1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
<i>Ce dor mi-e de liniște!</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,333
<i>Nu există liniște ca pe fundul mării.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:48,208
<i>Și acum, că timpul meu se scurge,</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,958
<i>încerc să mi-l amintesc limpede.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
<i>Odinioară, știam fiecare curent,</i>

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
<i>fiecare cărare printre alge.</i>

9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>Și entuziasmul nesfârșitei libertăți.</i>

10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
<i>Erau nenumărate bunătăți,</i>

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
<i>toate pentru mine.</i>

12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>Dar cel mai bine era</i>

13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>că puteam să fiu singur.</i>

14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Ce dor mi-e de pacea și liniștea de acasă!</i>

15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Mai ales în timpul
unei excursii infernale.</i>

16
00:01:37,708 --> 00:01:41,333
<i>E a 1401-a zi a captivității mele.</i>

17
00:01:41,416 --> 00:01:44,833
<i>O turmă de copii de-a treia
și învățătoarea lor incapabilă</i>

18
00:01:44,916 --> 00:01:48,958
<i>au venit să învețe despre viața marină
și să-mi strice după-amiaza.</i>

19
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
El e Marcellus
și e o caracatiță uriașă din Pacific.

20
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Kevin, nu mai linge geamul!

21
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Nu-l văd. Nu e acolo.

22
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
<i>Pentru că sunt camuflat, Kevin.</i>

23
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
<i>Citește plăcuța!</i>

24
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
<i>În acest acvariu</i>

25
00:02:05,458 --> 00:02:10,416
<i>sunt subordonat unei specii
inferioare mie din toate aspectele.</i>

26
00:02:10,500 --> 00:02:14,500
<i>E o lecție de viață să ajung la mâna lor.</i>

27
00:02:15,791 --> 00:02:20,375
<i>Singura calitate care-i izbăvește
e o mică pictură murală pe care mi-o lasă.</i>

28
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
<i>Fiecare e unică.</i>

29
00:02:22,833 --> 00:02:25,875
<i>Fiecare e complicată ca un melc lunar.</i>

30
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
<i>Dintre toți oamenii, cel mai puțin aș zice
că mă deranjează femeia de serviciu.</i>

31
00:02:34,208 --> 00:02:37,250
Te simți puțin antisocial în seara asta?

32
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
Da, știu cum e.

33
00:02:40,125 --> 00:02:42,541
Dar nu te poți ascunde de mine.

34
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Sper că ai primit scoici proaspete azi.

35
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
I-am zis lui Terry că poate te-ai săturat
de cambula aia congelată.

36
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>Habar n-ai!</i>

37
00:02:53,000 --> 00:02:57,166
<i>Ne asemănăm, spre deosebire
de restul plictisitor al speciei sale.</i>

38
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>Preferăm noaptea.</i>

39
00:03:03,666 --> 00:03:05,958
<i>Ne place singurătatea.</i>

40
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Bună, dragilor!

41
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
<i>Nici ei nu-i plac țiparii-lupi.</i>

42
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Ce Dumnezeu!

43
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
<i>Nici podelele lipicioase.</i>

44
00:03:25,750 --> 00:03:28,875
<i>Și amândoi visăm la fundul mării.</i>

45
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
<i>La ce am pierdut acolo.</i>

46
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}REMARCABILE FĂPTURI INTELIGENTE

47
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Cum mai stai cu alergiile?
- Bine.

48
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Și Miranda Downs se plângea de ale ei.

49
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Pe ea o ajută un prosop rece
pe picioare, înainte de culcare.

50
00:04:13,416 --> 00:04:14,958
Ca să vezi! Dintre toate.

51
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
Asta e treaba ei, nu?

52
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Da.

53
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Așa e. Cincisprezece dolari, te rog.

54
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
Zece. Cinci. Bine. Poftim!

55
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Perfect!
- Noapte bună!

56
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
Noapte bună, Tova!

57
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Condu cu grijă! Drumurile sunt alunecoase.

58
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Mereu sunt așa. Sunt tot întreagă.

59
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Aveți un mesaj nou.</i>

60
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
<i>Dnă Sullivan! Sunt Bruce,
de la complexul pentru vârstnici Charter.</i>

61
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
<i>Ne bucurăm că vă alăturați nouă,
în Bellingham.</i>

62
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
<i>Trebuie să-mi confirmați rezervarea.</i>

63
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
<i>Și putem continua cu aducerea dv. aici.</i>

64
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
<i>Sunați-mă! Mulțumesc!</i>

65
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Nu!

66
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Aoleu! Fir-ar să fie! Nu!

67
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Îți bați joc de mine?

68
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Vai, nu!

69
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Acum telefonul. Ce naiba?

70
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Pot să te ajut?

71
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Aveți o mașină cu radiator funcțional?

72
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Așa ceva chiar n-avem.

73
00:06:46,083 --> 00:06:48,333
Dar un încărcător de telefon?

74
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner!
- Da?

75
00:06:49,833 --> 00:06:51,916
Adu un încărcător și o cafea

76
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
pentru amicul nostru greu-încercat!

77
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Mersi!

78
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
Ce te aduce în Sowell Bay?

79
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Caut pe cineva.

80
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Un prieten?
- Nu, un datornic.

81
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Amuzant trebuie să fie să-l cauți!

82
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
M-aș distra și mai bine
dacă mi-aș repara duba.

83
00:07:07,375 --> 00:07:10,333
Tanner, nu te aud mișcându-te!

84
00:07:10,416 --> 00:07:11,416
- Poftim!
- Mersi!

85
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- Da.
- Măi să fie!

86
00:07:13,375 --> 00:07:16,250
Ador trupa Friko.
Era să le cântăm în deschidere.

87
00:07:16,333 --> 00:07:18,166
Au fost motive politice.

88
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Dar chiar ne-au vrut.
- Cine sunteți?

89
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Trupa mea, Cârnat de Molie.

90
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Ce? Stai!

91
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Cânți în Cârnat de Molie?
- Da.

92
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Unde-ai auzit de noi? Pe Bandcamp?

93
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Ne știi?
- Da.

94
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Glumeam doar.

95
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Și tu ai mințit?
- Da.

96
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Mă simt groaznic acum.

97
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Pentru asta,
micul-dejun e din partea casei.

98
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Facem un sendviș grozav. Tanner!

99
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Aici erai. Doamne!

100
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
Fă unul special pentru...

101
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
La ce cânți?

102
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
La chitară.

103
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Chitaristul de la Cârnat de Muscă.
- Bine!

104
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Apoi, îți facem cunoștință
cu Pete, de la atelierul auto.

105
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- E rea, nu?
- E rea.

106
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Ultima făcută de el avea gust de șosete.

107
00:08:08,708 --> 00:08:12,083
Harriet o vede pe Carol
în sala de așteptare.

108
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Discută și-și dau seama
că au aceleași simptome.

109
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Înțeleg că Fred Murphy
se culcă cu amândouă.

110
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- Nu se poate!
- Vai!

111
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Ca Ruth cea albă, Ruth cea neagră
și Charlie Simpson.

112
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Barb, nu poți spune „Ruth cea albă”
și „Ruth cea neagră”.

113
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Sunt culorile lor de păr.
Ca să nu le încurcăm.

114
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Voi nu v-ați adus de împletit?

115
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Proaspăt coapte?

116
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
Îl știți pe Ethan de la Shop-Way?

117
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
Ei bine, fumează iarbă.

118
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Am simțit data trecută
când am luat brânză.

119
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, toți fumează iarbă.

120
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
Se pune în unt, în jeleuri...

121
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
În jeleuri?

122
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Tova, ești foarte tăcută azi.

123
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
Te simți bine?

124
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
Să nu mai lucreze noaptea.

125
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
N-ar trebui să lucrezi deloc.

126
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Faci șmotru cu chimicalele alea,
în patru labe!

127
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Eu doar împletesc.
Nu mă interesează bârfa.

128
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Și Carol și Harriet
se întâlnesc cu același bărbat.

129
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Sigur că da!

130
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
De 30 de ani au același tapet.

131
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Tapetul, înțeleg. Dar cu Fred?

132
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Sowell Bay e ca un acvariu.

133
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
Așa zicea Will.

134
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Zicea că nici unt de arahide nu poate lua

135
00:09:26,958 --> 00:09:29,916
fără să afle tot orașul, într-un ceas.

136
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will...

137
00:09:35,833 --> 00:09:38,291
El ne-a trecut pe lista de așteptare

138
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
a centrului ăla pentru vârstnici,
Charter Village.

139
00:09:42,000 --> 00:09:45,708
Mă tot sună să știe ce am de gând.

140
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Înainte să se îmbolnăvească, ne-a înscris.

141
00:09:49,125 --> 00:09:53,833
Cred că-și făcea griji
că voi rămâne singură în casa aia.

142
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will voia să vândă casa.

143
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Acum 30 de ani, după ce Erik...

144
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
După ce s-a dus.

145
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
A zis să continuăm.

146
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
„S-o vindem, să continuăm!”

147
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
N-am putut.

148
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Poate avea dreptate.

149
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Poate ar trebui să-mi văd de viață.

150
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>Trăiește într-un acvariu
mai mare ca al meu,</i>

151
00:10:29,041 --> 00:10:33,166
<i>dar îmi dau seama
că și ea vrea să fie liberă.</i>

152
00:10:34,000 --> 00:10:37,083
<i>Inteligența mea superioară
mă ajută să înțeleg</i>

153
00:10:37,166 --> 00:10:39,708
<i>comportamentul tuturor făpturilor.</i>

154
00:10:41,291 --> 00:10:47,958
<i>Bănuiesc că ea fuge de ceva
care pândește undeva în adâncuri.</i>

155
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Doamne, Dumnezeule!

156
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Pentru Dumnezeu!

157
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Zău așa!

158
00:11:09,916 --> 00:11:12,708
E dezgustător.

159
00:11:12,791 --> 00:11:14,583
Uite-așa!

160
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Bun!

161
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Doamne!

162
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?

163
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Cum ai ajuns aici?

164
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Nu! E în regulă!

165
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
E în regulă! Uite!

166
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
Te-ai încâlcit. Stai numai să...

167
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Așa, l-am scos. Bun!

168
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
Așa! Va fi bine. O să fie...

169
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus!

170
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Doamne!

171
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
<i>Se spune că noi, caracatițele,
aveam cândva cochilii.</i>

172
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
<i>A fost riscant să renunțăm la ele.</i>

173
00:12:18,666 --> 00:12:23,375
<i>Ne-a făcut vulnerabile față de prădători,
dar am și căpătat libertatea</i>

174
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
<i>de a ne putea strecura prin crăpături.</i>

175
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
<i>Să explorăm. Să vânăm.</i>

176
00:12:29,250 --> 00:12:31,750
<i>Și să evadăm, dacă era nevoie.</i>

177
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
<i>În închisoarea asta,</i>

178
00:12:34,791 --> 00:12:38,041
<i>satisfacția mea culinară depinde de asta.</i>

179
00:12:40,333 --> 00:12:44,833
- Ce naiba?
<i>- Dar curajul meu măreț are consecințe.</i>

180
00:12:45,750 --> 00:12:51,375
<i>Timpul petrecut afară din apă îmi usucă
pielea și-mi încetinește cele trei inimi.</i>

181
00:12:52,000 --> 00:12:55,625
<i>În seara asta,
aproape că m-a costat viața.</i>

182
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus!

183
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
<i>Ea m-a salvat.</i>

184
00:13:04,583 --> 00:13:07,250
M-ai speriat de moarte.

185
00:13:38,083 --> 00:13:40,500
<i>N-am vrut s-o fac să cadă.</i>

186
00:13:41,291 --> 00:13:43,416
<i>Am tras instinctiv.</i>

187
00:13:44,041 --> 00:13:46,750
<i>Pentru că i-am simțit golul din suflet.</i>

188
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
<i>Suferința ei ascunsă.</i>

189
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
<i>Inima femeii de serviciu.</i>

190
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
<i>Trebuie să găsesc o cale să i-o vindec.</i>

191
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
<i>Măcar așa s-o răsplătesc,
pentru că m-a salvat.</i>

192
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Doamne!

193
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!

194
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Nu mai știu
când nu te-am văzut la lumina zilei.

195
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Vrei un sendviș la micul-dejun?

196
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner!

197
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Fă un sendviș!

198
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Facem unul cu ou, cârnat și brânză,
dar secretul e că adaug muștar integral.

199
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Nu, vreau doar niște analgezice.

200
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
De ce? Ce te doare?

201
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Nimic serios. Mi-am luxat glezna.

202
00:14:51,125 --> 00:14:53,458
O gleznă rănită e ceva serios.

203
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tanner!

204
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Adu trusa de prim ajutor!
- Nu e nevoie.

205
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Vrei un ceai, cât te bandajez?

206
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Doamne, nu!

207
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
N-ar trebui să stai în picioare.

208
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Sper că Terry nu vrea
să lucrezi diseară, cu piciorul scrântit.

209
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry! Ce se întâmplă aici?

210
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Bună, Tova!

211
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Prietenul nostru, Marcellus
a găsit un mod să evadeze.

212
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Serios?

213
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
Moluștele din acvariul de recif dispar,

214
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
iar el s-a îngrășat într-o lună
226 de grame, deci e evident de ce.

215
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
Dar nu e vina lui.

216
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
Spre final, toți devin așa.

217
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Cum adică?

218
00:15:41,541 --> 00:15:45,375
Se țin de șotii.
Vor să se distreze pentru ultima oară.

219
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Credeam că o mai duce, dar a îmbătrânit.

220
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
A trăit mai mult decât alții.

221
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Cum de mă vizitezi în timpul zilei?

222
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
Păi, eu doar...

223
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova!
- Nu contează.

224
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
O trupă de improvizații.

225
00:16:05,458 --> 00:16:07,750
Slipknot improvizează pe o structură.

226
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- De la începuturile omenirii.
- Zău!

227
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Asta-i buba cu voi,
nu vreți să învățați de la vârstnici.

228
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Jimi Hendrix cânta invers la chitară.

229
00:16:17,333 --> 00:16:19,375
Și pe el, vârstnicii l-ar fi...

230
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- Doamne!
- Ce?

231
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Mecanicul tău mă rupe.

232
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Nu-mi permit asta.

233
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
Angajezi, cumva?

234
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
L-am angajat pe Tanner.

235
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
În ciuda performanțelor sale deplorabile,

236
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
am să-i dau câteva săptămâni de probă.

237
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Știi pe cineva să angajeze,
chiar și temporar?

238
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
E prea scump. Doamne!

239
00:16:48,208 --> 00:16:52,000
- Odihnește-te, Tova!
- Bine. Mulțumesc, Terry!

240
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Nu-ți face griji!

241
00:16:58,458 --> 00:17:00,041
Voi fi bine.

242
00:17:04,791 --> 00:17:08,250
Ce-mi mai rămâne
în Sowell Bay, după ce nu vei mai fi?

243
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Sunt Bruce de la complexul Charter.</i>

244
00:17:16,458 --> 00:17:21,500
<i>Nu-ți mai zic să mă suni. Îți spun acum.
Ești pe lista de așteptare de trei ani.</i>

245
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
<i>Dacă nu-ți ocupi locul,
ajungi în coada listei de așteptare.</i>

246
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
<i>Răspunde-mi până mâine!</i>

247
00:17:35,916 --> 00:17:37,208
Noapte bună, mamă!

248
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Haide, amice! Nu te mai prosti!

249
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Du-te!

250
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Ce naiba se întâmplă aici?
- Ce? Nimic. Eu doar...

251
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Doamne!
- Caracatița.

252
00:18:29,250 --> 00:18:30,416
Când a ieșit?

253
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
Nu știu. Ieșea pe ușa din spate.

254
00:18:33,083 --> 00:18:36,208
Bine, Marcellus! E în regulă. Eu sunt.

255
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Sunt aici. Te vom pune înapoi în apă.

256
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
E în regulă! Coboară doar!

257
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Ia toate astea de aici! E în regulă.

258
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Bine, haide!

259
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Haide, Marcellus!

260
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Continuă. Deschide capacul!

261
00:18:51,958 --> 00:18:53,250
- Unde? Ce?
- Capacul!

262
00:18:53,333 --> 00:18:57,375
Desfă clema și deschide-l! Așa, Marcellus!

263
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Intră! Bine.

264
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Așa!

265
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Bravo, Marcellus!

266
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Da!
- Măi să fie!

267
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Doamne!

268
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Acum, poate-mi poți explica ce făceai.

269
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Chestia aia mai că ieșise
pe ușa din spate.

270
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
E Marcellus, nu o chestie.
De ce era ușa deschisă?

271
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Duceam gunoiul.

272
00:19:25,541 --> 00:19:28,166
Nu mi s-a zis
că-i ca în <i>O noapte la muzeu.</i>

273
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Și să știi că e închis.

274
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Sunt Tova Sullivan, femeia de serviciu.

275
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Cred că tu mă vei înlocui cât...

276
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Bine. Da. Ethan mi-a povestit despre tine.

277
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Îmi pare rău pentru piciorul tău!
- Glezna.

278
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Dacă mă bârfește, măcar s-o facă bine.

279
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
Curăță aici!

280
00:19:49,333 --> 00:19:52,125
- Ce mizerie!
- Bine.

281
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
E roșu, de fapt?

282
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
Depinde de starea lui.

283
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Își poate schimba petele, textura.

284
00:20:02,208 --> 00:20:03,250
Măi să fie!

285
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Unde te duci?
- Acasă.

286
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
N-ai de gând să termini?

287
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
Am terminat.

288
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Nu, uită-te la podele!
Iar sticla e plină de pete.

289
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
Am făcut ce era pe listă.

290
00:20:15,166 --> 00:20:16,791
Și tot ce mi-a cerut Terry.

291
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Gata!
- Uite ce e, amice!

292
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Lucrurile se fac cum trebuie.

293
00:20:21,250 --> 00:20:25,291
Nu vreau să fiu nepoliticos,
dar acum eu fac treaba asta, nu tu.

294
00:20:25,375 --> 00:20:27,541
- Deci așa!
- Da.

295
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
Deci trebuie să-i zic lui Terry

296
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
că înlocuitorul meu
era să-i piardă caracatița.

297
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Îl sun de acasă.
- Nu!

298
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Scuze, bine, am nevoie de ba...
Am nevoie de slujba asta.

299
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Iar Mark e bine.

300
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Îl cheamă Marcellus.
- Scuze! Marcellus.

301
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
E bine și n-am să mai las deschisă
ușa din spate.

302
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Promit!

303
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Te rog, nu spune nimănui!

304
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
Nu-i spune lui Terry! Nu-i nevoie să știe.

305
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Ce e? De ce te așezi?

306
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Pot să nu-i spun lui Terry, deocamdată.

307
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Da.

308
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Dacă promiți să-ți iei slujba în serios.
- Promit!

309
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
Și, dacă ești hotărât, te învăț cu plăcere

310
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
despre cum trebuie să faci lucrurile.

311
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Desigur! Îmi poți arăta
cum să spăl pe jos.

312
00:21:20,750 --> 00:21:23,250
Asta e atitudinea ta? Eu îți dăruiesc...

313
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
<i>Oamenii și flecăreala lor nesfârșită!</i>

314
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
<i>Dacă s-ar liniști,</i>

315
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
<i>poate și-ar putea folosi ochii mai bine.</i>

316
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Îmi pare rău pentru băiat,
tipul ăla, ce-o fi.

317
00:21:42,625 --> 00:21:47,500
De fapt, am venit să-ți spun

318
00:21:47,583 --> 00:21:50,333
că am acceptat să plec la Charter.

319
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Aș vrea să-mi poți spune
dacă am făcut ce trebuie.

320
00:22:00,250 --> 00:22:03,416
<i>Cum să o împiedic să fugă de acasă?</i>

321
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
<i>De nu i-ar fi slabă vederea,</i>

322
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
<i>poate ar vedea
că masculul ăsta încet la minte</i>

323
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
<i>poate oferi mai multe
decât ar sugera purtările sale.</i>

324
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Observ că aceeași tristețe
îi umbrește și lui ochii.</i>

325
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Uite-l! Muncitorul.

326
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Duba merge bine?
- Da.

327
00:22:22,416 --> 00:22:25,083
Pete mi-a dat o lună să achit.
Cum e la muncă?

328
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
E un vis împlinit.

329
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
Am să repar asta și ce mai e nevoie.

330
00:22:29,625 --> 00:22:30,875
Pentru că mă ajuți.

331
00:22:30,958 --> 00:22:32,958
Nu-ți face griji, fiule!

332
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
E plăcut să am companie.

333
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Sigur nu vrei să dormi pe canapea?
- Nu. Mersi, totuși!

334
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- Noapte bună!
- Noapte bună!

335
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Nu se poate!

336
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Da, folosește asta!
Dacă nu merge, folosește asta!

337
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
Nu ating guma unui copil.

338
00:22:51,541 --> 00:22:54,708
Nu te pun s-o mesteci,
doar s-o dezlipești.

339
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Stoarce toată apa!

340
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Toată apa! Lasă-te pe mop!

341
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- M-am lăsat.
- O să faci bălți.

342
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Șterge bine! Se lipește orice de aia.

343
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
<i>Curăță-l bine!</i>

344
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Copiilor le place să lingă acolo.

345
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Abia se vede. Așa s-a făcut.

346
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
- E podeaua.
- Se lipește de pantofi.

347
00:23:17,541 --> 00:23:22,500
Cu mișcări circulare, nu în sus și în jos!
Dacă dai în sus și în jos, se fac dungi.

348
00:23:22,583 --> 00:23:25,291
Haide! Da, așa!

349
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Nu se ia deloc.

350
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Ba da.

351
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
Cred că, dacă o răzuiesc, se vede mai rău.

352
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Poate fac o groapă.

353
00:23:41,041 --> 00:23:44,500
Petreci mai mult timp certându-te
decât răzuind.

354
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Nu ai terminat. Trebuie să faci un nod.

355
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Altfel, cade la fund.
- Nu, e în regulă.

356
00:23:52,583 --> 00:23:53,666
Ba nu e în regulă.

357
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Lucrurile se fac cum trebuie.

358
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Știu. Ai spus asta de vreo 600 de ori.

359
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Mama ta nu te-a învățat așa ceva?

360
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Nu, n-a rămas să mă învețe nimic.

361
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Îmi pare rău!

362
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Data viitoare îi fac nod.

363
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Tova, sunt Mary Ann.</i>

364
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
<i>Mi-a zis Ethan că ai căzut.</i>

365
00:24:19,250 --> 00:24:22,291
<i>Sper că nu te doare prea tare!</i>

366
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
<i>Îți aduc azi ceva la cuptor.</i>

367
00:24:24,666 --> 00:24:28,083
<i>Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă!</i>

368
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
<i>Bună ziua, dnă Sullivan!
Sunt Jessica Snell de la Olympus Realty.</i>

369
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
<i>Confirmam programarea.
Mă bucur că vă pot ajuta să vindeți casa.</i>

370
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?

371
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb! Chiar ea e! Ce faci în oraș?

372
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Ar trebui să fii acasă, în repaus.

373
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Mă duc la mercerie.

374
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Intră puțin!

375
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Plănuiam petrecerea
de rămas-bun a lui Mary Ann.

376
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
Da, intră!

377
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
Ce bine!

378
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
În sfârșit, știam noi
că vei veni într-o zi!

379
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Trebuie să merg la mercerie.
Au ultimul sul de lână verde...

380
00:25:16,500 --> 00:25:21,416
Bine, dar mai întâi, ce părere ai
despre camera din spate de la Blue Canoe?

381
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Poftim?
- Pentru prânzul lui Mary Ann.

382
00:25:24,958 --> 00:25:26,541
Adoră chiflele lor.

383
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
Nu trebuie să suferim cu toții.

384
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Cred că-mi fumegă un bigudiu la spate.

385
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Harriet?
- Să nu uit!

386
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
E adevărat că te-a înlocuit
la acvariu vagabondul ăla?

387
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Nu e vagabond.

388
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Ethan mi-a zis că-l caută pe unul
care-i datorează bani.

389
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Mie-mi miroase a interlop așa ceva.

390
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Oare pe cine caută?

391
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
Simon Brinks.

392
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Da, mi-a fost greu să dau de el.

393
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Da, e intenționat.
E un om destul de important.

394
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Știu. E un mogul imobiliar atotputernic.

395
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Dar va fi recunoscător
cui ne pune în legătură.

396
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Cum ești un agent imobiliar
de succes și puternic,

397
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
poate vrei să fii tu eroina.

398
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
Are o construcție nouă în centru.

399
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
S-ar putea să am numărul maistrului.

400
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Super!
- Uită-te!

401
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?

402
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Unde e Jessica?

403
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
E în spate.
Rezolvă ceva important pentru mine.

404
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
Sigur. Jessica!

405
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
Cum adică?

406
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica vinde case de milioane de dolari,

407
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
iar tu nici barbă nu-ți poți lăsa
și ai prohabul descheiat, deci...

408
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- Doamne, Avery!
- Iar ai oprit apa caldă?

409
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
Să plătim mai puțin.

410
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
Nu toți fac duș la locul de muncă.

411
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Eu vâslesc înainte de muncă
și îți plătesc chirie.

412
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Lasă apa la o temperatură potrivită!

413
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Sau mă întorc mâine.
Ești bine? Pari foarte îngrijorat.

414
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
Da.

415
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Scuze, cine era?

416
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Pot să-mi las barbă.
- Poftim?

417
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Ziceam că pot să-mi las barbă.
Una impresionantă, chiar.

418
00:27:14,083 --> 00:27:15,583
Sau cioc sau mustață.

419
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Orice păr facial.

420
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Mulțumesc! Acum pot, în sfârșit,
să dorm la noapte.

421
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Scuză-mă!

422
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
Mereu îți tratezi așa clienții?

423
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Voiam să iau niște plăci de surf,

424
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
dar acum sigur nu le mai iau.

425
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Voiai să-ți cumperi plăci de surf?

426
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- Da.
- Măi să fie!

427
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Alea-s pentru vâslit.

428
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Bine. Eu le zic plăci de surf.

429
00:27:43,041 --> 00:27:44,583
Clientul are dreptate.

430
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
Sunt diferite. Vorbesc cum vreau
în magazinul meu.

431
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Da, sigur.

432
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
E magazinul tău?

433
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Da.
- Dar ești de vârsta mea.

434
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
Da, asta pare problema ta, nu a mea.

435
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
Tu pari să locuiești în mașină.

436
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Ei bine, e țeapa ta.
Chiar trăiesc în mașină.

437
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
E o rulotă mică, scârboasă,
în care a făcut mama supradoză.

438
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Așa că...
- Aha!

439
00:28:09,625 --> 00:28:10,666
Scuze!

440
00:28:10,750 --> 00:28:12,458
Scuze! Eram răutăcioasă.

441
00:28:12,541 --> 00:28:13,625
Scuze că am zis-o!

442
00:28:13,708 --> 00:28:15,208
Te deranjează gâtul?

443
00:28:15,291 --> 00:28:18,875
Da, dorm pe o bucată subțire de spumă.

444
00:28:18,958 --> 00:28:20,000
Putea fi mai rău.

445
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
Ar trebui să încerci asta.

446
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
E o alifie cu CBD.

447
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Sunt bine, mersi!
- Ia-o! E din partea casei.

448
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Frumos din partea ta!

449
00:28:31,083 --> 00:28:34,958
- Ți-aș oferi un duș, dar...
- Unul rece, mai degrabă.

450
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Da.
- Am să mă îmbăiez în asta.

451
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Bine.

452
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Nu!

453
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Nu se poate! Scuze!
- Atenție!

454
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
- Ușurel, amice!
- Hei!

455
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
Dle polițist!

456
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
O să plec acum.

457
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- Era marcată.
- Am stat doar cinci minute!

458
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- Luam doar...
- Liniștește-te!

459
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Dnă Sullivan!
- Vai, nu!

460
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Am auzit că ați căzut. Sunteți bine?

461
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Sunt bine. Mă doare, dar... Doamne!

462
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Sper că nu i-am provocat
bunului meu prieten...

463
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- ...Cameron, probleme.

464
00:29:15,333 --> 00:29:19,250
M-a dus cu mașina azi,
să-mi mai rezolv din treburi.

465
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Achit eu orice amendă a luat.

466
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Nu e nevoie.

467
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Bine.
- Data viitoare, parchează la colț!

468
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Bine.
- Da.

469
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
Vom parca la colț.

470
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Urcă în mașină!
- Bine.

471
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Pa!
- Pa!

472
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Mulțumesc!

473
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Doamne, ce nemernic!

474
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Poftim? Termină! Își făcea treaba doar.

475
00:29:47,583 --> 00:29:49,666
Nu poți ignora flagrant regulile

476
00:29:49,750 --> 00:29:51,916
și să fii surprins de consecințe.

477
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
Nu ignoram flagrant nimic.

478
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Bine, nu e...

479
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Sper că nu-i lași o asemenea dezordine
pe alee lui Ethan.

480
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Nu. N-am avut timp.

481
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Îți pregătesc ulei de lămâie
și oțet, ca să cureți aici.

482
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Mulțumesc mult!

483
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
Cu plăcere!

484
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Doamne!

485
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Pa!
- Pa!

486
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Nu ne vedeam la biroul meu?

487
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Așa trebuia. Am avut treabă.

488
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Asta e casa. Tata făcuse inițial
o cabană din bușteni.

489
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Are ciudățeniile ei.

490
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
Dar priveliștea e frumoasă.

491
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
Nu glumeați.

492
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Știu. Nu e minunat?

493
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Detaliile sunt incredibile.
- Mulțumesc!

494
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Spuneați că aveți două dormitoare?

495
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Da, al doilea e pe hol, pe dreapta.

496
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
E o casă superbă.

497
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Are personalitate. Se va vinde repede.

498
00:31:18,750 --> 00:31:23,958
Jessica, aș aprecia dacă ai fi discretă.

499
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Încă n-am spus nimănui că mă mut.
- Desigur!

500
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
Știți și dv., fiind un oraș mic,

501
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
cum va vorbi lumea, inevitabil.

502
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
Ar fi bine să fie curățate camerele bine,

503
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
ca să nu revină în atenție

504
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
tragediile trecute.

505
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Scuze! Am întârziat. Scuze!
Încercam să dau de Simon.

506
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Mi-a răspuns ăla de la clubul 9:30.

507
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
Crede că ne-ar putea băga
în program la toamnă.

508
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Cred că e... Ce?

509
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
<i>Voiam să discutăm pe Zoom</i>

510
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
<i>deoarece considerăm că ar trebui
să ia o pauză trupa Cârnat de Molie.</i>

511
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>O pauză permanentă, poate.</i>

512
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Poftim? Cum adică?

513
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
<i>Uite ce e, tu nu ești aici.</i>

514
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
<i>Vom avea un copil.</i>

515
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Da, dar eu revin în curând.
Puteți lua copilul în turneu.

516
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Nu vreau să iau copilul în turneu.</i>

517
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Scuze, despre ce vorbiți?
Asta e trupa noastră.

518
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
E trupa noastră. E viața noastră.

519
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
<i>Haide, frate!</i>

520
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
E distractiv, dar asta nu e viața noastră.

521
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
<i>Ai venit la jumătate din repetiții.</i>

522
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Nu.
<i>- În sufragerie.</i>

523
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Nu cred că înțelegeți.

524
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
Voi face rost de mulți bani.

525
00:32:45,375 --> 00:32:46,875
<i>- Cam!</i>
- Scoatem un album.

526
00:32:46,958 --> 00:32:49,041
- Am avea bani de album.
<i>- Cam!</i>

527
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
<i>Te iubim, dar e numai gura de tine.</i>

528
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Se apleacă spre mine
și spune, politicos:

529
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
„Știți cum vorbește lumea...”

530
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
Știu cum vorbește lumea.

531
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
Sunt bârfe și zvonuri.

532
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Încă se uită la mine de parcă aș...

533
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Cât e ceasul? Unde-i Cameron?

534
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Pentru Dumnezeu!

535
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
<i>Fusese rănită demult,
dar rana era încă vie.</i>

536
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
<i>Înțeleg.</i>

537
00:33:22,625 --> 00:33:25,250
<i>Și eu trăiesc
sub privirile vecinilor hidoși,</i>

538
00:33:25,333 --> 00:33:29,000
<i>care-mi amintesc mereu
de cea mai dureroasă rană a mea.</i>

539
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
<i>Prefer să nu povestesc.</i>

540
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Tocmai terminam.

541
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Ai întârziat o oră.

542
00:33:36,166 --> 00:33:38,375
I-am promis lui Ethan că-i repar ușa,

543
00:33:38,458 --> 00:33:39,500
deci asta fac.

544
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Nu-mi pasă de motiv!
Ai o slujbă. Ai responsabilități.

545
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
Care e problema ta?
Fac ceva pentru prietenul tău.

546
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Am avut o zi oribilă.
- Nu vreau să-ți aud motivele.

547
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Și eu n-am nevoie de ajutorul tău.
Știu să curăț o podea, bine?

548
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Bine.

549
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Bine. E viața ta, slujba ta. Ce-mi pasă?

550
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Ce e?

551
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
A venit să țipe la mine
că am întârziat puțin.

552
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
La naiba, Cameron!
Te-am recomandat pentru slujba aia.

553
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
Nu e vina mea, bine?

554
00:34:10,458 --> 00:34:13,875
E nebună. Mereu zice
că lucrurile se fac cum trebuie.

555
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
- Parcă...
- E tot ce are.

556
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Bine, scuze! Nu știam că sunteți împreună.

557
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Nu suntem.

558
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Doar că a trecut prin multe.

559
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Boala și moartea soțului,
cum și-a pierdut fiul.

560
00:34:25,958 --> 00:34:28,416
Răutățile spuse de oameni.

561
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Tova a avut un fiu?

562
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Nu-i treaba mea să-ți zic.

563
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
Dar îți spun ceva.

564
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
E o doamnă minunată.

565
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Și a fost o mamă minunată.

566
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON: ULEI DE LĂMÂIE
CAMERON: OȚET

567
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
<i>Femeia de serviciu
n-a venit în acea seară.</i>

568
00:34:55,291 --> 00:34:56,750
<i>Nici în următoarea.</i>

569
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
<i>După cum vă puteți închipui,
mi-a fost dor de ea.</i>

570
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Ce?

571
00:35:11,416 --> 00:35:13,416
Cercuri, bine.

572
00:35:15,250 --> 00:35:18,541
E mai bine așa? Îți place?

573
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>Merge.</i>

574
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
<i>Dar apoi s-a întâmplat ceva.</i>

575
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
<i>Tânărul a început să vorbească.</i>

576
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Nu e doar drăguță.

577
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
E de-a dreptul frumoasă.

578
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Poate prea de tot.

579
00:35:32,541 --> 00:35:34,416
<i>Foarte probabil.</i>

580
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
<i>Odată ce a început, nu se mai oprea.</i>

581
00:35:38,583 --> 00:35:41,375
<i>Vorbea despre cum dorea
să-și găsească perechea.</i>

582
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Pot să te ajut?

583
00:35:47,083 --> 00:35:51,416
<i>Despre mama care-l născuse,
dar nu-l crescuse.</i>

584
00:35:52,625 --> 00:35:55,416
Era și mai nebună decât mine.

585
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
Știam asta.

586
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Încă din copilărie, știam că are probleme.

587
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
<i>Despre copilăria
perindată între bârlogurile</i>

588
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
<i>unei mătuși, unui prieten și unui străin.</i>

589
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
<i>Și despre vestea recentă
că mama lui s-a prăpădit.</i>

590
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>În bârlogul pe roți
unde se adăpostise cu anii.</i>

591
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Mi-au spus că am moștenit duba.

592
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
De parcă era vreun dar.

593
00:36:27,333 --> 00:36:30,875
Când e o porcărie fetidă, de fapt.

594
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>Aici, a găsit comori adunate.</i>

595
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
<i>Artefacte ale părinților săi.</i>

596
00:36:45,375 --> 00:36:46,291
SB

597
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
<i>Și un inel al tatălui său.</i>

598
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
<i>Care dezvăluise doar că iubea țiparii.</i>

599
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Da, Simon Brinks.

600
00:36:55,291 --> 00:36:57,833
E foarte important să vorbesc cu el.

601
00:36:57,916 --> 00:37:00,708
<i>Și se pare că era la fel de evaziv.</i>

602
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Alo?

603
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Da!

604
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Da! Scuze!

605
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
<i>Pălăvrăgeala lui era interesantă.</i>

606
00:37:09,333 --> 00:37:11,916
<i>Dar și epuizantă.</i>

607
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
<i>Mă temeam că am ratat șansa
să o ajut pe femeia de serviciu.</i>

608
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Nu i-am luat berea. Nu mă mai cicăli!
- Minți!

609
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, nu pleca!
- Dispari din fața mea!

610
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Erik, putem vorbi despre ieri?

611
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
Nu, mamă! Nu intra!

612
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Trebuia să fac ceva.</i>

613
00:37:53,833 --> 00:37:58,166
<i>Nu am lăsat ușile deschise,
dar m-am uitat și nu-l găsesc.</i>

614
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Bine, vin imediat!

615
00:38:00,666 --> 00:38:04,750
L-am văzut când am intrat,
apoi când aspiram.

616
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Am intrat să-i zic noapte bună
și nu e de găsit.

617
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- Să-i zici noapte bună?
- Da.

618
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Bine.

619
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Nu.

620
00:38:18,708 --> 00:38:20,333
Uite-l!

621
00:38:20,875 --> 00:38:23,000
Te tachinează doar.

622
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
<i>- Caracatițele sunt experte în deghizare.</i>
- Da.

623
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
E amuzant. E o glumă amuzantă.

624
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
<i>Ne adaptăm la orice mediu,
păcălindu-ne și manipulându-ne vecinii.</i>

625
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
<i>În seara asta, m-am camuflat
și am ademenit femeia de serviciu</i>

626
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
<i>să se vadă cu tânărul.</i>

627
00:38:40,541 --> 00:38:43,208
Și eu mă bucur să te văd, prietene!

628
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Ce naiba?

629
00:38:47,916 --> 00:38:49,625
Te tachinează.

630
00:38:49,708 --> 00:38:52,250
Haide! Nu te va răni.

631
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Doamne!

632
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
<i>Iar apăruse.</i>

633
00:39:10,916 --> 00:39:12,583
<i>Acel sentiment familiar.</i>

634
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Scuze, am fost un nemernic
noaptea trecută!

635
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Ai făcut bine să mă cerți.

636
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
L-ai găsit pe cel pe care-l căutai?

637
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Nu.

638
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks nu vrea să fie găsit.

639
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Simon Brinks, dezvoltatorul?
- Da.

640
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Îmi pare rău!
Afacerile imobiliare sunt complicate.

641
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Nu-i o afacere. E tatăl meu.

642
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Adică, tehnic vorbind.
Biologic, sau ce-o fi.

643
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
A părăsit-o pe mama însărcinată.

644
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Nu știam cine e până acum câteva luni.
Apoi am aflat că e foarte bogat.

645
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
Așa că am venit aici ca să-i cer
cei 18 ani de pensie alimentară datorată.

646
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Dar nu-l găsesc.

647
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Clar a ratat ocazia
să cunoască un mare temerar.

648
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.

649
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
<i>Am ventuze pe fiecare
dintre cele opt brațe.</i>

650
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
<i>Pot să ating, să miros și să gust cu ele.</i>

651
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
<i>Dintr-o atingere, pot percepe
mult peste limitele umane.</i>

652
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Probabil că am mai multă inteligență
într-un singur tentacul</i>

653
00:40:29,958 --> 00:40:33,750
<i>decât are un om în tot craniul său.</i>

654
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
<i>Deși vederea îmi scade pe zi ce trece,
ventuzele mele au simțit asta.</i>

655
00:40:38,833 --> 00:40:43,375
<i>Femeia de serviciu și tânărul
împărtășesc aceeași suferință.</i>

656
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
<i>Dacă-l ajut pe unul,
s-ar vindeca celălalt.</i>

657
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Doamne!

658
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Cum ai făcut asta?

659
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan m-a ajutat. Am scos geamul
și l-am curățat cu acetonă.

660
00:40:55,666 --> 00:40:57,291
Frumos din partea lui!

661
00:40:57,375 --> 00:40:59,333
Știa că te-ar bucura asta.

662
00:41:01,833 --> 00:41:06,250
Mă gândeam, l-ai căutat pe Simon Brinks

663
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
și în cartea de telefoane?

664
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Cartea de telefoane?

665
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Aici locuiești?
- Da.

666
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Merg să aduc cărțile.

667
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Bine.

668
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
De ce naiba lucrezi la un acvariu?

669
00:41:22,416 --> 00:41:23,750
Prefer să fiu ocupată.

670
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Doamne, lemnul ăsta e superb!

671
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Podeaua e cam slăbită.

672
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Capcanele mele mortale.
Andreluțele îmi amintesc mereu.

673
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Cine?
- Doamne, aici era!

674
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Uite! „S. Brinks.”

675
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Da, chiar aici!

676
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- La naiba!
- Deci...

677
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Da, uite-l!

678
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Apasă pe buton!
- Bine.

679
00:41:50,625 --> 00:41:52,250
Se potrivește.

680
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
Numărul e scos din uz.

681
00:41:53,791 --> 00:41:56,833
Nu poți renunța așa de ușor! Ai o adresă.

682
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
E în Elsbeth, la 80 de kilometri de aici.

683
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
Nu mă ține rulota să fac 80 de kilometri.

684
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
Am eu mașină.

685
00:42:04,208 --> 00:42:07,625
M-aș oferi să conduc,
dar nu merg pe autostrăzi.

686
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Pot eu să conduc.

687
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Ce e asta?

688
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
E trupa mea.

689
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Ai o trupă?
- Da, Cârnat de Molie.

690
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Cârnat de Molie?

691
00:42:19,625 --> 00:42:21,958
Da. N-a fost ideea mea.

692
00:42:23,458 --> 00:42:26,833
Sună ritmat.

693
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Bine, ție ce-ți place?

694
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G și Michael Buble?
Ai niște CD-uri pe aici?

695
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Ce ai? Nu se poate, ai casete?
- Nu.

696
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Clasic!
- Nu-s ale mele.

697
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney? Cum de ai
gusturi muzicale așa de bune?

698
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Nu vreau să le ascult.
- Doamne!

699
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead? N-am mai ascultat de 20 de ani.

700
00:42:45,708 --> 00:42:49,708
- Nu vreau să ascult.
- Doar o piesă! Stai așa!

701
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Bine!
- Doamne, nu!

702
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tova, e <i>I Can't.</i>

703
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Cea mai subestimată piesă
de pe <i>Pablo Honey.</i>

704
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Nu, e prea mult zgomot!

705
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Atunci, scoate-ți degetele din urechi!

706
00:43:02,750 --> 00:43:05,875
O să ascultăm tot cântecul.
Sunt regulile călătoriei.

707
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Ce? Nu!
- Stai! Nu, ce faci?

708
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Nu! Nu trimite mesaje când conduci!

709
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Astea sunt regulile călătoriei.
- Bine.

710
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
Să vedem!

711
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
Cineva pe nume Avery
spune că fibra de sticlă...

712
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
De ce-s literele așa de mici?

713
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Nu poți citi mesajele altuia!

714
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
E Avery de la magazinul de plăci?

715
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Da.

716
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Sunteți împreună?

717
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
Nu, doar ne trimitem mesaje.

718
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
Rareori. Mă țin deoparte.

719
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Ce-o mai însemna și asta.
Cum vrei să răspund?

720
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
Nu vreau să răspunzi.

721
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Îi scriu mâine. Lasă telefonul!

722
00:43:49,875 --> 00:43:53,750
Ce? Dacă ai vreo speranță
să ieși cu o fată ca Avery,

723
00:43:53,833 --> 00:43:55,291
ia-o în serios!

724
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
O iau în serios.
Se numește flirt. Flirtez.

725
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Flirtezi? Flirtul nu-i nimic.
Sunt doar cuvinte și ocheade.

726
00:44:02,250 --> 00:44:06,041
Tot ce contează necesită timp și efort.

727
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Bine.

728
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Ce se aude?
- Ce?

729
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Ce-i aia?
- Ce?

730
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- O suni.
- Ba nu.

731
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tova, închide!
- N-am sunat-o.

732
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Ba da, o suni. Închide!
- Ba nu!

733
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova!

734
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Alo?
- Nu.

735
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Bună, Avery!

736
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Eu te-am sunat, sau tu pe mine?
- Închide!

737
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Nu! Sunt Tova Sullivan.

738
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- Vai!
- Sunt în mașină cu Cameron.

739
00:44:35,958 --> 00:44:38,333
Și conduce, așa că nu-ți poate scrie.

740
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Scuze!

741
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
Voia să te invite la o întâlnire pe bune.

742
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Poate mergeți să vâsliți vreodată.

743
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Ce faci?

744
00:44:49,125 --> 00:44:52,708
Te asigur că e un companion minunat, dar...

745
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Toți sunt așa, nu? Da.

746
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Ce zici de duminică?

747
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Zice că duminică e perfect.

748
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Da, cred că e...

749
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Da.
- Cred că aici e.

750
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Bine, mă duc.

751
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Am să sun la ușă.
- Da.

752
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Da.

753
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
E o prostie, nu-i așa?

754
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
Îl urmăresc, practic, nu?

755
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Meriți puțin din timpul lui. Încetează!

756
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Da, bine.
- Respiră adânc! Expiră!

757
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Bine.
- Bine.

758
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Să fii politicos!
- Da. Bine.

759
00:45:50,791 --> 00:45:52,291
Stai drept!

760
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Bună! Îl caut pe Simon Brinks.

761
00:46:06,166 --> 00:46:08,625
Simon? De ce naiba ar fi aici?

762
00:46:08,708 --> 00:46:10,458
Era în cartea de telefoane.

763
00:46:10,541 --> 00:46:12,791
Ești vreun gay?

764
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
Lasă-mă în pace, sau chem poliția!

765
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Pleacă de aici!
- Scuze!

766
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Nu. N-a fost bine.
- Ce s-a întâmplat?

767
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Era furios.
- De ce?

768
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Nu știu, dar nu vreau să aflu.

769
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Nu, n-am condus atât de departe
ca să fii insultat.

770
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Nu!
- Nu, Tova, ce faci?

771
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Nu!
- În niciun caz!

772
00:46:35,166 --> 00:46:39,083
Tova, zău așa! Tova, vorbesc serios!
Nu, oprește-te!

773
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Doamne!
- Să-ți fie rușine!

774
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Scuze, domnule!
- Cine naiba ești?

775
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Sunt Tova Sullivan și acest tânăr
a parcurs mii de kilometri.

776
00:46:47,750 --> 00:46:49,958
Dacă nu pleacă, îi dau una

777
00:46:50,041 --> 00:46:52,000
de ajunge înapoi de unde-a venit!

778
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
Ascultă-mă, domnule!

779
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
A ales să-ți dea o a doua șansă.

780
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, el nu e Simon.

781
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Gata! Dacă mai zici o dată numele ăla...

782
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Încă o dată!
- Mișcă!

783
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Pleacă naibii!
- Ei, poftim!

784
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Plecăm.
- Hai, panseluță!

785
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Treci în mașină!
- Plecăm!

786
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Cât pot de bine. Gata!
- Să nu mai veniți!

787
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Era o armă de foc?

788
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Da, cred că era o armă de foc.
- Vai!

789
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Centurile. Nu! Stai! Centurile!
- Nu avem timp!

790
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Ăla sigur nu e rudă cu tine.

791
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Deloc.

792
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Ieși pe aici!

793
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
De unde știai de locul ăsta?

794
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Mereu mi-au plăcut plajele liniștite.

795
00:48:17,041 --> 00:48:18,541
Când Erik... E fiul meu.

796
00:48:18,625 --> 00:48:20,583
De mic, iubea stelele de mare,

797
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
iar soțul meu, Will,
îl ajuta toată ziua să le strângă.

798
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Săpa în nisip, scotea pietre.

799
00:48:27,250 --> 00:48:29,291
Pare să fi fost un tată bun.

800
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Așa este.

801
00:48:32,291 --> 00:48:34,125
A fost un tată foarte bun.

802
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
Regret că nu l-ai găsit!

803
00:48:43,291 --> 00:48:47,041
E tipic pentru vara pe care-o am.

804
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Mi s-a stricat mașina,
s-a desființat trupa, a murit mama.

805
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Înainte să plece, îmi spunea mereu

806
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
cât se bucurase tata că va avea un copil.

807
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Mereu îmi zicea, nu știu de ce.
Eram încântat.

808
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
De ce să apese cuțitul în rană?

809
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
Nu știu. Poate voia să creadă asta.

810
00:49:14,333 --> 00:49:18,375
Când am aflat cum îl cheamă
și i-am găsit inelul, parcă...

811
00:49:21,125 --> 00:49:24,625
Parcă trebuia să cred și eu.

812
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Îmi făceam iluzii.

813
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Păi...

814
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Uneori, trebuie să-ți faci iluzii.

815
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Sincer, nu știu ce naiba fac.

816
00:49:42,583 --> 00:49:44,875
Să stau, să plec, unde să mă duc,

817
00:49:44,958 --> 00:49:47,708
ce caut aici.

818
00:49:50,083 --> 00:49:53,166
Da. Cunosc sentimentul.

819
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>E ziua 1.423 a captivității mele.</i>

820
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Doamne! Ce e asta?

821
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Ce?

822
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Nu cred! Au, de fapt...
- Din greșeală!

823
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
<i>Nu-s mai aproape de casă.</i>

824
00:50:13,291 --> 00:50:18,166
<i>Dar, mulțumită istețimii mele,
văd că oamenii avansează spre simbioză.</i>

825
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Avem treabă.

826
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Da?

827
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Aici erai!
- Bună!

828
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
A fost frumos.
Terry a încercat să te sune.

829
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Ai uitat cheia. Am zis că trec eu.

830
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Poftim!
- Mersi!

831
00:50:37,291 --> 00:50:41,250
A fost frumos. Trebuie să plec. Pa!

832
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Bine. Du-te!

833
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova!
- Da?

834
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Nu rămâi la o bere?
- Nu, mulțumesc!

835
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ethan, mulțumesc că mi l-ai recomandat
pe Cameron ca înlocuitor!

836
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
A ieșit excelent, mulțumesc!

837
00:50:57,875 --> 00:51:00,083
Nu trebuie să-mi mulțumești.

838
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Însă...

839
00:51:02,291 --> 00:51:03,958
aș vrea să ieșim la un ceai.

840
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
<i>- Să roșești.</i>
- Bine.

841
00:51:08,291 --> 00:51:11,291
<i>- Un alt defect omenesc, din multe.</i>
- Bine.

842
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Schimbarea lor de culoare nu-i apără.</i>

843
00:51:14,208 --> 00:51:19,500
<i>Spre deosebire de caracatițe,
atrage atenția când vor să se ascundă.</i>

844
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Tova, ești acolo?
- Tova?

845
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Bună!

846
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Așa te-ai îmbrăcat?

847
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Ce căutați aici?

848
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Să te aranjăm pentru întâlnire.

849
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Nu!
- Am adus niște fursecuri.

850
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Cine v-a spus?

851
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Lasă-mă să mă uit!
- Ce?

852
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Ăștia sunt cerceii?

853
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Da, îmi plac.
- Termină!

854
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Poartă colierul meu! Ce zici?

855
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Nu-l vreau.
- Am adus o jachetă.

856
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Nu vreau s-o port.
- Măcar dă-te cu ruj!

857
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
Fetelor, e ridicol! Asta nu e o întâlnire.

858
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Iau un ceai cu Ethan.

859
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Bei ceva cu un bărbat
care se uită galeș după tine de un an.

860
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Nu se uită galeș.

861
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, e înnebunit după tine.
Cum ar trebui să fie.

862
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Chiar ești o partidă.

863
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Doamne, ești complet...

864
00:52:16,791 --> 00:52:19,416
- E o întâlnire?
- Dacă își tunde barba, da.

865
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Nu, e codul vestimentar.

866
00:52:21,208 --> 00:52:23,500
Dacă e o întâlnire, va purta cămașă.

867
00:52:23,583 --> 00:52:25,000
Dacă-i doar un ceai, nu.

868
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Mai important, ai prezervativ?

869
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb, zău așa!

870
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
A venit. Trebuie să ne ascundem!

871
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Unde?
- În spatele canapelei!

872
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Ieșiți pe unde ați intrat!
- Ba nu!

873
00:52:36,625 --> 00:52:39,416
Tăceți, măcar o dată!

874
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Bună, Ethan!
- Tova, arăți minunat.

875
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Mulțumesc!

876
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Scuze că am întârziat!
A trebuit să-mi tund barba.

877
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Ești gata?
- Arăți bine. Sigur!

878
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
Când ești gata, ridică-te!

879
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Da.

880
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Bine.

881
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Sigur e mai bine aici, nu?

882
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Dacă te ridici, înveți mai bine.

883
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
Da.

884
00:53:08,666 --> 00:53:12,000
- Da.
- Ține genunchii îndoiți!

885
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Ai prins mișcarea.

886
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Super!
- Faci asta zilnic?

887
00:53:18,375 --> 00:53:20,583
Și de două ori pe zi. Meditez.

888
00:53:20,666 --> 00:53:22,750
Da, clar, e foarte relaxant.

889
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Ai vrut o lecție.
- A fost ideea Tovei.

890
00:53:25,833 --> 00:53:29,458
Eu mă mulțumeam
să discutăm doar despre plăci.

891
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Sunt prea înalt pentru acest sport.

892
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
N-are cum.

893
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
Poate-s eu excepția.

894
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
E normal să-ți taie circulația costumul?

895
00:53:38,541 --> 00:53:42,041
Dacă te strânge de leșini,
atunci e bine pus.

896
00:53:42,125 --> 00:53:44,208
- Atunci e bine.
- Știi ce?

897
00:53:44,291 --> 00:53:47,416
Poate dacă taci, te concentrezi mai bine.

898
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Bine.

899
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
Când m-am retras de la docuri,

900
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
vreo doi ani m-am ținut după The Dead.

901
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Cine?
- Trupa The Grateful Dead.

902
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Aha!
- Da.

903
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Era o comunitate minunată.

904
00:54:12,625 --> 00:54:14,500
Erau ca o familie.

905
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Am început să fac artă.
Am fost artist stradal, o vreme.

906
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Mi-am dat seama
că-mi plac oamenii cel mai mult.

907
00:54:24,250 --> 00:54:28,208
Când Shop-Way a fost de vânzare,
m-am repezit să-l iau.

908
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
E un colac de salvare.

909
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Nu vrei și să fii singur?

910
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Nu.

911
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
E o bucurie să văd oameni zilnic,
să văd cum li se schimbă viața.

912
00:54:42,458 --> 00:54:45,458
Tu ești opusul meu. Eu...

913
00:54:46,041 --> 00:54:50,333
Acvariul e un refugiu pentru mine,
ca să scap de oameni.

914
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Dar nu ești singură.

915
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Sunt destule făpturi
care-ți țin companie, nu?

916
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Da, e adevărat.

917
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Așa e.

918
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Ai vrut mereu să ai un magazin de plăci?

919
00:55:06,041 --> 00:55:10,541
Nu, aveam alte planuri.
Dar așa a fost viața.

920
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
La 20 de ani, aveam o viață complicată.
Am învățat să pivotez.

921
00:55:14,541 --> 00:55:16,541
Îmi place ce-a ieșit, totuși.

922
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Și eu pivotez acum, oarecum.

923
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Știi tu.
- Și cum merge?

924
00:55:22,166 --> 00:55:25,791
Foarte bine. Sunt muzician.
Mi s-a desființat trupa.

925
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Locuiesc într-o dubă.
- Ești pe drumul cel bun.

926
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Pe drumul cel bun. Bine.
- Da.

927
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Muzician. La ce cânți?
- La chitară.

928
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Frumos! De cât timp?

929
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
De când mă știu.

930
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Mama a plecat când eram mic,
și nu aveam decât chitara ei.

931
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Mă tot jucam cu ea.

932
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
E foarte tare
că ai învățat singur să cânți.

933
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Ce gen muzical cânți?

934
00:55:52,583 --> 00:55:58,500
Ești un cantautor de balade triste,
acustice, despre iubire și despărțire?

935
00:55:58,583 --> 00:56:00,666
- De ce? Îți place așa ceva?
- Da.

936
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
Un tip trist?

937
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Și ce dacă? Îmi place să mă emoționeze.

938
00:56:04,708 --> 00:56:07,666
Cred că ai ieșit cu mulți:
„Iubito, ia-mă de mână!”

939
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
- „Vreau să...”
- Pare cunoscut.

940
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Ți-e cunoscut?
- Da.

941
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- „Să-ți cânt ceva ce am scris.”
- Da.

942
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
„Stai să-mi desfac părul
și să mă opresc din bocit!”

943
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Ce naiba...

944
00:56:21,791 --> 00:56:25,041
Nu! Doamne!

945
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Mai vrei vin?
- Nu.

946
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- Nu.
- Bine.

947
00:56:28,791 --> 00:56:31,416
Ce concert a fost ăla!

948
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Am condus prin toată țara
când au cântat în Milwaukee.

949
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Publicul a luat-o razna
când au interpretat piesa.

950
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
Toată lumea era în picioare.

951
00:56:41,916 --> 00:56:43,250
Ce seară!

952
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Doamne!

953
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Ce zici?
- Nu, Ethan!

954
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Sigur că poți. Haide!
- Eu nu dansez.

955
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Doamne!

956
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, eu nu fac asta. Serios!

957
00:57:08,375 --> 00:57:10,291
Ethan! Îmi pare rău!

958
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Mii de scuze!

959
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Ești bine?

960
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Poți să mă duci acasă?
- Da.

961
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Încă ți-e frig, nu?
- Da.

962
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Bine.

963
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Mulțumesc!

964
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Mamă, poți să mă ajuți la algebră?

965
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
Bineînțeles.

966
00:57:35,791 --> 00:57:38,875
Du-te în spate! Vin imediat, bine?

967
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Ce?

968
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Nu așa plănuiam să-ți spun că am un copil.

969
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Nu e un copil. Are mustață.

970
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Mersi!
- Bine. În spate! Mulțumesc, scumpule!

971
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Nu, e în regulă. Ar trebui să...
Ar trebui să-l ajuți la teme.

972
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Că...
- Sau poți să stai.

973
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- Nu...
- Nu-i nevoie...

974
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Du-te să faci tema, iar eu am niște...

975
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
Nu, Cameron!

976
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
<i>Sunt un prost!</i>

977
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Am dat-o în bară. M-a luat prin...

978
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
<i>- Plictisitoare-i curtarea omenească!</i>
- Dacă aș fi...

979
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
<i>Chiar și dansul căluților de mare
ține doar opt ore.</i>

980
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- Fac eu următoarea programare.
<i>- Slavă Domnului!</i>

981
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
<i>Pot să privesc iar algele crescând.</i>

982
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Am vărsat vinul pe el.
Am stricat picnicul.

983
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Din fericire,
doar i-am pătat tricoul vechi.

984
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Ăla cu Grateful Dead?
- Nu știu. Posibil.

985
00:58:37,500 --> 00:58:40,125
N-avea cum să fie o întâlnire adevărată.

986
00:58:40,208 --> 00:58:42,041
Nici măcar nu purta cămașă.

987
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Vai! E tricoul de la concertul
de pe Memorial.

988
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Ține enorm la el.
Îl ținea înrămat pe perete.

989
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
Un tricou?

990
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
Da, e foarte rar. Costă mii de dolari.

991
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Poftim?
- Da.

992
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Doamne!

993
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
E rău că mă simt ceva mai bine
știind că nu doar eu am dat-o în bară?

994
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Da, e rău.

995
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
Din ce mi-ai spus, sincer,

996
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
nu cred că ai stricat nimic.

997
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Nu știu.
- Uite!

998
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Are un copil,
dar și-a luat din timp ca să vă vedeți.

999
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Deci chiar te place.

1000
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Niște scuze sincere
ți-ar asigura a doua șansă.

1001
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Dacă o placi cu adevărat,
vrei să petreci timp și...

1002
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
Și efort. Știu. Așa arăți că-ți pasă.

1003
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
- Da.
- Mi-a intrat în cap ce zici.

1004
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- Bine.
- Da. Chiar îmi place de ea.

1005
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Nu știu, mă face
să vreau să fiu punctual și...

1006
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Ce romantic!

1007
00:59:41,458 --> 00:59:42,916
Nu e. E de rău.

1008
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Deja îmi fac planuri prostești.

1009
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
Să mă înscriu la seara deschisă

1010
00:59:49,291 --> 00:59:52,000
de la barul din centru,
unde voiam s-o invit.

1011
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
Aveam de gând să cânt.
Eu nici nu cânt cu vocea.

1012
00:59:54,958 --> 00:59:57,000
- Este...
- Du-te, totuși!

1013
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Și să cânt în fața nimănui?

1014
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Nu a nimănui.

1015
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
<i>Tot mi-e dor de tine, Carrie</i>

1016
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
<i>Încă am nevoie de tine, Carrie</i>

1017
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Nu, e o prostie. Să mergem!
- Nu.

1018
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Da.
- Vreau să te aud. Fă-o pentru mine!

1019
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Eu nici nu-s vocalist.
Hai mai bine să luăm o bere!

1020
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Acum e timpul pentru muzică,
nu pentru bere.

1021
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Bine.

1022
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
<i>Dacă-ți părăsești colegul</i>

1023
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Bine. La naiba!

1024
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
<i>Dacă-ți părăsești colegul</i>

1025
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Aplauze pentru Tim!

1026
01:00:48,500 --> 01:00:52,500
Ascultăm un nou artist în seara asta,

1027
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
pe Cameron.

1028
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Da, eu sunt Cameron.

1029
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Am reascultat recent
o piesă de la Radiohead.

1030
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Încerc o variantă mai liniștită a ei.

1031
01:01:09,875 --> 01:01:14,666
<i>Te rog, uită vorbele</i>

1032
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
<i>Pe care abia le-am rostit</i>

1033
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
<i>Nu eram în firea mea</i>

1034
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
<i>O îndoială stranie m-a copleșit</i>

1035
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Liniște!

1036
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
<i>Mă întărâtă</i>

1037
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>Nimic pe lume n-o va domoli</i>

1038
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Încetați!

1039
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Încerc să ascult muzica!

1040
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
<i>Chiar de-aș putea</i>

1041
01:01:54,291 --> 01:01:57,416
<i>Chiar de-aș încerca</i>

1042
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
<i>Nu pot</i>

1043
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
<i>Chiar de-aș putea</i>

1044
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>Chiar de-aș încerca</i>

1045
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
<i>Nu pot</i>

1046
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
<i>Atâtea lucruri mă țin</i>

1047
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
<i>Mă țin scufundat</i>

1048
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
<i>Atâtea vorbe pe care</i>

1049
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
<i>Nu le găsesc vreodată</i>

1050
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
<i>Dacă renunți acum la mine</i>

1051
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
<i>Voi fi mai trist ca niciodată</i>

1052
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
<i>Ca niciodată</i>

1053
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
<i>Chiar de-aș putea</i>

1054
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
<i>Chiar de-aș încerca</i>

1055
01:02:56,125 --> 01:02:59,916
<i>Nu pot</i>

1056
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
<i>Chiar de-aș putea</i>

1057
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
<i>Chiar de-aș încerca</i>

1058
01:03:07,125 --> 01:03:11,500
<i>Nu pot</i>

1059
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
<i>Chiar de-aș putea</i>

1060
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
<i>Chiar de-aș încerca</i>

1061
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
<i>Nu pot</i>

1062
01:03:20,958 --> 01:03:23,833
<i>Nu pot</i>

1063
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
<i>Nu pot</i>

1064
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Bravo!

1065
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, a fost minunat.
- Bine, mersi! Putem pleca acum.

1066
01:03:49,791 --> 01:03:53,041
Nu! Acum bem.

1067
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Slavă Domnului!
- Da.

1068
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Ai grijă la capcanele astea!
Am să ți le repar.

1069
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Bine. Doamne! Stai așa!
- Trebuie să mergi alături de mine.

1070
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Păi asta fac.

1071
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
De ce ai 18 caserole?

1072
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Mi-am luxat glezna,
și mă tratează ca pe o invalidă.

1073
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
- Andreluțele.
- Cine?

1074
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Prietenele mele.

1075
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
Clubul meu de împletit. Andreluțele.

1076
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
Da.

1077
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
Will nu putea înțelege
de ce eram prietene.

1078
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Când copiii erau mici, era frumos.

1079
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Acum nu mă simt în largul meu.

1080
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Sunt niște bucătărese excelente.

1081
01:04:36,166 --> 01:04:40,250
Erik adora mâncarea la cuptor,
de orice fel.

1082
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
Pentru aniversarea de 13 ani,
i-am zis să invite acasă niște prieteni

1083
01:04:48,500 --> 01:04:52,750
și să gătesc mâncarea lui preferată,
Flygande Jakob.

1084
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
E o chestie suedeză.

1085
01:04:54,333 --> 01:04:58,416
Conține curry, pui, alune și banane.

1086
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Ce scârbos!

1087
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Chiar asta
au spus prietenii lui. „Ce scârbos!”

1088
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Și Erik a zis și el apoi că-i scârbos.

1089
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Dar m-am trezit în toiul nopții,
și l-am prins mâncând,

1090
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
din frigider, așa rece cum era.

1091
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Și s-a uitat la mine.

1092
01:05:14,500 --> 01:05:17,583
Am râs.

1093
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Se blocase.

1094
01:05:19,208 --> 01:05:21,500
Chiar nu ne-am certat niciodată.

1095
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Chiar așa.

1096
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Doar o dată.

1097
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Se purta foarte diferit.

1098
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Era secretos, se furișa afară noaptea,
îi fura berea lui Will.

1099
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will era sigur că e vorba de o fată.
Așa a zis.

1100
01:05:46,583 --> 01:05:48,000
Așa e de obicei, o fată.

1101
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
L-am întrebat pe Erik dar a sărit,

1102
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
a spart un căluț Dala de-al mamei, iar eu...

1103
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
Am țipat la el.

1104
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Chiar am țipat la el.

1105
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
A ieșit în grabă. A trântit ușa.

1106
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
A doua zi, n-a mai ieșit din camera lui.
Nu voia să discute cu mine.

1107
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
În seara aceea, a plecat cu barca.
Făcea mereu asta.

1108
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Nu s-a mai întors.

1109
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Eu doar...

1110
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Am stat, am așteptat pe chei.

1111
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Am așteptat.

1112
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Au găsit barca după trei zile.

1113
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Funia de ancorare fusese retezată,

1114
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
așa cum îl învățase Will să facă,
în caz că se agață în stânci.

1115
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Fusese o noapte urâtă, vântul bătuse tare.

1116
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
A fost un accident, sunt...

1117
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Sunt sigură că a fost un accident.

1118
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
A fost un accident.

1119
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Dar unul dintre...

1120
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Unul dintre polițiști
m-a întrebat dacă poate...

1121
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Dacă poate...

1122
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Dacă poate nu și-o fi legat frânghia

1123
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
de gleznă

1124
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
și să fi sărit.

1125
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Și apoi bârfele, zvonurile și...

1126
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Nu le-am mai ascultat.

1127
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Dar nu l-am mai văzut.

1128
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
N-am știut dacă mai era...

1129
01:08:25,000 --> 01:08:26,375
Dacă poate...

1130
01:08:28,750 --> 01:08:30,791
a murit supărat pe mine.

1131
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Nu, băieții sunt niște idioți
la vârsta aia, nu știi?

1132
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Sigur nici nu se mai gândise.

1133
01:08:40,333 --> 01:08:44,333
Trebuie să mă întind.

1134
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Bine.

1135
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Poftim ochelarii!

1136
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
Mulțumesc!

1137
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Găsește o pernă
și dormi pe canapea! Să nu conduci!

1138
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Da, nu-ți face griji! Mă descurc eu.

1139
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Bine.
- Ai grijă la trepte!

1140
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Cameron, trezește-te!
- Ce?

1141
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Am dormit mult. E aproape prânz.
Merg la prânzul lui Mary Ann.

1142
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Nu știu dacă mi-e rău de la bere
sau de la mâncare.

1143
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Am luat deja florile...
- Trebuie să mă îmbrac.

1144
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Bună!

1145
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
Acum suntem chiar sub ventilator.

1146
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Mamă, nu mai schimbăm mesele.

1147
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Eram dispusă să accept o masă rotundă,

1148
01:10:16,583 --> 01:10:20,333
dacă era mai liniște.
Dar acum e și zgomot, și curent.

1149
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- Da.
- Am ajuns.

1150
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Mulțumesc!
- Ce frumoase!

1151
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Salutare tuturor!
- Bună, Tova!

1152
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Bună, Andie!
- Arăți groaznic.

1153
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Probabil e obosită.

1154
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
A petrecut noaptea
cu interlopul fără adăpost.

1155
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Doamne!
- Bravo ție!

1156
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Încetați! Nu e nici fără adăpost,
nici un interlop.

1157
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Nu, am fost să-l ascult cântând.

1158
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Ce să cânte?

1159
01:10:43,333 --> 01:10:46,083
Muzică. O melodie frumoasă.

1160
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
M-a adus acasă cu mașina
și a rămas pe canapea.

1161
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Am mirosit eu bere de malț.

1162
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Andie?

1163
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Adam, ce faci aici?

1164
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
Bună! Ea e soția mea, Eliza.

1165
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
- Bună!
- Bună!

1166
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
Ne mutăm înapoi luna viitoare.

1167
01:11:00,000 --> 01:11:00,958
Locuiești aici?

1168
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Vin din Portland,
o ajut pe mama să se mute.

1169
01:11:03,916 --> 01:11:07,958
O știi pe mama, Mary Ann?
Prietenele ei, Janice, Barb și Tova.

1170
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
- Bună!
- Bună!

1171
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
- Tova. Tova Sullivan?
- Da.

1172
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Adam nu glumea. Chiar e un oraș mic.

1173
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Ți-am vizitat casa.
- Poftim?

1174
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
E cea frumoasă de lângă golf, nu?

1175
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
Da.

1176
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
E deosebită. Sigur vei primi multe oferte.

1177
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tova, despre ce vorbește?

1178
01:11:28,166 --> 01:11:30,125
Îți vinzi casa?

1179
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Nu trebuia să spun?

1180
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Nu, e în regulă.
Mă bucur să te cunosc. Mă bucur mult.

1181
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Să vedem!

1182
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Bine. Vând casa.

1183
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Ce?
- Fără să ne spui?

1184
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown a luat apartamentul de pe hol.

1185
01:11:54,833 --> 01:11:57,625
- Am unde să stau.
- Unde?

1186
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
La Charter Village, în Bellingham.

1187
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
E foarte departe!

1188
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Căminul de bătrâni?
- E pentru jucătorii de golf pensionați.

1189
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Îmi place golful.
Vreau să învăț să joc golf.

1190
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Nu, stai cu mine
până moare altcineva din clădire.

1191
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Nu vreau să stau în clădirea ta.

1192
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tova, e o prostie.
Nu te muți în Charter Village.

1193
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Și ce să fac? Să mă mut cu copiii mei?

1194
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Bine, petrecărețelor!
Cine vrea să bea ceva?

1195
01:12:33,375 --> 01:12:35,625
- Dnă Sullivan!
- Da.

1196
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Îmi pare rău pentru mai devreme!
Nu știam că e secret.

1197
01:12:40,000 --> 01:12:42,500
A fost neintenționat, e în regulă.

1198
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Sunteți mama lui Erik, nu?

1199
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
Da.

1200
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
Umblam în gașcă
în ultimul an de liceu. El era...

1201
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
Era un tip foarte amuzant.

1202
01:12:52,458 --> 01:12:56,250
Și n-am crezut niciodată ce spune lumea.

1203
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
N-ar fi făcut asta.

1204
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
Urma să ieșim în weekendul acela.

1205
01:13:03,083 --> 01:13:05,541
La cabana familiei. Voia să ia niște bere

1206
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
și să aducă o fată de care-i plăcea mult.

1207
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Stai! Nu avea iubită.

1208
01:13:12,250 --> 01:13:16,750
Nu știu exact dacă era iubita lui.

1209
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Era foarte secretos.

1210
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Dar cum o chema?

1211
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Daphne, cred. Sau Cassie.

1212
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Nu știu. Daphne sau Cassie.
Ceva de genul ăsta.

1213
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Uite-o pe soția mea! Ești...

1214
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Da, sunt bine.
- Bine.

1215
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Bine.

1216
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Era o fată.

1217
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Era o fată.

1218
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Doamne!

1219
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Doamne!

1220
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Era o fată.

1221
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
<i>Știu ce înseamnă să scotocești.</i>

1222
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
<i>Să cauți pe sub recife și stânci.</i>

1223
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>Dar obsesia oamenilor
față de obiecte e și mai profundă.</i>

1224
01:14:31,875 --> 01:14:34,166
<i>Cu ajutorul lor, își amintesc.</i>

1225
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
<i>Am căutat săptămâni întregi
un obiect de folos femeii de serviciu</i>

1226
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
<i>și tânărului în a înțelege
ceea ce mie mi se pare evident.</i>

1227
01:14:45,500 --> 01:14:48,750
<i>Dar sunt greu încercat de aceste misiuni.</i>

1228
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
<i>Pulsul meu încetinește.</i>

1229
01:14:50,833 --> 01:14:54,666
<i>Mă tem că, pe măsură ce propria-mi poveste
se apropie de final,</i>

1230
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
<i>și ale lor se sfârșesc.</i>

1231
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
<i>Toți cei implicați vor rămâne cu un gol.</i>

1232
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Nu!

1233
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?

1234
01:15:20,500 --> 01:15:22,458
Nici nu-s deschise.

1235
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...

1236
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Nu!

1237
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Nu! Doamne!

1238
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Andie, tu erai!
- Tova!

1239
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Ți-ai luat albumul de absolvire?

1240
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Tova? Ce se întâmplă?
- Albumul?

1241
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Ai albumul lui Andie?

1242
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, ești acasă?

1243
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
Eu nu l-am comandat. Nu l-am vrut.

1244
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
O fi pe aici.

1245
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Bine.

1246
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Doamne! Uite-l!

1247
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Să vedem!

1248
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...

1249
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne Cassmore.

1250
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
Uite-o! Bun! Cinci, șapte, pagina șase.

1251
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Uite-o!

1252
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
Îmi amintesc de ea.

1253
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
Se mutase în ultimul an.
Mi-a părut rău de ea.

1254
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
Umbla mereu cu Simon, tipul ăla.

1255
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Nu cu Erik?

1256
01:17:08,750 --> 01:17:10,250
Nu din ce-mi amintesc.

1257
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Poate că Adam a greșit numele.
A fost acum mult timp.

1258
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Poate.

1259
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Și ce dovedește, Tova?

1260
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Chiar dacă era vorba de o fată?

1261
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Nu știu.

1262
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
Că era fericit. Nu știu.

1263
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Dar era fericit. Știi că era fericit.

1264
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Îmi pare tare rău!

1265
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Știu că treci prin multe acum.

1266
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Nu vreau să fiu o povară. Îmi pare rău!

1267
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Încetează!

1268
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
Nu ești o povară.

1269
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
Tova, ești prietena mea.

1270
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Asta facem noi una pentru alta.

1271
01:17:53,333 --> 01:17:55,791
Știi că nu m-am obișnuit să dorm sus,

1272
01:17:55,875 --> 01:17:57,750
singură în patul ăla mare?

1273
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
Dorm pe partea mea de pat.
Dimineața, singurătatea mă surprinde.

1274
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Trebuie să-mi părăsesc
cele mai bune prietene

1275
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
și să plec într-un oraș
în care-i știu doar pe nepoții mei.

1276
01:18:15,041 --> 01:18:16,291
Mi-e frică.

1277
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Mi-e frică, Tova. Și chiar aș vrea
să pot vorbi despre asta cu tine,

1278
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
dar ești ocupată
să nu împovărezi pe nimeni

1279
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
și ai uitat cum să fii o prietenă.

1280
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Adică, ce rost are?

1281
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Ce rost are,
dacă nu-ți mai trăiești viața?

1282
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Bună?

1283
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Bună?

1284
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?

1285
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Ce faci?

1286
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Scuze, sper că nu te-am speriat!
Am venit să repar capcanele alea.

1287
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
N-am nevoie de reparații. Ieși de acolo!

1288
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Bine. Nu răspunzi la telefon.
Nu răspunzi la ușă.

1289
01:19:21,291 --> 01:19:25,125
Nu-ți dă dreptul să-mi intri în casă!
Te rog să ieși!

1290
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Scuze! Credeam că ai nevoie de ajutor.

1291
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
N-am nevoie de ajutor sau de reparații!

1292
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
Nu-mi trebuie nimic pentru că mă mut!

1293
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
De ce? Ce? Când?

1294
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Imediat ce vând casa.
Acum trebuie să ieși de acolo!

1295
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Bine.

1296
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Eu...
- Ieși!

1297
01:19:48,083 --> 01:19:50,750
- Ieși!
- Bine. Pentru Dumnezeu!

1298
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Cum a mers?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.

1299
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Dnă Sullivan, am vești bune.
Avem o ofertă pentru casă.</i>

1300
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Trebuie să veniți doar
să semnați niște acte. Pe curând!</i>

1301
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Cameron!

1302
01:20:47,958 --> 01:20:52,208
<i>Pare să fie o particularitate distinctivă
a speciei umane.</i>

1303
01:20:52,291 --> 01:20:54,666
<i>O capacitate de comunicare dezastruoasă.</i>

1304
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
<i>De ce nu-și folosesc milioanele de cuvinte</i>

1305
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>ca să-și spună unul altuia ce vor?</i>

1306
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
APELANT NEIDENTIFICAT

1307
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Da, bună!
<i>- Bună! Biroul lui Simon Brinks.</i>

1308
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
<i>- Cameron?</i>
- Da, eu sunt.

1309
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova!

1310
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Cum ți-e glezna?
- Ca nouă.

1311
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Vezi? Nimic nu se compară
cu puțină odihnă.

1312
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
Mă bucur că a mers treaba cu Cameron.

1313
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Puștiul e de încredere.

1314
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Da.
- Da.

1315
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Am venit să-mi iau rămas-bun.

1316
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Mă mut în complexul Charter, peste golf.

1317
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Dacă se poate, aș vrea
să mai fac curat o ultimă oară.

1318
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Ne va fi dor de tine, Tova!
- Da.

1319
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Înainte să începi,
vino s-o cunoști pe cea mai nou-venită!

1320
01:22:05,458 --> 01:22:08,000
Un grup din Alaska a salvat-o.

1321
01:22:08,083 --> 01:22:11,333
Și-a rupt un tentacul,
scăpând dintr-o capcană.

1322
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
E cam devreme, dar nu puteam refuza.

1323
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Cum adică e devreme?

1324
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus nu se simțea bine azi.

1325
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?

1326
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>E ziua 1.431.</i>

1327
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Poate e ultima mea zi.</i>

1328
01:22:34,000 --> 01:22:36,666
Îmi pare rău că n-am fost aici!

1329
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Eram preocupată
s-o caut pe Daphne Cassmore.

1330
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
I-am întors pe dos camera lui Erik.

1331
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Îmi pare rău!

1332
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Am fost o prietenă groaznică.

1333
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Îmi pare tare rău!

1334
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Îmi pare rău!

1335
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
<i>Mie îmi pare rău.</i>

1336
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
<i>N-am reușit să te ajut.</i>

1337
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?

1338
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Uită-te la tine!

1339
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Vrei să stăm la o masă?

1340
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Da.

1341
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Eram inseparabili.

1342
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Da, știu. Așa pare.

1343
01:23:43,166 --> 01:23:45,791
Ce naiba s-a întâmplat?

1344
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Nu știu, Cameron.

1345
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
După ce a plecat, am primit rareori vești.
Doar despre tine.

1346
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Era mândră de tine.

1347
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Și nu te deranja

1348
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
să nu faci nimic ca să-ți ajuți copilul?

1349
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, credeai...

1350
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
Îmi pare rău!

1351
01:24:11,666 --> 01:24:14,250
Nu sunt tatăl tău.

1352
01:24:16,500 --> 01:24:19,833
Era cea mai bună prietenă a mea,
dar nu-s atras de femei.

1353
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Tata m-ar fi omorât dacă afla.

1354
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Ea mi-a fost un paravan,
ca să mă lase tata în pace.

1355
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Nu știam că ai crezut că-s tatăl tău.
- Deci, asta...

1356
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Ăsta nu-i al tău?

1357
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Inițialele mele sunt SOB.

1358
01:24:43,583 --> 01:24:45,833
N-aș fi gravat așa ceva pe un inel.

1359
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
Credeam că e mascota școlii sau ceva.

1360
01:24:49,125 --> 01:24:55,250
Țiparii? Nu, mascota școlii era un pirat.
Nimănui nu-i plac țiparii.

1361
01:24:55,333 --> 01:24:57,291
Atunci, cine naiba era tatăl meu?

1362
01:24:57,958 --> 01:24:59,875
Ți-a spus. Era prietena ta.

1363
01:24:59,958 --> 01:25:01,500
Nu voia să spună nimănui.

1364
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Nu știu ce să spun, Cameron.
Era tânără, speriată.

1365
01:25:05,500 --> 01:25:07,791
Tatăl ei era mai rău decât al meu.

1366
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Sigur era îngrozită că va afla.

1367
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Cameron, bună! Unde ai fost?
- De ce naiba îți pasă?

1368
01:25:20,916 --> 01:25:26,041
Ascultă! Îmi pare rău! Nu trebuia.
Îmi vărsam supărarea pe tine.

1369
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Din fericire, scapi de tot de mine.

1370
01:25:28,666 --> 01:25:31,666
- Cum adică?
- Am rămas blocat aici...

1371
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- Degeaba.
- Ce?

1372
01:25:35,666 --> 01:25:37,208
O luasem razna.

1373
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
Simon Brinks nici nu e tatăl meu.

1374
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
E gay și era amicul mamei.
Nu era inelul lui.

1375
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Dar al cui era?

1376
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Nu știu. E vorba de țipari.

1377
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Nu! Nu face asta! Cameron, ascultă!

1378
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Bine, nu era tatăl tău, îmi pare rău.

1379
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Dar nu trebuie să pleci. Ai o slujbă bună.

1380
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Crezi că așa vreau să-mi petrec viața?

1381
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Să curăț acvarii și gumă lipită de podea?

1382
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron!

1383
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Te rog, nu pleca!

1384
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Ai atât de multe aici!
Oameni cărora le pasă de tine.

1385
01:26:12,541 --> 01:26:14,625
Și tu de asta pleci?

1386
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
Și Marcellus?
N-o mai duce mult. Are nevoie de tine.

1387
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
Nu e problema mea.

1388
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
Cameron, ești mai bun de atât.

1389
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Nu, nu sunt. Chiar nu sunt.

1390
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!

1391
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Dintre toate acvariile, pe ăsta l-a ales.</i>

1392
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Puține făpturi
sunt mai feroce decât țiparii.</i>

1393
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>Mi-e destulă pedeapsă să am unul ca vecin.</i>

1394
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
<i>Dar ura mea e personală.</i>

1395
01:27:04,708 --> 01:27:09,458
<i>Cu înțelepciunea mea nemărginită,
ar fi trebuit să fiu mai precaut.</i>

1396
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>Dar e greu să reziști
poftei după un crab Dungeness.</i>

1397
01:27:21,500 --> 01:27:28,125
<i>De n-aș fi fost rănit, poate aș fi scăpat
din așa-zisa salvare a oamenilor.</i>

1398
01:27:28,208 --> 01:27:33,416
<i>Oi fi eu mai bătrân și mai slab,
dar sunt și mai înțelept.</i>

1399
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>De data asta, am venit pregătit.</i>

1400
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
<i>În plus, nu am de ales.
Trebuie să-mi înfrunt dușmanul.</i>

1401
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
<i>Inelul e dovada de care am nevoie.</i>

1402
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Ce naiba?

1403
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus!

1404
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus!

1405
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Te duc înapoi în acvariu. Stai acolo!

1406
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Doamne!

1407
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Uită-te la tine!

1408
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus!

1409
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Stai așa! Te băgăm la loc. Așteaptă!

1410
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Vai de mine!

1411
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Hai să te băgăm înapoi! Uite-așa!

1412
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Ce căutai tocmai aici?

1413
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Înțeleg.

1414
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Bine.

1415
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Bine, prietene!

1416
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON - ULEI DE LĂMÂIE

1417
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Suntem afară, Marcellus.

1418
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Îți dai seama?

1419
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Aproape ai ajuns acasă.

1420
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Asta e casa mea, Marcellus.

1421
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Nu pot pleca de aici. Asta e casa mea.

1422
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Dar știu...

1423
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Trebuie să te las să pleci acasă.

1424
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Știm amândoi că nu voiai
să ajungi aici, dar...

1425
01:31:04,333 --> 01:31:06,666
Mă bucur că te-a salvat Terry.

1426
01:31:10,750 --> 01:31:12,916
Pentru că m-ai salvat tu pe mine.

1427
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Du-te!

1428
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Du-te acasă, Marcellus!

1429
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Rămas-bun!

1430
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Rămas-bun!

1431
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
<i>Rămas-bun, prietena mea!</i>

1432
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?

1433
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Doamne!

1434
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Doamne!

1435
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus!

1436
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Doamne...

1437
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Marcellus!

1438
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Doamne!

1439
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Doamne!

1440
01:33:58,083 --> 01:34:00,791
<i>La început, mă scufund ca o ancoră.</i>

1441
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
<i>Cu tentaculele grele ca niște pietre.</i>

1442
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
<i>Apoi, tresar</i>

1443
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
<i>și mă trezesc.</i>

1444
01:34:10,375 --> 01:34:12,750
<i>N-o spun ca să vă dau speranțe false.</i>

1445
01:34:12,833 --> 01:34:15,500
<i>Sfârșitul mi-e aproape.</i>

1446
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>Dar mai e timp.</i>

1447
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Tova?

1448
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?

1449
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?

1450
01:34:39,708 --> 01:34:41,333
Tova!

1451
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Ce faci? Ce e?

1452
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Ești leoarcă.
- Cameron, te-ai întors!

1453
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Da.

1454
01:34:48,375 --> 01:34:51,083
Lucrurile se fac cum trebuie, presupun.

1455
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Unde e Marcellus? Nu-l găsesc nicăieri.

1456
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
L-am lăsat să plece acasă.

1457
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Serios?

1458
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Asta e bine, nu?

1459
01:35:10,750 --> 01:35:12,166
O să-mi fie dor de el.

1460
01:35:14,333 --> 01:35:17,375
Vrei să stai aici cu mine o vreme?

1461
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Să-ți arăt ceva ce ne-a lăsat Marcellus.

1462
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Ce e?

1463
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Inelul meu.

1464
01:35:31,291 --> 01:35:35,083
- De unde...
- A trecut pe la țipari.

1465
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Numele fiului meu
a fost Erik Ernst Lindgren Sullivan.

1466
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
E inelul lui.

1467
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
I l-a dat mamei tale, Daphne Cassmore. Eu...

1468
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Cred că o iubea.

1469
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tova...

1470
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Eu sunt...

1471
01:36:09,375 --> 01:36:14,375
Și te gândești...
Vrei să spui că Marcellus și-a dat seama

1472
01:36:14,458 --> 01:36:16,000
că ești bunica mea?

1473
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Nu știu.

1474
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Sunt...

1475
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Nu știu.

1476
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Adică...

1477
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
E în regulă.

1478
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Înot în jos.</i>

1479
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Spre adâncurile mării.</i>

1480
01:37:10,333 --> 01:37:13,416
<i>Cu fiecare fărâmă de putere
pe care-o mai am.</i>

1481
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
<i>Pretutindeni e viață.</i>

1482
01:37:18,958 --> 01:37:22,500
<i>La fel de minunată precum mi-o aminteam.</i>

1483
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
<i>Până când, în sfârșit,</i>

1484
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
<i>o simt din nou.</i>

1485
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>O pot gusta.</i>

1486
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
<i>Cu fiecare părticică a mea.</i>

1487
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
<i>Sunt acasă.</i>

1488
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
<i>Legănat de același fund al oceanului</i>

1489
01:37:47,083 --> 01:37:50,041
<i>care-a primit odinioară un fiu mult-iubit,</i>

1490
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>un tată demult pierdut...</i>

1491
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
În tot acest timp,
am căutat persoana greșită.

1492
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Da.

1493
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tova!

1494
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Bună!

1495
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Sunt destul de ocupată acum.
- Scuze. Eu...

1496
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Viața ta e mult mai complexă decât a mea.

1497
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Și m-am panicat.

1498
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Chiar te plac.

1499
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
Dacă mă lași, aș vrea
să fac parte din viața aceea bogată.

1500
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?

1501
01:39:48,041 --> 01:39:49,041
Da?

1502
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Doamne!

1503
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
E cutia lui de comori.

1504
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Toate lucrușoarele lui.

1505
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Ea e mama ta?

1506
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Da.

1507
01:40:42,416 --> 01:40:44,583
CAMERON

1508
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
El ți-a pus nume.

1509
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
Desigur, pe Diane Jones
o supără genunchiul.

1510
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Dar tot joacă tenis.

1511
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
De ani tot zic că face prea mult efort.

1512
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
E obsedată de recordul ei la dublu.

1513
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Tova! Uite, e la al doilea fular!
- Nu te uiți la grătar?

1514
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Mă pot uita de aici.
- E ca o mașinărie.

1515
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Da.
- Nu e o gaură de cheie, Avery.

1516
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Du mișcarea până la capăt!

1517
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Asta zic.
- Înțeleg. Nu e pentru mine.

1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Două din trei?
- Nu știu.

1519
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Bine, la masă!

1520
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
Macaroanele cu brânză-s pentru tine.

1521
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Știu. O să mănânc tot.

1522
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Vorbește serios.
- Vrei?

1523
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
<i>Acum că știu că și femeia de serviciu
e iar acasă, mă pot odihni.</i>

1524
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}TOVA SULLIVAN - GHID
ÎNTREABĂ-MĂ ORICE!

1525
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Poftim, stea de mare!

1526
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>Știu că înlocuitoarea mea
va fi bine îngrijită.</i>

1527
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
N-o văd. Unde e?

1528
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
E o femelă, o cheamă Agnetha.

1529
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>Femeia de serviciu va avea grijă de ea.</i>

1530
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Bună!

1531
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
<i>Mi-aș încredința viața ei.</i>

1532
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
<i>Cum i-am încredințat moartea.</i>

1533
01:43:20,333 --> 01:43:22,666
Iat-o că vine!

1534
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
Uitați-vă la ea!

1535
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
Da.

1536
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Oamenii, în mare parte,
sunt plictisitori și stângaci.</i>

1537
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
<i>Dar, uneori, puteți fi
niște remarcabile făpturi inteligente.</i>

1538
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Subtitrarea: Elena Irimia



