1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
โอ้ ฉันคิดถึงความเงียบสงบเหลือเกิน

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
ไม่มีความเงียบสงบใดเหมือนก้นทะเลอีกแล้ว

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
และตอนนี้เวลาของฉันกําลังจะหมดลง

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
ฉันพยายามจดจํามันให้ชัดเจน

7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
ฉันเคยรู้จักทุกกระแสน้ํา

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
ทุกเส้นทางผ่านดงสาหร่าย

9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
และความตื่นเต้นแห่งอิสรภาพอันไร้ขีดจํากัด

10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
มีบุฟเฟต์อาหารเลิศรส

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
ทั้งหมดนี้เป็นของฉัน

12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
แต่สิ่งที่ดีที่สุดก็คือ

13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
ฉันได้อยู่ตามลําพัง

14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
โอ้ ฉันคิดถึงบ้านที่เงียบสงบเหลือเกิน

15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
โดยเฉพาะช่วงทัศนศึกษาที่แสนวุ่นวาย

16
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
วันที่ 1,401 ของการถูกกักขัง

17
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
ฝูงเด็กป.สามกับครูที่ไม่เอาไหน

18
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
มาที่นี่เพื่อเรียนรู้เรื่องสัตว์ทะเล
และทําลายยามบ่ายของฉัน

19
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
ตัวนี้ชื่อมาร์เซลลัส เขาเป็นปลาหมึกยักษ์แปซิฟิก

20
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
เควิน เลิกเลียกระจกได้แล้ว

21
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
ผมไม่เห็นเลย เขาไม่อยู่ในนั้น

22
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
ก็เพราะฉันพรางตัวอยู่ไง เควิน

23
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
อ่านป้ายด้วย

24
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
ในอควาเรียมแห่งนี้

25
00:02:05,458 --> 00:02:09,750
ฉันต้องยอมจํานนต่อสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ที่ด้อยกว่า
ในทุกด้านๆ ที่สายตาพึงจะประเมินได้

26
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
การต้องพึ่งพาความเมตตาของพวกเขา
มันทําให้ต้องถ่อมตัวลงมา

27
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
ข้อดีเพียงอย่างเดียวของพวกเขา
คือภาพฝาผนังเล็กๆ ที่ทิ้งไว้บนกรงที่ขังฉัน

28
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
แต่ละภาพช่างมีเอกลักษณ์

29
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
แต่ละชิ้นมีความซับซ้อนราวกับหอยวงเดือน

30
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
ในบรรดามนุษย์ทั้งหมด
ฉันรังเกียจหญิงทําความสะอาดน้อยสุดแล้ว

31
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
คืนนี้รู้สึกอยากเก็บตัวเงียบๆ ใช่ไหม

32
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย

33
00:02:40,125 --> 00:02:42,000
แต่แกซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก

34
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
หวังว่าวันนี้แกจะได้กินหอยเชลล์สดๆ นะ

35
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
ฉันบอกเทอร์รี่แล้วว่าแกเบื่อ
ปลาแฮลิบัตแช่แข็งจะแย่แล้ว อี๋

36
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
โถ เธอไม่รู้หรอก

37
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
เธอต่างจากสปีชีส์น่าเบื่อของเธอ
เรามีความคล้ายคลึงกัน

38
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
เราทั้งคู่ชอบกลางคืนมากกว่า

39
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
เรารักความสันโดษ

40
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
สวัสดี ที่รัก

41
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
เธอไม่ชอบปลาไหลหมาป่าเหมือนฉัน

42
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
ให้ตายสิ!

43
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
และพื้นเหนียวๆ

44
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
และเราทั้งคู่ก็ฝันถึงก้นทะเล

45
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
ถึงสิ่งที่เราสูญเสียไปที่นั่น

46
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}(อควาเรียมสําหรับคน หมึก และสิ่งของ)

47
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- อาการแพ้ของคุณเป็นไงบ้าง
- ก็ดี

48
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
มิแรนดา ดาวน์สก็บ่นเรื่องที่เธอแพ้ด้วยเหมือนกัน

49
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
สิ่งที่เธอใช้ได้ผล
คือเอาใช้ผ้าเย็นประคบเท้าก่อนนอน

50
00:04:13,416 --> 00:04:14,958
ซะงั้นแหละ

51
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
นั่นมันเรื่องของเธอไม่ใช่เหรอ

52
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
ใช่

53
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
โอเค ทั้งหมด 15 เหรียญครับ

54
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
สิบ ห้า โอเค นี่ค่ะ

55
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- เยี่ยมเลย
- ราตรีสวัสดิ์

56
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
ราตรีสวัสดิ์ โทว่า

57
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
ขับรถดีๆ นะ ถนนลื่นมาก

58
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
ก็ลื่นตลอด ฉันก็ยังปกติดีนะ

59
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
คุณมีหนึ่งข้อความใหม่

60
00:05:08,250 --> 00:05:09,458
คุณนายซัลลิแวน

61
00:05:09,541 --> 00:05:12,416
บรูซจากบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ
โทรมาอีกครั้งนะครับ

62
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
เราตื่นเต้นที่คุณจะได้เข้าร่วม
ชุมชนของเราในเบลลิงแฮม

63
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
ผมแค่ต้องการติดต่อคุณ
เพื่อยืนยันการรับสิทธิ์อย่างเป็นทางการ

64
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องขั้นตอนต่อไป
ที่คุณจะย้ายเข้าอยู่

65
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
โทรกลับด้วยนะครับ ขอบคุณ

66
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
ไม่!

67
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
ไม่นะ เวรเอ๊ย ไม่นะ!

68
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
(ช้อปเวย์)

69
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
บ้าชะมัด!

70
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
ไม่นะ

71
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
ทีนี้ก็โทรศัพท์อีก อะไรวะเนี่ย

72
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
มีอะไรให้ช่วยไหม

73
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
มีรถที่หม้อน้ําไม่พังไหมล่ะ

74
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
อาจเป็นอย่างเดียวที่เราไม่มี

75
00:06:46,083 --> 00:06:47,833
งั้นที่ชาร์จโทรศัพท์ล่ะ

76
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- แทนเนอร์
- ครับ

77
00:06:49,833 --> 00:06:51,916
เอาที่ชาร์จโทรศัพท์กับกาแฟแก้วนึง

78
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
มาให้เพื่อนที่แบตหมดของเราคนนี้หน่อย

79
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
ขอบคุณ

80
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
อะไรพานายมาถึงโซเวลล์เบย์

81
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
แค่มาตามหาคน

82
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- เพื่อนเหรอ
- ไม่ใช่ มีคนติดเงินผม

83
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
ตามหาคนแบบนั้นก็สนุกดีนะ

84
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
ใช่ ถ้ารถตู้ไม่เสียก็คงสนุกกว่านี้เยอะ

85
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
แทนเนอร์ ฉันไม่ได้ยินนายขยับ

86
00:07:10,416 --> 00:07:11,375
- นี่
- ขอบคุณ

87
00:07:11,458 --> 00:07:13,291
- ได้
- เอาจริงดิ

88
00:07:13,375 --> 00:07:16,250
ฟริโค่ ผมก็ชอบวงฟริโค่
เราเกือบได้เป็นวงเปิดให้พวกเขาแล้ว

89
00:07:16,333 --> 00:07:18,166
ไปโดนเรื่องการเมืองเข้า

90
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- พวกเขาอยากให้เราเล่นให้จริงๆ
- ใครคือ "เรา"

91
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
วงของผม "มอธซอสเซจ"

92
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
อะไรนะ เดี๋ยว

93
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- นายอยู่วงมอธซอสเซจเหรอ
- ใช่

94
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
คุณรู้จักเราได้ยังไง จากแบนด์แคมป์เหรอ

95
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- คุณรู้จักเราเหรอ
- รู้

96
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
ฉันแค่ล้อเล่น

97
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- นายก็โกหกเหรอ
- ใช่

98
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดีซะแล้ว

99
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
เพราะงั้นเราขอเลี้ยงมื้อเช้านายเอง

100
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
เราทําแซนด์วิชแสนอร่อย แทนเนอร์!

101
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
อ๋อ อยู่นี่เอง ให้ตายสิ

102
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
ทําเมนูพิเศษให้...

103
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
นายเล่นเครื่องดนตรีอะไร

104
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
กีตาร์

105
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- มือกีตาร์ลีดวงเม้าท์ซอสเซจด้วย
- โอเค

106
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
แล้วเราจะแนะนําให้นายรู้จักกับปีเตอร์ที่อู่ซ่อมรถ

107
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- รสชาติแย่ใช่ไหมล่ะ
- แย่

108
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
คราวก่อนหมอนั่นทํารสชาติเหมือนถุงเท้าเลย

109
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
แล้วแฮร์เรียตก็เห็นแครอลที่ห้องรอ

110
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
พวกเธอคุยกันถึงได้รู้ว่า
พวกเธอมีอาการเหมือนกัน

111
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
เลยถึงได้รู้ว่าเฟรด เมอร์ฟีนอนกับทั้งคู่

112
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- ไม่นะ!
- ตายแล้ว

113
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
เหมือนรูธขาวกับและรูธดํากับชาร์ลี ซิมป์สัน

114
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
บาร์บ เธอจะพูดคําว่า
"รูธขาว" กับ "รูธดํา" ไม่ได้นะ

115
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
อ๋อ นั่นสีผมของพวกเธอต่างหาก ไม่งั้นสับสนตาย

116
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
ไม่มีใครเอาไหมพรมมาเลยเหรอ

117
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
เพิ่งออกจากเตาเลยใช่ไหม

118
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
รู้จักอีธานจากร้านช้อปเวย์ไหม

119
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
เขาสูบกัญชาด้วย

120
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
คราวก่อนฉันได้กลิ่น
ฉันไปที่ร้านเพื่อซื้อคอตเทจชีส

121
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
แมรี่ แอนน์ ใครๆ ก็สูบกัญชา

122
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
มันใส่ในเนย ใส่ในกัมมี่แบร์

123
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
ใส่ในกัมมี่แบร์ด้วยเหรอ

124
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
โทว่า วันนี้เธอเงียบมาก

125
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
เธอโอเคไหม

126
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
เธอไม่ควรทํางานกะกลางคืน

127
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
เธอไม่ควรทํางานเลยด้วยซ้ํา

128
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
ฉันไม่อยากคิดเลยว่า
เธอต้องคุกเข่ามือเปื้อนสารเคมีพวกนั้น

129
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
ฉันก็แค่ถักนิตติ้ง ฉันไม่สนใจเรื่องซุบซิบหรอก

130
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
แล้วแครอลกับแฮร์เรียตก็คบกับผู้ชายคนเดียวกัน

131
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
ก็แหงล่ะ

132
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
ทั้งสองคนมีวอลเปเปอร์ลายเดียวกันมาตั้ง 30 ปี

133
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
เรื่องวอลเปเปอร์ก็พอเข้าใจ แต่เฟรดเนี่ยนะ

134
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
โซเวลล์เบย์ก็คือตู้ปลา

135
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
วิลเคยพูดแบบนั้น

136
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
เขาเคยบอกว่าแค่ไปซื้อเนยถั่วกระปุกเดียว

137
00:09:26,958 --> 00:09:29,833
ทั้งเมืองก็รู้กันทั่วภายในชั่วโมงเดียว

138
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
วิล...

139
00:09:35,833 --> 00:09:38,291
เขาเป็นคนที่ใส่เราเข้าไปอยู่ในรายชื่อ

140
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
ของบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ

141
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
พวกนั้นเอาแต่โทรตามฉัน อยากรู้แผนของฉัน

142
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
ก่อนที่เขาจะป่วย เขาใส่ชื่อพวกเราในลิสต์

143
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
ฉันว่าเขากังวลว่า
ฉันจะลงเอยอยู่ในบ้านหลังนั้นคนเดียว

144
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
วิลอยากขายบ้านหลังนั้น

145
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
ตั้งแต่ 30 ปีก่อน หลังอีริก...

146
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
หลังจากที่ลูกตาย

147
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
เขาบอกว่า "ปล่อยวาง"

148
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
"ปล่อยวางซะ ขายบ้านเถอะ"

149
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
ฉันทําไม่ได้

150
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
เขาคงจะพูดถูก

151
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
บางทีฉันอาจต้องปล่อยวาง

152
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
ถึงเธอจะอยู่ในตู้ปลาที่ใหญ่กว่าฉัน

153
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
ฉันก็สรุปได้ว่าหญิงทําความสะอาด
ก็อยากเป็นอิสระเหมือนกัน

154
00:10:34,000 --> 00:10:37,083
สติปัญญาอันเหนือกว่าของฉันทําให้ฉันสามารถรับรู้

155
00:10:37,166 --> 00:10:39,666
พฤติกรรมของสิ่งมีชีวิตทุกชนิดได้เป็นพิเศษ...

156
00:10:41,291 --> 00:10:47,958
และฉันสงสัยว่าสิ่งที่เธอต้องการหลบหนี
มันซ่อนตัวลึกลงไปกว่านั้น

157
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
โอ๊ยตายแล้ว

158
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
ให้ตายสิ

159
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
ไม่เอาน่า

160
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
น่าขยะแขยงชะมัด

161
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
เรียบร้อย

162
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
โอเค

163
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
โอ้พระเจ้า

164
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
มาร์เซลลัส

165
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
แกมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง

166
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
ไม่นะ ไม่เป็นไร

167
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
ไม่เป็นไร ดูสิ

168
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
พันกันยุ่งไปหมดแล้ว อ๋อ ก็แค่...

169
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
โอเค ฉันแกะให้แล้ว โอเคนะ

170
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
เอาละ โอเค ไม่เป็นไรนะ มันจะ...

171
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
มาร์เซลลัส

172
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
โอ้พระเจ้า

173
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
ว่ากันว่าหมึกยักษ์อย่างเราเคยมีเปลือก

174
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
การสละมันทิ้งเป็นเรื่องอันตราย

175
00:12:18,666 --> 00:12:23,375
มันเผยให้เราเจอนักล่า แต่มันก็ทําให้เรามีอิสระ

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
ที่จะลอดผ่านร่องแยกและรอยแยก

177
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
เพื่อสํารวจ ไปล่า

178
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
และหนีเมื่อจําเป็น

179
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
ในที่คุมขังนี้

180
00:12:34,791 --> 00:12:37,958
ความพึงพอใจด้านอาหารของฉันขึ้นอยู่กับมัน

181
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- อะไรเนี่ย...
- แต่ความกล้าของฉันย่อมมีผลที่ตามมา

182
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
ทุกนาทีที่ไม่ได้อยู่ในน้ําทําให้ผิวฉันแห้ง
และทําให้หัวใจทั้งสามดวงเต้นช้าลง

183
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
คืนนี้ฉันเกือบตายแล้ว

184
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
มาร์เซลลัส

185
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
เธอช่วยฉันไว้

186
00:13:04,583 --> 00:13:07,125
แกทําฉันตกใจแทบแย่

187
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําให้เธอล้ม

188
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
การดึงมันเป็นสัญชาตญาณ

189
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
เพราะฉันรู้สึกได้ถึงหลุมในใจเธอ

190
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
ความทุกข์ที่เธอซ่อนเร้นไว้

191
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
หัวใจของหญิงทําความสะอาด

192
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
ฉันต้องหาทางรักษามันให้ได้

193
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
เป็นสิ่งเล็กน้อยที่สุด
เพื่อตอบแทนเธอที่ช่วยชีวิตฉันไว้

194
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
โอ้พระเจ้า

195
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
โทว่า

196
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
จําครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคุณตอนกลางวันไม่ได้แล้ว

197
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
เอาแซนด์วิชมื้อเช้าหน่อยไหม

198
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
แทนเนอร์!

199
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
ไปทําแซนด์วิชมา

200
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
เราทําไส้กรอกคลาสสิก ไข่ และชีส
แต่สูตรลับผมคือใส่มัสตาร์ดโฮลเกรนไปด้วย

201
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
ไม่ล่ะ ฉันแค่อยากได้ยาแก้ปวด

202
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
ทําไมล่ะ คุณเป็นอะไร

203
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
ไม่เป็นอะไรมาก ข้อเท้าแพลงน่ะ

204
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
ข้อเท้านี่ร้ายแรงนะ

205
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
แทนเนอร์!

206
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- เอาชุดปฐมพยาบาลมา
- ไม่ต้องหรอก

207
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
ดื่มชาดีๆ สักแก้วระหว่างที่ผมพันเท้าคุณไหม

208
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
ให้ตายสิ ไม่ต้อง

209
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
คุณไม่ควรลุกเดินไปไหน

210
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
และผมหวังว่าเทอร์รี่จะไม่ได้ให้คุณ
ทํางานคืนนี้ทั้งๆ ที่เท้าแพลงนะ

211
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
เทอร์รี่ เกิดอะไรขึ้น

212
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
อ๋อ ไง โทว่า

213
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
ดูเหมือนมาร์เซลลัสเพื่อนเราเจอเส้นทางหนี

214
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
จริงเหรอ

215
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
ใช่แล้ว หอยในตู้ปะการังหายไปเรื่อยๆ

216
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
และหมอนี่น้ําหนักขึ้นสองขีดภายในหนึ่งเดือน
พอเอาสองเรื่องมาประติดประต่อกัน

217
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
ไม่ใช่ความผิดมันหรอก

218
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
ทุกตัวก็เป็นแบบนั้นในช่วงบั้นปลาย

219
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
หมายความว่าไง

220
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
พวกมันเริ่มแสดงพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม
อยากสนุกให้เต็มที่ก่อนวาระสุดท้าย

221
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
ผมนึกว่ามันจะมีเวลามากกว่านี้
แต่ผมว่ามันเริ่มแก่แล้ว

222
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
มันอยู่นานกว่าตัวอื่นๆ

223
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
ทีนี้ลมอะไรหอบคุณมาเยี่ยมผมตอนกลางวันเหรอ

224
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
คือว่า...

225
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- โทว่า
- ไม่มีอะไรหรอก

226
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
วงแจมที่คนอวยเกินจริง

227
00:16:05,458 --> 00:16:07,750
สลิปน็อตก็แค่เล่นริฟฟ์วนไป
มันคืออิมโพรไวส์ด้นสด

228
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- มีมาตั้งแต่ยุคดึกดําบรรพ์แล้ว
- ไม่เอาน่า

229
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
นี่แหละปัญหาของพวกมิลเลนเนียล
พวกนายไม่ยอมเรียนรู้อะไรจากคนรุ่นก่อนเลย

230
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
ผมแค่จะบอกว่า
จิมมี่ เฮนดริกซ์ยังเล่นกีตาร์กลับด้านเลยนะ

231
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
ผมว่าคนรุ่นก่อนของเขาก็คงไม่...

232
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- โอ้พระเจ้า
- อะไรเหรอ

233
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
ช่างของคุณกําลังขูดรีดผมอยู่

234
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
ราคานี้ผมไม่มีปัญญาจ่ายหรอก

235
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
คุณรับคนไหม

236
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
ฉันเพิ่งจ้างแทนเนอร์

237
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
ถึงรวมๆ แล้วเขาจะทํางานห่วยก็เถอะ

238
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
ฉันต้องให้เขาสักสองสามสัปดาห์เพื่อพิสูจน์ตัวเอง

239
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
คุณไม่รู้จักที่ไหนเลยเหรอ
ที่เปิดรับคนทํางานชั่วคราว

240
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
ราคาแพงเกิน พระเจ้า

241
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- พักผ่อนเถอะ โทว่า
- โอเค ขอบคุณ เทอร์รี่

242
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
ไม่ต้องห่วง

243
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
ฉันไม่เป็นไรหรอก

244
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
จะเหลืออะไรไว้ให้ฉันที่โซเวลล์เบย์บ้าง
เวลาที่แกไม่อยู่แล้ว

245
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
โทว่า นี่บรูซจากชาร์เตอร์วิลเลจอีกแล้ว

246
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
ผมรู้ดีว่าไม่ควรขอให้คุณโทรกลับ
ดังนั้นผมจะขอแจ้งตรงนี้เลยละกันครับ

247
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
คุณอยู่ในรายชื่อรอมาสามปีแล้ว

248
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
ถ้าคุณไม่รับสิทธิ์ คุณต้องเริ่มต้นใหม่หมดอีกครั้ง

249
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
ผมต้องได้คําตอบภายในพรุ่งนี้

250
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
ราตรีสวัสดิ์ครับแม่

251
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
ไม่เอาน่า พวก เลิกวุ่นวายได้แล้ว

252
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
ไปเลยๆ

253
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- เกิดบ้าอะไรเนี่ย
- อะไร เปล่านี่ ผมแค่...

254
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- โอ้พระเจ้า
- ปลาหมึกยักษ์

255
00:18:29,250 --> 00:18:30,416
เขาออกมานานแค่ไหนแล้ว

256
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
ไม่รู้สิ ผมเพิ่งเจอมันที่ประตูหลัง

257
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
โอเค มาร์เซลลัส ไม่เป็นไร นี่ฉันเอง

258
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
ฉันอยู่นี่แล้ว เราจะพาแกกลับลงน้ํานะ

259
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
ไม่เป็นไร ลงไปเลย

260
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
เอาของพวกนี้ออกไปให้หมด ไม่เป็นไรนะ

261
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
โอเค มามะ

262
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
มามะ มาร์เซลลัส

263
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
ไปเลยจ้ะ เปิดฝาๆ

264
00:18:51,958 --> 00:18:53,250
- อันไหน ตรงไหน
- เปิดฝา

265
00:18:53,333 --> 00:18:56,958
เอาตัวล็อกออก เปิดฝา ไปเลย มาร์เซลลัส

266
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
ไปๆๆ โอเค

267
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
อย่างนั้น

268
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
โอ้ เก่งมาก มาร์เซลลัส

269
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- อ๋อ ใช่
- โคตรพีค

270
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
โอ้พระเจ้า

271
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
ทีนี้เธอน่าต้องจะอธิบายตัวเองได้แล้ว

272
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
ก็บอกแล้วไง ผมเจอไอ้ตัวนี้
ระหว่างทางออกไปประตูหลัง

273
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
มันไม่ใช่ไอ้ตัวนี้ เขาชื่อมาร์เซลลัส
ทําไมเปิดถึงประตูหลัง

274
00:19:24,125 --> 00:19:25,375
ผมกําลังเอาขยะไปทิ้ง

275
00:19:25,458 --> 00:19:28,166
ไม่มีใครบอกผมว่า
ที่นี่เป็นเหมือน Night at the Museum

276
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
และจริงๆ แล้ว ยังไงซะตอนนี้เราปิดแล้วนะ

277
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
ฉันไม่ใช่คนมาเที่ยว
ฉัน โทว่า ซัลลิแวน คนทําความสะอาด

278
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
ฉันว่าเธอคงเป็นคนที่มาแทนฉัน ระหว่างที่ฉัน...

279
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
โอเคๆ ใช่ๆ อีธานเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังแล้ว

280
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- เสียใจด้วยเรื่องขานะ
- ไม่ใช่ที่ขา ข้อเท้าต่างหาก

281
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
ถ้าเขาจะนินทา อย่างน้อยก็ควรพูดให้ถูกๆ หน่อย

282
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
ทีนี้ก็เก็บกวาดซะ

283
00:19:49,333 --> 00:19:51,708
- เละเทะมาก
- โอเค

284
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
ที่จริงตัวสีแดงหรอกเหรอ

285
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
ก็แล้วแต่อารมณ์เขาน่ะ

286
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
เขาเปลี่ยนลวดลาย ผิวสัมผัสได้

287
00:20:02,208 --> 00:20:03,250
ว้าว

288
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- จะไปไหน
- กลับบ้าน

289
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
ไม่ทําให้เสร็จก่อนเหรอ

290
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
ทําเสร็จแล้ว

291
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
ยัง ดูสิ พื้นกับกระจกทุกบานยังมีรอยคราบอยู่เลย

292
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
คุณผู้หญิง ผมทําครบตามเช็คลิสต์แล้ว

293
00:20:15,166 --> 00:20:16,791
ผมทําทุกอย่างที่เทอร์รี่บอกแล้ว

294
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- มันเสร็จแล้ว
- ฟังนะ เพื่อน

295
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทํางาน

296
00:20:21,250 --> 00:20:23,250
ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่

297
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
แต่นี่ไม่ใช่งานคุณแล้ว ตอนนี้มันเป็นงานผม

298
00:20:25,375 --> 00:20:27,541
- อ๋อ เข้าใจละ
- ใช่

299
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
งั้นฉันคงต้องบอกเทอร์รี่

300
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
ว่าคนที่เขาจ้างให้มาดูแลแทนฉัน
เกือบทําหมึกยักษ์หลุดไปแล้ว

301
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- ฉันจะโทรหาเขาตอนถึงบ้าน
- อย่าๆ

302
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
ขอโทษๆ โอเคนะ แต่ผมต้องการเงิ...
ผมต้องทํางานนี้จริงๆ

303
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
และมาร์คก็ไม่เป็นไรนี่

304
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- มาร์เซลลัส! เขาชื่อมาร์เซลลัส
- ขอโทษนะ มาร์เซลลัส

305
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
เขาสบายดี ผมจะไม่เปิดประตูหลังทิ้งไว้อีกแล้ว

306
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
ผมสัญญา

307
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
เพราะงั้นอย่าบอกใครนะ

308
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
อย่าบอกเทอร์รี่ เขาไม่ต้องรู้เรื่องนี้หรอก

309
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
คุณทําอะไรน่ะ นั่งทําไม

310
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
ตอนนี้ฉันจะยังไม่บอกเทอร์รี่ก็ได้

311
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
ครับ

312
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- ถ้าเธอสัญญาว่าจะจริงจังกับงาน
- ได้

313
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
และถ้าเธอตั้งใจ ฉันยินดีอบรมให้เป็นอย่างดี

314
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
ถึงวิธีที่ถูกต้องในการทํางาน

315
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
ได้สิ โอเค คุณสอนผมใช้ไม้ถูพื้นได้นะ

316
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
เธอมีทัศนคติแบบนี้เหรอ ฉันอุตส่าห์มอบของขวัญ...

317
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
มนุษย์กับเสียงโวยวายไม่หยุด

318
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
ถ้าพวกเขาเงียบเสียงลงได้

319
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
บางทีพวกเขาอาจจะใช้ลูกตาได้ดีกว่านี้

320
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
ฉันขอโทษเรื่องเด็กนั่น หรือผู้ชายคนนั้นด้วยนะ
ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไรก็เถอะ

321
00:21:42,625 --> 00:21:47,500
ฉันแวะมาเพราะฉันอยากบอกแก

322
00:21:47,583 --> 00:21:49,750
ว่าฉันไปอยู่ที่ชาร์เตอร์วิลเลจ

323
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
ฉันอยากให้แกบอกฉันหน่อยว่าฉันทําถูกหรือเปล่า

324
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
ฉันจะห้ามเธอไม่ให้หนีออกจากบ้านได้ยังไง

325
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
หากไม่ใช่เพราะสายตาที่อ่อนด้อยของเธอ

326
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
เธอก็คงมองเห็นแล้ว่าเพศชายสมองช้าคนนี้

327
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
อาจมีอะไรมากกว่าพฤติกรรมที่เขาแสดงออกมา

328
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
แน่นอน ฉันสังเกตเห็น
ความเศร้าแบบเดียวกันในดวงตาของเขา

329
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
อ๋อ อยู่นี่เอง คนทํางาน

330
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- รถตู้วิ่งดีไหม
- ครับ

331
00:22:22,416 --> 00:22:24,083
พีทให้เวลาผมจ่ายหนึ่งเดือน

332
00:22:24,166 --> 00:22:25,083
งานเป็นไงบ้าง

333
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
ฝันที่เป็นจริง

334
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
ผมจะซ่อมตรงนั้นกับจุดอื่นๆ ให้

335
00:22:29,625 --> 00:22:30,875
ผมอยากจะชดเชยให้คุณ

336
00:22:30,958 --> 00:22:32,916
ไม่ต้องห่วงหรอก ไอ้ลูกชาย

337
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
การมีเพื่อนอยู่ด้วยเป็นเรื่องดี

338
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- แน่ใจนะว่าไม่อยากนอนโซฟา
- ไม่ ผมโอเค ขอบใจนะ

339
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- ไนท์
- ไนท์

340
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
ไม่มีทาง

341
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
ใช่ ใช้นี่สิ และถ้ามันไม่ได้ผล ก็ใช้ซะ

342
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
ผมไม่จับหมากฝรั่งของเด็กที่ไหนก็ไม่รู้หรอก

343
00:22:51,541 --> 00:22:54,291
ฉันไม่ได้ขอให้เธอเคี้ยวมัน แค่แกะออกขึ้นจากพื้น

344
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
รีดน้ําออกให้หมดเดี๋ยวนี้

345
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
รีดน้ําหมด ออกแรงหน่อยสิ

346
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- ผมออกแรงหมดตัวแล้ว
- ไม่งั้นมันจะแฉะ

347
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
เธอต้องเช็ดแรงๆ ทุกอย่างติดอยู่บนนั้น

348
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
ทําให้สะอาดจริงๆ

349
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
เด็กๆ ชอบเลียในนั้น

350
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
แทบไม่เห็นเลย มันก็แค่ส่วนหนึ่งของลาย

351
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
- เป็นส่วนหนึ่งของพื้น
- มันติดรองเท้า

352
00:23:17,541 --> 00:23:20,708
เช็ดวนเป็นวงกลม ไม่ใช่ถูขึ้นลง เช็ดวน

353
00:23:20,791 --> 00:23:22,500
ถูขึ้นๆ ลงๆ มันจะเป็นรอยคราบ

354
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
เร็วเข้า ใช่ แบบนั้นแหละ

355
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
ไม่เห็นมีอะไรหลุดออกมาเลย

356
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
มีสิ

357
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
ผมคิดว่าถ้าผมขูดมันออก
มันจะเห็นเป็นรอยชัดเลย

358
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
อาจจะเป็นรอยบุ๋มก็ได้

359
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
เธอเสียเวลาเถียง
มากกว่าใช้เวลาเพื่อขูดมันออกเสียอีก

360
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
ไม่ๆ เธอยังทําไม่เสร็จ
ต้องมัดปมให้เรียบร้อยก่อน

361
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- ไม่อย่างนั้นมันจะร่วงลงก้นถัง
- ไม่เป็นไรหรอก

362
00:23:52,583 --> 00:23:53,666
ไม่ มันเป็น

363
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทํางาน

364
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
ผมรู้ว่าคุณพูดคํานั้นมา 600 ครั้งแล้ว

365
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
แม่เธอไม่ได้สอนเรื่องพวกนี้เลยเหรอ

366
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
ไม่ แม่ไม่ได้อยู่นานพอที่จะสอนอะไรผม

367
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
โอ้ ขอโทษนะ

368
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
คราวหน้าผมจะมัดละกัน

369
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
โทว่า นี่แมรี่ แอนน์

370
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
อีธานเล่าเรื่องที่เธอล้มให้ฉันฟังแล้ว

371
00:24:19,250 --> 00:24:22,291
โธ่ หวังว่าเธอจะไม่เจ็บมากนะ

372
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
วันนี้ฉันจะแวะเอาแคสเซอโรลไปให้

373
00:24:24,666 --> 00:24:27,666
และถ้าเธออยากได้อะไรอีก โทรหาฉันนะ

374
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
คุณนายซัลลิแวน สวัสดีค่ะ
เจสสิก้า สเนลล์จากโอลิมปัส เรียลตี้

375
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
จะขอยืนยันนัดของเรา
ตื่นเต้นที่จะได้ช่วยคุณขายบ้านค่ะ

376
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
(โอลิมปัส เรียลตี้)

377
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
โทว่า!

378
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
บาร์บ ใช่เธอจริงๆ ด้วย!
เธอมาทําอะไรในเมือง

379
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
เธอควรพักขาอยู่ที่บ้าน

380
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
ฉันจะไปร้านไหมพรม

381
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
เข้ามาในนี้แป๊บนึงสิ

382
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
เรากําลังวางแผนงานเลี้ยงอําลา
ให้แมรี่ แอนน์อยู่

383
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
ใช่ เข้ามาสิ

384
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
ดีเลย

385
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
ในที่สุดเรารู้อยู่แล้วว่าเธอจะมาสักวัน

386
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
ฉันต้องไปร้านไหมพรม
พวกเขามีไหมพรมสีเขียวม้วนสุดท้าย

387
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
โอเค แต่ก่อนอื่น เธอคิดยังไง
กับห้องด้านหลังของร้านบลูแคนู

388
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- อะไรนะ
- สําหรับงานเลี้ยงอําลาของแมรี่ แอนน์

389
00:25:24,958 --> 00:25:26,541
เธอชอบขนมปังโรลร้านนั้น

390
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
แต่ไม่ได้แปลว่าเราทุกคนต้องไม่เอนจอย

391
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
ฉันว่าเครื่องม้วนผมหลังของฉันมันควันขึ้นแล้วล่ะ

392
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- แฮร์เรียต
- อ้อ ก่อนที่ฉันจะลืม

393
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
จริงหรือเปล่าที่คนจรจัดคนนั้น
ไปทํางานแทนเธอที่อควาเรียม

394
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
เขาไม่ใช่คนจรจัด

395
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
อีธานเล่าให้ฉันฟังว่า
เขามาที่นี่เพื่อตามหาคนที่ติดหนี้เขาอยู่

396
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
นี่มันกุ๊ยชัดๆ ฉันดูออกเลยว่านี่มันพวกกุ๊ย

397
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
อยากรู้จังว่าเขาตามหาใคร

398
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
ไซม่อน บริ๊งส์

399
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
ใช่ เขาติดต่อยากมากเลย

400
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
ใช่ ฉันคิดว่าเขาตั้งใจทําอย่างนั้น
เขาเป็นคนมีชื่อเสียงมากคนหนึ่ง

401
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
ผมรู้ เขาเป็นเจ้าพ่ออสังหาริมทรัพย์

402
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
แต่ผมรู้ว่าเขาจะต้องซาบซึ้ง
คนที่ทําให้เราติดต่อกันได้แน่นอน

403
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
ผมเลยคิดว่าคุณเป็นนายหน้า
ที่ประสบความสําเร็จและผู้ทรงอิทธิพล

404
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
คุณอาจจะสนใจที่จะเป็นฮีโร่ในเรื่องนี้ก็ได้

405
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
เขากําลังมีโครงการก่อสร้างใหม่ใจกลางเมือง

406
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
ฉันอาจมีเบอร์ของหัวหน้าคนงาน

407
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- สุดยอดเลย
- ขอดูก่อน

408
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
เจสสิก้า!

409
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
เจสสิก้าล่ะ

410
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
เธอเพิ่งเดินไปด้านหลัง
เธอจัดการเรื่องสําคัญให้ผมอยู่

411
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
แหงล่ะ พวก เจสสิก้า!

412
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
"แหงล่ะ" นี่หมายความว่าไง

413
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
ก็แปลว่าเจสสิก้าขายบ้านหลายล้านดอลลาร์

414
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
และดูเหมือนคุณไม่ได้ไว้เคราเต็มหน้า
แถมซิปคุณก็รูดลงมา ก็เลย...

415
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- พระเจ้า เอเวอรี่
- คุณปิดน้ําร้อนอีกแล้วเหรอ

416
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
ก็เพื่อลดค่าน้ําค่าไฟ

417
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
ไม่ใช่ทุกคนที่อาบน้ําในที่ทํางานหรอกนะ

418
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
โอเค ฉันออกพายก่อนทํางาน
คุณก็รู้ ฉันจ่ายค่าเช่าคุณนะ

419
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
เพราะงั้นช่วยรักษาอุณหภูมิน้ํา
ให้อาบได้ปกติ ได้ไหม

420
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
ไม่งั้นฉันจะกลับมาใหม่พรุ่งนี้
คุณโอเคไหม คุณดูกังวลมากเลย

421
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
ครับ

422
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
โทษที นั่นใครนะ

423
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- ผมไว้เคราได้นะ
- โทษที อะไรนะ

424
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
ผมแค่บอกว่าผมไว้เคราได้
แบบเคราสวยสะดุดตา

425
00:27:14,083 --> 00:27:15,583
จะเคราแพะหรือหนวด

426
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
ขนบนใบหน้า จริงๆ นะ

427
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
อ๋อ ว้าว ในที่สุดฉันก็มีเรื่อง
ที่ทําให้ฉันนอนหลับสนิทได้ซะที ขอบใจนะ

428
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
(ไวล์ด ไทด์)

429
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
นี่ ขอโทษนะ

430
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
คุณปฏิบัติต่อลูกค้าแบบนี้เสมอเลยเหรอ

431
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
เพราะผมเกือบจะซื้อกระดานโต้คลื่น

432
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
แต่ตอนนี้คงไม่ซื้อแล้วล่ะ ไม่เอาแล้ว

433
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
โห คุณกําลังจะซื้อกระดานโต้คลื่นเหรอ

434
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- ใช่
- ว้าว

435
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
อืม มันคือแพดเดิลบอร์ด

436
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
อ๋อ โอเค ผมเรียกมันว่ากระดานโต้คลื่นน่ะ

437
00:27:43,041 --> 00:27:44,583
ลูกค้าถูกเสมอ เพราะงั้น...

438
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
มันไม่เหมือนกัน ฉันอยากจะพูดกับใครยังไงก็ได้
เพราะนี่ร้านของฉันเนอะ

439
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
ใช่เลย

440
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
คุณคือเจ้าของที่นี่เหรอ

441
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- ใช่
- แต่คุณดูอายุเท่าผมเลย

442
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
ใช่ มันเหมือนปัญหาของคุณมากกว่า

443
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
ดูเหมือนคุณใช้ชีวิตอยู่ในรถนะ

444
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
งั้นคุณก็ขําไม่ออกแล้วล่ะ
เพราะผมใช้ชีวิตอยู่ในรถจริงๆ

445
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
มันเป็นรถบ้านแสนโสโครก
ที่แม่ผมตายเพราะใช้ยาเกินขนาด

446
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- เพราะงั้น...
- โอ้

447
00:28:09,625 --> 00:28:10,666
ขอโทษนะ

448
00:28:10,750 --> 00:28:12,458
ไม่ ฉันขอโทษที่ฉันใจร้าย

449
00:28:12,541 --> 00:28:13,625
ขอโทษที่พูดแบบนั้น

450
00:28:13,708 --> 00:28:15,208
คุณปวดคอเหรอ

451
00:28:15,291 --> 00:28:18,875
ใช่ ผมบนแผ่นโฟมบางๆ ก็เลย...

452
00:28:18,958 --> 00:28:20,000
มันก็ปวดไม่มากหรอก

453
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
นี่ ลองใช้นี่สิ

454
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
มันคือยาหม่องตราเสือผสมน้ํามันซีบีดี

455
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ
- เอาไปเถอะ ยกให้

456
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
ดีจังเลย ขอบคุณ

457
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- ฉันอยากเสนอให้คุณอาบน้ํานะ แต่...
- จะเหมือนแช่น้ําเย็นมากกว่า

458
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- ใช่
- ผมขออาบด้วยเจ้านี่ก่อนละกัน

459
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
โอเค

460
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
ไม่นะๆ

461
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- ไม่มีทาง โทษที
- เฮ่ มองทางด้วยสิ!

462
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
- ใจเย็น เพื่อน
- นี่!

463
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
คุณตํารวจ!

464
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
ผมกําลังจะไปแล้ว

465
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- เส้นชอล์กไม่ได้โกหกนะ
- ผมเข้าไปในนั้นแค่ห้านาทีเอง!

466
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- มีน้ํา...
- นี่ ใจเย็นๆ

467
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- คุณนายซัลลิแวน
- ไม่นะ

468
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
ได้ยินว่าคุณล้ม คุณโอเคดีใช่ไหม

469
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
อ๋อ ฉันไม่เป็นไร ฉันเจ็บอยู่น่ะ แต่ฉัน... ตายแล้ว

470
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
หวังว่าฉันคงไม่ทําให้เพื่อนฉันคนนี้...

471
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- คาเมรอน
- คาเมรอนเดือดร้อนนะ

472
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
เขาใจดีมากเลย พาฉันออกมาทําธุระวันนี้

473
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
ฉันยินดีจ่ายค่าปรับที่เขาอาจต้อง...

474
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
ไม่เป็นไรครับ

475
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- โอเค
- คราวหน้าใช้ช่องหัวมุมนะ โอเคไหม

476
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- โอเค
- ครับ

477
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
ช่องหัวมุม เราจะใช้ช่องหัวมุม

478
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- ขึ้นรถๆ
- โอเค

479
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- บาย
- บาย

480
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
ขอบคุณนะ

481
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
แม่งโคตรงี่เง่าเลย

482
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
อะไร หยุดเลย เขาก็แค่ทําตามหน้าที่

483
00:29:47,583 --> 00:29:49,666
เธอจะเมินกฎอย่างโจ่งแจ้ง

484
00:29:49,750 --> 00:29:51,916
แล้วมาประหลาดใจกับผลที่ตามมาไม่ได้นะ

485
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
ผมไม่ได้ "โจ่งครึ่ม" อะไรทั้งนั้น เขา...

486
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
โอเค มันไม่ใช่...

487
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
หวังว่าเธอจะรักษาทางเข้าบ้านของอีธาน
ให้เรียบร้อยกว่านี้หน่อย

488
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
ครับ ผมยังไม่มีเวลาที่จะ...

489
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
ฉันจะผสมน้ํามันเลมอนกับน้ําส้มสายชู
ไว้ให้เธอทําความสะอาดภายในรถนี้

490
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
ขอบคุณมากเลย

491
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
ด้วยความยินดี

492
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
พระเจ้า

493
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- บาย
- บาย

494
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
ขอโทษนะคะ นึกว่าจะเจอกันที่ออฟฟิศฉันซะอีก

495
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
ใช่ ตอนแรกจะเจอ ฉันติดธุระน่ะ

496
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
ใช่ บ้านนี้แหละ
พ่อฉันสร้างมันขึ้นมาเพื่อเป็นกระท่อมไม้

497
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
มันมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว

498
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
แต่วิวสวยนะ

499
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
โห คุณไม่ได้พูดเล่น

500
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
ฉันรู้ สวยเนอะ

501
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- รายละเอียดน่าทึ่งมาก
- ขอบคุณ

502
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
คุณบอกว่ามีห้องนอนห้องที่สองด้วยใช่ไหม

503
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
ค่ะ อยู่สุดทางเดินด้านขวา

504
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
นี่เป็นบ้านที่สวยงามมาก

505
00:31:16,208 --> 00:31:18,708
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวจริงๆ
ฉันมั่นใจว่าจะขายออกได้ไวมาก

506
00:31:18,791 --> 00:31:23,958
ใช่ เจสสิก้า จะขอบคุณมาก
ถ้าคุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ

507
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- ฉันยังไม่ได้บอกใครว่าฉันจะย้ายบ้าน
- แน่นอนค่ะ

508
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
อย่างที่คุณก็รู้ว่าที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ

509
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
แล้วคนต้องพูดกันเป็นธรรมดา

510
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
อาจจะดีกว่า
ถ้าทําความสะอาดทุกห้องอย่างละเอียด

511
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
เพื่อกันไม่ให้นึกถึง...

512
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
เรื่องโศกนาฏกรรม

513
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
โทษทีที่สาย ขอโทษนะ
ฉันพยายามติดต่อไซม่อนอยู่

514
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
ในที่สุดฉันก็ได้รับการติดต่อ
จากคนที่ 9:30 คลับแล้ว

515
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
เขาบอกว่าเราอาจจะมีที่สล็อตช่วงฤดูใบไม้ร่วง

516
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
ฉันคิดว่าเขา... อะไรเหรอ

517
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
ใช่ เหตุผลที่เราต้องการซูมก็เพราะ

518
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
เราคิดว่าวงมอธซอสเซจควรจะพักวงสักพัก

519
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
อาจเป็นการพักวงถาวรเลยก็ได้

520
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
ฮะ หมายความว่าไง

521
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
ฟังนะ พวก นายไม่ได้อยู่ที่นี่

522
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
เรากําลังจะมีลูกกัน เพราะงั้น...

523
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
ใช่ แต่อีกเดี๋ยวฉันก็กลับไปแล้ว
ส่วนพวกนายก็พาลูกออกทัวร์ไปด้วยกันได้

524
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
ให้ตายสิ ฉันไม่อยากกระเตงลูกออกทัวร์หรอกนะ

525
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
โทษนะ พวกนายพูดอะไรเนี่ย นี่คือวงของเรานะ

526
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
นี่คือวงของเรา นี่คือชีวิตของเรา

527
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
ไม่เอาน่า เพื่อน

528
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
มันสนุกนะ แต่นี่ไม่ใช่ชีวิตของเรา

529
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
นายมาตอนไหนนะ ซ้อมไปครึ่งทางใช่ไหม

530
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- ไม่ใช่
- ที่ห้องนั่งเล่นของเรา

531
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
ฉันว่าพวกนายไม่เข้าใจหรอก

532
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
ฉันจวนจะได้เงินก้อนโตแล้ว

533
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
- แคม
- เอามาทําอัลบั้ม

534
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
- และวางขายได้เลย
- แคม

535
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
เพื่อน เรารักนายนะ นายคุยถึงแผนใหญ่โต
แต่นายไม่เคยทําได้เลย

536
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
แล้วเธอก็โน้มตัวมาหาฉันและพูดจาเพราะมาก

537
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
เธอบอกว่า "คุณก็รู้ คนก็ต้องพูดกัน..."

538
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
ฉันรู้ว่าคนเขาพูดกันยังไง

539
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
มีแต่เรื่องซุบซิบกับข่าวลือ มีแต่...

540
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
พวกเขายังคงมองฉัน เหมือนกับว่าฉัน...

541
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
กี่โมงแล้วเนี่ย คาเมรอนอยู่ไหน

542
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
โอ๊ย ให้ตายสิ!

543
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
เธอเจ็บปวดมานานแล้ว
แต่ก็ยังรู้สึกว่าแผลเปิดอยู่

544
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
ฉันเข้าใจ

545
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
ฉันก็มีชีวิตอยู่ท่ามกลางสายตา
ของเพื่อนบ้านที่น่าเกลียด

546
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
คอยย้ําเตือนถึงอาการบาดเจ็บ
ที่ร้ายแรงที่สุดของฉัน

547
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
ฉันขอไม่พูดถึงมันดีกว่า

548
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- คาเมรอน!
- ผมจวนจะทําเสร็จแล้ว

549
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
เธอสายไปชั่วโมงนึง

550
00:33:36,166 --> 00:33:38,375
ผมสัญญากับอีธานว่าจะซ่อมประตูให้เขา

551
00:33:38,458 --> 00:33:39,500
ผมเลยซ่อมประตูอยู่

552
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
ฉันไม่สนเหตุผลหรอก
เธอมีงาน มีความรับผิดชอบ

553
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
คุณมีปัญหาอะไรเหรอ
ผมกําลังทําเรื่องดีๆ ให้เพื่อนคุณนะ

554
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- และผมก็เจอเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน
- ฉันไม่จําเป็นต้องฟังเหตุผลของเธอ

555
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
ผมก็ไม่ต้องการให้คุณช่วย
ผมรู้ว่าต้องถูพื้นยังไง โอเคนะ

556
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
ได้

557
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
ได้ มันชีวิตเธอ งานเธอ ฉันจะมาสนอะไรล่ะ

558
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
เกิดอะไรขึ้น

559
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
เธอตามมาด่าถึงนี่ว่าผมไปสายไปหน่อย

560
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
ให้ตายสิ คาเมรอน
ฉันแนะนํานายให้ไปทํางานนั้น

561
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
ไม่ใช่ความผิดผม โอเคนะ

562
00:34:10,458 --> 00:34:13,875
เธอบ้าไปแล้ว
ไม่ว่าจะทําอะไรก็ผิดๆ ถูกๆ ไปหมด

563
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
- มันแบบ...
- เธอเหลืออยู่แค่นั้น

564
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
โอเค โทษที ไม่รู้ว่าพวกคุณคบกัน

565
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
ไม่ได้คบ

566
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
เธอผ่านอะไรมาเยอะ

567
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
ตั้งแต่เรื่องสามีป่วยหนักใกล้ตาย
เรื่องที่เธอสูญเสียลูกชาย

568
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
และเรื่องแย่ๆ ที่คนพูดกัน

569
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
โทว่ามีลูกชายเหรอ

570
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันควรพูด

571
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
แต่ฉันจะบอกไว้นะ

572
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
เธอเป็นผู้หญิงที่วิเศษมาก

573
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
และเธอเป็นแม่ที่วิเศษมาก

574
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
(คาเมรอน - น้ํามันเลมอน)
(คาเมรอน - น้ําส้มสายชู)

575
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
หญิงทําความสะอาดไม่ได้กลับมาในคืนนั้น

576
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
หรือคืนต่อๆ มา

577
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
อย่างที่คุณนึกออก ฉันคิดถึงเธอ

578
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
อะไร

579
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
เช็ดวน โอเค

580
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
แบบนี้ดีขึ้นไหม แกชอบไหม

581
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
ใช้ได้

582
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
แต่แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น

583
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
พ่อหนุ่มเริ่มพูดคุย

584
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
ไม่ใช่แค่สวยแบบสาวเมืองเล็กๆ นะ

585
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
เธอสวยแบบมีเสน่ห์ดึงดูดใจสุดๆ

586
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
อาจจะสวยเกินไปด้วยซ้ํา

587
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
เป็นไปได้มาก

588
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
และเมื่อเขาเริ่มแล้ว เขาก็จะไม่หยุด

589
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
เขาพูดถึงความปรารถนาที่จะมีคู่

590
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
มีอะไรให้ช่วยไหม

591
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
และพูดถึงแม่ที่ให้กําเนิดเขาแต่ไม่ได้เลี้ยงดูเขา

592
00:35:52,625 --> 00:35:55,416
แม่ทําตัวเหลวแหลกยิ่งกว่าฉันอีก

593
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
และฉันรู้ดี

594
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
ขนาดตอนเด็ก ฉันก็รู้ว่าแม่มีปัญหา

595
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
พูดถึงวัยเด็กที่ต้องย้ายไปมาระหว่างบ้านป้า

596
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
บ้านเพื่อนและบ้านคนแปลกหน้า

597
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
และพูดถึงข่าวการเสียชีวิตของแม่เขา
เมื่อไม่นานมานี้

598
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
ในโพรงบนล้อที่เธอซ่อนตัวมาหลายปี

599
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
พวกนั้นบอกว่าฉัน "ได้มรดก" เป็นรถตู้ รู้ไหม

600
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
อย่างกับมันเป็นของขวัญงั้นแหละ

601
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
ที่จริงมันรถที่แสนสกปรกโสโครก

602
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
ที่นี่ เขาเจอสมบัติล้ําค่า

603
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
ของตกทอดมาจากพ่อแม่ของเขา

604
00:36:45,375 --> 00:36:46,291
(เอสบี)

605
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
และแหวนของพ่อเขา

606
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
ซึ่งเปิดเผยเพียงว่าเขารัก... ปลาไหล

607
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
ใช่ ไซม่อน บริ๊งส์

608
00:36:55,291 --> 00:36:57,833
เป็นเรื่องสําคัญมากที่ผมต้องคุยกับเขา

609
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
และดูเหมือนว่าเขาจะหาตัวจับยาก

610
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
ฮัลโหล

611
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
เยส!

612
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
เย่! โทษที

613
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
ฉันว่าที่เขาจ้อไม่หยุดน่า
จะให้ความกระจ่างได้บ้าง

614
00:37:09,333 --> 00:37:11,500
แต่ก็เหนื่อยมากเหมือนกัน

615
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
และฉันกังวลว่าจะพลาดโอกาส
ที่จะช่วยหญิงทําความสะอาด

616
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- ผมไม่ได้เอาเบียร์พ่อไป เลิกด่าผมซะที
- ลูกโกหก!

617
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- อีริก อย่าเดินหนีแม่นะ
- ไปให้พ้นหน้าผม!

618
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
อีริก เราคุยกันเรื่องเมื่อวานได้ไหม

619
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
ไม่ แม่ อย่าเข้ามา

620
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
ต้องทําอะไรสักอย่าง

621
00:37:53,833 --> 00:37:55,833
ผมไม่ได้เปิดประตูทิ้งไว้ แต่ผมดูแล้ว

622
00:37:55,916 --> 00:37:58,166
และผมก็ยังหาเขาไม่เจอ

623
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
โอเค ฉันไปเดี๋ยวนี้

624
00:38:00,666 --> 00:38:02,125
ผมเห็นเขาตอนที่ผมเข้ามา

625
00:38:02,208 --> 00:38:04,750
แล้วผมก็ยังเห็นเขาอีกรอบตอนที่ผมดูดฝุ่น

626
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
แล้วพอผมเข้าไปบอกราตรีสวัสดิ์
แล้วเขาก็ไม่อยู่แล้ว

627
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- ไปราตรีสวัสดิ์เหรอ
- ใช่

628
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
ดีจังเลย

629
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
ไม่นะ

630
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
อ๋อ อยู่นี่เอง

631
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
เขาแค่แกล้งเธอ

632
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
- หมึกยักษ์อย่างเราคือเจ้าแห่งการปลอมตัว
- เออ

633
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
ตลกแล้ว เล่นมุกตลกสินะ

634
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
เราปรับตัวเข้ากับทุกสภาพแวดล้อม
เพื่อหลอกและปั่นหัวเพื่อนบ้านของเรา

635
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
คืนนี้แค่ใช้การพรางตัวง่ายๆ
เพื่อล่อหญิงทําความสะอาด

636
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
ให้กลับมาหาพ่อหนุ่ม

637
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
ดีใจที่ได้เจอแกเหมือนกัน เพื่อน

638
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
อะไรวะเนี่ย

639
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
เขาแกล้งเธอ

640
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
เอาเลย เขาจะไม่ทําร้ายเธอหรอก

641
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
ให้ตายสิ

642
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
เป็นแบบนี้อีกแล้ว

643
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
ความรู้สึกที่คุ้นเคย

644
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
ขอโทษที่ผมทําตัวงี่เง่าคืนก่อน

645
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
คุณพูดถูกที่แล้วที่ว่าผม

646
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
เจอคนที่ตามหาหรือยัง

647
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
ยัง

648
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
ไซม่อน บริ๊งส์ไม่อยากให้ใครเจอตัวเขาแน่ๆ

649
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- ไซม่อน บริ๊งส์ นายหน้าอสังหาฯ เหรอ
- ใช่

650
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
เสียใจด้วยนะ ฉันหมายถึง
การซื้อขายอสังหาริมทรัพย์มันซับซ้อนมาก

651
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
ไม่ มันไม่ใช่การซื้อขาย เขาเป็นพ่อผม

652
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
ผมหมายถึงในทางเทคนิค
หรือทางชีวภาพ หรืออะไรก็เถอะ

653
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
ใช่ เขาทิ้งแม่ผมไปตอนที่เธอท้อง

654
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใครจนกระทั่งหลายเดือนก่อน
แล้วผมถึงได้รู้ว่าเขาโคตรรวย

655
00:39:53,291 --> 00:39:57,041
ผมเลยมาที่นี่เพื่อทวงค่าเลี้ยงดูบุตร 18 ปี

656
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
ที่เขาติดค้างผม

657
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
แต่ผมหาเขาไม่เจอ

658
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
เขาพลาดโอกาสที่จะได้รู้จักกับคนที่กล้าหาญมากๆ

659
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี

660
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
หนวดทั้งแปดของฉันปกคลุมไปด้วยปุ่มดูด

661
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
ที่สามารถสัมผัส ดมกลิ่น และลิ้มรสได้

662
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
สัญญาณที่ฉันรับรู้ได้ด้วยการสัมผัสเพียงครั้งเดียว
มันเกินกว่าความเข้าใจอันแสนจํากัดของมนุษย์

663
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
ที่จริงแล้วหนวดเส้นเดียวของฉันอาจมีสติปัญญา

664
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
มากกว่าที่มนุษย์มีอยู่ทั้งกะโหลกซะอีก

665
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
แม้สายตาฉันจะฝ้าฟางลงทุกวัน
แต่หนวดของฉันตรวจพบสิ่งนี้ได้

666
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
หญิงทําความสะอาดกับพ่อหนุ่ม
มีความทุกข์ทรมานแบบเดียวกัน

667
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
การช่วยคนหนึ่งอาจรักษาอีกคนได้

668
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
โอ๊ยตายแล้ว

669
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
เธอทําได้ไง

670
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
อีธานช่วยผม เราถอดกระจกออก
และทําความสะอาดด้วยอะซิโตน

671
00:40:55,666 --> 00:40:57,291
เขาใจดีจังเลยเนอะ

672
00:40:57,375 --> 00:40:59,333
เขารู้ว่ามันจะทําให้คุณมีความสุข

673
00:41:01,833 --> 00:41:06,250
ฉันกําลังคิดว่าตอนที่เธอตามหาไซม่อน บริ๊งส์

674
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
เธอเช็กสมุดโทรศัพท์หรือยัง

675
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
สมุดโทรศัพท์เหรอ

676
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- ที่นี่คือบ้านคุณเหรอ
- ใช่

677
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
นี่ ฉันจะไปเอาหนังสือ

678
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
โอเค

679
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
คุณไปทํางานที่อควาเรียมทําไมเนี่ย

680
00:41:22,416 --> 00:41:23,750
ฉันชอบทําตัวให้ยุ่ง

681
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
พระเจ้า ไม้นี่สวยจัง

682
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
แต่แผ่นพื้นไม้มันหลวมไปหน่อย

683
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
นี่กับดักมรณะของฉันเอง
พวกแก๊งถักชอบย้ําเตือนฉันเรื่องนี้

684
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- แก๊งอะไรนะ
- โอ้พระเจ้า นี่ไง

685
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
นี่ไง "เอส บริ๊งส์"

686
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
ใช่ ตรงนี้

687
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- ให้ตายสิ
- งั้น...

688
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
ใช่ นี่ไง

689
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- กดโทรสิ
- โอเค

690
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
เรียบร้อย

691
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
ติดต่อไม่ได้

692
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ ฟังนะ เธอมีที่อยู่

693
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
มันอยู่ที่เอลส์เบธ ห่างจากที่นี่ 80 กม.

694
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
โอเค ไม่มีทางที่รถตู้ผมขับไปถึง 80 กม.

695
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
ฉันมีรถ

696
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
ฉันอยากเสนอตัวขับให้ แต่ฉันไม่ขับบนทางด่วน

697
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
ผมขับได้

698
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
นี่เพลงอะไร

699
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
นั่นน่าจะเป็นวงของผม

700
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- เธอมีวงดนตรีเหรอ
- ใช่ วงมอธซอสเซจ

701
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
มอธซอสเซจเหรอ

702
00:42:19,625 --> 00:42:21,750
ใช่ มันไม่ใช่ไอเดียผม

703
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
มันก็มีจังหวะดีนะ

704
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
โอเค งั้นคุณชอบเพลงอะไรล่ะ

705
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
เคนนี่ จีกับไมเคิล บูเบลเหรอ มีแถวนี้มีซีดีไหม

706
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- คุณมีอะไรบ้าง ไม่มีทาง เทปเหรอ
- ไม่นะ

707
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- โบราณมาก
- นั่นไม่ใช่ของฉัน

708
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
มัดฮันนี่เหรอ
ทําไมรสนิยมทางดนตรีคุณถึงดีขนาดนี้เนี่ย

709
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- ฉันไม่อยากได้ยินเพลงพวกนั้น
- โอ้พระเจ้า

710
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
เรดิโอเฮดเหรอ ผมไม่เคยฟังชุดนี้มา 20 ปีแล้ว

711
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- ไม่ จริงๆ นะฉันไม่อยากฟังเพลงพวกนั้น
- โอเค แค่เพลงเดียว แป๊บนะ

712
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- โอเค
- พระเจ้า ไม่นะ

713
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
โทว่า นี่เพลง "I Can't"

714
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
เพลงนี้อาจจะเป็นเพลงที่ถูกมองข้ามมากที่สุด
ในอัลบั้มพาโบล ฮันนี่

715
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
ไม่ เสียงดังเกินไป

716
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
เสียงจะดีกว่านี้ถ้าคุณเอานิ้วออกจากหู

717
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
เราจะฟังทั้งเพลง นี่คือกฎของโร้ดทริป

718
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- อะไรนะ ไม่
- เดี๋ยว ไม่ๆ ทําอะไรของเธอ

719
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
ไม่ ห้ามพิมพ์ไปขับรถไป

720
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- นั่นเป็นกฎของโร้ดทริป
- โอเค

721
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
ไหนดูซิ

722
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
คนที่ชื่อเอเวอรี่บอกว่าไฟเบอร์กลาส...

723
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
ทําไมตัวหนังสือมันเล็กจัง

724
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
โอเค คุณอ่านข้อความของคนอื่นไม่ได้นะ

725
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
ใช่เอเวอรี่จากร้านแพดเดิลบอร์ดหรือเปล่า

726
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
ใช่ครับ

727
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
เธอสองคนคบกันอยู่เหรอ

728
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
เปล่า เราแค่ส่งข้อความหากัน

729
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
คือแทบจะไม่เลย ผมก็แค่ทําฟอร์มนิ่งๆ

730
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
ไม่ว่ามันจะหมายความว่าไง
เธออยากให้ฉันตอบว่าอะไร

731
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
ผมไม่อยากให้คุณตอบ

732
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
พรุ่งนี้ผมค่อยพิมพ์หาเธอ วางโทรศัพท์ลง

733
00:43:49,875 --> 00:43:53,750
อะไร ถ้าเธอหวังอยากเดตกับคนอย่างเอเวอรี่

734
00:43:53,833 --> 00:43:55,291
เธอก็ต้องจริงจังกับเธอสิ

735
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
ผมจริงจังกับเธอนะ
มันเรียกว่าการจีบ ผมจีบเธออยู่

736
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
จีบเหรอ อะไรนะ จีบกันมันไม่ต้องอะไรมากเลย
มันคือคําพูดและแววตา

737
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
และทุกอย่างที่สําคัญ
มันต้องใช้เวลาและความพยายาม

738
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
โอเค

739
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- อะไรน่ะ
- อะไร

740
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- นั่นอะไร
- อะไรเหรอ

741
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- คุณโทรหาเธอเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้โทร

742
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- คุณ... โทว่า วางสายซะ
- ฉันเปล่าโทรหาเธอนะ

743
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- โทร คุณโทรอยู่ วางสายซะ
- ฉันเปล่า

744
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
โทว่า

745
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- ฮัลโหล
- ไม่ๆ

746
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
ฮัลโหล เอเวอรี่

747
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- ใช่ ฉันโทรหาคุณหรือคุณโทรหาฉันเนี่ย
- วางหูเถอะ

748
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
อ๋อ ไม่ ไม่ใช่ นี่โทว่า ซัลลิแวน

749
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- โอ้พระเจ้า
- ฉันอยู่ในรถกับคาเมรอน

750
00:44:35,958 --> 00:44:38,333
และเขาขับรถอยู่ ก็เลยส่งข้อความหาคุณไม่ได้

751
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
ขอโทษนะ

752
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
และเขาอยากชวนคุณไปออกเดตจริงๆ ซะที

753
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
อาจจะเป็นการไปพายบอร์ดด้วยกันสักครั้งก็ได้

754
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
ทําอะไรน่ะ

755
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
ฉันขอบอกคุณเลยว่าเขาเป็นเพื่อนที่ดี แต่...

756
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
ใช่ ใครๆ ก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

757
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
วันอาทิตย์เป็นไง

758
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
เขาบอกว่าวันอาทิตย์เหมาะมาก

759
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
ใช่ ผมคิดว่านั่น...

760
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- ใช่
- ผมว่าหลังนี้แหละ

761
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
โอเค งั้นผมจะไป...

762
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- ไปกดกริ่ง
- ใช่

763
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
ใช่

764
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
นี่มันงี่เง่าชะมัดใช่ไหมล่ะ

765
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
ตามหลักแล้วมันคือการสะกดรอยตามถูกไหมล่ะ

766
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
คาเมรอน เธอสมควรได้รับเวลาจากเขา
หยุดได้แล้ว

767
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- ใช่ โอเค
- หายใจลึกๆ ปล่อยมันออกมา

768
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- โอเค
- โอเค

769
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- ทําตัวสุภาพ
- ได้ๆ โอเค

770
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
ยืนตัวตรง

771
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
สวัสดีครับ ผมมาหาไซม่อน บริ๊งส์

772
00:46:06,166 --> 00:46:08,625
ไซม่อนไหน เขาจะมาที่นี่ทําไม

773
00:46:08,708 --> 00:46:10,458
ผมเจอที่อยู่เขาในสมุดโทรศัพท์

774
00:46:10,541 --> 00:46:12,791
อะไรของนาย เป็นพวกอีแอบหรือไง

775
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
ไปให้พ้นก่อนที่ฉันจะแจ้งตํารวจ

776
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- ออกไปซะ!
- ขอโทษครับ

777
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- ไม่ๆ มันไม่ดีเลย
- เกิดอะไรขึ้น

778
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- เขาโมโห
- ทําไมถึงโมโห

779
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
ไม่รู้สิ แต่ผมไม่อยากรู้คําตอบหรอก

780
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
ไม่ๆ เราไม่ได้ถ่อมาไกลขนาดนี้
เพื่อจะโดนดูหมิ่นนะ

781
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- ไม่ได้
- ไม่ๆ โทว่า ทําอะไรน่ะ

782
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- ไม่
- ไม่ได้เด็ดขาด

783
00:46:35,166 --> 00:46:38,333
โทว่า ผมบอกแล้วนะ
โทว่า ผมพูดจริงนะ ไม่ โทว่า หยุด

784
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- พระเจ้า
- หน้าไม่อาย

785
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- ผมขอโทษครับ
- คุณเป็นใคร

786
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
ฉันโทว่า ซัลลิแวน และพ่อหนุ่มคนนี้
เดินทางมาตั้งหลายพันกิโล

787
00:46:47,750 --> 00:46:49,458
ถ้าเขาไม่ออกไปจากบ้านฉัน

788
00:46:49,541 --> 00:46:52,000
ฉันจะอัดมันให้น่วมจนกลับบ้านไม่ถูกเลย

789
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
ทีนี้คุณฟังฉันนะ

790
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
เขาเลือกที่จะให้โอกาสคุณเป็นครั้งที่สอง...

791
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
โทว่า เขาไม่ใช่ไซม่อน

792
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
โอเค พอกันที ถ้าพูดชื่อนั้นอีกครั้ง

793
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- อีกครั้งเดียว!
- เผ่น

794
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- ออกไปซะ!
- ไปเลยๆ

795
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- ไปแล้วๆ
- ให้ไวเลย ไอ้ขี้ขลาด!

796
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- ไป ขึ้นรถ!
- ไปแล้วๆ!

797
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- รีบที่สุดแล้ว โอเค ขึ้นรถแล้ว
- ไม่ต้องกลับมานะ!

798
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
นั่นปืนใช่ไหม

799
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- ใช่ ผมคิดว่านั่นคือปืน
- โอ้พระเจ้า

800
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- เข็มขัดนิรภัย ไม่ เดี๋ยว! เข็มขัดนิรภัย!
- ไม่ เราไม่มีเวลาแล้ว!

801
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
ฉันขอบอกอะไรอย่างนึงนะ
คนคนนั้นไม่ใช่ญาติเธอหรอก

802
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
ไม่ใช่แน่ๆ

803
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
ใช้ทางออกนี้ ใช้ทางออกตรงนี้

804
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
คุณรู้จักที่นี่ได้ยังไง

805
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
ฉันชอบชายหาดเงียบสงบมาตลอด

806
00:48:17,041 --> 00:48:18,541
พออีริก... อีริกลูกชายฉัน

807
00:48:18,625 --> 00:48:20,583
ตอนเด็กๆ เขาชอบปลาดาว

808
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
และสามีของฉัน วิล
จะช่วยเขาเก็บปลาดาวทั้งวัน

809
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
เขาจะขุดทรายและดึงหินขึ้นมา

810
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
ฟังดูเป็นพ่อที่ดีนะ

811
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
ใช่

812
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
เขาเป็นพ่อที่ดีมาก

813
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
ฉันเสียใจด้วยที่เธอไม่ได้เจอไซม่อน

814
00:48:43,291 --> 00:48:46,958
ไม่หรอก สําหรับผมมันเป็นเรื่องปกติ

815
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
รถเสีย วงแตก แม่ตาย

816
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
ก่อนที่แม่จะจากไป แม่บอกผมเสมอ

817
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
ว่าพ่อผมตื่นเต้นแค่ไหนที่มีลูก

818
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
แม่พูดแบบนั้นตลอด
ผมไม่รู้ว่าทําไม ผมแบบ "ว้าว"

819
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
ทําไมแม่ต้องเอาเรื่องนี้มาขยี้ด้วย

820
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
แต่ไม่รู้สิ ผมว่าแม่อยากเชื่อเรื่องนี้ ไม่ก็...

821
00:49:14,333 --> 00:49:17,291
แล้วพอผมรู้เขาชื่ออะไร และเจอแหวนของเขา

822
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
มันเหมือน...

823
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
มันเหมือนว่าผมก็อยากเชื่อเรื่องนี้ด้วย

824
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
ผมก็แค่คิดเพ้อไปเอง

825
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
คือ...

826
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
บางครั้งเราก็ต้องคิดเพื่อไปเองบ้าง

827
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
ไม่รู้จริงๆ ว่าผมทําบ้าอะไรอยู่

828
00:49:42,583 --> 00:49:44,875
ไม่รู้ว่าผมควรจะอยู่หรือไป
หรือว่าผมควรไปที่ไหน

829
00:49:44,958 --> 00:49:47,708
หรือทําไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ด้วย

830
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย

831
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
วันที่ 1,423 ของการถูกกักขัง

832
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ

833
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
อะไรเหรอ

834
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- โอ๊ยไม่นะ คุณจงใจนี่ โอ๊ย ที่จริง...
- อุ๊ย อุบัติเหตุจริงๆ

835
00:50:11,041 --> 00:50:12,291
ฉันก็ยังอยู่ไกลบ้าน

836
00:50:13,291 --> 00:50:18,166
แต่เพราะความฉลาดของฉัน ฉันเลยมองเห็น
มนุษย์กําลังหันหน้ามาพึ่งพาอาศัยกัน

837
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
เรามีงานต้องทํา

838
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- คาเมรอน
- ครับ

839
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- อยู่นี่เอง สวัสดี
- เฮ่ โทว่า

840
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
ดีจังเลยเทอร์รี่พยายามโทรหาเธอ

841
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
เธอลืมกุญแจ ฉันเลยบอกว่าจะแวะมาให้

842
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- นี่จ้ะ
- ขอบคุณ

843
00:50:37,291 --> 00:50:41,250
ดีจังเลย ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย

844
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
โอเค ไปเลย

845
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- โทว่า!
- คะ

846
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- ไม่อยู่กินเบียร์หน่อยเหรอ
- ไม่ล่ะ ขอบคุณ ขอบ...

847
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
อ้อ อีธาน ฉันอยากขอบคุณคุณจริงๆ
ที่แนะนําให้คาเมรอนมาแทนฉัน

848
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
มันได้ผลดีมากเลย ขอบคุณนะคะ

849
00:50:57,875 --> 00:50:59,541
ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก

850
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
แต่...

851
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
ผมอยากพาคุณไปดื่มชา

852
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
- หน้าแดง
- โอเค

853
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
- หนึ่งในข้อบกพร่องด้านการออกแบบของมนุษย์
- ก็ได้

854
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
การเปลี่ยนสีของพวกเขา
ไม่ได้ช่วยป้องกันอะไรเลย

855
00:51:14,208 --> 00:51:19,000
ต่างจากหมึกยักษ์ มันดึงดูดความสนใจ
ในช่วงเวลาที่พวกเขาอยากซ่อนตัวที่สุด

856
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- โทว่า อยู่ไหม
- โทว่า

857
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
นี่

858
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- โทว่า
- เธอแต่งตัวแบบนี้เหรอเนี่ย

859
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
พวกเธอมาทําอะไรที่นี่

860
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
เรามาเพื่อเตรียมตัวเธอให้พร้อมสําหรับเดต

861
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- ไม่นะ
- ฉันเอาคุกกี้มาด้วย

862
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
ใครบอกพวกเธอ

863
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- ขอฉันดูหน่อย
- อะไรนะ

864
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
จะใส่ตุ้มหูคู่นี้เหรอ

865
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- ใช่ ฉันชอบต่างหูของฉัน
- หยุดเลย

866
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
โอเค งั้นเอาแบบนี้ไหม เอาสร้อยฉันไป

867
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- ฉันไม่เอาสร้อยคอเธอ
- ฉันเอาแจ็กเก็ตมาด้วย

868
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- ฉันไม่อยากใส่แจ็กเก็ตเธอ
- อย่างน้อยก็ทาลิปสติกหน่อย

869
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
ทุกคน นี่มันงี่เง่าชะมัด นี่ไม่ใช่เดตนะ

870
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
ฉันไปดื่มชากับอีธาน

871
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
เธอไปดื่มกับผู้ชายที่ส่งสายตาปิ๊งปั๊งให้มาเป็นปี

872
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
เขาไม่ได้ส่งส่งสายตาปิ๊งปั๊ง

873
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
เขาหลงรักเธอจะแย่ ก็สมควรหรอก

874
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
เธอคือคนที่ใครก็อยากจีบ

875
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
โอ๊ยตายแล้ว เธอบ้าไปแล้ว

876
00:52:16,791 --> 00:52:19,416
- นี่คือเดตเหรอ
- ถ้าเขาเล็มเครา ก็คือเดต

877
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
ไม่ การแต่งกายต่างหาก

878
00:52:21,208 --> 00:52:23,500
ถ้านี่คือการเดต เขาต้องใส่เสื้อเชิ้ตคอปกสิ

879
00:52:23,583 --> 00:52:25,000
ถ้าดื่มชา เขาจะแต่งตัวสบายๆ

880
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
ที่สําคัญที่สุด เธอเตรียมป้องกันไว้หรือเปล่า

881
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- บาร์บ!
- บาร์บ ตั้งสติหน่อย

882
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
อุ๊ย เขามาแล้ว เราต้องซ่อนตัว

883
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- ที่ไหน
- หลังโซฟา!

884
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- ออกไปทางประตูที่เธอเข้ามา
- ไม่ เราจะอยู่ในบ้าน

885
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
จุ๊ๆ ช่วยเงียบสักครั้งบ้างได้ไหม

886
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- สวัสดี อีธาน
- โทว่า คุณดูดีมาก

887
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
ขอบคุณ

888
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
ขอโทษที่มาสายไปหน่อย ผมต้องเล็มเครา

889
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- พร้อมไหม
- คุณดูดีนะ พร้อมค่ะ

890
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
ใช่ ถ้าพร้อมเมื่อไหร่ก็ยืนขึ้นเลย

891
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
ได้

892
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
โอเค

893
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
ไม่อะ เพราะข้างล่างนี่
มันรู้สึกดีกว่าจริงๆ เนอะ

894
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
ฉันว่าคุณอาจจะได้อะไรมากกว่านี้ถ้าคุณยืนขึ้น

895
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
ได้

896
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- ได้
- งอเข่านิดนึง

897
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
คุณทําได้

898
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- เยี่ยม
- คุณทําแบบนี้ทุกวันเหรอ

899
00:53:18,375 --> 00:53:20,583
บางครั้งก็สองครั้ง มันช่วยให้จิตใจสงบ

900
00:53:20,666 --> 00:53:22,416
ใช่ ผ่อนคลายสุดๆ ไปเลย

901
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- คุณอยากเรียนเองนะ
- ไม่ นั่นเป็นความคิดของโทว่า

902
00:53:25,833 --> 00:53:29,458
ผมคิดว่าผมมีความสุขกับการพูดถึงแพดเดิลบอร์ด

903
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
ผมว่าผมสูงเกินไปสําหรับกีฬานี้

904
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก

905
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
ผมว่าผมอาจเป็นของไม่ปกติ

906
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
ชุดพวกนี้ถูกออกแบบมา
เพื่อห้ามไม่ให้เลือดไหลไปเลี้ยงสมองใช่ไหม

907
00:53:38,541 --> 00:53:40,666
คุณจะรู้สึกเหมือนกําลังจะวูบ

908
00:53:40,750 --> 00:53:42,041
นั่นแปลว่ามาถูกทางแล้ว

909
00:53:42,125 --> 00:53:44,208
- โอเค ผมอยู่จุดนั้นแล้ว
- รู้อะไรไหม

910
00:53:44,291 --> 00:53:47,416
ลองเงียบเสียงดูสิ มันอาจช่วยให้คุณมีสมาธิ

911
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
โอเค

912
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
ตอนที่ผมเกษียณจากท่าเรือ

913
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
ผมตามเด๊ดไปทั่วอยู่ปีสองปีเลยล่ะ

914
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- เด๊ดเหรอ
- ใช่ วงเดอะ เกรทฟูล เด๊ด

915
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- อ๋อ
- ใช่

916
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
มันเป็นชุมชนที่วิเศษมาก

917
00:54:12,625 --> 00:54:14,083
เป็นครอบครัวจริงๆ

918
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
ผมเริ่มสร้างงานศิลปะ
เคยไปออกงานสตรีทแฟร์บ้าง

919
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
แล้วผมถึงได้รู้ว่าสิ่งที่ผมชอบที่สุดคือผู้คน

920
00:54:24,250 --> 00:54:28,125
พอมีคนขายร้านช้อปเวย์ ผมเลยคว้ามันมาเลย

921
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
เป็นที่พึ่งพิงสําคัญนับตั้งแต่นั้นมา

922
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
คุณไม่อยากอยู่คนเดียวบ้างเหรอ

923
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
ไม่

924
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
ไม่เลย ผมชอบที่ได้พบปะผู้คนทุกวัน
ได้เห็นชีวิตของพวกเขาเปลี่ยนแปลง

925
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
คุณตรงข้ามกับฉันเลย ฉัน...

926
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
อควาเรียมเป็นที่หลบภัยของฉันเพื่อหนีจากผู้คน

927
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
แต่คุณไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวจริงๆ

928
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
มีสัตว์มากมายที่อยู่เป็นเพื่อนคุณ จริงไหม

929
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
จริงด้วย ใช่

930
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
ก็จริง

931
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
คุณอยากเป็นเจ้าของร้านแพดเดิลบอร์ด
มาตลอดเหรอ

932
00:55:06,041 --> 00:55:10,125
เปล่า ฉันมีแผนอื่นอยู่นะ
แต่ชีวิตมันก็เป็นแบบนี้แหละ และ...

933
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
ตอนอายุ 20 ฉันเละเทะมาก
เลยเรียนรู้ที่จะตั้งหลักใหม่ให้ไว

934
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
แต่ฉันก็พอใจกับจุดที่ฉันอยู่แล้วล่ะ

935
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
ตอนนี้ผมก็กําลังตั้งหลักอยู่เหมือนกัน

936
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- รู้ไหม
- เป็นยังไงบ้าง

937
00:55:22,166 --> 00:55:24,333
ดีมาก รู้ไหม ผมเป็นนักดนตรี

938
00:55:24,416 --> 00:55:25,791
วงผมก็เพิ่งแตก

939
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- ผมอยู่ในรถตู้ แล้วก็...
- งั้นคุณมาถูกทางแล้ว

940
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- โอเค ถูกทางแล้ว
- ใช่

941
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- นักดนตรี คุณเล่นอะไร
- กีตาร์

942
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
เยี่ยม เล่นมานานแค่ไหนแล้ว

943
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
เล่นมาตั้งแต่จําความได้

944
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
แม่ทิ้งไปตอนผมยังเด็ก
และผมเหลือแค่กีตาร์ของแม่

945
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
แบบว่าหยุดเล่นมันไม่ได้เลย

946
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
เจ๋งนะที่คุณเรียนมันด้วยตัวเอง

947
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
คุณเล่นดนตรีประเภทไหน

948
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
เป็นนักร้องนักแต่งเพลงอคูสติกเศร้าๆ
แนวอกหักรักคุดหรือเปล่า

949
00:55:58,583 --> 00:56:00,666
- ทําไม คุณชอบแนวอคูสติกหวานซึ้ง
- ชอบ

950
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
แนวไอ้หนุ่มรักคุดเหรอ

951
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
ไม่ดีตรงไหน
ฉันชอบเพลงที่ทําให้คุณรู้สึกบางอย่าง

952
00:56:04,708 --> 00:56:07,666
คุณคงเคยเดตกับผู้ชายมาเยอะ
พวกที่พูดว่า "จับมือผมแป๊บนึงนะ"

953
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
- "ผมอยากจะ..."
- รู้สึกคุ้นๆ นะ

954
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- รู้สึกคุ้นๆ ไหม พวกเขาแบบว่า
- ใช่

955
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- ผมอยากร้องเพลงที่ผมแต่งให้คุณฟัง
- ใช่ แบบนั้นเลย

956
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
พวกเขาแบบว่า "ขอผมปล่อยผมก่อนนะ
และช่วยหยุดร้องไห้แป๊บนึง" แบบว่า...

957
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
อะไรวะ...

958
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
ไม่นะ โอ้พระเจ้า

959
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- เอาไวน์อีกไหม
- ไม่ล่ะ

960
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- ไม่ค่ะ
- โอเค

961
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
อ๋อ โชว์ครั้งนั้น

962
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
ฉันขับรถไปทั่วประเทศ
ตอนพวกเขาไปเล่นที่มิลวอกี

963
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
ใช่ คนดูคลั่งกันสุดๆ
ตอนที่พวกเขาคัฟเวอร์เพลงนั้น

964
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
ทุกคนลุกขึ้นยืน

965
00:56:41,916 --> 00:56:43,083
เป็นคืนที่วิเศษจริงๆ

966
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
พระเจ้า

967
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- ว่าไงนะ
- ไม่ๆ อีธาน ไม่เอา

968
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- เอาสิ มาเถอะ
- ไม่ ฉันไม่เต้นหรอก

969
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
ให้ตายสิ

970
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
อีธาน ปกติฉันไม่ทําแบบนี้ จริงๆ นะ

971
00:57:08,375 --> 00:57:10,291
โอ้ อีธาน ฉันขอโทษจริงๆ

972
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
ฉันขอโทษจริงๆ

973
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
เป็นอะไรหรือเปล่า

974
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- คุณช่วยพาฉันกลับบ้านได้ไหม
- ได้

975
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- ยังหนาวอยู่เหรอ
- ใช่

976
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
โอเค

977
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
ขอบคุณ

978
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
นี่ แม่ มาช่วยสอนแคลคูลัสผมหน่อยได้ไหม

979
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
ได้สิจ๊ะ

980
00:57:35,791 --> 00:57:38,250
ไปข้างหลัง เดี๋ยวแม่ตามไป โอเคไหม

981
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
ฮะ

982
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
ไม่ได้วางแผนที่จะบอกคุณแบบนั้นว่า
ฉันมีเจ้าตัวเล็กแล้ว

983
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
นั่นตัวไม่เล็กแล้วนะ เขามีหนวดด้วย

984
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- ขอบใจครับ
- โอเค ไปข้างหลัง ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

985
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
ไม่เป็นไร ผมควร... คุณควรไปช่วยสอนแคลคูลัส

986
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- ไม่ เพราะ...
- คุณจะอยู่ต่อก็ได้

987
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- ไม่ๆ
- คุณไม่ต้อง...

988
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
คุณไปสอนเลขเถอะ ส่วนผมมีเรื่อง...

989
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
ไม่นะ คา...

990
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
ฉันมันโคตรโง่เลย

991
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
ฉันทํามันพังยับเลย ฉันโดนจับได้

992
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
- พิธีกรรมจับคู่ผสมพันธุ์ของมนุษย์ที่แสนน่าเบื่อ
- ถ้าฉันแค่...

993
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
ขนาดการเต้นรําประสานท่าของม้าน้ํา
ยังใช้เวลาเพียงแปดชั่วโมงเอง

994
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- ฉันขอจองนัดคิวถัดไป
- ขอบคุณพระเจ้า

995
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
ฉันจะได้กลับไปดูสาหร่ายเติบโตซะที

996
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
ฉันทําไวน์หกใส่เขา ปิกนิกพังไม่เป็นท่าเลย

997
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
โชคดีที่ฉันทําเปื้อนแค่เสื้อยืดเก่าๆ งี่เง่าของเขา

998
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- เสื้อยืดเกรทฟูล เด๊ดเหรอ
- ไม่รู้สิ คงงั้นมั้ง

999
00:58:37,500 --> 00:58:40,125
มันจะเป็นการเดตจริงๆ ไปได้ยังไง

1000
00:58:40,208 --> 00:58:42,041
เขาไม่ได้ใส่เสื้อเชิ้ตจริงๆ ซะหน่อย

1001
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
ไม่นะ เสื้อตัวนั้นได้จากคอนเสิร์ต
ที่เมโมเรียลสเตเดียม

1002
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
นั่นของรักของหวงเขาเลยนะ
เขาใส่กรอบแขวนมันไว้บนผนัง

1003
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
เสื้อยืดเนี่ยนะ

1004
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
ใช่ มันหายากมาก ผมว่าน่าจะหลายพันดอลลาร์

1005
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- อะไรนะ!
- ใช่

1006
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
โอ้พระเจ้า

1007
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
มันแย่ใช่ไหมที่ผมรู้สึกดีขึ้นนิดนึง
เพราะไม่ได้มีแค่ผมคนเดียวที่ทําทุกอย่างพัง

1008
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
ใช่ มันแย่มาก

1009
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
จากที่เธอเล่าให้ฉันฟัง บอกตามตรง

1010
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
ฉันไม่คิดว่าเธอทํามันพังหรอก จริงๆ นะ

1011
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- ไม่รู้สิ
- นี่

1012
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
เอเวอรี่มีลูกแล้ว แต่ก็ยังเอาเวลามาอยู่กับเธอ

1013
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
ก็แปลว่าต้องชอบเธอมากแน่นอน

1014
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
และฉันคิดว่าคําขอโทษจากใจจริง
จะให้โอกาสเธอเป็นครั้งที่สอง

1015
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
ถ้าชอบเธอจริงๆ ก็ลองใช้เวลาและ...

1016
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
และความพยายาม ผมรู้ว่า
นั่นคือวิธีแสดงออกว่าเราแคร์

1017
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
- ใช่
- คําพูดคุณติดอยู่ในหัวผม

1018
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- ดีแล้ว
- ผมชอบเธอจริงๆ นะ

1019
00:59:34,750 --> 00:59:39,375
ไม่รู้สิ เธอทําให้ผมอยากมาตรงเวลาและ...

1020
00:59:39,458 --> 00:59:41,375
โอ้ โรแมนติกจังเลย

1021
00:59:41,458 --> 00:59:43,166
ไม่ใช่เลย มันแย่ ผมแบบว่า

1022
00:59:43,250 --> 00:59:45,833
วางแผนทําเรื่องโง่ๆ ไปแล้ว

1023
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
อย่างลงทะเบียนงานเปิดไมค์คืนนี้

1024
00:59:49,291 --> 00:59:52,000
และจะชวนเธอมาที่บาร์ในเมือง

1025
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
และผมจะลองร้องเพลงดู
แต่ผมร้องเพลงไม่เป็นเลย

1026
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
- มัน...
- ยังไงเธอก็ควรต้องไปนะ

1027
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
อะไร แล้วร้องให้ใครก็ไม่รู้ฟังน่ะเหรอ

1028
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
ใครก็ไม่รู้ซะที่ไหน

1029
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
ยังคิดถึงเธออยู่เสมอ แคร์รี่

1030
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
ยังต้องการเธออยู่เสมอ แคร์รี่

1031
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- ไม่ นี่มันงี่เง่ามาก ไปกันเถอะ
- ไม่ได้

1032
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- ได้สิ
- ฉันอยากได้ฟังเธอร้อง ทําเพื่อฉันนะ

1033
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
ฟังนะ ผมไม่ใช่นักร้องด้วยซ้ํา
เพราะงั้นไปดื่มเบียร์กันเถอะ

1034
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
ตอนนี้เป็นเวลาสําหรับดนตรี ไม่ใช่เบียร์

1035
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
ก็ได้

1036
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทํางาน

1037
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
ก็ได้ ช่างแม่ง

1038
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทํางาน

1039
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
ปรบมือให้ทิมหน่อย ทุกคน

1040
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
โอเค คืนนี้เรามีนักร้องหน้าใหม่

1041
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
คาเมรอน

1042
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
ครับ ผมคาเมรอน

1043
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
ไม่นานมานี้ผมได้ยินเพลงนี้ของเรดิโอเฮดอีกครั้ง

1044
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
เลยว่าจะลองร้อง
ด้วยเสียงที่โหวกเหวกน้อยหน่อย

1045
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
โปรดลืมคําพูดเหล่านั้น

1046
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
คําที่ฉันพลั้งปากออกไป

1047
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
นั่นไม่ใช่ฉัน

1048
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
มันคือความสงสัยที่แปลกประหลาด

1049
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
เงียบหน่อย!

1050
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
ที่เฝ้าสั่นคลอนฉัน

1051
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
ไม่มีสิ่งใดในโลกจะหยุดยั้งมันได้

1052
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
เลิกคุยกันได้แล้ว!

1053
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
คนกําลังจะฟังเพลง!

1054
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
แม้ว่าฉันอาจทําได้

1055
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
แม้ว่าฉันจะพยายาม

1056
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
ฉันทําไม่ได้

1057
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
แม้ว่าฉันอาจทําได้

1058
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
แม้ว่าฉันจะพยายาม

1059
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
ฉันทําไม่ได้

1060
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
มีหลายสิ่งที่คอย

1061
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
คอยรั้งฉันไว้จมดิน

1062
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
มีหลายคําที่ฉัน

1063
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
ที่ฉันสรรหาไม่ได้

1064
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
ถ้าเธอหมดหวังกับฉันตอนนี้

1065
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
ฉันจะเสียใจอย่างที่ไม่เคยเป็นมา

1066
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
เป็นมา

1067
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
แม้ว่าฉันอาจทําได้

1068
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
แม้ว่าฉันจะพยายาม

1069
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
ฉันทําไม่ได้

1070
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
แม้ว่าฉันอาจทําได้

1071
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
แม้ว่าฉันจะพยายาม

1072
01:03:07,125 --> 01:03:10,875
ฉันทําไม่ได้

1073
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
แม้ว่าฉันอาจทําได้

1074
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
แม้ว่าฉันจะพยายาม

1075
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
ฉันทําไม่ได้

1076
01:03:20,958 --> 01:03:23,416
ฉันทําไม่ได้

1077
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
ฉันทําไม่ได้

1078
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
เย่!

1079
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- คาเมรอน มันวิเศษมาก
- โอเค ขอบคุณ ไปกันได้แล้ว

1080
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
ไม่ ทีนี้เรามาดื่มกัน

1081
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- ขอบคุณพระเจ้า
- ใช่

1082
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
โอเค ระวังกับดักมรณะตรงนี้ ไว้ผมจะมาซ่อมให้

1083
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- โอเค ตายแล้วๆ เดี๋ยวนะ
- โอเค คุณต้องเดินพร้อมๆ กับผม

1084
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
เดี๋ยวนะ เดินอยู่

1085
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
ทําไมคุณถึงมีตัง 18 ถาดล่ะ

1086
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
พอข้อเท้าแพลง
พวกเขาเลยทําเหมือนฉันเป็นคนทุพพลภาพ

1087
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- พวกแก๊งถักน่ะ
- ฮะ

1088
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
เพื่อนๆ ฉันเอง

1089
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
ชมรมถักนิตติ้ง แก๊งถัก

1090
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
ใช่

1091
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
วิลไม่มีวันเข้าใจเลยว่า
ทําไมพวกนั้นถึงเป็นเพื่อนฉัน

1092
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
สมัยพวกลูกๆ ยังเด็ก มันดีเลยล่ะ

1093
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
ตอนนี้ฉันรู้สึกแปลกๆ

1094
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
พวกเขาทําอาหารได้โคตรอร่อย เชฟฝีมือเยี่ยม

1095
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
อีริกชอบแคสเซอโรล แคสเซอโรลอะไรก็ได้
"ผมขอแคสเซอโรลหน่อย"

1096
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
ตอนวันเกิดอายุ 13
ฉันบอกเขาให้เขาชวนเพื่อนมาบ้านได้

1097
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
และฉันจะทําฟลายอิ้งเจค็อบ เมนูโปรดของเขา

1098
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
มันเป็นอาหารสวีเดน

1099
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
ใส่กะหรี่ ไก่ ถั่วลิสง แล้วก็กล้วย

1100
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
แหยะ

1101
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
และนั่นคือสิ่งที่เพื่อนๆ เขาพูดเลย "อี๋ แหยะ"

1102
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
แล้วอีริกก็พูดว่า "อี๋ แหยะ"

1103
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
แต่พอฉันตื่นมากลางดึกก็จับได้ว่าเขากินมันอยู่

1104
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
กินเย็นๆ จากตู้เย็นเลย

1105
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
แล้วเขาก็มองมาที่ฉัน

1106
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
เราเลยขํากันใหญ่

1107
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
จับได้คาหนังคาเขา

1108
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
เราแทบไม่เคยทะเลาะกันเลย

1109
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
จริงๆ นะ

1110
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
ยกเว้นครั้งเดียว

1111
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
เขาทําตัวแปลกไป

1112
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
ทําลับๆ ล่อๆ แอบออกไปตอนกลางคืน
ขโมยเบียร์ของวิล

1113
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
วิลคิดเสมอว่าต้องมีแฟนแน่ๆ
เขาบอกว่าต้องมีแฟนแน่นอน

1114
01:05:46,583 --> 01:05:48,000
ปกติก็เรื่องแฟน

1115
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
พอฉันถามอีริกเรื่องนั้น เขาก็โมโหมาก

1116
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
จนทําม้าดาลาตัวนึงของแม่ฉันแตก

1117
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
ฉันตวาดใส่เขา

1118
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
ฉันตวาดใส่เขาแรงมากๆ

1119
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
เขาพรวดพราดออกไป เขาปิดประตูกระแทก

1120
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
วันต่อมา เขาไม่ยอมออกจากห้องเลย
เขาไม่ยอมคุยเรื่องนี้กับฉัน

1121
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
เย็นวันนั้น เขาออกไปล่องเรือ
เป็นเรื่องที่เขาทํามาตลอด

1122
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
เขาไม่ได้กลับมาอีก

1123
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
ฉันได้แต่...

1124
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
ฉันนั่งรอที่ท่าเรือ

1125
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
ได้แต่รอ

1126
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
พวกเขาใช้เวลาสามวันถึงจะเจอเรือ

1127
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
เชือกสมอถูกตัดเรียบร้อย

1128
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
แบบที่วิลเคยสอนเขาเวลาที่ติดอยู่กับโขดหิน

1129
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
มันเป็นคืนที่เลวร้ายมาก ลมแรงจัด

1130
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
มันเป็นอุบัติเหตุ ฉัน...

1131
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
ฉันมั่นใจว่ามันเป็นอุบัติเหตุ

1132
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
มันเป็นอุบัติเหตุ

1133
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
แต่หนึ่งใน...

1134
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
แต่หนึ่งในเจ้าหน้าที่ตํารวจ
ถามฉันว่าเป็นไปได้ไหม...

1135
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
เป็นไปได้ไหม

1136
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
เป็นไปได้ไหมที่เขาไม่ได้ผูกเชือก

1137
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
รอบข้อเท้า

1138
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
แล้วกระโดดลงไป

1139
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
หลังจากนั้นก็มีเรื่องซุบซิบ ข่าวลือ และ...

1140
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
ฉันเลิกฟัง

1141
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
แต่ฉันไม่ได้เจอเขาอีกเลย

1142
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
ฉันไม่รู้เลยว่าเขายัง...

1143
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
ว่าเขา...

1144
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
ตายไปทั้งๆ ที่ยังโกรธฉันอยู่หรือเปล่า

1145
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
ไม่ เด็กผู้ชายก็แค่เป็นพวกงี่เง่าในช่วงวัยตอนนั้น

1146
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
ผมว่าเขาไม่ได้คิดให้ดีหรอก

1147
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
ฉันต้องนอนลงแล้วล่ะ

1148
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
โอเค

1149
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
นี่แว่นคุณ

1150
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
ขอบคุณ

1151
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
หาหมอนและนอนโซฟานะ อย่าขับรถ

1152
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
ครับ ไม่ต้องห่วงผม ผมจัดการเอง

1153
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- โอเค
- ระวังบันไดนะ

1154
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- คาเมรอนๆ ตื่นสิ
- อะไร

1155
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
ลุกขึ้น เราตื่นสาย จวนจะเที่ยงแล้ว
ฉันต้องไปงานเลี้ยงมื้อเที่ยงของแมรี่ แอนน์

1156
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
ให้ตายสิ ผมบอกไม่ถูกเลยว่า
ผมเมาค้างเพราะเบียร์หรือเพราะแคสเซอโรล

1157
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- ฉันเตรียมดอกไม้มา...
- ฉันต้องแต่งตัวให้เสร็จ

1158
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
สวัสดี

1159
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
แล้วนี่เราก็มานั่งเครื่องระบายอากาศ

1160
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
แม่คะ เราจะไม่ย้ายโต๊ะอีกแล้ว

1161
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
แม่ยอมนั่งโต๊ะกลมก็ได้นะลูก

1162
01:10:16,583 --> 01:10:20,333
ถ้ามันจะเสียงเบากว่านี้
แต่ตอนนี้มันทั้งเสียงดังและลมโกรกมาก

1163
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- ได้
- เรามาแล้ว

1164
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- ขอบใจนะ
- สวยจัง

1165
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- สวัสดี ทุกคน
- เฮ่ โทว่า

1166
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- เฮ่ แอนดี้
- โทว่า เธอดูแย่มาก

1167
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
เธอคงจะเหนื่อย

1168
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
เธอใช้เวลาทั้งคืนกับกุ๊ยไร้บ้านคนนั้น

1169
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- ตายแล้ว
- ดีเลยจ้ะ

1170
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
ไม่ใช่ หยุดซะทีได้ไหม เขาไม่ใช่คนไร้บ้าน
และเขาไม่ใช่พวกกุ๊ยด้วย

1171
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
เขาไม่ได้เป็น ฉันเขาแค่ดูเขาแสดง

1172
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
แสดงอะไร

1173
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
ดนตรี ดนตรีเพราะๆ

1174
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
แล้วเขาก็ขับรถพาฉันกลับบ้าน
แล้วเขาก็นอนบนโซฟา

1175
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
แม่ว่าแม่ได้กลิ่นเหล้ามอลต์

1176
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
แอนดี้

1177
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
อดัม นายมาทําอะไรที่นี่

1178
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
สวัสดี ไง นี่ภรรยาฉัน เอลิซ่า

1179
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
- สวัสดี
- สวัสดี

1180
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
เราจะย้ายกลับมาเดือนหน้า

1181
01:11:00,000 --> 01:11:00,958
- ว้าว
- เธออยู่ที่นี่เหรอ

1182
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
เปล่า ฉันมาจากพอร์ตแลนด์ช่วงสุดสัปดาห์
มาช่วยแม่ย้ายบ้าน

1183
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
- จําแม่ฉันได้ไหม แมรี่ แอนน์
- สวัสดี

1184
01:11:05,750 --> 01:11:07,958
นี่คือเพื่อนแม่ เจนิส บาร์บ และโทว่า

1185
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
- สวัสดี
- สวัสดี

1186
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
- โทว่า โทว่า ซัลลิแวนใช่ไหมคะ
- ค่ะ

1187
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
อดัมไม่ได้พูดเล่น ที่นี่เป็นเมืองเล็กจริงๆ

1188
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- เราเพิ่งไปดูบ้านคุณมา
- อะไรนะ

1189
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
บ้านคุณคือหลังที่สวยๆ บนอ่าวใช่ไหมคะ

1190
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
ใช่ค่ะ

1191
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
มันพิเศษมาก ฉันมั่นใจว่า
คุณต้องได้รับข้อเสนอมากมายแน่ๆ

1192
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
โทว่า เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย

1193
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
เธอจะขายบ้านเหรอ

1194
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
อุ๊ย ฉันไม่ควรพูดเหรอคะ

1195
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย
ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณ ดีจังเลย

1196
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
ไหนดูซิ

1197
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
โอเค ก็ได้ๆ ฉันจะขายบ้าน

1198
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- อะไรนะ
- โดยไม่บอกเราเนี่ยนะ

1199
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
เอลเลน บราวน์เพิ่งซื้อ
อะพาร์ตเมนต์ที่อยู่ตรงทางเดินไป

1200
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- ฉันมีที่อยู่แล้ว
- ที่ไหน

1201
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
ชาร์เตอร์วิลเลจในเบลลิงแฮม

1202
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
ไกลมากเลยนะ

1203
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- บ้านคนชราไม่ใช่เหรอ มัน...
- บ้านพักโปรกอล์ฟที่เกษียณแล้ว

1204
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
ฉันชอบกอล์ฟ อยากเรียนตีกอล์ฟ

1205
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
ไม่ เธอจะต้องอยู่กับฉันจนกว่าคนอื่นในตึกจะตาย

1206
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
ไม่เอา ฉันไม่สนตึกเธอหรอก

1207
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
โทว่า นี่มันไร้สาระ
เธอจะต้องไม่ย้ายไปที่ชาร์เตอร์วิลเลจ

1208
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
แล้วพวกเธอจะให้ฉันทํายังไง
ย้ายไปอยู่กับลูกของฉันเหรอ

1209
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
เอาละ สายปาร์ตี้ทั้งหลาย ใครอยากดื่มบ้าง

1210
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- นี่ คุณนายซัลลิแวน
- คะ

1211
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ด้วย
เราไม่รู้เลยว่ามันเป็นความลับ

1212
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
เป็นความผิดพลาดโดยไม่เจตนา

1213
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
คุณเป็นแม่ของอีริกใช่ไหม

1214
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
ใช่

1215
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
ใช่ เราไปเที่ยวด้วยกันบ่อย
ตอนอยู่ปีสุดท้าย คือเขา...

1216
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
เขาเป็นคนที่สนุกมาก

1217
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
และผมไม่เคยเชื่อเรื่องที่คนเขาพูดกัน

1218
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
เขาไม่มีวันทําแบบนั้น

1219
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
รู้ไหม เราควรไปเที่ยวกันตอนสุดสัปดาห์นั้น

1220
01:13:03,083 --> 01:13:04,166
ที่กระท่อมครอบครัวผม

1221
01:13:04,250 --> 01:13:05,541
เขาจะแอบจิ๊กเบียร์

1222
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
แล้วก็พาสาวคนนั้นที่เขาคลั่งไคล้มากๆ มาด้วย

1223
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
เดี๋ยวนะ เขาไม่มีแฟนนี่

1224
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
ผมไม่รู้ว่าเธอใช่แฟนหรือเปล่า

1225
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
คือเขาทําตัวลับๆ ล่อๆ เรื่องนี้มาก

1226
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
ว่าแต่เธอชื่ออะไรนะ

1227
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
ผมคิดว่าชื่อแดฟนี่นะ ไม่ก็แคสซี่

1228
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
ไม่รู้สิ ดาฟนี่หรือแคสซี่อะไรทํานองนี้แหละ

1229
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- อดัม
- ภรรยาผมมาแล้ว คุณ...

1230
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- ค่ะ ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไร
- โอเค

1231
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
โอเค

1232
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
มีแฟนจริงๆ ด้วย

1233
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
มีแฟนจริงๆ ด้วย

1234
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
โอ้พระเจ้า

1235
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
โอ้พระเจ้า

1236
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
มีแฟนจริงๆ ด้วย

1237
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
ฉันรู้ว่าการตามหาซากของเหลือมันเป็นยังไง

1238
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
เพื่อหาอาหารใต้แนวปะการังและโขดหิน

1239
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
แต่ความหมกมุ่นเรื่องวัตถุของมนุษย์
มันลึกซึ้งกว่านั้น

1240
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
พวกเขาจดจําเรื่องราวเหล่านั้นเอาไว้

1241
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
{\an8}เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้วที่ฉันพยายามหาสิ่งของ
เพื่อช่วยหญิงทําความสะอาด

1242
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
{\an8}กับพ่อหนุ่มได้เข้าใจ
สิ่งที่ฉันมองเห็นได้อย่างชัดเจน

1243
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
แต่ภารกิจนี้เริ่มส่งผลกระทบต่อฉันแล้ว

1244
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
หัวใจฉันเต้นช้าลง

1245
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
และฉันกลัวว่า
เมื่อเรื่องราวของฉันใกล้ถึงจุดจบแล้ว

1246
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
เรื่องราวของพวกเขาก็เช่นกัน

1247
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
และทุกคนที่เกี่ยวข้องจะเหลือหลุมทิ้งเอาไว้

1248
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
ไม่ใช่ๆ

1249
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
โทว่า

1250
01:15:20,500 --> 01:15:21,875
ยังไม่ได้เปิดเลย

1251
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
แดฟนี่ แคสซี่

1252
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
ไม่

1253
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
ไม่นะ พระเจ้า

1254
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- อ๋อ แอนดี้
- โทว่า

1255
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
เธอเคยสั่งหนังสือรุ่นม.ปลายไหม

1256
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- โทว่าเหรอ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- หนังสือ...

1257
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
เธอมีหนังสือรุ่นม.ปลายปีของแอนดี้ไหม

1258
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
โทว่า คุณอยู่บ้านหรือเปล่า

1259
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
เพราะฉันไม่เคยสั่ง ฉันไม่อยากได้มัน

1260
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
อาจจะอยู่ในนี้

1261
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
อ๋อ โอเค

1262
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
โอ้พระเจ้า อยู่นี่ไง

1263
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
ไหนดูซิ

1264
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
แดฟนี่

1265
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
แดฟนี่ แคสมอร์

1266
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
อยู่นี่เอง โอเค ห้า เจ็ด หน้าหก

1267
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
เธออยู่นี่ไง

1268
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
ฉันจําเธอได้

1269
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
เธอเพิ่งเข้าใหม่ตอนปีสุดท้าย ฉันรู้สึกแย่แทนเธอ

1270
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
และชอบอยู่กับไซม่อนตลอด

1271
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
ไม่ใช่อีริกเหรอ

1272
01:17:08,750 --> 01:17:10,250
ไม่คุ้นเลยนะ ไม่เลย

1273
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
อดัมอาจจําชื่อผิดก็ได้ มันนานมาแล้ว

1274
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
ก็อาจจะ

1275
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
แล้วมันจะพิสูจน์อะไร โทว่า

1276
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
ต่อให้มีแฟนจริงๆ ก็เถอะ

1277
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
ไม่รู้สิ

1278
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
ว่าเขามีความสุข ไม่รู้สิ

1279
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
แต่เขามีความสุข เธอก็รู้ว่าเขามีความสุข

1280
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ

1281
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอต้องเจอหลายเรื่อง

1282
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
ฉันไม่อยากเป็นภาระเลย ฉันขอโทษจริงๆ

1283
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
หยุดซะทีได้ไหม

1284
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
เธอไม่ใช่ภาระ

1285
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
โทว่า เธอเป็นเพื่อนฉัน

1286
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
และนี่คือสิ่งที่เราทําเพื่อกันและกัน

1287
01:17:53,333 --> 01:17:55,791
เธอไหมรู้ว่าฉันยังไม่ชินกับการนอนข้างบน

1288
01:17:55,875 --> 01:17:57,750
นอนคนเดียวบนเตียงใหญ่นั่น

1289
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
ฉันยังนอนฝั่งของตัวเอง
และทุกๆ เช้า ฉันตื่นขึ้นมาก็แปลกใจที่อยู่คนเดียว

1290
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
และตอนนี้ฉันต้องจากเพื่อนรักฉันไป

1291
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
และย้ายไปอยู่เมืองที่ฉันไม่รู้ใครยกเว้นหลานฉัน

1292
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
ฉันกลัว

1293
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
ฉันกลัว โทว่า และฉันหวังจริงๆ ว่า
ฉันจะคุยเรื่องนี้กับเธอได้ แต่...

1294
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
เธอก็ยุ่งกับการพยายาม
ที่จะไม่เป็นภาระใครเหลือเกิน

1295
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
เธอลืมวิธีเป็นเพื่อนไปแล้ว

1296
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
มันเพื่ออะไรล่ะ

1297
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
ถ้าเธอหยุดการดําเนินชีวิตไปเพื่ออะไรล่ะ

1298
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
ฮัลโหล

1299
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
ฮัลโหล

1300
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
โทว่า

1301
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
ทําอะไรของเธอน่ะ

1302
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
โทษที หวังว่าผมไม่ได้ทําให้คุณกลัวนะ
ผมแค่มาซ่อมกับดักมรณะ

1303
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น เธอต้องออกไปซะ

1304
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
โอเค คุณไม่รับโทรศัพท์ คุณไม่เปิดประตู...

1305
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
ไม่ได้อนุญาตให้เธอมาบุกรุกนะ!
ฉันต้องการให้เธอออกไปซะ

1306
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
โอเค ผมขอโทษ ผมนึกว่าคุณต้องการให้ช่วย

1307
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
ฉันไม่ต้องการให้ช่วย
ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น!

1308
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น
เพราะฉันจะย้ายไปแล้ว!

1309
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
ทําไมล่ะ ฮะ เมื่อไหร่

1310
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
ทันทีที่ฉันขายบ้าน
ตอนนี้ฉันต้องการให้เธอออกไปจากซะ!

1311
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
โอเค

1312
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- ผม...
- ออกไป!

1313
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- ออกไป!
- โอเค ให้ตายสิ

1314
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- เป็นยังไงบ้าง
- ผมไม่อยากพูดถึงมัน

1315
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
คุณนายซัลลิแวน ข่าวดีค่ะ
เราได้รับข้อเสนอเรื่องบ้าน

1316
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
คุณแค่แวะเข้ามาและเซ็นเอกสาร
ไว้คุยกันนะคะ

1317
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
โธ่ คาเมรอน

1318
01:20:47,958 --> 01:20:51,833
ดูเหมือนจะเป็นสัญลักษณ์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์

1319
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
ทักษะการสื่อสารขั้นเทพ

1320
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
ทําไมมนุษย์ถึงไม่ใช้คําพูดเป็นล้านๆ ของพวกเขา

1321
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
เพื่อบอกคนอื่นตรงๆ ว่าพวกเขาต้องการอะไรล่ะ

1322
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
(ไม่ทราบหมายเลข)

1323
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- ครับ ฮัลโหล
- สวัสดีค่ะ จากออฟิศไซม่อน บริ๊งส์นะคะ

1324
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
- ใช่คาเมรอนหรือเปล่า
- ครับ พูดอยู่ครับ

1325
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
โทว่า

1326
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- ข้อเท้าเป็นไงบ้าง
- ดีเหมือนใหม่

1327
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
เห็นไหม ไม่มีอะไรดีไปกว่าการได้พักสักหน่อย

1328
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
ฉันดีใจจริงๆ ที่คาเมรอนทําได้ดีมาก

1329
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
กลายเป็นว่าเด็กคนนั้นไว้ใจได้

1330
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- ใช่
- ใช่

1331
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
ที่จริงฉันมาบอกลาน่ะ

1332
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
ฉันกําลังย้ายไปชาร์เตอร์วิลเลจ
ที่อยู่ตรงข้ามกับอ่าวนี้

1333
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันว่าฉันจะขออยู่
เพื่อทําความสะอาดเป็นครั้งสุดท้าย

1334
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- เราจะคิดถึงคุณนะ โทว่า
- ค่ะ

1335
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
แต่ก่อนที่คุณจะเริ่ม
มาพบกับผู้อาศัยรายใหม่ของเรา

1336
01:22:05,458 --> 01:22:08,000
ใช่ เธอได้รับการฟื้นฟูสภาพร่างกาย
โดยกลุ่มที่อะแลสกาแล้ว

1337
01:22:08,083 --> 01:22:10,916
หลังจากที่ขาของเธอฉีกขาด
ตอนที่พยายามหนีออกจากกับดักปู

1338
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
เร็วกว่ากําหนดนิดหน่อย แต่ผมปฏิเสธไม่ได้

1339
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
หมายความว่าไงคะที่บอกว่าก่อนกําหนด

1340
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
วันนี้มาร์เซลลัสสภาพค่อนข้างแย่

1341
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
มาร์เซลลัส

1342
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
วันที่ 1,431

1343
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
อาจเป็นวันสุดท้าย

1344
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
ฉันขอโทษที่ไม่ได้มาที่นี่

1345
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
ฉันมัวแต่ตามหาผู้หญิงคนนี้ แดฟนี่ แคสมอร์

1346
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
ฉันรื้อห้องอีริกกระจุยกระจาย

1347
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
ฉันขอโทษ

1348
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
ฉันเป็นเพื่อนที่แย่มาก

1349
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
ฉันขอโทษจริงๆ

1350
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
ฉันขอโทษด้วยนะ

1351
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ

1352
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
ฉันทําให้เธอผิดหวัง

1353
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
คาเมรอน

1354
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
ดูเธอสิ

1355
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
อยากไปนั่งที่โต๊ะไหม

1356
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
ครับ

1357
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
เราตัวติดกันตลอด

1358
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
ใช่ ผมรู้ ก็ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น

1359
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
แล้วมันเกิดอะไร

1360
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
ไม่รู้สิ คาเมรอน

1361
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
พอแม่เธอไปแล้ว ฉันได้ข่าวจากแม่เธอน้อยมาก
ยกเว้นเรื่องเกี่ยวกับเธอ

1362
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
แม่ภูมิใจในตัวเธอมาตลอด

1363
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
แล้วคุณก็สบายดี แบบว่า...

1364
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
ไม่ทําอะไรเพื่อช่วยลูกตัวเองน่ะเหรอ

1365
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
คาเมรอน เธอคิดว่า...

1366
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
ฉันขอโทษจริงๆ

1367
01:24:11,666 --> 01:24:13,666
ฉันไม่ใช่พ่อเธอ

1368
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
แม่เธอเป็นเพื่อนรักฉัน แต่ฉันไม่ได้ชอบผู้หญิง

1369
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
เธอต้องเข้าใจนะ
พ่อฆ่าฉันตายแน่ถ้าเขารู้เข้า เพราะงั้น...

1370
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
แม่เธอเลยช่วยปกปิดให้เพื่อพ่อฉันจะได้ไม่มายุ่ง

1371
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- ไม่รู้เลยว่าเธอคิดว่าฉันเป็นพ่อของเธอ
- ผมว่าผมโอเค แล้วนี่ล่ะ

1372
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
ไม่ใช่ของคุณเหรอ

1373
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
ชื่อย่อของฉันคือเอสโอบี

1374
01:24:43,583 --> 01:24:45,833
ไม่มีทางที่ฉันจะสลักมันไว้บนแหวนหรอก

1375
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
นึกว่าเป็นมาสคอตประจําโรงเรียน
หรืออะไรสักอย่างซะอีก

1376
01:24:49,125 --> 01:24:52,666
ปลาไหลเหรอ ไม่ใช่
มาสคอตโรงเรียนเราคือโจรสลัด

1377
01:24:53,250 --> 01:24:54,291
ไม่มีใครชอบปลาไหล

1378
01:24:55,333 --> 01:24:57,250
แล้วพ่อผมเป็นใคร

1379
01:24:57,958 --> 01:24:59,875
แม่คงต้องบอกคุณแน่ แม่เป็นเพื่อนคุณ

1380
01:24:59,958 --> 01:25:01,500
แม่เธอไม่ยอมบอกใครทั้งนั้น

1381
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี คาเมรอน
แม่เธอยังเด็ก หวาดกลัว

1382
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
พ่อเธอหนักกว่าพ่อฉันอีก

1383
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
และฉันมั่นใจว่าแม่เธอคงกลัวว่าเขาจะรู้

1384
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- สวัสดี คาเมรอน ไปไหนมาเหรอ
- คุณจะสนไปทําไมล่ะ

1385
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
ฟังนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าทําแบบนั้นเลย

1386
01:25:24,625 --> 01:25:26,041
ฉันระบายอารมณ์ใส่เธอ

1387
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
คุณโชคดีแล้วล่ะ ผมจะไม่อยู่ตอแยคุณอีกต่อไปแล้ว

1388
01:25:28,666 --> 01:25:31,083
- หมายความว่าไง
- ผมติดอยู่ที่นี่

1389
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- โดยเปล่าประโยชน์
- อะไรนะ

1390
01:25:35,666 --> 01:25:37,208
ผมมันบ้าไปเอง

1391
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
ไซม่อน บริ๊งส์คนนั้นไม่ใช่พ่อผมด้วยซ้ํา

1392
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
เขาเป็นเพื่อนเกย์สุดซี้ของแม่
นี่ไม่ใช่แหวนของเขาด้วยซ้ํา

1393
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
แล้วแหวนของใครล่ะ

1394
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
ไม่รู้สิ เป็นเพราะปลาไหลนั่นแหละ

1395
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
ไม่นะ อย่าทําแบบนั้น
อย่าทําแบบนั้นสิ คาเมรอน ฟังก่อน

1396
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
โอเค เขาไม่ใช่พ่อเธอ
และฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วย

1397
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเธอต้องไป เธอมีงานดีๆ ที่นี่

1398
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
คุณคิดว่าผมอยากใช้ชีวิตแบบนี้ไปตลอดหรือไง

1399
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
ขัดตู้ปลา ทําความสะอาดหมากฝรั่งบนพื้นเนี่ยนะ

1400
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
คาเมรอน!

1401
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
อย่าไปเลยนะ

1402
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
เธอมีหลายต่อหลายอย่างที่นี่ คนที่ห่วงใยเธอ

1403
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
นั่นคือเหตุผลที่คุณจะไปเหรอ

1404
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
แล้วมาร์เซลลัสล่ะ
เขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว เขาต้องการเธอ

1405
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
ไม่ใช่ปัญหาของผม

1406
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
โธ่ คาเมรอน เธอมีดีกว่านี้เยอะ

1407
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
ไม่ใช่เลย ผมไม่ใช่แบบนั้น

1408
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
คาเมรอน!

1409
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
ในบรรดาแท็งก์ทั้งหมด เขาดันเลือกแท็งก์นั้น

1410
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
มีสิ่งมีชีวิตไม่กี่ชนิดที่ดุร้ายกว่าปลาไหลหมาป่า

1411
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
การที่ฉันมีเพื่อนบ้านแบบนั้น
ก็ถือเป็นการลงโทษที่มากพอแล้ว

1412
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
แต่ความเกลียดของฉันเป็นเรื่องส่วนตัว

1413
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
ด้วยสติปัญญาอันล้นเหลือของฉัน
ฉันน่าจะระวังให้มากกว่านี้

1414
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
แต่เสน่ห์ของปูดันจีเนสมันเกินจะต้านทาน

1415
01:27:21,500 --> 01:27:27,333
ถ้าไม่ใช่เพราะบาดเจ็บ ฉันอาจจะรอดพ้น
สิ่งที่มนุษย์เรียกว่า "การช่วยเหลือ" ก็ได้

1416
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
ฉันอาจจะแก่ขึ้นและอ่อนแอลง
แต่ฉันก็ฉลาดขึ้นด้วย

1417
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
ครั้งนี้ฉันเตรียมการมาพร้อม

1418
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
อีกอย่าง ฉันไม่มีทางเลือก
นอกจากต้องเผชิญหน้ากับศัตรู

1419
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
แหวนนั่นคือหลักฐานที่ฉันต้องการ

1420
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
อะไรเนี่ย

1421
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
มาร์เซลลัส

1422
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
มาร์เซลลัส

1423
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
ฉันจะพาแกกลับไปในแท็งก์ อยู่ตรงนั้นนะ

1424
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
โอ้พระเจ้า

1425
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
โธ่ ดูแกสิ

1426
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
มาร์เซลลัส

1427
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
โอเค อดทนไว้นะ
เราจะพาแกกลับเข้าไป ทนหน่อยนะ

1428
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
ตายแล้ว

1429
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
มานี่มา เราจะพาแกกลับไป เอาละ

1430
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
แกมาทําอะไรตรงนี้

1431
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
เข้าใจแล้ว

1432
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
โอเค

1433
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
โอเค เพื่อน

1434
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
(คาเมรอน
น้ํามันเลมอน)

1435
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
เราอยู่ข้างนอกแล้ว มาร์เซลลัส

1436
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
ดูออกไหมว่าเราอยู่ข้างนอกแล้ว

1437
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
จวนถึงบ้านแล้ว

1438
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
นี่คือบ้านของฉัน มาร์เซลลัส

1439
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
ฉันไปจากที่นี่ไม่ได้ นี่คือบ้านของฉัน

1440
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
แต่ฉันรู้

1441
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
รู้ว่าฉันต้องปล่อยแกกลับบ้าน

1442
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
เราต่างก็รู้ว่าแกไม่อยากลงเอยที่นี่ แต่...

1443
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
ฉันดีใจมากที่เทอร์รี่ช่วยแกไว้

1444
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
เพราะแกช่วยฉันไว้

1445
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
ไปซะนะ

1446
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
กลับบ้านไป มาร์เซลลัส

1447
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
ลาก่อน

1448
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
ลาก่อน

1449
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
ลาก่อน เพื่อนยาก

1450
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
มาร์เซลลัส

1451
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
โอ้พระเจ้า

1452
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
โอ้พระเจ้า

1453
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
มาร์เซลลัส

1454
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
โอ้พระ...

1455
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
โธ่ มาร์เซลลัส

1456
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
โอ้พระเจ้า

1457
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
โอ้พระเจ้า

1458
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
ตอนแรกฉันจมเหมือนสมอเรือ

1459
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
แขนฉันหนักเหมือนหิน

1460
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
จากนั้นก็กระตุก

1461
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
ฉันตื่นแล้ว

1462
01:34:10,375 --> 01:34:12,750
ฉันไม่ได้พูดเพื่อให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับคุณ

1463
01:34:12,833 --> 01:34:15,083
ความตายของฉันใกล้เข้ามาแล้ว

1464
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
แต่ยังพอเหลือเวลาอยู่

1465
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
โทว่า

1466
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
โทว่า

1467
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
โทว่า

1468
01:34:39,708 --> 01:34:41,333
โทว่า

1469
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
คุณเป็นอะไรไหม ฮะ

1470
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- คุณเปียกหมดเลย
- คาเมรอน เธอกลับมาแล้ว

1471
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
ใช่

1472
01:34:48,375 --> 01:34:51,083
ผมว่ามันมีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทํางาน

1473
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
มาร์เซลลัสอยู่ไหน ผมหาเขาไม่เจอเลย

1474
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
ฉันปล่อยให้เขากลับบ้าน

1475
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
จริงเหรอ

1476
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
ว้าว

1477
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
มันดีใช่ไหมล่ะ

1478
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
ผมจะคิดถึงเขานะ

1479
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
นั่งตรงนี้กับฉันสักพักได้ไหม

1480
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง
ที่มาร์เซลลัสทิ้งไว้ให้เรา

1481
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
อะไร

1482
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
แหวนผม

1483
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- ทําไมถึง...
- เขาไปเยี่ยมปลาไหล

1484
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
ลูกชายฉันชื่ออีริก เอิร์นส์ ลินด์เกรน ซัลลิแวน

1485
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
นี่แหวนของเขา

1486
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
เขาเอาให้แม่เธอ แดฟนี่ แคสมอร์ ฉัน...

1487
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
ฉันว่าเขาตกหลุมรักเธอ

1488
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
โทว่า

1489
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
ผมเป็น...

1490
01:36:09,375 --> 01:36:14,375
และคุณคิดว่า...
คุณกําลังบอกว่ามาร์เซลลัสรู้เรื่องนี้

1491
01:36:14,458 --> 01:36:16,000
รู้ว่าคุณเป็นย่าผมเหรอ

1492
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
ไม่รู้สิ

1493
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
ผม...

1494
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
ไม่รู้สิ

1495
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
คือ...

1496
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
ไม่เป็นไรนะ

1497
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
ฉันว่ายน้ําลงไป

1498
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
ลงไปสู่ก้นทะเลลึก

1499
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
ด้วยพลังทั้งหมดที่เหลืออยู่ในตัวฉัน

1500
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
ชีวิตมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง

1501
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
งดงามตระการตาเหมือนที่ฉันจําได้

1502
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
จนกระทั่งในที่สุด

1503
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
ฉันรู้สึกถึงมันอีกครั้ง

1504
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
ลิ้มรสมัน

1505
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
ด้วยทุกตารางนิ้วของฉัน

1506
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
ฉันถึงบ้านแล้ว

1507
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
โอบอุ้มด้วยก้นมหาสมุทรที่เดิม

1508
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
ที่ครั้งหนึ่งเคยโอบกอดลูกชายที่รัก

1509
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
พ่อที่หายสาบสูญไปนาน

1510
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
ผมตามหาผิดคนมาตลอด

1511
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
ใช่

1512
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
โทว่า

1513
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
นี่

1514
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- ตอนนี้ฉันยุ่งมาก เพราะงั้น...
- ขอโทษนะ ผม...

1515
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
ชีวิตคุณยิ่งใหญ่กว่าชีวิตผมมาก

1516
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
และผมตื่นตระหนก

1517
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
ผมชอบคุณจริงๆ

1518
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
และผมก็อยากมีส่วนร่วมในชีวิตที่ยิ่งใหญ่ด้วย
ถ้าคุณอนุญาตผม

1519
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
โทว่า!

1520
01:39:48,041 --> 01:39:49,041
ว่าไง

1521
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
โอ้พระเจ้า

1522
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
นี่กล่องสมบัติของเขา

1523
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
ของกระจุกกระจิกของเขา

1524
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
นี่ใช่แม่เธอไหม

1525
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
ครับ

1526
01:40:42,416 --> 01:40:44,583
(คาเมรอน)

1527
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
เขาตั้งชื่อให้เธอ

1528
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
แน่นอน ไดแอน โจนส์มีอาการเจ็บเข่า

1529
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
เธอจะไม่หยุดเล่นเทนนิส

1530
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
ฉันพูดมาเป็นปีๆ แล้วว่าเธอหักโหมมากเกินไป

1531
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
เธอหมกมุ่นอยู่กับสถิติประเภทคู่ของเธอมาก

1532
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- โทว่า ดูสิ เขาถักผ้าพันคอผืนที่สองแล้ว
- ฉันนึกว่าคุณดูเตาย่างอยู่

1533
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- ก็ผมดูจากตรงนี้ได้นี่
- เขาเป็นเครื่องจักร

1534
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- เหรอ
- มันไม่ใช่เป้าโยน เอเวอรี่

1535
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
เธอต้องทําได้ ต้องทําได้สิ

1536
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- นั่นแหละต้องอย่างงั้น
- ฉันเข้าใจ นี่ไม่ใช่เกมที่เหมาะกับฉัน

1537
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- สองในสามเหรอ
- ไม่รู้สิ

1538
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
โอเค อาหารเย็น!

1539
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
ฉันว่ามักกะโรนีชีสมีชื่อเธอแปะอยู่บนนั้น

1540
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
ผมรู้ ผมจะกินให้หมดเลย

1541
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- เขาพูดจริงนะ
- เอาหน่อยไหม

1542
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
ตอนนี้ฉันพักได้แล้ว
และรู้ว่าหญิงทําความสะอาดก็ได้กลับบ้านอีกครั้ง

1543
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}(โทว่า ซัลลิแวน - อาจารย์ผู้สอน
ถามอะไรฉันก็ได้)

1544
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
นี่ไง ปลาดาว

1545
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
และฉันรู้ว่าผู้ที่มาแทนฉันจะได้รับการดูแลอย่างดี

1546
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
มองไม่เห็นเลย มันอยู่ไหนเหรอ

1547
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
ไม่ใช่ "มัน" เป็น "เธอ" ต่างหาก
และชื่อของเธอคือแอ็กนีธา

1548
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
หญิงทําความสะอาดจะดูแลเธอเอง

1549
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
สวัสดี

1550
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
ฉันไว้ใจฝากชีวิตฝากชีวิตไว้กับเธอ

1551
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
เหมือนที่ฉันไว้ใจฝากความตายไว้กับเธอ

1552
01:43:20,333 --> 01:43:22,666
อุ๊ย เธอมาแล้ว

1553
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
ดูเธอสิ

1554
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
ใช่

1555
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
โดยส่วนใหญ่แล้วมนุษย์นั้นโง่เขลา
และมักทําอะไรผิดพลาดอยู่เสมอ

1556
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
แต่บางครั้งคุณก็อาจเป็นสิ่งมีชีวิต
ที่ฉลาดปราดเปรื่องก็ได้นะ

1557
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล



