1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
<i>Åh, vad jag saknar tystnaden.</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
<i>Inget kan mäta sig
med tystnaden på havets botten.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:48,208
<i>Och nu när min tid snart är ute...</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:52,000
<i>...försöker jag minnas den ordentligt.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:59,083
<i>Jag var bekant med varenda ström,
varenda väg genom tången</i>

8
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>och det gränslösa frihetsruset.</i>

9
00:01:08,416 --> 00:01:13,625
<i>Det fanns en buffé med delikatesser,
och det var bara att ta för sig.</i>

10
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>Men det allra bästa...</i>

11
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>Jag fick vara i fred.</i>

12
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Åh, vad jag saknar
hemmets lugn och stillhet.</i>

13
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Särskilt under helvetiska skolbesök.</i>

14
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
<i>Dag 1401 i fångenskap.</i>

15
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
<i>En flock tredjeklassare
och deras inkompetenta lärare</i>

16
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
<i>ska lära sig om havsdjur
samt sabotera min eftermiddag.</i>

17
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
Han heter Marcellus
och han är en stillahavsjättekrake.

18
00:01:54,250 --> 00:01:58,291
- Kevin, slicka inte glaset.
- Jag ser honom inte. Han är inte där.

19
00:01:58,375 --> 00:02:02,041
<i>Jag är kamouflerad, Kevin. Läs skylten.</i>

20
00:02:03,916 --> 00:02:07,166
<i>I det här akvariet
måste jag rätta mig efter en art</i>

21
00:02:07,250 --> 00:02:10,416
<i>som är mig underlägsen
på alla mätbara sätt.</i>

22
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
<i>Att vara i deras våld är... förödmjukande.</i>

23
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
<i>Det enda förmildrande är ett litet avtryck
som de lämnar på min cell.</i>

24
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
<i>Vart och ett unikt.</i>

25
00:02:22,833 --> 00:02:25,958
<i>Vart och ett
lika snirklande som en borrsnäcka.</i>

26
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
<i>Av alla människor
är städerskan den som irriterar mig minst.</i>

27
00:02:34,208 --> 00:02:37,250
Är du lite osällskaplig i kväll?

28
00:02:37,333 --> 00:02:42,000
Ja, jag vet hur det känns.
Men du kan inte gömma dig för mig.

29
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Hoppas du fick färska kammusslor i dag.

30
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Jag sa till Terry att du lär vara
dödstrött på fryst flundra.

31
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>Du skulle bara veta.</i>

32
00:02:53,000 --> 00:02:57,500
<i>I motsats till resten av hennes tröga art
har vi några saker gemensamt.</i>

33
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>Vi föredrar nätter.</i>

34
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
<i>Vi njuter av ensamhet.</i>

35
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Hejsan, sötnosar.

36
00:03:08,291 --> 00:03:12,375
<i>Precis som jag
tycker hon illa om vargålar...</i>

37
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Men herregud!

38
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
<i>...och kletiga golv.</i>

39
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
<i>Och vi drömmer bägge två om havets botten.</i>

40
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
<i>Och det vi förlorade där.</i>

41
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}SÄLLSYNT KLOKA VARELSER

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Hur är det med allergierna?
- Bra.

43
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Miranda Downs har klagat på sina också.

44
00:04:08,291 --> 00:04:13,833
Det som funkar för henne är en kall
handduk på fötterna innan sängdags.

45
00:04:13,916 --> 00:04:16,916
- Kan du tänka dig?
- Det är väl hennes ensak?

46
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Ja.

47
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Det blir 15 dollar, tack.

48
00:04:22,458 --> 00:04:25,000
Tio, fem...

49
00:04:25,083 --> 00:04:27,375
- Varsågod.
- Perfekt.

50
00:04:27,458 --> 00:04:29,791
- God natt.
- Natti natti, Tova.

51
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Kör försiktigt. Vägarna är hala där ute.

52
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Det är de alltid.
Jag är fortfarande helskinnad.

53
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Du har ett nytt meddelande.</i>

54
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
<i>Mrs Sullivan, det är Bruce
från äldreboendet Charter Village igen.</i>

55
00:05:12,500 --> 00:05:18,375
<i>Ni är varmt välkommen här i Bellingham.
Hör av er för att tacka ja till platsen.</i>

56
00:05:18,458 --> 00:05:22,458
<i>Sen kan vi prata om inflyttningen.
Ring när ni kan, tack.</i>

57
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Nej!

58
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Åh nej. Fan. Nej!

59
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Du skojar!

60
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Åh nej...

61
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Och nu mobilen. Vad i helvete?

62
00:06:39,458 --> 00:06:43,916
- Letar du efter nåt särskilt?
- Ja, en bil med fungerande kylare.

63
00:06:44,000 --> 00:06:48,333
- Det är nog det enda vi inte har.
- Vad sägs om en mobilladdare?

64
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner!
- Ja?

65
00:06:49,833 --> 00:06:54,958
Ta fram en laddare och en kopp kaffe
till vår vän som är på dekis här.

66
00:06:55,041 --> 00:06:57,833
- Tack.
- Vad gör du i Sowell Bay?

67
00:06:57,916 --> 00:07:00,750
- Jag letar efter nån.
- En vän?

68
00:07:00,833 --> 00:07:04,500
- Nej, nån som är skyldig mig pengar.
- Det låter roligt.

69
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Ja, det vore mycket roligare
om bilen funkade.

70
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Tanner, jag hör dig inte!

71
00:07:10,416 --> 00:07:12,375
- Tack, vad snällt.
- Visst.

72
00:07:12,458 --> 00:07:16,250
Lägg av, jag älskar Friko.
Vi blev nästan förband till dem.

73
00:07:16,333 --> 00:07:19,375
Det blev mycket politik,
men de ville ha oss.

74
00:07:19,458 --> 00:07:23,041
- Vilka är "oss"?
- Mitt band, Moth Sausage.

75
00:07:24,166 --> 00:07:26,000
Va? Vänta lite.

76
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Är du med i Moth Sausage?
- Ja.

77
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Hur hittade du oss? På Bandcamp?

78
00:07:32,541 --> 00:07:34,625
- Känner du till oss?
- Ja.

79
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Jag skojade bara.

80
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Ljög du?
- Ja.

81
00:07:39,833 --> 00:07:44,583
Nu får jag dåligt samvete.
Därför bjuder jag på frukost.

82
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Vi har jättegoda mackor. Tanner!

83
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Där är du. Jisses.

84
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
Gör en specialare till...

85
00:07:52,958 --> 00:07:55,458
- Vilket instrument spelar du?
- Gitarr.

86
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Till gitarristen i Mouth Sausage.
- Okej.

87
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Sen presenterar vi dig
för Peter på bilverkstan.

88
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Äckligt, va?
- Det är äckligt.

89
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Det han bryggde senast
smakade gamla strumpor.

90
00:08:08,708 --> 00:08:12,083
Och Harriet såg Carol i väntrummet.

91
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
De började prata
och insåg att de hade samma symptom.

92
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Då förstod de
att Fred Murphy låg med båda!

93
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- Nej!
- Herregud.

94
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Precis som vita Ruth och svarta Ruth
med Charlie Simpson.

95
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Barb, du kan inte säga
"vita Ruth" och "svarta Ruth".

96
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Det är deras hårfärger.
Annars blir det förvirrande.

97
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Tog ingen av er med er stickning?

98
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Direkt från ugnen.

99
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
Ni vet Ethan från Shop-Way?

100
00:08:39,375 --> 00:08:43,875
Han röker gräs.
Jag kände lukten när jag köpte keso.

101
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, alla röker gräs.

102
00:08:46,083 --> 00:08:50,083
- Det finns i smör, gelébjörnar...
- Finns det i gelébjörnar?

103
00:08:52,750 --> 00:08:55,750
Tova, vad tyst du är i dag. Mår du bra?

104
00:08:55,833 --> 00:08:59,208
- Hon borde inte jobba natt.
- Du borde inte jobba alls.

105
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Jag hatar tanken på dig
med alla kemikalier.

106
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Jag stickar bara.
Skvaller intresserar mig inte.

107
00:09:05,958 --> 00:09:11,666
Och Carol och Harriet dejtar samma man.
Så klart de gör.

108
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
De har haft likadana tapeter i 30 år.

109
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Tapeter kan jag förstå, men Fred?

110
00:09:19,083 --> 00:09:24,000
Sowell Bay är som en fiskskål.
Det är vad Will brukade säga.

111
00:09:24,083 --> 00:09:26,666
Han sa att han inte ens kunde
köpa jordnötssmör

112
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
utan att hela stan visste det
en timme senare.

113
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will...

114
00:09:35,833 --> 00:09:41,916
Han ställde oss i kö till
det där äldreboendet, Charter Village.

115
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
De ringer jämt
och vill veta vad jag planerar.

116
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Han skrev upp oss
precis innan han blev sjuk.

117
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Han var väl orolig
för att jag skulle vara ensam i huset.

118
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will ville sälja stället.

119
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
För 30 år sen, när Erik hade...

120
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Efter att han var borta.

121
00:10:05,958 --> 00:10:09,333
"Gå vidare", sa han.
"Gå vidare, sälj huset."

122
00:10:12,416 --> 00:10:13,750
Det kunde jag inte.

123
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Han kanske hade rätt.

124
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Jag måste kanske... gå vidare.

125
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>Fast hon bor i ett större akvarium än jag</i>

126
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
<i>märker jag att städerskan
också vill bryta sig ut.</i>

127
00:10:34,000 --> 00:10:37,083
<i>Min överlägsna intelligens
gör mig ojämförligt alert</i>

128
00:10:37,166 --> 00:10:39,666
<i>i fråga om alla varelsers beteenden.</i>

129
00:10:41,291 --> 00:10:44,875
<i>Och jag misstänker
att det hon behöver för att bli fri</i>

130
00:10:44,958 --> 00:10:47,958
<i>döljer sig någonstans djupare.</i>

131
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Kära nån.

132
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Men herregud.

133
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Kom igen.

134
00:11:09,916 --> 00:11:12,708
Det här är vidrigt.

135
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Såja.

136
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Okej.

137
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Herregud.

138
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?

139
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Hur hamnade du här?

140
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Nej, det är ingen fara.

141
00:11:35,291 --> 00:11:37,125
Det är ingen fara.

142
00:11:37,208 --> 00:11:39,208
Du har trasslat in dig.

143
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Okej, jag fixade den.

144
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
Såja.

145
00:11:49,583 --> 00:11:51,916
Det ordnar sig. Det...

146
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus.

147
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Herregud.

148
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
<i>Det sägs att vi bläckfiskar
hade skal en gång i tiden.</i>

149
00:12:15,958 --> 00:12:18,625
<i>Att göra oss av med dem var farligt.</i>

150
00:12:18,708 --> 00:12:21,458
<i>Det gjorde oss sårbara för rovdjur,</i>

151
00:12:21,541 --> 00:12:26,625
<i>men det gav oss också friheten
att slinka igenom sprickor och skrevor</i>

152
00:12:26,708 --> 00:12:31,250
<i>för att utforska och jaga.
Och när det behövdes, för att fly.</i>

153
00:12:33,041 --> 00:12:37,958
<i>I det här fängelset är min gastronomiska
tillfredsställelse beroende av det.</i>

154
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- Vad i...
<i>- Men mitt enastående mod har konsekvenser.</i>

155
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
<i>Varje minut utan vatten torkar ut min hud
och saktar ner mina tre hjärtan.</i>

156
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
<i>I kväll kostade det nästan livet.</i>

157
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus!

158
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
<i>Hon räddade mig.</i>

159
00:13:04,583 --> 00:13:07,125
Du skrämde nästan livet ur mig.

160
00:13:38,083 --> 00:13:40,583
<i>Det var inte meningen
att hon skulle ramla.</i>

161
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
<i>Rycket var instinktivt.</i>

162
00:13:44,041 --> 00:13:48,958
<i>För jag kände tomrummet i hennes hjärta.
Hennes dolda sår.</i>

163
00:13:53,041 --> 00:13:57,708
<i>Städerskans hjärta.
Jag måste hitta ett sätt att läka det.</i>

164
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
<i>Det är det minsta jag kan göra
som tack för att hon räddade mina.</i>

165
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Herregud.

166
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!

167
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Jag kan inte minnas
sist jag såg dig i dagsljus.

168
00:14:33,375 --> 00:14:36,625
Vad sägs om en frukostmacka? Tanner!

169
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Fixa en macka.

170
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Det är klassikern med korv, ägg och ost,
men min hemlighet är grovkornig senap.

171
00:14:45,541 --> 00:14:48,750
- Nej, jag vill bara ha värktabletter.
- Vad är på tok?

172
00:14:48,833 --> 00:14:53,000
- Inget allvarligt, jag stukade fotleden.
- Fotleder är allvarliga.

173
00:14:54,125 --> 00:14:58,166
- Tanner! Hämta förbandslådan.
- Det behövs inte.

174
00:14:58,250 --> 00:15:01,958
- En kopp te medan jag lindar din fot?
- Nej, för guds skull.

175
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
Du borde inte stå på fötterna.

176
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Terry förväntar sig väl inte
att du ska jobba med foten skadad?

177
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry, vad är det som pågår?

178
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Hej, Tova.

179
00:15:24,208 --> 00:15:27,916
Vår vän Marcellus
tycks ha hittat en flyktväg.

180
00:15:28,000 --> 00:15:28,833
Jaså?

181
00:15:28,916 --> 00:15:33,666
Molluskerna i revakvariet försvinner
och den här killen har gått upp 200 gram,

182
00:15:33,750 --> 00:15:36,125
så det är bara att lägga ihop två och två.

183
00:15:36,208 --> 00:15:40,000
Men det är inte hans fel,
de blir så mot slutet.

184
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Vad betyder det?

185
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
De börjar agera ut
och vill roa sig en sista gång.

186
00:15:45,458 --> 00:15:50,500
Jag trodde att han hade mer tid,
men han har överlevt längre än de flesta.

187
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Vad förskaffar mig den äran
så här på dagtid?

188
00:15:56,416 --> 00:15:57,583
Tja...

189
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova.
- Det är ingen fara.

190
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
Ett glorifierat jamband.

191
00:16:05,458 --> 00:16:10,000
Slipknot improviserar,
det har funnits sen tidernas begynnelse.

192
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Ni millennialer vägrar lära er
av era föregångare.

193
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Men Jimi Hendrix
spelade sin gitarr upp och ner.

194
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Hans föregångare skulle säkert...

195
00:16:20,625 --> 00:16:22,916
Herregud.

196
00:16:23,000 --> 00:16:25,125
- Vadå?
- Mekanikern skinnar mig.

197
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Alltså, jag har inte råd med det här.

198
00:16:31,333 --> 00:16:34,791
- Behöver du personal?
- Jag anställde precis Tanner.

199
00:16:34,875 --> 00:16:40,875
Trots hans bedrövliga arbetsprestation
måste han få tid att bevisa sig själv.

200
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Finns det inga ställen
som behöver vikarier?

201
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Det är för mycket. Gud.

202
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Se till att vila, Tova.
- Okej. Tack, Terry.

203
00:16:57,291 --> 00:16:59,875
Oroa dig inte, jag klarar mig.

204
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Vad finns kvar för mig i Sowell Bay
när du är borta?

205
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Tova, det är Charter Village igen.</i>

206
00:17:16,458 --> 00:17:21,500
<i>Du behöver inte ringa, jag säger det nu.
Du har stått i kö i tre år.</i>

207
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
<i>Om du inte tackar ja nu
måste du ställa dig i kö på nytt.</i>

208
00:17:25,458 --> 00:17:27,750
<i>Jag behöver besked senast i morgon.</i>

209
00:17:35,916 --> 00:17:37,166
God natt, mamma.

210
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Kom igen, kompis. Sluta tramsa.

211
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
I väg med dig.

212
00:18:22,250 --> 00:18:26,291
- Vad tusan är det som pågår?
- Inget.

213
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Herregud!
- Bläckfisk.

214
00:18:29,250 --> 00:18:33,000
- Hur länge har han varit ute?
- Jag vet inte. Han var vid dörren.

215
00:18:33,083 --> 00:18:36,208
Okej, Marcellus. Ingen fara, det är jag.

216
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Jag är här. Du ska få komma i vattnet.

217
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Det är okej, rör dig neråt.

218
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Få bort allt det här. Det är okej.

219
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Okej, kom igen.

220
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Kom igen, Marcellus.

221
00:18:49,708 --> 00:18:51,250
Fortsätt fram.

222
00:18:51,333 --> 00:18:53,000
- Lyft på locket.
- Var då?

223
00:18:53,083 --> 00:18:55,500
Ta bort skruvtvingen och lyft på locket.

224
00:18:55,583 --> 00:18:57,375
Varsågod, Marcellus.

225
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Hitåt. Okej.

226
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Såja.

227
00:19:04,083 --> 00:19:05,208
Bravo, Marcellus.

228
00:19:10,041 --> 00:19:11,583
- Herrejävlar.
- Ja.

229
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Herregud.

230
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Nu kanske du kan förklara dig.

231
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Jag hittade den
halvvägs ut genom bakdörren.

232
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
Inte "den", han heter Marcellus.
Varför var dörren öppen?

233
00:19:24,125 --> 00:19:28,166
Jag slängde soporna. Ingen sa
att stället är som <i>Natt på museet.</i>

234
00:19:28,250 --> 00:19:33,416
- Och förresten har vi stängt nu.
- Jag är ingen besökare.

235
00:19:33,500 --> 00:19:38,250
Jag är Tova Sullivan, städaren.
Jag antar att du är min vikarie...

236
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Okej, ja. Ethan har berättat om dig.

237
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Tråkigt med benet.
- Det är fotleden.

238
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Om han ska skvallra
borde det åtminstone stämma.

239
00:19:47,625 --> 00:19:51,708
- Och städa upp det här. Vilken röra.
- Okej.

240
00:19:56,500 --> 00:19:59,708
- Är han röd?
- Det beror på hans humör.

241
00:19:59,791 --> 00:20:03,250
- Han kan ändra mönster, textur...
- Oj.

242
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Vart ska du?
- Hem.

243
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
- Ska du inte städa klart?
- Jag är klar.

244
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Nej, titta på golven
och det är fullt av märken på glaset.

245
00:20:13,416 --> 00:20:17,416
Jag gjorde allt på listan,
allt som Terry bad om. Det är klart.

246
00:20:17,500 --> 00:20:21,166
Hörru, grabben.
Saker och ting måste göras korrekt.

247
00:20:21,250 --> 00:20:25,291
Förlåt och ta inte illa upp,
men det här är inte ditt jobb längre.

248
00:20:25,375 --> 00:20:27,875
Nu förstår jag.

249
00:20:28,916 --> 00:20:30,625
Då berättar jag för Terry

250
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
att killen han anställde
nästan tappade bort hans bläckfisk.

251
00:20:34,375 --> 00:20:40,291
- Jag ringer när jag kommer hem.
- Nej, förlåt. Jag behöver det här jobbet.

252
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Och Mark är oskadd.

253
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Han heter Marcellus.
- Förlåt. Marcellus.

254
00:20:45,500 --> 00:20:49,875
Han är oskadd, och jag lovar
att aldrig lämna dörren öppen igen.

255
00:20:49,958 --> 00:20:55,416
Så snälla, berätta inte för nån.
Terry behöver inte veta om det här.

256
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Varför sitter du ner?

257
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Jag kan låta bli att berätta för Terry,
för tillfället.

258
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Ja?

259
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Om du lovar att ta jobbet på allvar.
- Ja.

260
00:21:11,583 --> 00:21:17,541
Och om du är uppriktig, lär jag dig gärna
hur man gör saker och ting korrekt.

261
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Visst, lär mig använda en mopp eller nåt.

262
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Är det din attityd? Jag ger dig en gåva...

263
00:21:23,875 --> 00:21:26,833
<i>Människor och deras ständiga tjatter.</i>

264
00:21:26,916 --> 00:21:31,750
<i>Om de var tysta skulle de kunna
få bättre användning för sina ögon.</i>

265
00:21:36,250 --> 00:21:39,583
Jag ber om ursäkt för pojken,
mannen eller vad han nu är.

266
00:21:43,875 --> 00:21:49,750
Jag kom egentligen förbi för att berätta
att jag tackade ja till Charter Village.

267
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Om du bara kunde säga
att jag har gjort det rätta.

268
00:22:00,250 --> 00:22:03,416
<i>Hur hindrar jag henne
från att fly sitt hem?</i>

269
00:22:03,500 --> 00:22:06,708
<i>Om hon inte såg så dåligt
hade hon kanske sett</i>

270
00:22:06,791 --> 00:22:12,458
<i>att den trögtänkta mannen hade mer
att erbjuda än hans beteende vittnade om.</i>

271
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Ja, jag såg samma sorg i hans ögon.</i>

272
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Där är han, knegaren.

273
00:22:20,000 --> 00:22:24,166
- Funkar bilen bra?
- Ja. Pete gav mig en månad att betala.

274
00:22:24,250 --> 00:22:26,833
- Hur är jobbet?
- Rena drömmen.

275
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
Jag ska fixa den
och allt annat som behövs.

276
00:22:29,625 --> 00:22:32,916
Jag vill göra rätt för mig.
- Det behövs inte.

277
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Det är trevligt med sällskap.

278
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Vill du inte sova på soffan?
- Det är lugnt, men tack ändå.

279
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- God natt.
- God natt.

280
00:22:45,500 --> 00:22:47,333
- Lägg av.
- Jo, använd den.

281
00:22:47,416 --> 00:22:49,541
Om det inte hjälper använder du den.

282
00:22:49,625 --> 00:22:54,708
- Jag rör inte vid nån unges tuggummi.
- Du behöver inte tugga. Få bort det bara.

283
00:22:55,458 --> 00:22:58,708
Få ut allt vatten nu. Ut med allt vatten.

284
00:22:58,791 --> 00:23:03,833
Använd hela din vikt.
Annars blir det pölar.

285
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Man måste torka hårt,
för allt fastnar på den.

286
00:23:07,375 --> 00:23:11,041
Gör ordentligt rent.
Ungarna gillar att slicka där.

287
00:23:12,916 --> 00:23:17,458
- Det märks knappt, det är patina.
- Det fastnar på skorna.

288
00:23:17,541 --> 00:23:19,625
Cirklar, inte upp och ner.

289
00:23:19,708 --> 00:23:22,500
Cirklar. Annars blir det ränder.

290
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
Kom igen. Så där ja.

291
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Det blir inte rent.

292
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Jo, det blir det.

293
00:23:36,333 --> 00:23:40,958
Om jag skrapar bort det syns det ännu mer.
Potentiellt blir det ett märke.

294
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Det tar mer tid att argumentera
än att skrapa.

295
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Nej, du är inte klar.
Man måste knyta en knut.

296
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Annars glider den ner.
- Det är okej.

297
00:23:52,583 --> 00:23:56,416
Det är inte okej.
Saker och ting måste göras korrekt.

298
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Jag vet, du har sagt det typ 600 gånger.

299
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Har din mamma inte lärt dig sånt här?

300
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Hon stannade inte länge nog
för att lära mig nåt.

301
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Oj, det var tråkigt.

302
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Jag knyter den nästa gång.

303
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Tova, det är Mary Ann.</i>

304
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
<i>Ethan berättade att du ramlade.</i>

305
00:24:19,250 --> 00:24:22,291
<i>Jag hoppas att du inte har för ont.</i>

306
00:24:22,375 --> 00:24:27,458
<i>Jag kommer med en gryta i dag.
Om du behöver nåt mer kan du ringa mig.</i>

307
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
<i>Mrs Sullivan,
det är Jessica Snell på Olympus Realty.</i>

308
00:24:32,333 --> 00:24:36,416
<i>Jag ville bara bekräfta vårt möte.
Jag ser fram emot husförsäljningen.</i>

309
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?

310
00:24:53,333 --> 00:24:58,708
Barb, det <i>är</i> hon! Vad gör du i stan?
Du borde vara hemma och vila foten.

311
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Jag ska till garnbutiken.

312
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Kom in en stund!

313
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Vi planerar Mary Anns avskedsfest.

314
00:25:06,208 --> 00:25:08,708
- Ja, kom in.
- Så bra!

315
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Äntligen! Visste vi
att du skulle komma en vacker dag.

316
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Jag måste till garnbutiken
och köpa det sista gröna nystanet...

317
00:25:16,500 --> 00:25:21,416
Okej, men vad tycker du
om det bakre rummet på Blue Canoe?

318
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Va?
- För Mary Anns avskedslunch.

319
00:25:24,958 --> 00:25:28,625
- Hon älskar deras bröd.
- Det betyder inte att vi måste lida.

320
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Jag tror att hårspolen här bak ryker.

321
00:25:31,125 --> 00:25:36,125
Innan jag glömmer, är det sant
att luffaren vickar för dig på akvariet?

322
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Han är ingen luffare.

323
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Enligt Ethan letar han efter nån
som är skyldig honom pengar.

324
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Det är en gangster.
Det bara skriker gangster om det.

325
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Jag undrar vem han letar efter.

326
00:25:47,750 --> 00:25:51,333
- Simon Brinks?
- Ja, han är jättesvår att få tag i.

327
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Det är säkert med flit,
för han har hög profil.

328
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Jag vet, han är en allsmäktig mäklarmogul.

329
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Men han blir tacksam
om nån förmedlar kontakten.

330
00:26:01,250 --> 00:26:06,916
Du är en framgångsrik och mäktig mäklare,
så du kanske vill spela hjälte.

331
00:26:09,666 --> 00:26:14,875
Han har ett nytt bygge vid centrum.
Jag kan ha förmannens nummer.

332
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Toppen.
- Jag tar en titt.

333
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?

334
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Var är Jessica?

335
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Hon gick för att sköta
viktiga affärer åt mig.

336
00:26:29,875 --> 00:26:33,541
- Säkert. Jessica!
- Vad menar du med "säkert"?

337
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica säljer hus för mångmiljonbelopp,

338
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
medan du knappt kan odla skägg
och din gylf är nerdragen, så...

339
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- Herregud, Avery!
- Har du stängt av varmvattnet igen?

340
00:26:44,041 --> 00:26:47,791
För att minska elräkningen.
Folk brukar inte duscha på jobbet.

341
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Jag paddlar ju innan jobbet
och jag betalar hyra,

342
00:26:51,208 --> 00:26:55,000
så behåll normal duschtemperatur.
Annars är jag här i morgon.

343
00:26:55,083 --> 00:26:58,458
- Allt bra? Du ser jätteorolig ut.
- Ja.

344
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Vem var det?

345
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Jag kan visst odla skägg.
- Va?

346
00:27:10,250 --> 00:27:11,875
Jag kan odla skägg.

347
00:27:11,958 --> 00:27:15,583
Ett ganska imponerande skägg,
eller bockskägg eller mustasch.

348
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Alla sorters ansiktshår.

349
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Det var det jag behövde veta
för att sova gott på natten, så tack.

350
00:27:26,625 --> 00:27:30,291
Ursäkta, behandlar du alltid
dina kunder så där?

351
00:27:30,375 --> 00:27:34,291
Jag hade tänkt köpa surfbrädor,
men nu gör jag definitivt det inte.

352
00:27:34,375 --> 00:27:37,541
- Hade du tänkt köpa surfbrädor?
- Ja.

353
00:27:37,625 --> 00:27:38,625
Oj.

354
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Det där är paddelbrädor.

355
00:27:40,958 --> 00:27:44,583
Men jag kallar dem surfbrädor,
och kunden har alltid rätt...

356
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
De är annorlunda, och jag pratar
hur jag vill, för det är min butik...

357
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Visst.

358
00:27:51,833 --> 00:27:55,166
- Äger du det här stället?
- Ja.

359
00:27:55,250 --> 00:27:58,833
- Men du är i min ålder.
- Ja, problemet ligger nog hos dig.

360
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
Du ser ut att bo i en bil.

361
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Skratta lagom,
för jag bor faktiskt i en bil.

362
00:28:04,166 --> 00:28:08,541
Det är en äcklig liten campingbil
som min morsa tog en överdos i...

363
00:28:08,625 --> 00:28:09,541
Jaså.

364
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Förlåt.
- Nej, jag är ledsen. Det var elakt.

365
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Förlåt att jag sa det.
- Har du ont i nacken?

366
00:28:15,291 --> 00:28:20,000
Ja, jag sover på en jättetunn bit skum...
Det är inte det värsta.

367
00:28:20,083 --> 00:28:24,250
Du borde prova det här.
Det är tigerbalsam med CBD-olja.

368
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Det behövs inte, men tack.
- Ta den, jag bjuder.

369
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Det var snällt. Tack.

370
00:28:31,083 --> 00:28:34,958
- Jag skulle erbjuda dig en dusch...
- Men det är snarare ett kallbad.

371
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Ja.
- Jag går och tar ett bad i det här.

372
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Okej.

373
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Nej, nej, nej...

374
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Lägg av.

375
00:28:48,333 --> 00:28:50,083
- Se dig för!
- Ta det lugnt.

376
00:28:54,458 --> 00:28:56,458
- Jag åker nu.
- Kritan ljuger inte.

377
00:28:56,541 --> 00:29:00,125
- Jag var där i fem minuter!
- Ta det lugnt.

378
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Mrs Sullivan.
- Nej.

379
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Jag hörde om ert fall. Är ni oskadd?

380
00:29:05,333 --> 00:29:08,791
Jag mår bra. Det gör ont, men...

381
00:29:08,875 --> 00:29:13,125
Kära nån, jag hoppas
att jag inte har orsakat min gode vän...

382
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- ...Cameron några problem.

383
00:29:15,333 --> 00:29:19,250
Han var snäll nog att köra mig runt
medan jag uträttar ärenden.

384
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Jag betalar gärna böter som han kan ha...

385
00:29:23,208 --> 00:29:27,666
Nej, det behövs inte.
Använd parkeringen på hörnet nästa gång.

386
00:29:27,750 --> 00:29:31,125
- Okej.
- Vi använder parkeringen på hörnet.

387
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- In i bilen.
- Okej.

388
00:29:36,708 --> 00:29:38,041
Hej då.

389
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Tack för det.

390
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Vilket rövhål.

391
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Sluta, han gjorde bara sitt jobb.

392
00:29:47,583 --> 00:29:51,916
Du kan inte flagrant strunta i regler
och sen bli förvånad över följderna.

393
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
Det var inte "fragrant" nånting.
Alltså, han...

394
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Okej, det är inte...

395
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Hoppas att du lämnar Ethans uppfart
lite prydligare än så här.

396
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Ja, jag har inte hunnit...

397
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Du ska få citronolja och vinäger,
så att du kan städa här.

398
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
- Tusen tack.
- Varsågod.

399
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Gud...

400
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Hej då.
- Hej då.

401
00:30:24,500 --> 00:30:29,625
- Förlåt, vi skulle väl ses på mitt kontor?
- Det skulle vi, men jag fick förhinder.

402
00:30:30,916 --> 00:30:36,125
Det här är huset. Min far byggde det
som en timmerstuga i början.

403
00:30:36,208 --> 00:30:40,333
Det har sina små egenheter,
men utsikten är fin.

404
00:30:42,958 --> 00:30:46,500
- Du skojade inte.
- Jag vet. Visst är det härligt?

405
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Vilka otroliga detaljer.
- Tack.

406
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Sa du att det fanns ett andra sovrum?

407
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Ja, längst ner till höger.

408
00:31:14,291 --> 00:31:16,958
Jättevackert hem. Så mycket karaktär.

409
00:31:17,041 --> 00:31:19,208
- Det säljs säkert på nolltid.
- Ja.

410
00:31:20,583 --> 00:31:23,958
Jessica,
jag skulle uppskatta din diskretion.

411
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Jag har inte berättat om flytten än.
- Självklart.

412
00:31:28,458 --> 00:31:34,625
Med tanke på att det är en liten stad,
och folk kommer oundvikligen att prata,

413
00:31:34,708 --> 00:31:39,916
så det vore bra om alla rum är rensade
för att undvika påminnelser...

414
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
...om tragedier.

415
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Förlåt att jag är sen.
Jag försökte få tag i den där Simon.

416
00:31:51,208 --> 00:31:56,750
Killen på 9:30 Club hörde av sig,
och vi får kanske ett gig till hösten.

417
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Jag tror att han... Vad är det?

418
00:31:59,041 --> 00:32:02,083
<i>Ja, anledningen till det här Zoom-mötet</i>

419
00:32:02,166 --> 00:32:08,125
<i>är att vi tycker
att Moth Sausage borde ta ett uppehåll.</i>

420
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Kanske ett permanent uppehåll.</i>

421
00:32:10,208 --> 00:32:14,750
- Vad menar du?
<i>- Du är inte här, och vi ska ha barn...</i>

422
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Men jag kommer snart tillbaka,
och ni kan turnera med bebisen.

423
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Jag vill inte turnera med bebisen.</i>

424
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Vad snackar ni om? Det här är vårt band.

425
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
Vårt band. Det här är vårt liv.

426
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
<i>Kom igen nu.</i>

427
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
<i>Det är kul, men det här är inte vårt liv.</i>

428
00:32:35,833 --> 00:32:39,416
<i>Du kom bara på hälften
av repetitionerna i vårt vardagsrum.</i>

429
00:32:39,500 --> 00:32:45,291
Ni fattar inte.
Jag får snart en rejält stor summa pengar.

430
00:32:45,375 --> 00:32:49,041
<i>- Cam.</i>
- Typ så att man kan spela in ett album.

431
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
<i>Vi älskar dig. Du snackar mycket,
men du levererar aldrig.</i>

432
00:32:54,375 --> 00:33:00,791
Sen lutar hon sig fram och säger vänligt:
"Med tanke på hur folk pratar..."

433
00:33:00,875 --> 00:33:05,041
Jag vet hur folk pratar.
Skvaller och rykten. Alltså...

434
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
De tittar fortfarande på mig som om jag...

435
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Vilken tid... Var är Cameron?

436
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Men herregud.

437
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
<i>Hon blev sårad för länge sen,
men såret känns fortfarande blottat.</i>

438
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
<i>Jag förstår det.</i>

439
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
<i>Jag lever också
övervakad av hemska grannar.</i>

440
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
<i>En ständig påminnelse om min värsta skada.</i>

441
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
<i>Vi pratar inte om det.</i>

442
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Jag ska bara avsluta här.

443
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Du är en timme sen.

444
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Jag lovade Ethan att laga hans dörr,
så nu gör jag det.

445
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Jag bryr mig inte.
Du har ett jobb, du har ansvar.

446
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
Vad är problemet?
Jag gör en fin sak åt din vän.

447
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Och jag hade en kass dag.
- Jag vill inte höra skälen.

448
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Jag behöver inte din hjälp.
Jag vet hur man moppar ett jävla golv.

449
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Visst.

450
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Visst. Det är ditt liv, ditt jobb.
Som om jag bryr mig.

451
00:34:02,083 --> 00:34:05,750
- Vad har hänt?
- Hon skäller för att jag är lite sen.

452
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
För helvetet,
jag rekommenderade dig för det jobbet.

453
00:34:09,041 --> 00:34:13,875
Det är inte mitt fel, hon är galen.
Det finns alltid ett korrekt sätt.

454
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
Det är allt hon har.

455
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Förlåt,
jag visste inte att ni var ett par.

456
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Det är vi inte.

457
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Hon har varit med om mycket.

458
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Hennes man dog i sjukdom
och hon förlorade sin son.

459
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Och alla hemska saker som folk sa...

460
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Hade Tova en son?

461
00:34:32,791 --> 00:34:36,916
Det är inte upp till mig att berätta.
Men en sak kan jag säga.

462
00:34:37,000 --> 00:34:41,916
Hon är en fantastisk kvinna.
Och hon var en fantastisk mamma.

463
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON - CITRONOLJA
CAMERON - VINÄGER

464
00:34:51,833 --> 00:34:56,708
<i>Städerskan kom inte tillbaka den kvällen.
Eller den följande.</i>

465
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
<i>Som ni säkert förstår saknade jag henne.</i>

466
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Vad är det?

467
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Cirklar, okej.

468
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Är det bättre? Är det bra så?

469
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>Det duger.</i>

470
00:35:21,083 --> 00:35:25,000
<i>Men sen hände nåt.
Ynglingen började samtala.</i>

471
00:35:25,083 --> 00:35:30,166
Inte småstadssnygg.
Hon är objektivt snygg.

472
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Kanske för snygg.

473
00:35:32,541 --> 00:35:34,416
<i>Mycket troligt.</i>

474
00:35:35,166 --> 00:35:38,500
<i>När han väl hade börjat
kunde han inte sluta.</i>

475
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
<i>Han talade om sin önskan att få en maka.</i>

476
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
Kan jag hjälpa dig?

477
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
<i>Och om modern som födde
men inte uppfostrade honom.</i>

478
00:35:52,625 --> 00:35:57,041
Hon var ännu mer misslyckad än jag,
och det visste jag.

479
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Redan som barn
visste jag att hon hade problem.

480
00:36:01,833 --> 00:36:05,458
<i>Om när han som barn
flyttade från sin moster till en vän</i>

481
00:36:05,541 --> 00:36:07,791
<i>och sen en främlings lya.</i>

482
00:36:08,458 --> 00:36:12,041
<i>Och om att hans mor nyligen hade dött.</i>

483
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>I lyan på hjul
som hade varit hennes tillhåll i åratal.</i>

484
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
De sa att jag hade "ärvt" bilen.

485
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Som om det var en gåva.

486
00:36:27,333 --> 00:36:31,208
Men egentligen är det ett skabbigt kyffe.

487
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>Här hittade han en skattgömma.</i>

488
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
<i>Hans föräldrars artefakter.</i>

489
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
<i>Och en ring som tillhörde hans far.</i>

490
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
<i>Den avslöjade bara att han älskade ålar.</i>

491
00:36:53,458 --> 00:36:57,833
Ja, Simon Brinks.
Det är viktigt att jag pratar med honom.

492
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
<i>Han var tydligen lika hal som en.</i>

493
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Hallå?

494
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Ja!

495
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Ja! Förlåt.

496
00:37:06,708 --> 00:37:11,916
<i>Jag antar att hans tjatter var upplysande,
men även utmattande.</i>

497
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
<i>Jag var orolig att jag hade missat
min chans att hjälpa städerskan.</i>

498
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Jag tog inte hans öl.
- Du ljuger!

499
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, gå inte i väg.
- Lämna mig i fred!

500
00:37:42,375 --> 00:37:46,916
- Erik, kan vi prata om i går?
- Nej, mamma. Kom inte in.

501
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Något måste göras.</i>

502
00:37:53,833 --> 00:37:58,166
<i>Jag lämnade inte några dörrar öppna,
men jag kan inte hitta honom.</i>

503
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Okej, jag kommer strax.

504
00:38:00,666 --> 00:38:04,750
Jag såg honom när jag kom
och sen när jag dammsög.

505
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Sen kom jag in för att säga god natt,
och han var borta.

506
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- För att säga god natt?
- Ja.

507
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Vad bra.

508
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Nej.

509
00:38:18,708 --> 00:38:23,000
Där är han. Han jäklas bara med dig.

510
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
<i>Vi bläckfiskar är mästare
på att kamouflera oss.</i>

511
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Vilket lustigt litet skämt.

512
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
<i>Vi anpassar oss till alla miljöer
för att lura och manipulera våra grannar.</i>

513
00:38:33,750 --> 00:38:37,250
<i>Lite kamouflage var det enda som behövdes</i>

514
00:38:37,333 --> 00:38:40,458
<i>för att locka städerskan
tillbaka till ynglingen.</i>

515
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
Kul att se dig också, min vän.

516
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Vad i helvete?

517
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Han retas med dig.

518
00:38:49,708 --> 00:38:52,666
Gör det, han kommer inte att skada dig.

519
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Jisses.

520
00:39:08,791 --> 00:39:12,541
<i>Där var den igen, den bekanta känslan.</i>

521
00:39:20,041 --> 00:39:24,541
Förlåt att jag var ett rövhål sist.
Det var rätt att ställa mig till svars.

522
00:39:24,625 --> 00:39:28,416
- Har du hittat killen du letar efter?
- Nej.

523
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks vill absolut inte bli hittad.

524
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Byggherren Simon Brinks?
- Ja.

525
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Jag beklagar verkligen.
Fastighetsaffärer är komplicerade.

526
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Det är ingen affär, han är min farsa.

527
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Tekniskt sett, alltså. Biologiskt.

528
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Han stack när morsan var gravid.

529
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Jag fick veta vem han var för ett par
månader sen, och att han är sjukt rik.

530
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
Så jag kom hit
för att kräva tillbaka 18 års underhåll.

531
00:39:59,166 --> 00:40:01,041
Men jag hittar honom inte.

532
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Han har gått miste om att lära känna
en väldigt... fartig person.

533
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Tack.
- Varsågod.

534
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
<i>Var och en av mina åtta armar
täcks av sugskålar</i>

535
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
<i>som kan känna, lukta och smaka.</i>

536
00:40:19,500 --> 00:40:22,250
<i>Signalerna jag uppfattar
med en enda beröring</i>

537
00:40:22,333 --> 00:40:25,583
<i>är bortom
människors begränsade förståelse.</i>

538
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Jag har nog mer intelligens
i en enda tentakel</i>

539
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
<i>än vad en människa har i hela skallen.</i>

540
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
<i>Trots att min syn försvagas för varje dag
har sugskålarna upptäckt detta:</i>

541
00:40:38,833 --> 00:40:43,375
<i>Städerskan och ynglingen
delar liknande sår.</i>

542
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
<i>Att hjälpa den ena kan läka den andra.</i>

543
00:40:46,125 --> 00:40:50,750
Du milde! Hur lyckades du med det?

544
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan hjälpte mig. Vi drog ut glaset
och rengjorde det med aceton.

545
00:40:55,666 --> 00:40:59,333
- Vad snällt av honom.
- Han visste att du skulle bli glad.

546
00:41:01,833 --> 00:41:03,625
Jag tänkte en sak.

547
00:41:04,333 --> 00:41:08,125
Har du letat efter Simon Brinks
i telefonkatalogen?

548
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Telefonkatalogen?

549
00:41:10,791 --> 00:41:12,666
- Bor du här?
- Ja.

550
00:41:13,458 --> 00:41:15,666
Jag hämtar katalogerna.

551
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Okej.

552
00:41:20,083 --> 00:41:23,750
- Varför jobbar du på akvariet?
- Jag gillar att hålla i gång.

553
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Vilket fantastiskt trä.

554
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Golvbrädan är lite lös.

555
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Mina små dödsfällor
som Garningarna alltid påminner mig om.

556
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Vadå?
- Här är han.

557
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Här är han, S. Brinks.

558
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Ja, här.

559
00:41:38,416 --> 00:41:41,833
- Herrejävlar.
- Ja, här är han.

560
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Tryck på knappen.
- Okej.

561
00:41:50,625 --> 00:41:52,250
Det stämmer bra.

562
00:41:52,333 --> 00:41:54,958
- Urkopplad.
- Du kan inte ge upp så lätt.

563
00:41:55,041 --> 00:41:59,375
Det står en adress i Elsbeth,
80 km härifrån.

564
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
Min bil klarar inte att köra 80 km.

565
00:42:02,875 --> 00:42:07,625
Jag har bil. Jag hade gärna ställt upp,
men jag kör inte på motorvägar.

566
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Jag kan köra.

567
00:42:12,666 --> 00:42:15,333
- Vad är det där?
- Mitt band.

568
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Har du ett band?
- Ja, Moth Sausage.

569
00:42:17,750 --> 00:42:21,916
- Moth Sausage?
- Ja, det var inte mitt förslag.

570
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
Det är... rytmiskt.

571
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Så vad gillar du?

572
00:42:29,208 --> 00:42:31,916
Kenny G och Michael Bublé?

573
00:42:32,000 --> 00:42:34,291
Har du cd-skivor här eller nåt?

574
00:42:34,375 --> 00:42:37,708
- Lägg av, kassetter? Vad old school.
- De är inte mina.

575
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney?
Varför har du så bra musiksmak?

576
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Jag vill inte höra dem.
- Herregud.

577
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead?
Jag har inte hört det på 20 år.

578
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Nej, jag vill inte lyssna på det.
- Bara en låt. Vänta.

579
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Okej.
- Herregud, nej.

580
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Det här är "I Can't",

581
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
den mest underskattade låten
på <i>Pablo Honey</i>.

582
00:42:57,958 --> 00:43:02,666
- Nej, det är för mycket oväsen.
- Det låter bättre om du tar ut fingrarna.

583
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Vi ska höra hela låten,
det är en roadtrip-regel.

584
00:43:13,583 --> 00:43:16,541
- Vadå? O nej.
- Vänta, vad gör du?

585
00:43:16,625 --> 00:43:21,541
Inga sms när man kör.
Det är en roadtrip-regel.

586
00:43:21,625 --> 00:43:26,750
Få se nu.
Nån som heter Avery säger att glasfiber...

587
00:43:26,833 --> 00:43:31,791
- Varför är typsnittet så litet?
- Du kan inte bara läsa folks sms.

588
00:43:31,875 --> 00:43:35,250
- Är det Avery från brädbutiken?
- Ja.

589
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Dejtar ni varandra?

590
00:43:37,333 --> 00:43:42,041
Nej, vi messar bara, knappt.
Jag försöker vara cool.

591
00:43:43,125 --> 00:43:47,333
- Vad det nu betyder. Hur ska jag svara?
- Jag vill inte att du svarar.

592
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Jag svarar i morgon.
Lägg ifrån dig mobilen.

593
00:43:49,875 --> 00:43:55,291
Om du ska ha en chans att dejta
nån som Avery måste du ta henne på allvar.

594
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Det gör jag.
Det kallas att flirta, jag flirtar.

595
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Vad är flirta? Det är ingenting.
Det är ord och ögon...

596
00:44:02,250 --> 00:44:06,041
Allt som betyder nåt kräver tid och möda.

597
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Okej.

598
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Vad gör du?
- Vadå?

599
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Vad gör du?
- Vadå?

600
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Du ringer henne.
- Nej, det gör jag inte.

601
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tova, lägg på.
- Jag ringde henne inte.

602
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
Du ringer visst. Lägg på.

603
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova.

604
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
Nej!

605
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Hej, Avery.

606
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Ringde jag dig eller ringde du mig?
- Lägg på.

607
00:44:30,916 --> 00:44:35,875
Nej, det här är Tova Sullivan.
Jag sitter i bilen med Cameron.

608
00:44:35,958 --> 00:44:39,166
- Han kör, så han kan inte messa just nu.
- Förlåt.

609
00:44:39,250 --> 00:44:43,833
Och han vill gärna
bjuda ut dig på en riktig dejt.

610
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Kanske paddla ihop nån gång.

611
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Vad gör du?

612
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Jag måste säga
att han är riktigt trevligt sällskap, men...

613
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Ja, det är de alla.

614
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Vad sägs om söndag?

615
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Söndag blir perfekt.

616
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Ja, det är nog...

617
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Här är det.
- Ja.

618
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Då går jag och...

619
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Jag ringer på dörren.
- Ja.

620
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Ja.

621
00:45:36,125 --> 00:45:40,208
Visst är det här dumt?
Tekniskt sett är det nog trakasseri.

622
00:45:40,291 --> 00:45:43,500
- Du förtjänar lite av hans tid. Sluta nu.
- Okej.

623
00:45:43,583 --> 00:45:47,375
- Ta ett djupt andetag. Andas ut.
- Okej.

624
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Var artig.
- Jaja, okej.

625
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Sträck på dig!

626
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Hej, jag söker Simon Brinks.

627
00:46:06,166 --> 00:46:10,458
- Simon? Varför skulle han vara här?
- Hans adress stod i telefonkatalogen.

628
00:46:10,541 --> 00:46:15,041
Är du fikus eller?
Låt mig vara, annars ringer jag polisen.

629
00:46:15,125 --> 00:46:16,791
- Stick härifrån!
- Förlåt.

630
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Nej, det var inte bra.
- Vad hände?

631
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Han var arg.
- Varför då?

632
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Det vill jag inte veta.

633
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Nej, vi har inte kört så här långt
för att bli förolämpade.

634
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Nej, nej, nej.
- Vad gör du?

635
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
Absolut inte.

636
00:46:35,166 --> 00:46:39,083
Tova, jag menar allvar. Sluta!

637
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Herregud.
- Skäms på dig.

638
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Jag ber om ursäkt.
- Vem fan är du?

639
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Tova Sullivan, och den unge mannen
har kört tusentals kilometer.

640
00:46:47,750 --> 00:46:52,000
Om han inte lämnar min egendom
sparkar jag honom hela vägen hem!

641
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
Nu lyssnar du på mig.
Han har valt att ge dig en andra chans...

642
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, det är inte Simon.

643
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Nu räcker det.
Säg det namnet en gång till...

644
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
En gång till!

645
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Försvinn härifrån!
- Nu går vi!

646
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Vi går!
- Sätt fart, fjolla!

647
00:47:07,875 --> 00:47:13,041
- Vi går! Så gott jag kan.
- Kom inte tillbaka!

648
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Var det ett vapen?

649
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Det var nog ett vapen.
- Herregud.

650
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
Bilbälte. Vänta, bilbälte!

651
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Jaha... En sak kan jag säga,
den personen är inte din släkting.

652
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Inte alls.

653
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Ta den avfarten. Den avfarten här.

654
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
Hur vet du om det här stället?

655
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Jag har alltid älskat lugna stränder.

656
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
När Erik... Erik är min son.
Som barn älskade han sjöstjärnor.

657
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
Min man Will hjälpte honom
att samla sjöstjärnor hela dagarna.

658
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Han grävde i sanden och drog upp stenar.

659
00:48:27,250 --> 00:48:31,333
- Han låter som en bra pappa.
- Ja.

660
00:48:32,291 --> 00:48:34,291
Han var en jättebra pappa.

661
00:48:41,500 --> 00:48:46,958
- Jag är ledsen att du inte hittade Simon.
- Nej, det är typiskt för min sommar.

662
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Bilen pajar, bandet splittras, morsan... dör.

663
00:48:54,458 --> 00:49:00,416
Innan hon stack sa hon alltid
hur glad farsan var över att få barn.

664
00:49:01,583 --> 00:49:07,541
Hon sa det jämt, jag vet inte varför.
Varför strödde hon salt i såren?

665
00:49:08,375 --> 00:49:12,208
Men jag antar att hon behövde tro på det...

666
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
Sen när jag visste vad han hette
och hittade hans ring, var det som om...

667
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
Jag behövde också tro på det.

668
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Jag lurade bara mig själv.

669
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Tja...

670
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Ibland behöver man lura sig själv.

671
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Jag vet ärligt talat inte vad fan jag gör.

672
00:49:42,583 --> 00:49:47,708
Om jag borde stanna eller dra,
vart jag ska åka eller varför jag är här.

673
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Ja, jag vet hur det känns.

674
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>Dag 1423 i fångenskap.</i>

675
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Kära nån, vad är det?

676
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Vadå?

677
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Nej, lägg av...
- Det var inte med flit.

678
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
<i>Jag är inte närmare att komma hem.</i>

679
00:50:13,291 --> 00:50:18,166
<i>Men tack vare min klyftighet kan jag se
människorna röra sig mot en symbios.</i>

680
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Vi har uppgifter.

681
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Ja?

682
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Där är du.
- Hej, Tova.

683
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
Det var fint. Terry har försökt ringa dig.

684
00:50:34,041 --> 00:50:37,208
Du glömde nyckeln,
så jag erbjöd mig att komma. Här.

685
00:50:37,291 --> 00:50:41,916
- Det var fint. Jag måste gå, hej då.
- Okej.

686
00:50:42,000 --> 00:50:43,500
Följ efter.

687
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova!
- Ja?

688
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Vill du inte ta en öl?
- Nej tack.

689
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ethan, tack för att du föreslog Cameron
som min vikarie.

690
00:50:55,375 --> 00:50:59,541
- Det har gått jättebra, så tack.
- Du behöver inte tacka mig för nåt.

691
00:51:00,166 --> 00:51:03,958
Men... jag vill bjuda dig på fika.

692
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
<i>- Rodnad.</i>
- Okej.

693
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
<i>En av människans många fysiska brister.</i>

694
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Färgväxlingen erbjuder inget skydd.</i>

695
00:51:14,208 --> 00:51:19,500
<i>I motsats till hos bläckfiskar
uppmärksammas det man helst vill dölja.</i>

696
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
Tova, är du där?

697
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Hej!

698
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Ska du ha på dig det där?

699
00:51:27,541 --> 00:51:31,333
- Vad gör ni här?
- Vi ska förbereda dig för din dejt.

700
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Nej, nej...
- Jag tog med kakor.

701
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Vem berättade?

702
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Låt mig se.
- Vadå?

703
00:51:38,416 --> 00:51:41,708
- Är det dina örhängen?
- Ja, jag gillar dem.

704
00:51:41,791 --> 00:51:45,166
- Okej, ta mitt halsband.
- Jag vill inte ha det.

705
00:51:45,250 --> 00:51:47,500
- Jag tog med kavaj.
- Jag vill inte ha den.

706
00:51:47,583 --> 00:51:52,625
- Åtminstone lite läppstift.
- Vad fånigt! Det är ingen dejt.

707
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Jag ska fika med Ethan.

708
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Du ska dricka med en man
som har varit förtjust i dig i ett år.

709
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Han är inte förtjust.

710
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, han är galen i dig, med all rätt.

711
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Du är ett kap.

712
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Herregud, du är helt från...

713
00:52:16,791 --> 00:52:19,416
- Är det en dejt?
- Ja, om han ansar skägget.

714
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Nej, klädseln avgör.

715
00:52:21,208 --> 00:52:25,000
På en dejt har han skjorta,
om det är fika är han ledigt klädd.

716
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Det allra viktigaste, har du skydd?

717
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Skärp dig.

718
00:52:30,166 --> 00:52:33,291
- Han är här, vi måste gömma oss.
- Var?

719
00:52:33,375 --> 00:52:36,541
Gå ut genom dörren ni kom från.

720
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Och var tysta för en gångs skull.

721
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Hej, Ethan.
- Tova, du ser jättefin ut.

722
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Tack.

723
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Förlåt att jag är sen, jag ansade skägget.

724
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
Det ser fint ut.

725
00:52:52,708 --> 00:52:55,666
- Ställ dig upp när du är redo.
- Visst.

726
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Okej.

727
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Det känns definitivt bättre här nere.

728
00:53:03,375 --> 00:53:06,833
Du får ut mer av lektionen om du står upp.

729
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
Visst.

730
00:53:10,000 --> 00:53:11,375
Böj lite på knäna.

731
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Helt rätt.

732
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Bravo.
- Paddlar du varje dag?

733
00:53:18,375 --> 00:53:22,416
- Ibland två gånger. Det är meditativt.
- Ja, jätteavslappnade.

734
00:53:23,291 --> 00:53:26,583
- Du ville ha en lektion.
- Det var Tovas idé. Jag tänkte...

735
00:53:26,666 --> 00:53:31,750
Jag hade gärna pratat om paddelbrädor.
Jag är nog för lång för den här sporten.

736
00:53:31,833 --> 00:53:35,500
- Det funkar inte så.
- Jag tror att jag är ett undantag.

737
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
Dräkterna
stoppar väl inte blodcirkulationen?

738
00:53:38,541 --> 00:53:42,041
Det ska kännas som att man svimmar.
Då passar den.

739
00:53:42,125 --> 00:53:43,875
Okej, det känner jag.

740
00:53:43,958 --> 00:53:47,416
Försök vara tyst.
Det kan hjälpa dig att koncentrera dig.

741
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Okej.

742
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
När jag slutade jobba i hamnen

743
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
följde jag efter The Dead
i ett år eller två.

744
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- The Dead?
- The Grateful Dead.

745
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
Jaha.

746
00:54:10,625 --> 00:54:14,083
Det var en underbar gemenskap.
Som en familj.

747
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Jag började göra konst
och jobbade på marknader ett tag.

748
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Sen insåg jag att det jag gillade
var att umgås med folk.

749
00:54:24,250 --> 00:54:30,416
Så när Shop-Way lades ut till försäljning
slog jag till. Det har varit en livlina.

750
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Vill du aldrig vara ensam?

751
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Nej.

752
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
Nej, det är en fröjd att träffa folk
varje dag och se deras liv förändras.

753
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Du är min raka motsats. Jag...

754
00:54:46,041 --> 00:54:50,333
Akvariet är en fristad för mig
för att komma bort från folk.

755
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Men du är inte ensam.

756
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Det finns gott om djur
som håller dig sällskap.

757
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Ja, det är sant.

758
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Det stämmer.

759
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Har du alltid velat äga en brädbutik?

760
00:55:06,041 --> 00:55:10,125
Nej, jag hade andra planer,
men livet kom emellan och...

761
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
Det var stökigt i 20-årsåldern,
så jag blev bra på att byta spår.

762
00:55:14,541 --> 00:55:16,708
Jag är nöjd med det jag landade i.

763
00:55:17,250 --> 00:55:22,083
- Jag är mitt uppe i att byta spår just nu.
- Hur går det?

764
00:55:22,166 --> 00:55:25,791
Jättebra. Jag är musiker,
och mitt band splittrades precis.

765
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Nu bor jag i en bil och...
- Då är du på rätt spår.

766
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Helt rätt spår.
- Ja.

767
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Vad spelar du?
- Gitarr.

768
00:55:33,833 --> 00:55:37,916
- Kul. Sen hur länge?
- Så länge som jag kan minnas.

769
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Morsan stack när jag var liten,
och det enda jag hade var hennes gitarr.

770
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Jag kunde inte sluta leka med den.

771
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Det är coolt att du är självlärd.

772
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Vad spelar du för musik?

773
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Är det akustiska singer-songwriter-låtar
om hjärta och smärta?

774
00:55:58,583 --> 00:56:02,041
Gillar du romantiska, akustiska låtar
av sorgsna killar?

775
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Jag gillar låtar som får en att känna.

776
00:56:04,708 --> 00:56:08,375
Du har säkert dejtat många såna killar.
"Babe, dra mig närmre."

777
00:56:08,458 --> 00:56:11,750
- Det här känns bekant.
- Känns det bekant?

778
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
"Jag vill sjunga
den akustiska låten jag skrev."

779
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
"Låt mig släppa ut håret
och sluta gråta en stund."

780
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Vad i...

781
00:56:21,791 --> 00:56:24,458
Nej. Herregud!

782
00:56:25,125 --> 00:56:26,916
- Mer vin?
- Nej.

783
00:56:27,000 --> 00:56:28,041
Okej.

784
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Åh, den spelningen!

785
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Jag körde genom hela landet
när de spelade i Milwaukee.

786
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Publiken blev vild när de spelade låten.

787
00:56:39,375 --> 00:56:43,083
Alla reste sig upp. Vilken kväll!

788
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Herregud.

789
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Vad säger du?
- Nej.

790
00:56:52,541 --> 00:56:56,041
- Klart du kan.
- Jag gör inte sånt här. Jisses!

791
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, jag gör inte sånt här.

792
00:57:08,916 --> 00:57:11,833
Åh, Ethan. Förlåt. Jag ber om ursäkt.

793
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Är allt väl?

794
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Kan du köra hem mig?
- Ja.

795
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Fryser du fortfarande?
- Ja.

796
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Okej.

797
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Tack.

798
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Mamma, kan jag få hjälp med matten?

799
00:57:34,458 --> 00:57:38,250
Självklart.
Vänta där bak, så kommer jag strax.

800
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Va?

801
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Det var inte så jag planerade
att berätta att jag har barn.

802
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Det är inget barn, han har mustasch.

803
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Tack!
- Okej, där bak. Tack, gubben.

804
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Det är lugnt. Jag borde...
Du borde gå och hjälpa till med matten.

805
00:57:57,583 --> 00:58:00,250
Du kan stanna. Du behöver inte...

806
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Du borde räkna matte, och jag har en...

807
00:58:08,833 --> 00:58:13,125
Jag är en idiot, jag sabbade det totalt.
Jag blev bara...

808
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
<i>Människans långtråkiga parningsritualer.</i>

809
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
<i>Inte ens sjöhästens synkroniserade dans
varar i mer än åtta timmar.</i>

810
00:58:20,625 --> 00:58:22,000
Pax för nästa möte.

811
00:58:22,083 --> 00:58:25,916
<i>Tack och lov.
Nu kan jag återgå till att se alger växa.</i>

812
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Jag spillde mitt vin på honom
och förstörde hela picknicken.

813
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Som tur var
blev bara hans gamla t-shirt fläckig.

814
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Hans Grateful Dead-tröja?
- Jag antar det.

815
00:58:37,500 --> 00:58:42,041
Det kan inte ha varit en riktig dejt.
Han hade inte ens på sig skjorta.

816
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Den är från
deras Memorial Stadium-spelning.

817
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Det är hans dyrgrip.
Han har den inramad på väggen.

818
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
En t-shirt?

819
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
Ja, den är väldigt sällsynt,
värd tusentals dollar.

820
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Va?
- Ja.

821
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Herregud.

822
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
Är det elakt att vara glad
att jag inte är ensam om att sabba allt?

823
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Ja, det är elakt.

824
00:59:04,458 --> 00:59:09,791
Utifrån det du berättade
tror jag inte att du har sabbat nånting.

825
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
Jag vet inte.

826
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Hon har ett barn,
men hon tog sig tid att umgås med dig.

827
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Det betyder att hon gillar dig.

828
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Med en uppriktig ursäkt
får du säkert en andra chans.

829
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Om du verkligen gillar henne
borde du lägga tid...

830
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
...och möda,
för det visar att man bryr sig.

831
00:59:28,208 --> 00:59:30,750
- Dina ord har fastnat i min hjärna.
- Bra.

832
00:59:30,833 --> 00:59:34,666
Det gör jag. Jag gillar verkligen henne.

833
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Hon får mig att vilja vara punktlig...

834
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Vad romantiskt.

835
00:59:41,458 --> 00:59:45,833
Det är hemskt.
Jag har redan gjort upp dumma planer.

836
00:59:45,916 --> 00:59:52,000
Jag anmälde mig till en open mic i kväll
som jag hade tänkt bjuda henne till.

837
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
Jag tänkte sjunga,
trots att jag aldrig sjunger.

838
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
Du borde ändå gå dit.

839
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Och inte uppträda för nån?

840
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Nej, inte för "nån".

841
01:00:19,000 --> 01:00:20,916
Det här var dumt. Vi går.

842
01:00:21,000 --> 01:00:24,708
Nej, jag vill höra dig.
Gör det för min skull.

843
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Jag är ingen sångare.
Vi tar en öl eller nåt.

844
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Nu är det dags för musik, inte för öl.

845
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Okej.

846
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Okej, skit samma.

847
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
En applåd för Tim, hörni.

848
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Okej, vi har en nykomling i kväll.

849
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Cameron.

850
01:00:56,000 --> 01:00:57,583
Ja, jag heter Cameron.

851
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Jag hörde en Radiohead-låt nyligen.

852
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Jag tänkte spela den
med lite mindre oväsen.

853
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
<i>Snälla, glöm mina ord</i>

854
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
<i>Som jag råkade säga nyss</i>

855
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
<i>Det var inte jag</i>

856
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
<i>Obekanta tvivel smög sig på</i>

857
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Tysta!

858
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
<i>De skakade om mig i min bur</i>

859
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>Och inget i världen kan lugna dem</i>

860
01:01:42,041 --> 01:01:45,708
Lägg ner, för fan!
Jag försöker lyssna på musiken!

861
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
<i>Även om jag borde kunna</i>

862
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
<i>Även om jag försöker</i>

863
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
<i>Kan jag inte</i>

864
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
<i>Även om jag borde kunna</i>

865
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>Även om jag försöker</i>

866
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
<i>Kan jag inte</i>

867
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
<i>Så många saker som håller</i>

868
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
<i>Som håller mig under marken</i>

869
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
<i>Så många ord som jag</i>

870
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
<i>Som jag aldrig kan hitta</i>

871
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
<i>Om du ger upp hoppet om mig nu</i>

872
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
<i>Blir jag knäckt som aldrig förr</i>

873
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
<i>Även om jag borde kunna</i>

874
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
<i>Även om jag försöker</i>

875
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
<i>Kan jag inte</i>

876
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
<i>Även om jag borde kunna</i>

877
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
<i>Även om jag försöker</i>

878
01:03:07,125 --> 01:03:10,875
<i>Kan jag inte</i>

879
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
<i>Även om jag borde kunna</i>

880
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
<i>Även om jag försöker</i>

881
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
<i>Kan jag inte</i>

882
01:03:20,958 --> 01:03:23,416
<i>Kan jag inte</i>

883
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
<i>Kan jag inte</i>

884
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Ja!

885
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, det var jättefint.
- Tack, vi kan gå nu.

886
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
Nej! Nu dricker vi.

887
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Tack gode Gud.
- Ja.

888
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Se upp för dödsfällorna.
Jag ska fixa dem åt dig.

889
01:03:58,541 --> 01:04:00,500
Okej. Oj, oj, oj.

890
01:04:00,583 --> 01:04:03,125
- Du måste följa med.
- Det gör jag.

891
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Varför har du 18 stycken av dem?

892
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Jag stukade foten,
och de behandlar mig som en invalid.

893
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Garningarna.
- Vadå?

894
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Mina vänner.

895
01:04:14,375 --> 01:04:18,625
Min stickjunta, Garningarna.

896
01:04:19,500 --> 01:04:23,791
Ja. Will förstod aldrig
varför jag hade såna vänner.

897
01:04:23,875 --> 01:04:29,916
När barnen var små var det trevligt,
men nu känner jag inte att jag passar in.

898
01:04:30,000 --> 01:04:33,541
De är jävligt bra matlagare.
Utmärkta matlagare.

899
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Erik älskade alla gryträtter.
"Jag vill ha gryta."

900
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
När han fyllde 13
sa jag att han kunde bjuda några vänner,

901
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
och jag skulle laga hans favorit,
Flygande Jacob.

902
01:04:52,833 --> 01:04:57,916
Det är en svensk rätt med curry,
kyckling, jordnötter och bananer.

903
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Vidrigt.

904
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Och det var precis
det hans vänner sa: "vidrigt".

905
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Då sa Erik "vidrigt".

906
01:05:06,000 --> 01:05:12,541
Men jag vaknade mitt i natten
och såg honom äta den kall från kylen.

907
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Och han stirrade på mig.

908
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
Vi bara skrattade.

909
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
På bar gärning.

910
01:05:19,208 --> 01:05:22,666
Vi grälade aldrig på riktigt.
Inte egentligen.

911
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Förutom en gång.

912
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Han betedde sig så...annorlunda.

913
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Han var hemlighetsfull,
smög ut mitt i natten och stal Wills öl.

914
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will trodde att det fanns en flicka.
"Det måste vara en flicka", sa han.

915
01:05:46,583 --> 01:05:50,333
- Det brukar vara så.
- När jag frågade Erik blev han rasande.

916
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
Han krossade
en av min mammas dalahästar, och jag...

917
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
Jag skrek åt honom.

918
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Jag skrek verkligen åt honom.

919
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Han stormade ut och smällde igen dörren.

920
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
Nästa dag kom han inte ut ur sitt rum
och vägrade prata med mig om det.

921
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Den kvällen gick han och seglade,
vilket han gjorde jämt.

922
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Han kom aldrig tillbaka.

923
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Jag bara...

924
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Jag satt och väntade på piren.

925
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Bara väntade.

926
01:06:52,375 --> 01:06:54,791
Det tog tre dagar att hitta båten.

927
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Ankarlinan var kapad,

928
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
precis som Will hade lärt honom att göra
om han fastnade i klipporna.

929
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Det var dåligt väder den natten.
Väldigt blåsigt.

930
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Det var en olycka, jag...

931
01:07:16,666 --> 01:07:21,208
Jag är säker på att det var en olycka.
Det var en olycka.

932
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Men en av...

933
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
En av poliserna frågade om han kanske...

934
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Om han kanske...

935
01:07:43,208 --> 01:07:48,000
Om han kanske hade knutit repet
runt fotleden

936
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
och hoppat i.

937
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Och sen kom
allt skvaller och alla ryktena...

938
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Jag slutade lyssna.

939
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Men jag såg honom aldrig igen.

940
01:08:17,333 --> 01:08:19,416
Jag visste inte om han fortfarande...

941
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
Om han hade...

942
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
...dött fortfarande arg på mig.

943
01:08:32,666 --> 01:08:38,541
Nej, pojkar är idioter i den åldern.
Han tänkte säkert inte mer på det.

944
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
Jag måste lägga mig ner.

945
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Okej.

946
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Här är dina glasögon.

947
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
Tack.

948
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Hitta en kudde
och sov på soffan. Kör inte.

949
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Oroa dig inte för mig. Jag fixar det.

950
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Okej.
- Ta det försiktigt i trappan.

951
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Vakna, Cameron.
- Va?

952
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Vi försov oss. Klockan är tolv,
och jag måste till Mary Anns lunch.

953
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Jag vet inte om jag är bakis
från ölen eller grytan.

954
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Jag har mina blommor.
- Jag måste klä på mig.

955
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Hej.

956
01:10:09,000 --> 01:10:13,500
- Vi är precis under luftventilen.
- Mamma, vi byter inte bord igen.

957
01:10:13,583 --> 01:10:18,541
Jag kan stå ut med ett runt bord
om det är tystare,

958
01:10:18,625 --> 01:10:21,125
men nu är det högljutt <i>och</i> dragigt.

959
01:10:21,208 --> 01:10:23,875
- Här kommer vi!
- Tack.

960
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Hej, allesammans.
- Hej, Tova.

961
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
Tova, du ser hemsk ut.

962
01:10:28,166 --> 01:10:32,083
Hon är trött. Hon tillbringade natten
med den hemlöse gangstern.

963
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
Så roligt för dig!

964
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Sluta, han är varken hemlös
eller en gängmedlem.

965
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Nej, han... Jag såg honom uppträda.

966
01:10:41,250 --> 01:10:46,083
- Vadå för uppträdande?
- Musik. Underbar musik.

967
01:10:46,166 --> 01:10:50,708
- Sen körde han hem mig och sov på soffan.
- Jag känner lukten av maltsprit.

968
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Andie?

969
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Adam, vad gör du här?

970
01:10:54,375 --> 01:10:57,666
- Hej, det här är min fru, Eliza.
- Hej.

971
01:10:57,750 --> 01:11:00,958
Vi flyttar tillbaka nästa månad.
Bor du här?

972
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Nej, jag kom
för att hjälpa mamma att flytta.

973
01:11:03,916 --> 01:11:07,958
- Minns du min mamma, Mary Ann?
Hennes vänner Janice, Barb och Tova.

974
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
- Hej.
- Hej.

975
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
- Tova. Tova Sullivan?
- Ja.

976
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Adam hade rätt, det är en liten stad.

977
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Vi har varit på visning i ditt hus.
- Va?

978
01:11:18,750 --> 01:11:22,083
- Det vackra huset vid viken, eller hur?
- Ja.

979
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Det är så speciellt.
Du får säkert många bud.

980
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tova, vad i hela friden pratar hon om?

981
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Säljer du ditt hus?

982
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Oj, borde jag inte ha sagt det?

983
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Nej, det är ingen fara alls.
Jättetrevligt att träffas.

984
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Jaha, få se...

985
01:11:47,541 --> 01:11:52,000
- Okej, jag ska sälja huset.
- Utan att berätta för oss?

986
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown tog lägenheten bredvid mig.

987
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Jag har ett ställe.
- Var då?

988
01:11:57,708 --> 01:12:00,916
- Charter Village i Bellingham.
- Det är så långt bort.

989
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Äldreboendet? Det är...
- Det är för golfare, pensionerade proffs.

990
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Jag gillar golf.
Jag vill lära mig spela golf.

991
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Nej, du får bo med mig
tills nån annan i fastigheten dör.

992
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Nej, jag gillar inte ditt hus.

993
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Struntprat,
du ska inte flytta till Charter Village.

994
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Vad ska jag göra, då?
Flytta in hos mina barn?

995
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Okej, festgänget. Vem behöver en drink?

996
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Hej, mrs Sullivan.
- Ja.

997
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Jag är ledsen för tidigare.
Vi visste inte att det var en hemlighet.

998
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Det är sånt som händer.

999
01:12:43,250 --> 01:12:46,750
- Visst är ni Eriks mamma?
- Ja.

1000
01:12:46,833 --> 01:12:52,375
Vi umgicks jättemycket det sista året.
Han var... Han var en rolig kille.

1001
01:12:52,458 --> 01:12:58,000
Och jag trodde aldrig på det folk sa.
Han skulle aldrig ha gjort så.

1002
01:13:00,041 --> 01:13:04,166
Vi skulle umgås den helgen,
i min familjs stuga.

1003
01:13:04,250 --> 01:13:08,750
Han tänkte sno lite öl
och ta med tjejen som han var galen i.

1004
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Vänta, han hade ingen flickvän.

1005
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
Jag vet inte exakt vad hon var.

1006
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Han var väldigt hemlighetsfull.

1007
01:13:19,166 --> 01:13:24,250
Vad hette hon nu igen?
Det var Daphne, tror jag. Eller Cassie.

1008
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Det var Daphne eller Cassie.
Nåt i den stilen.

1009
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Min fru. Är ni...

1010
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Ja, jag mår bra.
- Visst.

1011
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Okej.

1012
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Det fanns en flicka.

1013
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Det fanns en flicka.

1014
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Herregud.

1015
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Herregud.

1016
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Det fanns en flicka.

1017
01:14:22,500 --> 01:14:27,666
<i>Jag vet hur det är att rota runt
och söka föda under rev och klippor.</i>

1018
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>Men människornas fixering vid föremål
är djupare än så.</i>

1019
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
<i>De minns med dem.</i>

1020
01:14:35,333 --> 01:14:40,208
<i>I flera veckor har jag sökt ett föremål
för att hjälpa städerskan och ynglingen</i>

1021
01:14:40,291 --> 01:14:43,375
<i>att förstå
det som är helt uppenbart för mig.</i>

1022
01:14:45,500 --> 01:14:48,750
<i>Men uppdragen börjar ta ut sin rätt.</i>

1023
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
<i>Mina hjärtslag saktar ner.</i>

1024
01:14:50,833 --> 01:14:56,708
<i>Jag fruktar att när min historia
närmar sig sitt slut gör deras detsamma.</i>

1025
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
<i>Och att alla inblandade
lämnas kvar med ett tomrum.</i>

1026
01:15:04,791 --> 01:15:06,833
Nej, nej, nej.

1027
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?

1028
01:15:20,500 --> 01:15:21,875
De är inte ens öppnade.

1029
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...

1030
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Nej, nej, nej...

1031
01:15:48,166 --> 01:15:49,041
Gud.

1032
01:16:14,000 --> 01:16:17,875
Andie, beställde du en årsbok
när du gick sista året?

1033
01:16:17,958 --> 01:16:23,250
- Tova? Vad i hela friden är det?
- Har du Andies årsbok?

1034
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, är du hemma?

1035
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
Jag beställde ingen,
för jag ville inte ha den.

1036
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
Kanske i den här.

1037
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Okej.

1038
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Herregud, här är den.

1039
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Få se.

1040
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...

1041
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne... Cassmore.

1042
01:16:53,375 --> 01:16:54,958
Där är hon. Okej.

1043
01:16:55,041 --> 01:16:57,583
Fem, sju, sida sex.

1044
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Där är hon.

1045
01:17:00,708 --> 01:17:03,583
Jag minns henne,
hon var ny det sista året.

1046
01:17:03,666 --> 01:17:07,750
Jag tyckte synd om henne.
Och hon var alltid med Simon.

1047
01:17:07,833 --> 01:17:10,250
- Inte Erik?
- Inte vad jag minns, nej.

1048
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Adam kanske sa fel namn,
det var länge sen.

1049
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Kanske det.

1050
01:17:15,541 --> 01:17:20,541
Och vad bevisar det, Tova,
även om det fanns en flicka?

1051
01:17:20,625 --> 01:17:22,000
Jag vet inte.

1052
01:17:22,083 --> 01:17:25,291
Att han var glad. Jag vet inte.

1053
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Men han var glad, det vet du.

1054
01:17:28,083 --> 01:17:32,041
Jag ber om ursäkt.
Jag vet att du går igenom mycket.

1055
01:17:32,125 --> 01:17:36,500
- Jag vill inte vara en börda. Förlåt.
- Kan du sluta nu?

1056
01:17:38,750 --> 01:17:42,916
Du är ingen börda. Tova, du är min vän.

1057
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Vi gör sånt här för varandra.

1058
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
Vet du att jag fortfarande är ovan
vid att sova ensam i den stora sängen?

1059
01:17:59,333 --> 01:18:02,666
Jag håller mig på min sida,
och varje morgon

1060
01:18:02,750 --> 01:18:05,541
vaknar jag förvånad över att jag är ensam.

1061
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Och nu måste jag lämna mina bästa vänner

1062
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
och flytta till en stad
där jag bara känner mina barnbarn.

1063
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Jag är rädd.

1064
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Jag är rädd och jag önskar verkligen
att jag kunde prata om det här med dig.

1065
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
Men du är så upptagen
med att inte vara en börda för någon,

1066
01:18:29,041 --> 01:18:31,291
att du har glömt hur en vän beter sig.

1067
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Och vad är poängen?

1068
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Vad är poängen om du slutar att leva?

1069
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Hallå?

1070
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Hallå?

1071
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?

1072
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Vad gör du?

1073
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Förlåt, hoppas att jag inte skrämde dig.
Jag fixar dödsfällorna.

1074
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Jag behöver inget lagat. Ut därifrån.

1075
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Du varken svarar i telefon
eller öppnar dörren...

1076
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Det ger dig inte rätt att göra intrång!
Ut därifrån.

1077
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Jag trodde att du behövde hjälp.

1078
01:19:27,583 --> 01:19:32,750
Jag behöver ingen fixarhjälp!
Jag behöver ingenting, för jag flyttar!

1079
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Varför? När då?

1080
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Så fort huset är sålt.
Nu vill jag att du kommer ut därifrån!

1081
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Okej.

1082
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Jag...
- Ut!

1083
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Ut!
- Herregud.

1084
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Hur gick det?
- Jag vill inte prata om det.

1085
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Mrs Sullivan.
Goda nyheter, vi har fått ett bud.</i>

1086
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Ni behöver bara komma in och skriva på.
Vi hörs snart.</i>

1087
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Åh, Cameron.

1088
01:20:47,958 --> 01:20:51,833
<i>Det verkar vara ett kännetecken
för den mänskliga arten:</i>

1089
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
<i>usel kommunikationsförmåga.</i>

1090
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
<i>Varför kan inte människor använda
deras miljontals ord</i>

1091
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>för att berätta för varandra
vad de önskar sig?</i>

1092
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
INGET UPPRINGNINGS-ID

1093
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Hallå.
<i>- Hej, Simon Brinks kontor här.</i>

1094
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
<i>- Är det Cameron?</i>
- Ja, det är det.

1095
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova.

1096
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Hur är fotleden?
- Som ny.

1097
01:21:40,125 --> 01:21:45,166
- Inget går upp mot lite vila.
- Jag är glad att det funkar med Cameron.

1098
01:21:45,250 --> 01:21:48,333
- Han visade sig vara rätt pålitlig.
- Ja.

1099
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Jag kom för att ta farväl.

1100
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Jag flyttar över bukten
till Charter Village.

1101
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Om det är okej
stannar jag och städar en sista gång.

1102
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
Vi kommer att sakna dig, Tova.

1103
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Men kom och träffa vårt senaste tillskott
innan du börjar.

1104
01:22:05,458 --> 01:22:10,916
En grupp i Alaska tog hand om henne
när hon skadade ett ben i en krabbtina.

1105
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Det är i förtid,
men jag kunde inte neka dem.

1106
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Vad menar du med "i förtid"?

1107
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus var i ganska dåligt skick i dag.

1108
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?

1109
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>Dag 1431.</i>

1110
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Kanske min sista.</i>

1111
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Förlåt att jag inte har varit här.

1112
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Jag var så upptagen med att leta efter
den där Daphne Cassmore

1113
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
att jag vände upp och ner på Eriks rum.

1114
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Förlåt.

1115
01:22:52,083 --> 01:22:54,916
Jag har varit en urusel vän.

1116
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Förlåt mig.

1117
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Jag är ledsen.

1118
01:22:59,666 --> 01:23:04,583
<i>Det är jag som är ledsen.
Jag har svikit dig.</i>

1119
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?

1120
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Har man sett.

1121
01:23:28,708 --> 01:23:32,958
- Ska vi hitta ett bord, eller?
- Ja.

1122
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Vi var oskiljaktiga.

1123
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Ja, det verkar så.

1124
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Så vad fan hände?

1125
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Jag vet inte, Cameron.

1126
01:23:51,500 --> 01:23:56,833
Hon hörde sällan av sig,
förutom om dig. Hon var stolt över dig.

1127
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Och det var okej för dig att typ...

1128
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
...inte göra ett skit
för att hjälpa till med din egen unge?

1129
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, trodde du...

1130
01:24:10,083 --> 01:24:13,666
Förlåt, men jag är inte din pappa.

1131
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Vi var bästa vänner,
men jag är inte intresserad av kvinnor.

1132
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Min pappa skulle ha dödat mig
om han visste det, så...

1133
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Hon hjälpte till
att hålla honom på avstånd.

1134
01:24:34,000 --> 01:24:39,666
- Tänk att du trodde att jag var din pappa.
- Då tillhör den här inte dig?

1135
01:24:40,958 --> 01:24:45,833
Mina initialer är SOB.
Det ville jag inte gravera in i en ring.

1136
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
Jag trodde
att det var er skolmaskot eller nåt.

1137
01:24:49,125 --> 01:24:54,291
Ålar? Nej, vår skolmaskot var piraten.
Ingen gillar ålar.

1138
01:24:55,333 --> 01:24:59,875
Så vem fan var min pappa?
Hon måste ha berättat om hon var din vän.

1139
01:24:59,958 --> 01:25:03,625
Hon vägrade berätta för nån.
Jag vet inte vad jag ska säga.

1140
01:25:03,708 --> 01:25:07,208
Hon var ung och rädd.
Hennes pappa var ännu värre än min.

1141
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Hon var säkert livrädd
att han skulle veta.

1142
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Hej, Cameron. Var har du varit?
- Varför bryr du dig?

1143
01:25:20,916 --> 01:25:26,041
Du, jag är ledsen.
Jag borde inte ha avreagerat mig på dig.

1144
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Snart är jag borta för gott.

1145
01:25:28,666 --> 01:25:29,916
Vad menar du?

1146
01:25:30,000 --> 01:25:31,708
Jag har varit fast här...

1147
01:25:32,833 --> 01:25:33,916
...för ingenting.

1148
01:25:34,000 --> 01:25:35,583
Va?

1149
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
Jag måste ha varit galen!
Simon Brinks är inte ens min farsa.

1150
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Han är morsans gaybästis.
Det här är inte hans ring.

1151
01:25:42,833 --> 01:25:47,500
- Vems ring är det?
- Jag vet inte. Det är de jäkla ålarnas.

1152
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Nej, gör inte så. Lyssna, Cameron.

1153
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Han är inte din pappa,
och jag är ledsen för det.

1154
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Men du behöver inte sticka.
Du har ett bra jobb.

1155
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Tror du att jag vill ägna mitt liv

1156
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
åt att skrubba akvarier
och skrapa tuggummi?

1157
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron!

1158
01:26:07,458 --> 01:26:12,458
Ge dig inte av. Du har så mycket här,
folk som bryr sig om dig.

1159
01:26:12,541 --> 01:26:14,625
Är det därför du sticker?

1160
01:26:14,708 --> 01:26:16,291
Och Marcellus, då?

1161
01:26:16,375 --> 01:26:19,291
Han har inte mycket tid kvar,
han behöver dig.

1162
01:26:19,375 --> 01:26:23,166
- Det är inte mitt problem.
- Cameron, du är bättre än så här.

1163
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Nej, det är jag inte.
Det är jag inte alls.

1164
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!

1165
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Av alla akvarier
var han tvungen att välja just det.</i>

1166
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Det finns få varelser
som är brutalare än vargålar.</i>

1167
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>Att jag har en som granne är straff nog.</i>

1168
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
<i>Men mitt hat är personligt.</i>

1169
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
<i>Med min gränslösa visdom
borde jag ha varit försiktigare.</i>

1170
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>Men en Dungeness-krabbas lockelse
är svår att motstå.</i>

1171
01:27:21,500 --> 01:27:27,333
<i>Om inte för min skada hade jag kanske
sluppit människornas så kallade räddning.</i>

1172
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
<i>Jag må ha blivit äldre och svagare,
men jag har också blivit klokare.</i>

1173
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>Den här gången är jag förberedd.</i>

1174
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
<i>Dessutom har jag inget val
förutom att möta min fiende.</i>

1175
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
<i>Ringen är beviset jag behöver.</i>

1176
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Vad tusan?

1177
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus.

1178
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus.

1179
01:28:26,875 --> 01:28:29,583
Jag tar dig tillbaka till akvariet.
Stanna där.

1180
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Herregud.

1181
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Åh, titta så du ser ut.

1182
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus.

1183
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Vänta, så ska jag hjälpa dig.

1184
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Kära nån.

1185
01:29:00,583 --> 01:29:04,416
Jag hjälper dig tillbaka. Såja.

1186
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Vad gjorde du ända här borta?

1187
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Jag förstår.

1188
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Okej.

1189
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Okej, min vän.

1190
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON
CITRONOLJA

1191
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Vi är utomhus, Marcellus.

1192
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Märker du det?

1193
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Du är nästan hemma.

1194
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Det här är mitt hem, Marcellus.

1195
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Jag kan inte lämna det. Det är mitt hem.

1196
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Men jag vet...

1197
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Jag måste låta dig återvända hem.

1198
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Vi vet båda att du inte ville hamna här...

1199
01:31:04,333 --> 01:31:06,666
...men jag är glad att Terry räddade dig.

1200
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
För du räddade mig.

1201
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
I väg med dig.

1202
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Återvänd hem, Marcellus.

1203
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Farväl.

1204
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Farväl.

1205
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
<i>Farväl, min vän.</i>

1206
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?

1207
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Herregud.

1208
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Herregud.

1209
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus.

1210
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Herre...

1211
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Åh, Marcellus.

1212
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Herregud.

1213
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Herregud.

1214
01:33:58,083 --> 01:34:03,125
<i>I början sjunker jag som ett ankare,
mina armar är tunga som sten.</i>

1215
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
<i>Och sen, med ett ryck...</i>

1216
01:34:07,708 --> 01:34:09,208
<i>...kvicknar jag till.</i>

1217
01:34:10,375 --> 01:34:15,500
<i>Jag vill inte inge falska förhoppningar.
Min bortgång är nära förestående.</i>

1218
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>Men det finns nog med tid kvar.</i>

1219
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Tova?

1220
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?

1221
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?

1222
01:34:39,708 --> 01:34:41,333
Tova.

1223
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Vad har du...

1224
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Du är blöt.
- Du kom tillbaka.

1225
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Ja.

1226
01:34:48,375 --> 01:34:51,083
Saker och ting måste göras korrekt.

1227
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Var är Marcellus? Jag hittar honom inte.

1228
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Jag lät honom återvända hem.

1229
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Är det sant?

1230
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
Oj.

1231
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Men det är väl bra?

1232
01:35:10,750 --> 01:35:12,125
Jag kommer sakna honom.

1233
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
Kan du sätta dig med mig ett tag?

1234
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Jag vill visa dig något
som Marcellus lämnade åt oss.

1235
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Vadå?

1236
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Min ring.

1237
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Hur...
- Han besökte ålarna.

1238
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Min son hette
Erik Ernst Lindgren Sullivan.

1239
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Det är hans ring.

1240
01:35:49,833 --> 01:35:52,750
Han gav den till din mamma,
Daphne Cassmore.

1241
01:35:52,833 --> 01:35:55,958
Jag tror att han var förälskad i henne.

1242
01:36:05,583 --> 01:36:07,166
Jag är din...

1243
01:36:09,375 --> 01:36:10,625
Tror du...

1244
01:36:10,708 --> 01:36:16,000
Menar du att Marcellus listade ut
att du är min farmor?

1245
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Jag vet inte.

1246
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Jag vet inte, jag vet inte.

1247
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Alltså...

1248
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Ingen fara.

1249
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Jag simmar ner.</i>

1250
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Ner till havets botten.</i>

1251
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
<i>Med alla krafter
jag fortfarande kan uppbåda.</i>

1252
01:37:16,250 --> 01:37:18,875
<i>Det är fullt av liv överallt.</i>

1253
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
<i>Det var lika praktfullt som jag kom ihåg.</i>

1254
01:37:27,125 --> 01:37:31,250
<i>Och till slut kunde jag känna det igen.</i>

1255
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>Och smaka på det.</i>

1256
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
<i>Med hela min kropp.</i>

1257
01:37:40,000 --> 01:37:41,458
<i>Jag är hemma.</i>

1258
01:37:43,458 --> 01:37:47,000
<i>Omfamnad av samma havsbotten</i>

1259
01:37:47,083 --> 01:37:52,791
<i>där en älskad son
och efterlängtad far hade vilat.</i>

1260
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Hela tiden letade jag efter fel person.

1261
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Ja.

1262
01:38:24,375 --> 01:38:25,750
Tova.

1263
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Hej.

1264
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Jag är ganska upptagen just nu...
- Förlåt, jag...

1265
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Ditt liv är så mycket större än mitt.

1266
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Jag fick panik.

1267
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Jag gillar verkligen dig.

1268
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
Och jag vill gärna vara en del
av det stora livet, om jag får det.

1269
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?

1270
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
Ja?

1271
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Herregud.

1272
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
Det är hans skattgömma.

1273
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Alla hans småsaker.

1274
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Är det din mamma?

1275
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Ja.

1276
01:40:47,291 --> 01:40:48,875
Han kom på ditt namn.

1277
01:41:31,208 --> 01:41:36,000
Diane Jones har ont i knät,
för hon vägrar sluta spela tennis.

1278
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
Jag har sagt i åratal
att hon överanstränger sig.

1279
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
Hon är besatt av sitt dubbelrekord.

1280
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Tova, han stickar sin andra halsduk.
- Du skulle sköta grillen.

1281
01:41:47,333 --> 01:41:50,916
- Jag ser den härifrån.
- Vilken maskin!

1282
01:41:51,000 --> 01:41:54,000
Det är inget nyckelhål, Avery.

1283
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Du måste fullfölja. Fullfölj.

1284
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
Jag förstår, men det här är inget för mig.

1285
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Två av tre?
- Jag vet inte.

1286
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Middag!

1287
01:42:14,500 --> 01:42:18,541
- Makaronilådan är till dig.
- Jag vet, jag ska äta upp allting.

1288
01:42:20,208 --> 01:42:21,166
Vill du ha en?

1289
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
<i>Jag kan vila nu när jag vet att städerskan
också är hemma igen.</i>

1290
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}TOVA SULLIVAN - GUIDE
FRÅGA MIG VAD SOM HELST

1291
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Varsågod, sjöstjärna.

1292
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>Och jag vet att min ersättare
är i goda händer.</i>

1293
01:43:03,208 --> 01:43:08,375
- Jag ser den inte. Var är den?
- Det är en "hon", och hon heter Agnetha.

1294
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>Städerskan kommer att ta hand om henne.</i>

1295
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Hejsan.

1296
01:43:15,416 --> 01:43:20,250
<i>Jag skulle anförtro mitt liv åt henne,
såsom jag anförtrodde min död åt henne.</i>

1297
01:43:20,333 --> 01:43:22,666
Här kommer hon.

1298
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
Titta på henne.

1299
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Människor är för det mesta
tröga och drumliga.</i>

1300
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
<i>Men emellanåt
kan ni vara sällsynt kloka varelser.</i>

1301
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Undertexter: Dann Ling



