
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
<i>Selv om jeg prøver</i>

913
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
<i>Klarer jeg ikke</i>

914
01:02:02,416 --> 01:02:05,083
<i>Selv om det er mulig</i>

915
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>Selv om jeg prøver</i>

916
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
<i>Klarer jeg ikke</i>

917
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
<i>Så mange ting som</i>

918
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
<i>Holder meg nede</i>

919
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
<i>Så mange ord som jeg</i>

920
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
<i>Aldri finner</i>

921
01:02:35,125 --> 01:02:38,125
<i>Om du gir meg opp nå</i>

922
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
<i>Blir jeg skuffet som aldri før</i>

923
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
<i>Selv om det er mulig</i>

924
01:02:52,125 --> 01:02:55,291
<i>Selv om jeg prøver</i>

925
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
<i>Klarer jeg ikke</i>

926
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
<i>Selv om det er mulig</i>

927
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
<i>Selv om jeg prøver</i>

928
01:03:07,125 --> 01:03:09,125
<i>Klarer jeg ikke</i>

929
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
<i>Selv om det er mulig</i>

930
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
<i>Selv om jeg prøver</i>

931
01:03:18,041 --> 01:03:22,958
<i>Klarer jeg ikke</i>

932
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
<i>Klarer jeg ikke</i>

933
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Ja!

934
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, det var fantastisk.
- Takk. Vi kan dra nå.

935
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
Nei! Nå skal vi drikke.

936
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Takk Gud.
- Ja.

937
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Ok, pass opp for dødsfellene.
Jeg må fikse dem.

938
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Ok. Vent litt.
- Du må bevege deg med meg.

939
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Vent litt.

940
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Hvorfor har du 18 slike?

941
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Jeg forstuet ankelen,
og de behandler meg som en invalid.

942
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Strikketuppene.
- Hva da?

943
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Vennene mine.

944
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
Strikkeklubben min. Strikketuppene.

945
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
Ja.

946
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
Will forsto aldri
hvorfor de var vennene mine.

947
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Da barna var små, var det fint.

948
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Nå føler jeg meg litt utenfor.

949
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
De er jævlig gode kokker.
Utmerkede kokker.

950
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Erik elsket gryteretter.
Hvilken som helst gryterett.

951
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
Til 13-årsdagen fikk han
ha noen venner på besøk,

952
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
og jeg laget favoritten hans,
flyvende Jacob.

953
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
Det er en svensk greie.

954
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Det er karri, kylling,
peanøtter og bananer.

955
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Ekkelt.

956
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Det er akkurat det
vennene hans sa. "Ekkelt."

957
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Så sa Erik også: Ekkelt."

958
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Men jeg sto opp midt på natten
og fersket ham i å spise den.

959
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
Kald, rett fra kjøleskapet.

960
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Han bare så på meg.

961
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
Vi bare lo.

962
01:05:17,666 --> 01:05:21,083
- Tatt på fersken.
- Vi kranglet aldri. Ikke egentlig.

963
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Egentlig.

964
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Bortsett fra én gang.

965
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Han oppførte seg så annerledes.

966
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Hemmelighetsfull, snek seg ut om natten,
stjal Wills øl.

967
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will trodde det var en jente.
Det måtte være en jente, sa han.

968
01:05:46,583 --> 01:05:48,000
Det er ofte en jente.

969
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
Da jeg spurte Erik, eksploderte han.

970
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
Knuste en av min mors dalahester, og jeg...

971
01:05:56,708 --> 01:06:02,166
Jeg kjeftet på ham.
Jeg kjeftet skikkelig på ham.

972
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Han stormet ut og slengte igjen døren.

973
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
Neste dag kom han ikke ut av rommet.
Han ville ikke snakke med meg.

974
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Den kvelden dro han for å seile,
noe han gjorde ofte.

975
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Han kom aldri tilbake.

976
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Jeg bare...

977
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Jeg satt og ventet på piren.

978
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Bare ventet.

979
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Det tok tre dager før de fant båten.

980
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Ankertauet var skåret rett av,

981
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
akkurat slik Will hadde lært ham
dersom han satt fast i steinene.

982
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Det var en dårlig kveld. Mye vind.

983
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Det var en ulykke, jeg...

984
01:07:16,666 --> 01:07:21,208
Jeg er sikker på at det var en ulykke.
Det var en ulykke.

985
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Men en av...

986
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
En av politibetjentene spurte om kanskje...

987
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Om kanskje...

988
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Om kanskje han hadde bundet tauet

989
01:07:46,375 --> 01:07:50,250
rundt ankelen og hoppet.

990
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Og så begynte det å gå rykter og...

991
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Jeg bare sluttet å lytte.

992
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Men jeg så ham aldri igjen.

993
01:08:17,250 --> 01:08:19,166
Jeg visste ikke om han fortsatt...

994
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
Om han...

995
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
...var sint på meg da han døde.

996
01:08:32,666 --> 01:08:38,541
Nei, gutter er bare idioter i den alderen.
Jeg er sikker på at han ikke var det.

997
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
Jeg må legge meg nedpå.

998
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Ok.

999
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Her er brillene dine.

1000
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
Takk.

1001
01:08:58,041 --> 01:09:04,750
- Finn en pute og sov på sofaen. Ikke kjør.
- Ikke tenk på meg. Jeg finner ut av det.

1002
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Ok.
- Forsiktig i trappene.

1003
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Våkne, Cameron.
- Hva?

1004
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Vi forsov oss. Klokken er snart tolv.
Jeg må til Mary Anns lunsj.

1005
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Jeg vet ikke om jeg er bakfull
fra ølet eller gryteretten.

1006
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Jeg fikk blomstene...
- Jeg må kle på meg.

1007
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Hei.

1008
01:10:09,000 --> 01:10:13,500
- Nå er vi rett under lufteventilen.
- Mamma, vi bytter ikke bord igjen.

1009
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Jeg var villig til å sitte ved
et rundt bord,

1010
01:10:16,583 --> 01:10:20,416
men det var om det var roligere,
men det er bråkete og trekkfullt.

1011
01:10:20,500 --> 01:10:22,083
- Ja.
- Her er vi.

1012
01:10:22,833 --> 01:10:23,875
Takk.

1013
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Hallo, alle sammen.
- Hei, Tova.

1014
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Hei, Andie.
- Du ser fæl ut.

1015
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Hun er nok trøtt.

1016
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
Hun overnattet
med den hjemløse gangsteren.

1017
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Herregud.
- Bra for deg.

1018
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Gi deg. Han er ikke hjemløs,
og han er ikke gjengmedlem.

1019
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Jeg så ham opptre.

1020
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Opptre?

1021
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Musikk. Nydelig musikk.

1022
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Så kjørte han meg hjem
og overnattet på sofaen.

1023
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Jeg syntes jeg luktet sprit.

1024
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Andie?

1025
01:10:52,541 --> 01:10:56,750
- Adam, hva gjør du her?
- Hei. Dette er min kone, Eliza.

1026
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
- Hei.
- Hei.

1027
01:10:57,750 --> 01:11:00,958
Vi flytter tilbake neste måned.
Bor du her?

1028
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Nei, jeg bor i Portland.
Hjelper mamma å flytte.

1029
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
- Moren min, Mary Ann.
- Hei.

1030
01:11:05,750 --> 01:11:07,958
Vennene hennes, Janice, Barb og Tova.

1031
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
- Hei.
- Hei.

1032
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
- Tova Sullivan?
- Ja.

1033
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Adam tullet ikke. Det er en liten by.

1034
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Vi så nettopp på huset ditt.
- Hva?

1035
01:11:18,750 --> 01:11:22,083
- Det fine huset i bukta, ikke sant?
- Ja.

1036
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Det er helt spesielt.
Du får sikkert mange tilbud.

1037
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Hva i all verden snakker hun om?

1038
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Skal du selge huset?

1039
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Skulle jeg ikke si det?

1040
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Nei, det går bra.
Veldig hyggelig å møte deg.

1041
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Skal vi se.

1042
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Greit. Jeg selger huset.

1043
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Hva?
- Uten å si noe?

1044
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown tok nettopp naboleiligheten.

1045
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Jeg har et sted.
- Hvor?

1046
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Charter Village i Bellingham.

1047
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
Det er så langt.

1048
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Det gamlehjemmet? Det er...
- Det er for golfere. Pensjonerte proffer.

1049
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Jeg liker golf.
Jeg vil lære å spille golf.

1050
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Nei, du skal bo hos meg
til noen andre i bygningen dør.

1051
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Nei. Jeg liker ikke bygningen din.

1052
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Dette er tullprat.
Du skal ikke flytte til Charter Village.

1053
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Hva skal jeg gjøre?
Flytte inn med barna mine?

1054
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Greit, festfolk. Hvem trenger en drink?

1055
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Hei, Mrs. Sullivan.
- Ja?

1056
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Jeg beklager for det tidligere.
Vi ante ikke at det var en hemmelighet.

1057
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Det kunne skjedd hvem som helst.

1058
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Du er Eriks mor, ikke sant?

1059
01:12:45,708 --> 01:12:49,625
- Ja.
- Vi hang sammen i sisteåret. Han var...

1060
01:12:50,583 --> 01:12:55,583
Han var en morsom fyr.
Jeg trodde aldri på hva folk sa.

1061
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
Han ville aldri gjort det.

1062
01:13:00,041 --> 01:13:04,166
Vi skulle være sammen den helgen.
På hytten til familien min.

1063
01:13:04,250 --> 01:13:08,750
Han skulle ta med øl
og den jenta han var forelsket i.

1064
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Vent. Han hadde ikke kjæreste.

1065
01:13:13,416 --> 01:13:15,833
Jeg vet ikke hva hun var.

1066
01:13:16,833 --> 01:13:20,583
Han var veldig hemmelighetsfull om det.
Hva het hun igjen?

1067
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Det var Daphne, tror jeg. Eller Cassie.

1068
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Daphne eller Cassie. Noe sånt.

1069
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Det er kona mi. Er du...

1070
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Ja, det går bra.
- Greit.

1071
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Ok.

1072
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Det var en jente.

1073
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Det var en jente.

1074
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Herregud.

1075
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Herregud.

1076
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Det var en jente.

1077
01:14:22,500 --> 01:14:27,666
<i>Jeg vet hva det vil si å være på leting.
Å søke under rev og steiner.</i>

1078
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>Men menneskenes besettelse
med objekter går dypere.</i>

1079
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
<i>De husker med dem.</i>

1080
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
<i>Jeg har lett i ukevis etter en gjenstand
som kan hjelpe vaskedamen</i>

1081
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
<i>og unggutten forstå
det som er helt åpenbart for meg.</i>

1082
01:14:45,500 --> 01:14:50,750
<i>Men disse oppdragene tærer på meg nå.
Hjerteslagene mine går saktere.</i>

1083
01:14:50,833 --> 01:14:56,708
<i>Jeg frykter at når som min egen historie
nærmer seg slutten, gjør deres det også.</i>

1084
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
<i>Og alle involverte
vil sitte igjen med et hull.</i>

1085
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Nei.

1086
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?

1087
01:15:20,500 --> 01:15:21,875
De er ikke åpnet engang.

1088
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...

1089
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Nei...

1090
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Herregud.

1091
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Det er Andie.
- Tova.

1092
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Bestilte du årboken på sisteåret?

1093
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Tova? Hva i all verden er det?
- Hva?

1094
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Har du Andies årbok fra sisteåret?

1095
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, er du hjemme?

1096
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
Jeg bestilte den aldri.
Jeg ville ikke ha den.

1097
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
Kanskje her.

1098
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Ok.

1099
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Herregud. Her er den.

1100
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Skal vi se.

1101
01:16:48,166 --> 01:16:50,833
Daphne...

1102
01:16:51,625 --> 01:16:57,583
Daphne Cassmore.
Der er hun. Fem, syv, seks.

1103
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Der er hun.

1104
01:17:00,708 --> 01:17:05,000
Jeg husker henne. Hun var ny på sisteåret.
Jeg syntes synd på henne.

1105
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
Var alltid med den fyren, Simon.

1106
01:17:07,833 --> 01:17:10,250
- Ikke Erik?
- Ikke som jeg husker.

1107
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Kanskje Adam husket feil navn.
Det er lenge siden.

1108
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Kanskje.

1109
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Hva beviser det uansett?

1110
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Selv om det var en jente?

1111
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Jeg vet ikke.

1112
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
At han var lykkelig. Jeg vet ikke.

1113
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Men du vet at han var lykkelig.

1114
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Jeg beklager så mye.

1115
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Jeg vet du går gjennom mye nå.

1116
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Jeg vil ikke være en byrde. Beklager.

1117
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Kan du kutte ut?

1118
01:17:38,750 --> 01:17:42,916
Du er ikke en byrde. Du er vennen min.

1119
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Vi gjør slikt for hverandre.

1120
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
Vet du at jeg fortsatt ikke er vant
til å sove alene i den store sengen?

1121
01:17:59,333 --> 01:18:02,500
Jeg holder meg til min side,
og hver morgen

1122
01:18:02,583 --> 01:18:05,541
blir jeg overrasket over å være alene.

1123
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Nå må jeg forlate mine beste venner

1124
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
og flytte til en by hvor jeg ikke
kjenner noen, unntatt barnebarna.

1125
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Jeg er redd.

1126
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Jeg er redd. Jeg skulle virkelig
ønsket at vi kunne snakket om dette,

1127
01:18:24,250 --> 01:18:28,916
men du er så opptatt av
å ikke være en byrde,

1128
01:18:29,000 --> 01:18:31,250
at du har glemt hvordan du er en venn.

1129
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Hva er poenget?

1130
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Hva er poenget om du slutter å leve?

1131
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Hallo?

1132
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Hallo?

1133
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?

1134
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Hva gjør du?

1135
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Beklager, håper jeg ikke skremte deg.
Jeg ville fikse dødsfellene.

1136
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Ingenting trenger å fikses. Du må gå.

1137
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Du tar ikke telefonen.
Du åpner ikke døren...

1138
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Det gir deg ikke rett til å bryte deg inn!
Du må gå.

1139
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Beklager. Jeg trodde du trengte hjelp.

1140
01:19:27,583 --> 01:19:30,166
Jeg trenger ikke hjelp eller å fikse noe!

1141
01:19:30,250 --> 01:19:32,750
Jeg trenger ikke noe, for jeg skal flytte!

1142
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Hvorfor? Hva? Når?

1143
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Så snart jeg selger huset.
Nå må du komme deg ut herfra!

1144
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Ok.

1145
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Jeg...
- Kom deg ut!

1146
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Kom deg ut!
- Ok. Herregud.

1147
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Hvordan gikk det?
- Jeg vil ikke snakke om det.

1148
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Mrs. Sullivan. Gode nyheter.
Vi har fått et tilbud på huset.</i>

1149
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Du trenger bare å signere noen papirer.
Vi snakkes snart.</i>

1150
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Å, Cameron.

1151
01:20:47,958 --> 01:20:51,833
<i>Det virker som det er
et kjennetegn på menneskearten.</i>

1152
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
<i>Elendige kommunikasjonsevner.</i>

1153
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
<i>Hvorfor kan ikke mennesker bruke
sine millioner av ord</i>

1154
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>til å si hva de ønsker til hverandre?</i>

1155
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
SKJULT NUMMER

1156
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Hallo.
<i>- Hei. det er fra Simon Brinks' kontor.</i>

1157
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
<i>- Er det Cameron?</i>
- Ja, det er meg.

1158
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova!

1159
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Hvordan er ankelen?
- God som ny.

1160
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Ser du? Ingenting er som litt hvile.

1161
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
Godt det fungerte så bra med Cameron.

1162
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Han viste seg å være pålitelig.

1163
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Ja.
- Ja.

1164
01:21:48,416 --> 01:21:53,583
Jeg kom for å si farvel.
Jeg skal flytte til Charter Village.

1165
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Om det er greit,
vil jeg gjerne vaske en siste gang.

1166
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Vi kommer til å savne deg.
- Ja.

1167
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Men før du begynner,
kom og møt vår nyeste leieboer.

1168
01:22:05,458 --> 01:22:10,916
Hun ble rehabilitert i Alaska etter
at hun mistet en arm i en krabbefelle.

1169
01:22:11,416 --> 01:22:16,125
- Litt før tiden, men jeg kunne ikke avslå.
- Hva mener du med før tiden?

1170
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus var i dårlig form i dag.

1171
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?

1172
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>Dag 1431.</i>

1173
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Kanskje min siste.</i>

1174
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Beklager at jeg ikke har vært her.

1175
01:22:36,750 --> 01:22:41,500
Jeg ble så opptatt av å lete etter
en jente. Daphne Cassmore.

1176
01:22:41,583 --> 01:22:44,750
Jeg rotet masse på Eriks rom.

1177
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Unnskyld.

1178
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Jeg har vært en dårlig venn.

1179
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Jeg er veldig lei for det.

1180
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Beklager.

1181
01:22:59,666 --> 01:23:04,166
<i>Det er jeg som skal beklage.
Jeg har sviktet deg.</i>

1182
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?

1183
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Se på deg.

1184
01:23:28,708 --> 01:23:32,958
- Skal vi finne et bord?
- Ja.

1185
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Vi var uatskillelige.

1186
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Ja, det virker sånn.

1187
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Hva i huleste skjedde?

1188
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Jeg vet ikke, Cameron.

1189
01:23:51,416 --> 01:23:55,500
Etter hun dro, tok hun sjelden kontakt.
Med mindre det handlet om deg.

1190
01:23:55,583 --> 01:23:58,958
- Hun var alltid stolt av deg.
- Og det var greit for deg å...

1191
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
Ikke gjøre en dritt
for å hjelpe til med ditt eget barn?

1192
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, trodde du...

1193
01:24:10,083 --> 01:24:13,666
Jeg er så lei for det.
Jeg er ikke faren din.

1194
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Hun var min beste venn,
men jeg har aldri likt kvinner.

1195
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Faren min ville ha drept meg
om han fant det ut, så...

1196
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Hun hjalp meg med å skjule det for meg.

1197
01:24:33,916 --> 01:24:36,166
Jeg ante ikke
at du trodde jeg var din far.

1198
01:24:36,250 --> 01:24:39,666
Så denne er ikke din?

1199
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Initialene mine er SOB.

1200
01:24:43,583 --> 01:24:45,833
Jeg ville ikke gravert det på en ring.

1201
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
Jeg trodde det var
skolemaskoten deres eller noe.

1202
01:24:49,125 --> 01:24:52,666
Eels? Nei, skolemaskoten vår var en pirat.

1203
01:24:53,250 --> 01:24:54,291
Ingen liker ål.

1204
01:24:55,333 --> 01:24:57,250
Så hvem i helvete er faren min?

1205
01:24:57,958 --> 01:25:01,500
- Hun sa vel det? Dere var venner.
- Hun sa det ikke til noen.

1206
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Hun var ung, redd.

1207
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
Faren hennes var verre enn min.

1208
01:25:08,833 --> 01:25:11,583
Hun var livredd for
at han skulle finne det ut.

1209
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Cameron. Hvor har du vært?
- Hvorfor bryr du deg?

1210
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
Hør her. Unnskyld.
Jeg skulle ikke ha gjort det.

1211
01:25:24,625 --> 01:25:28,583
- Jeg lot ting gå utover deg.
- Snart skal jeg ikke plage deg mer.

1212
01:25:28,666 --> 01:25:31,083
- Hva mener du?
- Jeg har sittet fast her...

1213
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- For ingenting.
- Hva?

1214
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
Jeg var helt på jordet!
Simon Brinks er ikke engang faren min.

1215
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Han var mammas homofile bestevenn.
Det er ikke hans ring.

1216
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Hvem sin ring er det?

1217
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Jeg vet ikke. Det er ålenes.

1218
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Nei, ikke gjør det, Cameron.

1219
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Ok, han var ikke faren din,
og jeg er lei for det.

1220
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Det betyr ikke at du må dra.
Du har en god jobb.

1221
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Tror du at jeg vil leve livet mitt slik?

1222
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Skrubbe akvarier
og skrape tyggis fra gulvet?

1223
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron!

1224
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Ikke gå.

1225
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Du har så mye her.
Folk som bryr seg om deg.

1226
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
Er det derfor du drar?

1227
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
Hva med Marcellus?
Han har ikke mye tid. Han trenger deg.

1228
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
Ikke mitt problem.

1229
01:26:20,833 --> 01:26:26,250
- Cameron, du er bedre enn dette.
- Nei, det er jeg virkelig ikke.

1230
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!

1231
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Av alle tankene, måtte han velge den.</i>

1232
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Det er få skapninger
som er mer barbariske enn ulveål.</i>

1233
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>At jeg har en som nabo er straff nok.</i>

1234
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
<i>Men hatet mitt er personlig.</i>

1235
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
<i>Med min grenseløse visdom,
burde jeg ha vært mer forsiktig.</i>

1236
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>Men en dungeness-krabbe
er vanskelig å motstå.</i>

1237
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
<i>Om det ikke var for skaden min,</i>

1238
01:27:23,583 --> 01:27:27,333
<i>kunne jeg unngått menneskenes
såkalte "redning".</i>

1239
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
<i>Jeg er kanskje eldre og svakere,
men jeg er også klokere.</i>

1240
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>Denne gangen er jeg forberedt.</i>

1241
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
<i>Dessuten har jeg ikke noe annet valg
enn å møte min fiende.</i>

1242
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
<i>Den ringen er beviset jeg trenger.</i>

1243
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Hva søren?

1244
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus.

1245
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus.

1246
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Jeg skal få deg tilbake til tanken.
Bli der.

1247
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Herregud.

1248
01:28:38,291 --> 01:28:39,750
Se på deg.

1249
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus.

1250
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Ok, vent litt. Vi skal få deg oppi.

1251
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Herregud.

1252
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Vi skal få deg tilbake. Da går vi.

1253
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Hva gjorde du helt her borte?

1254
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Jeg skjønner.

1255
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Ok.

1256
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Ok, vennen min.

1257
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON
SITRONOLJE

1258
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Vi er ute, Marcellus.

1259
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Kjenner du at vi er ute?

1260
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Du er nesten hjemme.

1261
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Dette er mitt hjem, Marcellus.

1262
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Jeg kan ikke dra herfra. Det er mitt hjem.

1263
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Men jeg vet...

1264
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Jeg vet at jeg må la deg dra hjem.

1265
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Vi vet begge
at du ikke ville ende opp her, men...

1266
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
Jeg er glad for at Terry reddet deg.

1267
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
Fordi du reddet meg.

1268
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Ut med deg.

1269
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Dra hjem, Marcellus.

1270
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Farvel.

1271
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Farvel.

1272
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
<i>Farvel, min venn.</i>

1273
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?

1274
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Herregud.

1275
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Herregud.

1276
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus.

1277
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Herregud...

1278
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Marcellus.

1279
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Herregud.

1280
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Herregud.

1281
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
<i>Først synker jeg som et anker.</i>

1282
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
<i>Armene mine er tunge som steiner.</i>

1283
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
<i>Og så, med et rykk,</i>

1284
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
<i>våkner jeg.</i>

1285
01:34:10,375 --> 01:34:15,083
<i>Jeg sier ikke dette for å gi falskt håp.
Min død er nært forestående.</i>

1286
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>Men det er nok tid igjen.</i>

1287
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Tova?

1288
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?

1289
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?

1290
01:34:39,708 --> 01:34:43,166
Tova. Hva driver du...

1291
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Du er våt.
- Du kom tilbake.

1292
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Ja.

1293
01:34:48,375 --> 01:34:51,083
Man kan gjøre ting feil eller rett.

1294
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Hvor er Marcellus? Jeg finner ham ikke.

1295
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Jeg lot ham dra hjem.

1296
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Virkelig?

1297
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
Jøss.

1298
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Det er vel bra?

1299
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
Jeg vil savne ham.

1300
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
Kan du sitte her med meg en stund?

1301
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Jeg vil vise deg noe Marcellus etterlot.

1302
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Hva?

1303
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Ringen min.

1304
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Hvordan...
- Han var inne hos ålene.

1305
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Min sønns navn
var Erik Ernst Lindgren Sullivan.

1306
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Det er ringen hans.

1307
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
Han ga den til moren din,
Daphne Cassmore. Jeg...

1308
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Jeg tror de var forelsket.

1309
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tova...

1310
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Jeg er din...

1311
01:36:09,375 --> 01:36:16,000
Sier du at Marcellus fant ut av
at du er bestemoren min?

1312
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Jeg vet ikke.

1313
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Jeg er...

1314
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Jeg vet ikke.

1315
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Jeg mener...

1316
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Det går bra.

1317
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Jeg svømmer ned.</i>

1318
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Ned til havets dyp.</i>

1319
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
<i>Med den siste energien jeg har i meg.</i>

1320
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
<i>Livet er overalt.</i>

1321
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
<i>Like storslått som jeg husket.</i>

1322
01:37:27,125 --> 01:37:31,250
<i>Helt til jeg kan kjenne det igjen.</i>

1323
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>Smake det.</i>

1324
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
<i>Med hver centimeter av kroppen min.</i>

1325
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
<i>Jeg er hjemme.</i>

1326
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
<i>Omsluttet av den samme havbunnen</i>

1327
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
<i>som en gang holdt en elsket sønn,</i>

1328
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>en forsvunnet far...</i>

1329
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Jeg har lett etter feil person hele tiden.

1330
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Ja.

1331
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tova!

1332
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Hei.

1333
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Jeg er ganske opptatt nå, så...
- Beklager. Jeg...

1334
01:38:44,666 --> 01:38:48,583
Livet ditt er mye større enn mitt.

1335
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Jeg fikk panikk.

1336
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Jeg liker deg skikkelig godt.

1337
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
Jeg vil gjerne være en del
av det store livet, om jeg får lov.

1338
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?

1339
01:39:48,208 --> 01:39:49,041
Ja?

1340
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Herregud.

1341
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
Det er skattekisten hans.

1342
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Alle de små tingene hans.

1343
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Er det moren din?

1344
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Ja.

1345
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Han navnga deg.

1346
01:41:31,125 --> 01:41:33,833
Selvfølgelig har
Diane Jones' kne plaget henne.

1347
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Hun spiller tennis hele tiden.

1348
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
Jeg har sagt i årevis
at hun overanstrenger seg.

1349
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
Hun er besatt av double-statistikken sin.

1350
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Tova. Se, han er på sitt andre skjerf.
- Jeg trodde du hadde ansvar for grillen.

1351
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Jeg kan se den herfra.
- Han er en maskin.

1352
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Ja.
- Det er ikke et nøkkelhull, Avery.

1353
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Du må fullføre bevegelsen.

1354
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Bra jobbet.
- Dette spillet er ikke for meg.

1355
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Best av tre?
- Jeg vet ikke.

1356
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Middag!

1357
01:42:14,500 --> 01:42:18,541
- Jeg tror mac and cheesen smiler til deg.
- Ja, jeg skal spise alt.

1358
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Han mener det.
- Vil du ha?

1359
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
<i>Jeg kan hvile nå
som vaskedamen også er hjemme igjen.</i>

1360
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}DOSENT
SPØR MEG OM HVA SOM HELST

1361
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Vær så god, sjøstjerne.

1362
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>Jeg vet at erstatteren min
vil bli tatt godt vare på.</i>

1363
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
Jeg ser den ikke. Hvor er den?

1364
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
Det er ikke en ting.
Det er en hun som heter Agnetha.

1365
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>Vaskedamen vil passe på henne.</i>

1366
01:43:13,166 --> 01:43:15,250
Hei.

1367
01:43:15,333 --> 01:43:20,416
<i>Jeg ville stolt på henne med livet mitt,
slik jeg stolte på henne med min død.</i>

1368
01:43:20,500 --> 01:43:22,666
Her kommer hun.

1369
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
Se på henne.

1370
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Mennesker er for det meste
kjedelige og klønete.</i>

1371
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
<i>Men av og til
kan de være utrolig smarte skapninger.</i>

1372
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Tekst: Jon Haaland



