1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
<i>Sessizliği nasıl da özlüyorum.</i>

4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
<i>Denizin dibindeki o sessizlik
başka hiçbir yerde yok.</i>

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
<i>Artık fazla zamanım da kalmadığı için</i>

6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
<i>tüm berraklığıyla hatırlamaya çalışıyorum.</i>

7
00:00:54,000 --> 00:00:59,083
<i>Eskiden tüm akıntıları,
yosunların arasındaki yolları bilirdim.</i>

8
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
<i>Ve sonsuz özgürlüğün verdiği coşkuyu.</i>

9
00:01:08,416 --> 00:01:13,625
<i>Karşımda sadece beni bekleyen
bir lezzet şöleni vardı.</i>

10
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
<i>Ama en iyisi de...</i>

11
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
<i>...yalnız kalabiliyordum.</i>

12
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
<i>Yuvamdaki huzuru ve sessizliği
nasıl da özlüyorum.</i>

13
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
<i>Bilhassa yere batasıca okul gezilerinde.</i>

14
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
<i>Esaretimin 1.401'inci günü.</i>

15
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
<i>Bir üçüncü sınıf güruhuyla
münasebetsiz öğretmenleri</i>

16
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
<i>deniz yaşamını öğrenip
öğleden sonramı mahvetmeye geldi.</i>

17
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
Bu arkadaşın adı Marcellus.
Kendisi bir dev Pasifik ahtapotu.

18
00:01:54,250 --> 00:01:58,291
- Kevin, camı yalamayı bırak.
- Onu göremiyorum. İçeride yok.

19
00:01:58,375 --> 00:02:02,041
<i>Çünkü kamufle oldum Kevin.
Sen tabelayı oku.</i>

20
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
<i>Bu akvaryumun içindeyken</i>

21
00:02:05,458 --> 00:02:09,750
<i>kayda değer her ölçütte
benden aşağı olan bir türün hizmetindeyim.</i>

22
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
<i>Onların insafına kalmak
gururuma dokunuyor.</i>

23
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
<i>Olumlu tek özellikleri
hücreme bıraktıkları minik duvar resmi.</i>

24
00:02:21,083 --> 00:02:25,750
<i>Her biri eşsiz.
Ay salyangozunun kabuğu gibi ayrıntılı.</i>

25
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
<i>Tüm insanlar arasında
en katlanabildiğim kişi temizlikçi kadın.</i>

26
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Bu akşam biraz antisosyal miyiz?

27
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
Evet, o hissi bilirim.

28
00:02:40,125 --> 00:02:42,000
Ama benden saklanamazsın.

29
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Umarım bugün taze tarak bulmuşsundur.

30
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Terry'ye söyledim.
Donmuş pisi balığından bıkmışsındır.

31
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
<i>Tahmin bile edemezsin.</i>

32
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
<i>Yavan türdeşlerinin aksine
onunla bazı benzerlikler paylaşıyoruz.</i>

33
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
<i>İkimiz de gececiyiz.</i>

34
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
<i>Yalnızlıktan zevk alıyoruz.</i>

35
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Merhaba canlarım.

36
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
<i>O da benim gibi
kurt yılan balıklarından tiksiniyor.</i>

37
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Ya sabır!

38
00:03:15,583 --> 00:03:17,708
<i>Bir de yerin yapış yapış olmasından.</i>

39
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
<i>Denizin dibi
ikimizin de aklından çıkmıyor.</i>

40
00:03:31,833 --> 00:03:33,833
<i>Oradaki kayıplarımızı düşünüyoruz.</i>

41
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}OLAĞANÜSTÜ AKILLI YARATIKLAR

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Alerjin ne âlemde?
- İdare eder.

43
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Miranda Downs da alerjiden şikâyetçiydi.

44
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Gece yatmadan önce
ayağına soğuk bez basarak rahatlamış.

45
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
- Aklına gelir miydi?
- Onun bileceği iş tabii.

46
00:04:17,916 --> 00:04:18,916
Evet.

47
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Tamam. On beş dolar tuttu.

48
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
On. Beş. Tamam, al bakalım.

49
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Fevkalade.
- İyi geceler.

50
00:04:28,125 --> 00:04:33,166
İyi geceler Tova.
Dikkatli git. Yollar kaygan.

51
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Hep kaygandır.
Yine de sapasağlam yaşıyorum.

52
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
<i>Bir yeni mesajınız var.</i>

53
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
<i>Bayan Sullivan. Yine ben, Bruce.
Charter Village Huzurevi'nden.</i>

54
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
<i>Bellingham'de aramıza katılmanızı
iple çekiyoruz.</i>

55
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
<i>Beni ararsanız
yerinizi kesinleştirmiş oluruz.</i>

56
00:05:18,416 --> 00:05:22,458
<i>Sonra da taşınma sürecini konuşuruz.
Beni arayın. Teşekkürler.</i>

57
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Hayır ya!

58
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Hayır ya, kahretsin. Yapma!

59
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
MARKET

60
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Şaka mı bu?

61
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Olamaz.

62
00:06:36,958 --> 00:06:40,625
- Telefon da gitti. Ne oluyor ya?
- Yardım edebilir miyim?

63
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Radyatörü çalışan bir arabanız var mı?

64
00:06:44,000 --> 00:06:47,833
- Dükkânımızda bir o yoktur.
- Tabii. Peki telefon şarj cihazı?

65
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner.
- Efendim?

66
00:06:49,833 --> 00:06:54,375
Hayatın sillesini yemiş dostumuza
şarj cihazı ve kahve getir.

67
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Teşekkürler.

68
00:06:55,750 --> 00:06:59,833
- Seni Sowell Körfezi'ne hangi rüzgâr attı?
- Birini arıyorum.

69
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Arkadaşın mı?
- Hayır, borcu olan biri.

70
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Onu aramak zevkli olmalı.

71
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Evet, çalışan bir karavanla
daha zevkli olur.

72
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Tanner, hiç ses vermiyorsun.

73
00:07:10,416 --> 00:07:12,291
- Sağ olasın.
- Ne demek.

74
00:07:12,375 --> 00:07:16,250
Hayda! Friko. Onları severim.
Alt grupları olacaktık.

75
00:07:16,333 --> 00:07:18,166
Sonra bir sürü tezgâh döndü.

76
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Bizi çok istemişlerdi.
- Siz kimsiniz?

77
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Grubum, Güve Sosisi.

78
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Ne? Bir dakika.

79
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Güve Sosisi'nde mi çalıyorsun?
- Evet.

80
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Bizi nereden duydunuz? Bandcamp'ten mi?

81
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Bizi tanıyor musun?
- Evet.

82
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Şaka yaptım.

83
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Sen de yalan mı söyledin?
- Evet.

84
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Üzüldüm şimdi.

85
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Bu bahaneyle sana kahvaltı ikram edelim.

86
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Müthiş bir sandviç yapıyoruz. Tanner!

87
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Burada mısın? Aman ya.

88
00:07:51,125 --> 00:07:54,291
Şeye özel sandviçten yap...
Ne çalıyordun sen?

89
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Gitar.

90
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Güveç Sosisi'nin baş gitaristine.
- Tamam.

91
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Sonra da tamirci Peter'la görüşürsün.

92
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Kötü, değil mi?
- Kötü.

93
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Son demlediği kahvenin tadı çorap gibiydi.

94
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
Harriet bekleme odasında Carol'ı görüyor.

95
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Sohbet ederlerken
aynı semptomları taşıdıkları anlaşılıyor.

96
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Meğer Fred Murphy ikisiyle de yatmış.

97
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- Olamaz!
- İnanmıyorum.

98
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Beyaz Ruth ve Siyahi Ruth ile
Charlie Simpson hikâyesi gibi.

99
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
"Beyaz" ve "Siyahi" diye ayıramazsın Barb.

100
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Saç renkleri yahu.
Öyle demezsem karışıklık oluyor.

101
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Bir tek ben mi iplik getirdim?

102
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Şimdi çıktı. Yer misin?

103
00:08:37,250 --> 00:08:41,041
Marketteki Ethan'ı biliyorsunuz.
Ot içiyormuş.

104
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Peynir almaya girdiğimde
kokusu burnuma geldi.

105
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, herkes ot içiyor.

106
00:08:46,083 --> 00:08:50,083
- Tereyağına, jöleli ayıcıklara koyuyorlar.
- Ayıcıklara da mı?

107
00:08:52,750 --> 00:08:55,750
Tova, bugün çok sessizsin.
Bir şeyin yok ya?

108
00:08:55,833 --> 00:08:59,208
- Geceleri çalışmamalı.
- Hiç çalışmamalı.

109
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Onca kimyasal kullanman,
bir de eğilip kalkman beni üzüyor.

110
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Ben örgümü örüyorum.
Dedikodular ilgimi çekmiyor.

111
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Carol ve Harriet aynı adamla çıkıyorlar.

112
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Tabii ki çıkarlar.

113
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
İkisinin evinde de
30 yıldır aynı duvar kâğıdı var.

114
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Duvar kâğıdını anlarım da Fred ne alaka?

115
00:09:19,083 --> 00:09:24,000
"Sowell Körfezi resmen bir akvaryum."
Eskiden Will öyle derdi.

116
00:09:24,083 --> 00:09:29,833
"Fıstık ezmesi alsam
tüm kasaba bir saatte öğrenir" derdi.

117
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will.

118
00:09:35,833 --> 00:09:41,916
Bizi Charter Village Huzurevi'nin
bekleme listesine yazdırmış.

119
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
Ne yapacağımı öğrenmek için
beni arayıp duruyorlar.

120
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Will hastalanmadan önce
bizi listeye yazdırmış.

121
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
O evde bir başıma kalırım diye
korktuğundan olsa gerek.

122
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will orayı satmak istemişti.

123
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Bundan 30 yıl önce, Erik...

124
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Aramızdan ayrılır ayrılmaz.

125
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
"Geride bırak" demişti.

126
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
"Geride bırak. Evi sat."

127
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Yapamadım.

128
00:10:17,500 --> 00:10:18,875
Belki de Will haklıydı.

129
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Belki de geride bırakmalıyımdır.

130
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
<i>Yaşadığı akvaryum benimkinden büyük</i>

131
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
<i>ama temizlikçi kadının da
serbest kalmak istediğini görebiliyorum.</i>

132
00:10:34,000 --> 00:10:35,625
<i>Üstün zekâm sağ olsun.</i>

133
00:10:35,708 --> 00:10:39,666
<i>Tüm yaratıkların davranışlarına
eşsiz derecede duyarlıyım.</i>

134
00:10:41,291 --> 00:10:43,791
<i>Onun kurtuluşundaki anahtarın</i>

135
00:10:44,958 --> 00:10:47,958
<i>daha derinlerde yattığını seziyorum.</i>

136
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Hayret bir şey yahu!

137
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Ya sabır.

138
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Pes yani.

139
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
Ne kadar iğrenç.

140
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Oldu işte.

141
00:11:14,666 --> 00:11:16,041
Tamam.

142
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Amanın.

143
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?

144
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Buraya nasıl geldin?

145
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Hayır, korkma.

146
00:11:35,291 --> 00:11:40,541
Korkma. Şu hâle bak.
Düğüm olmuşsun. Bunu şuradan...

147
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Tamam, halledeceğim. Peki.

148
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
İşte böyle. Halledeceğiz.
Hepsi geçecek. Hepsi...

149
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus.

150
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Amanın.

151
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
<i>Eskiden biz ahtapotların kabuğu varmış.</i>

152
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
<i>Onu bırakmak tehlikeye yol açtı.</i>

153
00:12:18,666 --> 00:12:20,750
<i>Yırtıcılara karşı savunmasız kaldık</i>

154
00:12:21,541 --> 00:12:23,375
<i>ama bize özgürlük de tanıdı.</i>

155
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
<i>Çatlaklardan ve yarıklardan geçer olduk.</i>

156
00:12:26,708 --> 00:12:31,250
<i>Keşfettik. Avlandık.
Gerektiğinde de kaçabildik.</i>

157
00:12:33,041 --> 00:12:37,958
<i>Bu zindandaki damak zevkimi de
ona borçluyum.</i>

158
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- Nasıl ya?
<i>- Ama bu özel cesaretimin bir bedeli var.</i>

159
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
<i>Suyun dışında geçirdiğim her dakika
cildim kuruyor ve üç kalbim yavaşlıyor.</i>

160
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
<i>Bu gece az kalsın canımdan oluyordum.</i>

161
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus.

162
00:13:03,166 --> 00:13:07,125
<i>- Hayatımı kurtardı.</i>
- Ödümü kopardın.

163
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
<i>Niyetim onu düşürmek değildi.</i>

164
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
<i>İçgüdüsel olarak çektim.</i>

165
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
<i>Çünkü kalbindeki boşluğu hissettim.</i>

166
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
<i>Bastırdığı kederi.</i>

167
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
<i>Temizlikçi kadının kalbi.</i>

168
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
<i>Ne yapıp edip onu iyileştirmeliyim.</i>

169
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
<i>Beni kurtarmasının karşılığı olarak
hiç değilse bunu yapayım.</i>

170
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Amanın.

171
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!

172
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Seni en son gündüz vakti
kim bilir ne zaman gördüm?

173
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Kahvaltılık sandviç ister misin?

174
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner.

175
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
Bir sandviç hazırla.

176
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Bildiğin sosisli, yumurtalı, peynirli
ama gizli malzemem tam tahıllı hardal.

177
00:14:45,541 --> 00:14:48,750
- Yok, ağrı kesici almaya geldim.
- Ne rahatsızlığın var?

178
00:14:48,833 --> 00:14:53,000
- Önemli değil. Bileğimi burktum.
- Bilek önemlidir ama.

179
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tanner!

180
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- İlk yardım çantasını getir.
- Gerek yok.

181
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Ayağını sarayım, sen bir çay iç.

182
00:15:00,333 --> 00:15:04,250
- Daha neler. Olmaz.
- Ayakta durmaman lazım.

183
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Terry bu gece topallayarak çalışmanı
umarım beklemiyordur.

184
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry. Ne oluyor?

185
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Hoş geldin Tova.

186
00:15:24,208 --> 00:15:27,583
Dostumuz Marcellus bir kaçış yolu bulmuş.

187
00:15:28,083 --> 00:15:31,333
- Sahiden mi?
- Resif tankındaki yumuşakçalar azalıyordu.

188
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
Bu eleman da iki ayda çeyrek kilo aldı.
Gerisini sen düşün.

189
00:15:36,166 --> 00:15:40,000
Ama onun suçu değil.
Sona yaklaşınca böyle olurlar.

190
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
O ne demek?

191
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Sorun çıkarmaya başlarlar.
Son bir kez eğlenmek isterler.

192
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Daha zamanı var diyordum
ama yaşlanmaya başlamış.

193
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
Çoğundan uzun yaşadı.

194
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Gündüz vakti bu ziyaretini neye borçluyum?

195
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
Şey, yani...

196
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova.
- Ciddi bir şey değil.

197
00:16:03,958 --> 00:16:07,750
- Balon bir jam grubu.
- Slipknot akor döndürüyor. Yani doğaçlama.

198
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- Ezelden beri olan bir şey.
- Hadi be.

199
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Y kuşağının sorunu bu.
Büyüklerinizden ders almıyorsunuz.

200
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Mesela Jimi Hendrix
gitarı tersten çalarmış.

201
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Eminim ki onun büyükleri...

202
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- İnanmıyorum ya.
- Ne oldu?

203
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Tamircin beni kazıklıyor.

204
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Benim param buna yetmez.

205
00:16:30,166 --> 00:16:34,791
- Eleman aramıyorsun, değil mi?
- Tanner'ı daha yeni aldım.

206
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
İçler acısı performansına rağmen

207
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
birkaç hafta şans vermek zorundayım.

208
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Bildiğin bir yer var mı?
Geçici eleman arayan birileri?

209
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Çok yüksek bir fiyat. Çüş yani.

210
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Dinlenmeyi ihmal etme Tova.
- Etmem. Sağ olasın Terry.

211
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Merak etme.

212
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
İyileşeceğim.

213
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Sen de gidersen
Sowell Körfezi'nde benim için ne kalır?

214
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
<i>Yine ben, Charter Village'dan Bruce.</i>

215
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
<i>Aramanı beklemem yersiz,
o yüzden şimdi söylüyorum.</i>

216
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
<i>Üç yıldır bekleme listesindesin.</i>

217
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
<i>Yerini şimdi devralmazsan
sürece yeniden başlaman gerekecek.</i>

218
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
<i>Yarına kadar kararını ver.</i>

219
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
İyi geceler anne.

220
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Yapma dostum. Oyun oynamayı bırak.

221
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Hadi git.

222
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Ne oluyor burada ya?
- Ne? Bir şey olmuyor. Ben...

223
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Eyvah!
- Ahtapot.

224
00:18:29,250 --> 00:18:33,000
- Ne zaman çıktı?
- Bilmiyorum. Onu arka kapıda buldum.

225
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Tamam Marcellus. Geçti, ben geldim.

226
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Geldim. Seni tekrar suya koyacağız.

227
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Geçti artık. Hadi aşağı in.

228
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Şunların hepsini kaldır.

229
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Geçti artık. Hadi gel.

230
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Hadi Marcellus.

231
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Devam et. Sen de kapağı aç.

232
00:18:51,958 --> 00:18:53,250
- Nerede? Hangisi?
- Aç.

233
00:18:53,333 --> 00:18:56,958
Kelepçeyi çıkarıp kapağı aç.
Devam et Marcellus.

234
00:18:57,458 --> 00:19:00,916
Hadi gir. Tamam, işte bu kadar.

235
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Aferin sana Marcellus.

236
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Girdi işte.
- Vay be.

237
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Çok şükür.

238
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Şimdi bir açıklama yapar mısın?

239
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Dedim ya. O şeyi arka kapıda buldum.

240
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
Şey değil o. Adı Marcellus.
Arka kapı neden açıktı?

241
00:19:24,125 --> 00:19:28,166
Çöpü çıkarıyordum.
<i>Müzede Bir Gece</i> yaşayacağımı bilmiyordum.

242
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Aslına bakarsanız şu an kapalıyız.

243
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Müşteri değilim.
Tova Sullivan, temizlikçiyim.

244
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Görünüşe göre yerime seni almışlar.

245
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Tamam, doğru.
Evet, Ethan sizden bahsetmişti.

246
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Bacağınıza üzüldüm.
- Bacağım değil, bileğim.

247
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Dedikodu yapacaksa
bari doğru düzgün anlatsın.

248
00:19:47,625 --> 00:19:51,708
- Topla buraları. Dağınıklığa bak.
- Tamam.

249
00:19:56,500 --> 00:19:59,708
- Rengi kırmızı mıymış?
- Ruh hâline göre değişiyor.

250
00:19:59,791 --> 00:20:03,250
- Desenini, dokusunu da değiştirebiliyor.
- Vay be.

251
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.

252
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
- Bitirmeden mi gideceksin?
- Bitirdim.

253
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Hayır, yerlerin hâline bak.
Camlar da kir içinde.

254
00:20:13,416 --> 00:20:16,791
Listedeki her şeyi bitirdim.
Terry ne istediyse yaptım.

255
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Bitti.
- Bak evlat.

256
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Her işin bir doğrusu,
bir de yanlışı vardır.

257
00:20:21,250 --> 00:20:25,291
Pardon, saygısızlık etmeyeyim
ama işi ben aldım ve böyle çalışırım.

258
00:20:25,375 --> 00:20:27,791
- Anlaşıldı.
- Evet.

259
00:20:27,875 --> 00:20:30,833
O zaman ben de Terry'yle konuşayım bari.

260
00:20:30,916 --> 00:20:34,291
"Yerime aldığın adam yüzünden
ahtapot kaçıyordu" diyeyim.

261
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Eve gidince ararım.
- Yok.

262
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Özür dilerim, haklısınız.
Bu işe çok ihtiyacım var.

263
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Mark da iyi durumda.

264
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Onun adı Marcellus.
- Pardon. Marcellus.

265
00:20:45,500 --> 00:20:49,875
İyi durumda. Size söz veriyorum.
Arka kapıyı bir daha açık bırakmayacağım.

266
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Lütfen kimseye bir şey söylemeyin.

267
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
Terry'ye söylemeyin.
Bilmesine gerek yok ki.

268
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Ne oluyor? Niye oturdunuz?

269
00:21:03,333 --> 00:21:07,958
- Şimdilik Terry'ye söylemesem de olur.
- Evet.

270
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Ama işi ciddiye alacağına söz vereceksin.
- Tabii ki.

271
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
Sahiden kararlıysan
sana doğru düzgün bir eğitim verip

272
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
doğru iş yapmayı öğretebilirim.

273
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Peki, tamam.
Bana paspas yapmayı falan öğretin.

274
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Üslubun bu mu olacak? Fırsat bulmuşsun...

275
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
<i>İnsanlar ve kapanmak bilmeyen çeneleri.</i>

276
00:21:26,916 --> 00:21:31,750
<i>Biraz sessiz olabilseler
belki de gözlerini daha iyi kullanırlar.</i>

277
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Çocuk, adam, her kimse.
Onun kusuruna bakma.

278
00:21:42,625 --> 00:21:47,791
Buraya sana bir şey söylemeye geldim.

279
00:21:47,875 --> 00:21:49,750
Charter Village'ı kabul ettim.

280
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Keşke doğru yapıp yapmadığımı
bana söyleyebilseydin.

281
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
<i>Yuvasından kaçmasına nasıl mâni olacağım?</i>

282
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
<i>Bu kadar dar görüşlü olmasaydı</i>

283
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
<i>belki de bu kalın kafalı erkeğin</i>

284
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
<i>hâl ve tavırlarından
fazlasını sunabileceğini görürdü.</i>

285
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
<i>Doğruya doğru şimdi.
Erkeğin de bakışlarında aynı hüzün var.</i>

286
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Geldi bizim mavi yakalı.

287
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Karavan çalışıyor mu?
- Evet.

288
00:22:22,416 --> 00:22:25,083
- Pete ödemem için bir ay verdi.
- İş nasıl?

289
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
Hayallerimdeki gibi.

290
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
O kapıyı düzelteceğim.
Tamirat işleri bende.

291
00:22:29,625 --> 00:22:32,916
- Borcumu ödemek isterim.
- Dert etme evlat.

292
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Arkadaşlık etmen yeterli.

293
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Kanepede yatmıyor musun şimdi?
- Gerek yok. Sağ olasın.

294
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- İyi geceler.
- İyi geceler.

295
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Olmaz.

296
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Olur, bunu kullan.
İşe yaramazsa bunu kullan.

297
00:22:49,583 --> 00:22:54,291
- Bir çocuğun sakızına dokunmam.
- "Çiğner misin?" demedim. Yerden kazı.

298
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Şimdi suyunu sık.

299
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Hiç su kalmasın. Tüm gücünü ver.

300
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- Gücüm bu kadar.
- Yoksa akar.

301
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Bastırarak silmelisin.
Her şey oraya yapışıyor.

302
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
İyice temizle.

303
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Çocuklar orayı yalamaya bayılıyor.

304
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Fark edilmiyor bile. Eskimiş.

305
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
- İçine işlemiş.
- Ayakkabıya yapışıyor.

306
00:23:17,541 --> 00:23:22,500
Dairesel hareketler. Aşağı yukarı değil.
Aşağı yukarı yaparsan iz kalır.

307
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
Hadi. Evet, işte öyle.

308
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Hiçbir şeyin çıktığı yok.

309
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Hayır, çıkıyor.

310
00:23:36,333 --> 00:23:40,958
Bunu kazırsam daha çok dikkat çeker.
Hatta çukur bile kalabilir.

311
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Kazıyacağın yerde
tartışmakla zaman harcıyorsun.

312
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Hayır, işin bitmedi. Düğüm de atman lazım.

313
00:23:49,791 --> 00:23:51,916
Yoksa dibe kayar.

314
00:23:52,000 --> 00:23:53,666
- Bir şey olmaz.
- Hayır, olur.

315
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Her işin bir doğrusu,
bir de yanlışı vardır.

316
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Farkındayım. 600 kere falan söyledin.

317
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Annen sana bunları hiç öğretmedi mi?

318
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Yok, bana bir şey öğretecek kadar
vakit geçirmedi.

319
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Üzüldüm.

320
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Bir dahakine düğüm atarım.

321
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
<i>Tova, ben Mary Ann.</i>

322
00:24:16,833 --> 00:24:22,291
<i>Ethan söyledi. Düşmüşsün.
Umarım canın çok acımıyordur.</i>

323
00:24:22,375 --> 00:24:27,666
<i>Bugün sana güveç getireceğim.
Başka bir şey lazımsa ararsın.</i>

324
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
<i>Bayan Sullivan, merhaba.
Ben Olimpos Emlak'tan Jessica Snell.</i>

325
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
<i>Randevu teyidi için aradım.
Ev satış sürecinizde yanınızdayım.</i>

326
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
OLİMPOS EMLAK

327
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?

328
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb, sahiden de oymuş.
Sokakta ne işin var?

329
00:24:56,625 --> 00:25:01,583
- Evde ayağını dinlendirmelisin.
- İplik almaya çıktım.

330
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
İçeri gelsene.

331
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Biz de Mary Ann için
veda partisi planlıyorduk.

332
00:25:06,208 --> 00:25:08,708
- Evet, gel hadi.
- Ne güzel.

333
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Şükür kavuşturana.
Elbet bir gün geleceğini biliyorduk.

334
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
İplikçiye gitmem lazım.
Yeşil renkten bir yumak kalmış...

335
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Gidersin ama önce fikrini söyle.
Mavi Kano'nun arka odası nasıl?

336
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Ne?
- Mary Ann'in veda yemeği için.

337
00:25:24,958 --> 00:25:28,625
- Oradaki ekmeklere bayılıyor.
- Çilesine ortak mı olalım?

338
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Arkamdaki bigudi yandı galiba.

339
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Harriet?
- Aklımdayken...

340
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
Senin akvaryumdaki işini
bir serseriye vermişler, doğru mu?

341
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Serseri değil ki.

342
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Ethan'ın dediğine göre
ona borcu olan birini bulmaya gelmiş.

343
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Çeteci işte.
Çeteciyim diye bas bas bağırıyor.

344
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Acaba kimi arıyor?

345
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
Simon Brinks.

346
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Evet, ona ulaşabilmek çok zor.

347
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Bilerek zorlaştırmıştır.
Kendisi çok tanınmış biri.

348
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Biliyorum. Resmen bir emlak imparatoru.

349
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Ama bizi görüştürecek kişiye
minnettar olacaktır.

350
00:26:01,250 --> 00:26:06,916
Başarılı ve güçlü bir emlakçı olarak
bu kahramanlığı yapmak istersiniz dedim.

351
00:26:09,666 --> 00:26:14,875
Merkezde yeni bir inşaata başladı.
Belki ustabaşının numarasını bulabilirim.

352
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Şahane.
- Bir bakayım.

353
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?

354
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Jessica nerede?

355
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Arka tarafa gitti.
Önemli bir işimi hallediyor.

356
00:26:29,875 --> 00:26:33,541
- Öyledir kanka. Jessica!
- "Öyledir" ne alaka?

357
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica milyon dolarlık evler satıyor.

358
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
Oysa senin sakalın tam çıkmıyor,
fermuarın da açık olunca...

359
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- İnsaf be Avery!
- Sıcak suyu yine mi kapattın?

360
00:26:44,041 --> 00:26:47,791
Fatura şişmesin diye.
Herkes iş yerinde yıkanmıyor.

361
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Malum, işe kürek çekip geliyorum.
Sana kira da ödüyorum.

362
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Su normal banyo sıcaklığında kalabilir mi?

363
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Ya da yarın geleyim.
Sen iyi misin? Çok ürkmüş gibisin.

364
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
İyiyim.

365
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Pardon, kimdi o?

366
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Sakal bırakabilirim.
- Ne dedin?

367
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Sakal bırakabilirim, dedim.
Hem de çok gür bir sakal olur.

368
00:27:14,083 --> 00:27:15,583
Ya da keçi sakalı, bıyık.

369
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Yüzümde kıl çıkıyor.

370
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
İyi bari. Bu gece rahat uyurum.
Çok teşekkür ederim.

371
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
AZGIN DALGALAR

372
00:27:26,625 --> 00:27:30,291
Kusura bakma.
Müşterilere hep böyle mi davranırsın?

373
00:27:30,375 --> 00:27:34,291
Sörf tahtası alasım vardı
ama şimdi tamamen vazgeçtim.

374
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Sörf tahtası mı alacaktın?

375
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- Evet.
- Vay be.

376
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Ama onlar kürek sörfü tahtası.

377
00:27:40,958 --> 00:27:44,583
Doğrudur. Ben sörf tahtası diyorum.
Müşteri de daima haklıdır.

378
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
Farklı tahtalar. Bir de bu dükkân benim,
istediğim gibi konuşurum.

379
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Evet, belli.

380
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Bu dükkân senin mi yani?

381
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Evet.
- Ama benim yaşlarımdasın.

382
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
O da seninle alakalı bir durum.

383
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
Arabada yatıyor gibisin.

384
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Şakayken kaka oldu
çünkü arabada yatıyorum.

385
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
İçinde annemin aşırı dozdan öldüğü
iğrenç bir karavan.

386
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Yani...
- Deme.

387
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Affedersin.
- Özür dilerim. Kabalık ettim.

388
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Keşke söylemeseydim.
- Boynun mu ağrıyor?

389
00:28:15,291 --> 00:28:18,875
Evet, ufacık bir süngerde uyuyorum.

390
00:28:18,958 --> 00:28:22,041
- Daha kötüsü de olabilirdi.
- Şunu bir dene.

391
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
CBD yağlı Tiger Balm merhemi.

392
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Kalsın. Sağ ol.
- Al işte. Benden olsun.

393
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Çok incesin. Teşekkürler.

394
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- Duş teklif ederdim ama...
- Aslında buz banyosu.

395
00:28:35,041 --> 00:28:37,166
- Evet.
- Ben gideyim bari.

396
00:28:37,250 --> 00:28:38,916
- Bununla yıkanayım.
- Tamam.

397
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Hayır. Hayır.

398
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Olamaz. Pardon.
- Hey! Önüne bak!

399
00:28:49,250 --> 00:28:51,833
- Yavaş ol birader.
- Hey! Memur Bey!

400
00:28:51,916 --> 00:28:55,208
O benim karavanım. Hemen çekiyorum.

401
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- Tebeşir yalan söylemez.
- Beş dakika oldu ya!

402
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- Şey yapsanız...
- Sakin olun.

403
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Bayan Sullivan.
- Hayır.

404
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Düşmüşsünüz. Daha iyi misiniz?

405
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Yok bir şeyim. Acımasına acıyor tabii.

406
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Umarım başına iş açmadım,
benim güzel arkadaşım...

407
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- Cameron'a yük olmayayım.

408
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Nezaket gösterip arabasına aldı da
işlerimi halledebildim.

409
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Cezası ne kadarsa seve seve öderim.

410
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Hayır, hiç gerek yok.

411
00:29:25,083 --> 00:29:27,833
- Tamam.
- Gelecek sefer köşeye park et.

412
00:29:27,916 --> 00:29:31,125
Anladık. Köşedeki yere.
Köşeye park ederiz.

413
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Arabaya bin.
- Tamam.

414
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.

415
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Teşekkür ederim.

416
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Ne aşağılık herifmiş.

417
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Ne? Deme öyle.
Adam sadece işini yapıyordu.

418
00:29:47,583 --> 00:29:51,916
Kuralları fütursuzca hiçe sayıp
başına gelenlere şaşıramazsın.

419
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
"Fütürist" falan değilim. O herif...

420
00:30:02,791 --> 00:30:04,458
Tamam, o kadar da değil.

421
00:30:04,541 --> 00:30:07,833
Bari Ethan'ın garaj yolunu
bu kadar dağınık bırakma.

422
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Bırakmıyorum. Fırsat bulamadım...

423
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Burayı temizlemen için
sana limon yağı ve sirke hazırlayacağım.

424
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
- Eksik olma ya.
- Rica ederim.

425
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Pes.

426
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.

427
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Pardon. Hani ofise gelecektiniz?

428
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Evet, gelecektim. Fırsat bulamadım.

429
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Pekâlâ, evimiz burasıdır.
Babam kütük ev olarak inşa etti.

430
00:30:36,208 --> 00:30:40,333
Evin bazı tuhaflıkları vardır.
Öte yandan manzarası güzeldir.

431
00:30:41,791 --> 00:30:46,500
- Dediğiniz kadar varmış.
- Biliyorum. Çok hoş, değil mi?

432
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Detaylar inanılmaz.
- Teşekkür ederim.

433
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
İkinci yatak odası var mıydı?

434
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Var. Koridorun sonunda, sağda.

435
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Muhteşem bir ev.

436
00:31:16,208 --> 00:31:19,916
- Çok nitelikli. Eminim çabucak satılır.
- Muhakkak öyledir.

437
00:31:20,541 --> 00:31:23,958
Jessica, senden bir ricam var.
Bu konu aramızda kalsın.

438
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Taşındığımı kimseye söylemedim.
- Elbette.

439
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
Sonuçta burası küçük bir kasaba.

440
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
İnsanlar ister istemez konuşacaktır.

441
00:31:34,708 --> 00:31:39,916
Her odanın etraflıca temizlenip
eşyaların kaldırılması yerinde olur.

442
00:31:41,000 --> 00:31:42,416
Kötü anılar canlanmasın.

443
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Özür dilerim, geciktim.
Simon'a ulaşmaya çalışıyordum.

444
00:31:51,208 --> 00:31:56,750
9:30 Club'ın işletmecisi nihayet aradı.
Sonbaharda sahne ihtimalimiz varmış.

445
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Galiba onun... Ne oldu?

446
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
<i>Anladım. Zoom toplantısı yapmak istedik</i>

447
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
<i>çünkü bize göre
Güve Sosisi ara verse iyi olur.</i>

448
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Hatta temelli mi ara verse?</i>

449
00:32:10,208 --> 00:32:13,083
- Ne? Nasıl yani?
<i>- Sen burada değilsin.</i>

450
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
<i>Biz de bebek bekliyoruz.</i>

451
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Peki ama yakında döneceğim.
Bebeği de turneye getirebilirsiniz.

452
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
<i>Yok daha neler.
Bebeği turneye getirmek istemem.</i>

453
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Anlamadım, ne diyorsunuz ya?
Bu bizim grubumuz.

454
00:32:28,208 --> 00:32:32,125
- Bizim grubumuz. Bizim hayatımız.
<i>- Yapma be kanka.</i>

455
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
<i>Eğleniyoruz ama hayatımız da değil yani.</i>

456
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
<i>Provaların yarısına gelmişsindir.</i>

457
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Hayır.
<i>- Salonda yaptık.</i>

458
00:32:39,500 --> 00:32:45,291
Anlamıyorsunuz galiba.
Yakında turnayı gözünden vuracağım.

459
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
<i>- Cam.</i>
- Albüm yapılır.

460
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
- Albüm parası çıkar.
<i>- Cam.</i>

461
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
<i>Dostum, seni seviyoruz.
Atıp tutarsın ama icraat sıfır.</i>

462
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Sonra yaklaşıp usulca şöyle dedi,

463
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
"İnsanların neler diyeceği malum."

464
00:33:00,875 --> 00:33:05,041
Neler diyeceklerini biliyorum.
Dedikodu yapacaklar.

465
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Hâlâ aynı gözle bakıyorlar.
Sanki şeymişim gibi...

466
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Saat kaç? Cameron nerede kaldı?

467
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Hayret bir şey yahu!

468
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
<i>Uzun zaman önce incinmişti
ama yarası hâlâ kapanmamıştı.</i>

469
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
<i>Anlıyorum.</i>

470
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
<i>Beni de çirkin komşularım gözetliyor.</i>

471
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
<i>Aldığım en ağır yarayı
durmaksızın hatırlatıyorlar.</i>

472
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
<i>Anlatmak istemiyorum.</i>

473
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Şunun çok az işi kaldı.

474
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Bir saat geciktin.

475
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Ethan'a tamir sözü vermiştim.
Şimdi o sözümü tutuyorum.

476
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Mazeretini sormadım.
Bir işin var. Sorumlulukların var.

477
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
Senin sorunun ne?
Arkadaşına bir iyilik yapıyorum.

478
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Günüm çok kötüydü.
- Mazeretinle ilgilenmiyorum.

479
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Ben de senin yardımınla ilgilenmiyorum.
Paspas yapmayı biliyorum.

480
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Peki.

481
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Peki. Senin hayatın, senin işin.
Beni ilgilendirmez.

482
00:34:02,083 --> 00:34:05,750
- Ne oldu?
- Biraz geciktim diye azarlamaya gelmiş.

483
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
Yuh ama Cameron.
Seni o işe ben önermiştim.

484
00:34:09,041 --> 00:34:14,125
Benim suçum değil ki. Kafayı yemiş.
İlla doğrusu, yanlışı olacak.

485
00:34:14,208 --> 00:34:15,333
Elinde bir o kaldı.

486
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Özür dilerim. Çift olduğunuzu bilmiyordum.

487
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Değiliz ki.

488
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
O kadın çok şey yaşadı.

489
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Kocası hastalanıp öldü. Oğlunu kaybetti.

490
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Üstüne bir de iğrenç dedikodular.

491
00:34:29,375 --> 00:34:30,750
Tova'nın oğlu mu vardı?

492
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Anlatması bana düşmez.

493
00:34:35,583 --> 00:34:38,791
Ama şu kadarını söyleyeyim.
O muhteşem bir kadındır.

494
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Muhteşem de bir anneydi.

495
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON - LİMON YAĞI
CAMERON - SİRKE

496
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
<i>Temizlikçi kadın o gece gelmedi.</i>

497
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
<i>Ertesi gece de.</i>

498
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
<i>Tahmin edileceği üzere onu özledim.</i>

499
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Ne var?

500
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Daireler, tamam.

501
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Daha iyi mi? Memnun musun?

502
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
<i>İdare eder.</i>

503
00:35:21,083 --> 00:35:25,583
<i>Ama sonra bir şey oldu.
Delikanlı sohbet etmeye başladı.</i>

504
00:35:25,666 --> 00:35:30,208
Köylü güzeli değil. Tartışmasız güzel.

505
00:35:31,291 --> 00:35:34,000
- Hatta fazla güzel.
<i>- Büyük ihtimalle.</i>

506
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
<i>Çenesi açılınca durmak bilmiyordu.</i>

507
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
<i>Kendine eş bulma arzusunu anlattı.</i>

508
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Bir şey mi lazım?

509
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
<i>Ayrıca onu doğurmasına rağmen
büyütmeyen annesini.</i>

510
00:35:52,625 --> 00:35:57,041
Benden bile daha büyük bir fiyaskoydu.
Bunun da farkındaydım.

511
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Çocukluğumda bile
sorunlu biri olduğunu biliyordum.

512
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
<i>Savrularak geçen
çocukluk yıllarını anlattı.</i>

513
00:36:04,666 --> 00:36:07,791
<i>Teyzesinden dostuna,
oradan da bir yabancının evine.</i>

514
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
<i>Bir de annesinin
kısa süre önceki vefatından bahsetti.</i>

515
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
<i>Yıllardır gizlendiği
tekerlekli sığınağında can vermiş.</i>

516
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Karavan bana "miras" kalmış. Öyle dediler.

517
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Sanki bir hediyeymiş gibi.

518
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Aslına bakarsan içini bok götürüyor.

519
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
<i>Biriktirilmiş hazineler bulmuş.</i>

520
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
<i>Ebeveynine ait kalıntılar.</i>

521
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
<i>Bir de babasının yüzüğünü.</i>

522
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
<i>"EELS" işlemesi gösteriyor ki
babası yılan balığı seviyormuş.</i>

523
00:36:53,458 --> 00:36:57,833
Evet, Simon Brinks.
Onunla mutlaka görüşmeliyim.

524
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
<i>Ayrıca bulunması zor biriymiş.</i>

525
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Alo?

526
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Evet!

527
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Evet! Pardon.

528
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
<i>Gevezeliği bazı şeyleri açığa çıkardı.</i>

529
00:37:09,333 --> 00:37:11,500
<i>Ama aynı zamanda yorucuydu.</i>

530
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
<i>Temizlikçi kadına yardım fırsatını
kaçırdım mı diye endişelendim.</i>

531
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Birasını almadım. Söylenme.
- Yalan söylüyorsun.

532
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, arkanı dönüp gitme.
- Düş yakamdan ya!

533
00:37:42,375 --> 00:37:46,916
- Erik, dün olanları konuşabilir miyiz?
- Olmaz anne. İçeri girme.

534
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
<i>Müdahale etmek gerekiyordu.</i>

535
00:37:53,833 --> 00:37:58,166
<i>Hiçbir kapıyı açık bırakmadım.
Her yere baktım ama onu bulamıyorum.</i>

536
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Tamam, hemen geliyorum.

537
00:38:00,666 --> 00:38:04,750
Onu ilk geldiğimde gördüm,
sonra da süpürge yaparken gördüm.

538
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Sonra iyi geceler demeye geldim
ama hiçbir yerde bulamadım.

539
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- İyi geceler demeye mi?
- Evet.

540
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Ne güzel.

541
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Eyvah.

542
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Orada duruyor işte.

543
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Sana oyun oynamış.

544
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
<i>- Biz ahtapotlar kamuflaj ustasıyızdır.</i>
- Evet.

545
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Komikmiş. Çok komik bir şakaymış.

546
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
<i>Komşularımızı kandırıp yönlendirmek için
her ortama uyum sağlarız.</i>

547
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
<i>Bu geceki basit kamuflaj gösterimle
temizlikçi kadını yemlemiş oldum.</i>

548
00:38:39,000 --> 00:38:43,083
<i>- Delikanlıya dönüverdi.</i>
- Görüştüğümüze ben de sevindim dostum.

549
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Ne oluyor ya?

550
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Sana takılıyor.

551
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
Uzat elini. Canını yakmaz.

552
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Vay be.

553
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
<i>Geri gelmişti.</i>

554
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
<i>O tanıdık his.</i>

555
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Özür dilerim, geçen gece hıyarlık ettim.

556
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Beni eleştirmekte haklıydın.

557
00:39:24,625 --> 00:39:28,000
- Aradığın adamı buldun mu?
- Hayır.

558
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks
kesinlikle bulunmak istemiyor.

559
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Müteahhit Simon Brinks mi?
- Evet.

560
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Üzüldüm şimdi.
Emlak işleri çok zahmetli oluyor.

561
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
İş falan yok. O adam benim babam.

562
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Teknik olarak yani.
Ya da biyolojik olarak falan.

563
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Annemi hamileyken terk etmiş.

564
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Varlığından birkaç ay önce haberim oldu.
Meğer para içinde yüzüyormuş.

565
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
Buraya bana borçlu olduğu
18 yıllık çocuk nafakasını almaya geldim.

566
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Ama onu bulamıyorum.

567
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Çok gözü pek birini
tanıma fırsatını kaçırdığı kesin.

568
00:40:09,791 --> 00:40:11,708
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.

569
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
<i>Sekiz kolumun her biri vantuzlarla kaplı.</i>

570
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
<i>Onlar sayesinde dokunabiliyor,
koku ve tat alabiliyorum.</i>

571
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
<i>Bir temasla algıladığım sinyaller
insanların kısıtlı idrakinin çok ötesinde.</i>

572
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
<i>Tek bir dokunacımdaki zekâ seviyesi</i>

573
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
<i>tüm insan kafatasında bulunandan fazla.</i>

574
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
<i>Görüşüm günden güne azalsa da
vantuzlarım bir şeyi tespit etti.</i>

575
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
<i>Temizlikçi kadın ile delikanlı
benzer bir kederi paylaşıyorlar.</i>

576
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
<i>Birine yardımla öteki de iyileşebilir.</i>

577
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Gözlerime inanamıyorum.

578
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Onu nasıl becerdin?

579
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan yardım etti.
Camı söküp lekeyi asetonla çıkardık.

580
00:40:55,666 --> 00:40:59,333
- Aferin ona.
- Senin buna sevineceğini biliyordu.

581
00:41:01,833 --> 00:41:06,250
Aklıma gelmişken sorayım.
Hani Simon Brinks'i arıyordun ya?

582
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
Telefon rehberine baktın mı?

583
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Telefon rehberi mi?

584
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Burada mı yaşıyorsun?
- Evet.

585
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Ben rehberleri getireyim.

586
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Tamam.

587
00:41:20,083 --> 00:41:23,750
- Niye bir akvaryumda çalışıyorsun ki?
- Meşguliyeti severim.

588
00:41:23,833 --> 00:41:28,125
Bu ahşap muhteşem.
Parkeler biraz gevşemiş ama.

589
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Kendi bubi tuzaklarım.
Örgüt bana sürekli hatırlatıyor.

590
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Kim?
- Buldum işte.

591
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Buldum. "S. Brinks."

592
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Evet, burada.

593
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Oha.
- Yani...

594
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Evet, burada işte.

595
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Bassana düğmeye.
- Tamam.

596
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
Şaşırmadım.

597
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Kullanım dışı.

598
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
Böyle kolay pes edemezsin.
Bak, burada adresi var.

599
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
Elsbeth'te. Buraya 80 kilometre uzakta.

600
00:41:59,458 --> 00:42:04,125
- Karavanım 80 kilometre yol yapamaz.
- Benim arabam var.

601
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
Seni götürürdüm ama otobana çıkmıyorum.

602
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Ben kullanırım.

603
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Bu nedir?

604
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Benim grubum.

605
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Grubun mu var?
- Evet, Güve Sosisi.

606
00:42:17,750 --> 00:42:21,750
- Güve Sosisi mi?
- Haklısın. İsmi ben bulmadım.

607
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
En azından ritmik.

608
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Peki, sen neler dinlersin?

609
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G ve Michael Bublé mi?
Arabada CD falan var mı?

610
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Neler var? Yok artık. Kaset mi?
- Hayır.

611
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Çok nostaljik.
- Benim değil.

612
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney mi?
Müzik zevkin niye bu kadar iyi?

613
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Onları dinlemek istemiyorum.
- Yuh!

614
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead mi?
En son 20 yıl önce dinlemiştim.

615
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Hayır. Dinlemek istemiyorum.
- Tamam, tek bir şarkı. Dur.

616
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Tamam.
- Olamaz, hayır.

617
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tova. "I Can't" bu.

618
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
<i>Pablo Honey</i> albümündeki
en gözden kaçmış şarkı olabilir.

619
00:42:57,958 --> 00:43:02,666
- Hayır, çok gürültülü.
- Kulağını tıkamazsan daha hoş gelebilir.

620
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Sonuna kadar dinleyeceğiz.
Seyahatte kural böyledir.

621
00:43:11,791 --> 00:43:12,916
Hay aksi.

622
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Ne? Olmaz.
- Dur. Hayır, ne yapıyorsun?

623
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Yok. Direksiyonda mesajlaşmak yasak.

624
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Seyahatte kural böyledir.
- Tamam.

625
00:43:21,625 --> 00:43:26,750
Bakayım şimdi.
Avery yazmış. Diyor ki fiberglas...

626
00:43:26,833 --> 00:43:31,791
- Yazılar niye bu kadar ufak?
- Başkalarının mesajları okunmaz.

627
00:43:31,875 --> 00:43:35,250
- Kürek sörfü dükkânındaki Avery mi?
- Evet, o.

628
00:43:35,333 --> 00:43:39,208
- Çıkıyor musunuz?
- Hayır, sadece mesajlaşıyoruz.

629
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
O da arada bir. Kendimi ağırdan satıyorum.

630
00:43:43,125 --> 00:43:47,333
- Ne demekse artık. Ne cevap yazayım?
- Cevap yazmanı istemiyorum ki.

631
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Ona yarın mesaj atarım. Bırak telefonu.

632
00:43:49,875 --> 00:43:55,291
Avery gibi biriyle çıkma hayali kuruyorsan
o kızı ciddiye almalısın.

633
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Alıyorum zaten.
Buna flört denir. Flört ediyorum.

634
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Flört nedir ki? Geçeceksin onu.
Biraz konuşulur, bakışılır ve...

635
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Kıymetli olan her şeye
zaman ve emek gerekir.

636
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Peki.

637
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Bu ne?
- Ne var?

638
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Ne oluyor?
- Ne var?

639
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Onu arıyorsun.
- Hayır, aramıyorum.

640
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tova, telefonu kapat.
- Onu aramadım.

641
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Arıyorsun işte. Kapat.
- Aramadım.

642
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova.

643
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Alo?
- Hayır ya.

644
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Merhaba Avery.

645
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Ben mi aradım? Yoksa sen mi aradın?
- Kapatsana ya.

646
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Yok. Hayır, ben Tova Sullivan.

647
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- İnanmıyorum.
- Cameron'la arabadayım.

648
00:44:35,958 --> 00:44:39,708
- Araba kullandığı için cevap yazamıyor.
- Kusura bakma.

649
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
Seni doğru dürüst bir
randevuya çıkarmak ister.

650
00:44:43,916 --> 00:44:47,541
- Belki kürek çekmeye gidersiniz.
- Ne yapıyorsun sen?

651
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Söylemeden edemeyeceğim.
Arkadaşlığı çok iyi ama...

652
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Hepsi aynı değil mi zaten? Evet.

653
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Pazar uygun mudur?

654
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Pazar günü çok uygunmuş.

655
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Evet, galiba...

656
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Evet.
- Galiba burası.

657
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Peki, ben gideyim o zaman.

658
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Kapıyı çalayım.
- Evet.

659
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Tamam.

660
00:45:36,125 --> 00:45:40,208
Çok aptalca, değil mi?
Teknik olarak tacize girmiyor mu?

661
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Sana biraz zaman ayırmalı. Yapma böyle.

662
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Peki, tamam.
- Derin bir nefes al. Şimdi ver.

663
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Peki.
- Tamam, dur.

664
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Kibar ol.
- Peki. Tamam.

665
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Dik dur.

666
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Merhaba. Simon Brinks'e bakmıştım.

667
00:46:06,166 --> 00:46:10,458
- Simon mı? Niye burada olsun ki?
- Adresini rehberden buldum.

668
00:46:10,541 --> 00:46:15,041
Hayırdır? Gey falan mısın sen?
Git buradan yoksa polis çağırırım.

669
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Defol!
- Özür dilerim.

670
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Hayır. Hiç iyi olmadı.
- Ne oldu?

671
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Çok kızdı.
- Neden?

672
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Bilmiyorum, merak da etmiyorum.

673
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Hayır, bunca yolu
hakaret işitmeye gelmedik.

674
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Hayır.
- Tova, ne yapıyorsun?

675
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Yapma.
- Kesinlikle olmaz.

676
00:46:35,166 --> 00:46:38,333
Tova, lafımı dinle.
Şaka yapmıyorum. Hayır, dur.

677
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Eyvah.
- Yazıklar olsun.

678
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Kusura bakmayın efendim.
- Sen kimsin?

679
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Adım Tova Sullivan.
Bu delikanlı nerelerden kalkıp geldi.

680
00:46:47,750 --> 00:46:52,000
Bahçemi terk etmezse kıçına bir koyarım,
başladığı yere geri döner.

681
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
Dinle beni efendi.
Sana ikinci bir şans vermeyi seçti...

682
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, bu adam Simon değil.

683
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Tamam, yeter. O ismi bir daha söylersen...

684
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Bir kere daha!
- Çabuk ol.

685
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Defolun!
- Gidelim.

686
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Gidiyoruz.
- Seni gidi eş cinsel!

687
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Koş! Arabaya bin!
- Gidiyoruz işte!

688
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Hızım bu kadar. Bindim.
- Bir daha gelmeyin!

689
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Tabanca mıydı o?

690
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Evet, galiba tabancaydı.
- Tanrım.

691
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Emniyet kemeri. Dur, kemerini tak!
- Ona zaman yok.

692
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Sana şu kadarını söyleyeyim,
o kişi senin akraban değildi.

693
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Alakası yok.

694
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Buradan dön. Tam şuradan gir.

695
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
Burayı nereden biliyorsun?

696
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Sakin kumsalları hep sevmişimdir.

697
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Oğlum Erik küçükken
denizyıldızlarını çok severdi.

698
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
Eşim Will yardım ederdi.
Akşama kadar denizyıldızı toplarlardı.

699
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Kumu kazardı, taşları kaldırırdı.

700
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
İyi bir babaymış.

701
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Evet.

702
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Çok iyi bir babaydı.

703
00:48:41,500 --> 00:48:46,958
- Simon'ı bulamamana üzüldüm.
- Üzülme. Bu yaz benim için böyle geçiyor.

704
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Araba bozuldu, grup dağıldı, annem öldü.

705
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Terk etmeden önce hep anlatırdı.

706
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
Babam bir çocuğu olacağı için
çok heyecanlanmış.

707
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Niyeyse dilinden düşürmezdi.
Ben de şaşkınlıkla dinlerdim.

708
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
Annem niye bunu yüzümüze vuruyordu ki?

709
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
Ne bileyim işte.
Belki de buna inanmaya ihtiyacı vardı.

710
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
Sonra babamın adını öğrenip
yüzüğünü bulduğum zaman...

711
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
Sanki ben de inanmaya ihtiyaç duydum.

712
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Kendimi bir hayale kaptırmışım.

713
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Evet.

714
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Bazen hayal görmek gerekir.

715
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Açıkçası ne yaptığımı hiç bilmiyorum.

716
00:49:42,583 --> 00:49:47,708
Kalsam mı, gitsem mi?
Nereye gideyim? Neden buradayım?

717
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Evet. O hissi bilirim.

718
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
<i>Esaretimin 1.423'üncü günü.</i>

719
00:50:03,333 --> 00:50:06,875
- Amanın. O da ne?
- Ne oldu?

720
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Hayır, bunu da yapmazsın. Aslında...
- Hay aksi. Kazara oldu.

721
00:50:11,041 --> 00:50:12,291
<i>Yuvamdan hâlâ uzağım.</i>

722
00:50:13,291 --> 00:50:18,625
<i>Ama kıvrak zekâm sayesinde
insanlar simbiyoza evriliyor.</i>

723
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Efendim?

724
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Gördüm. Merhaba.
- Tova.

725
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
Güzel çaldınız. Terry seni arıyordu.

726
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Anahtarı unutmuşsun. Onu getirdim.

727
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Al.
- Sağ ol Tova.

728
00:50:37,291 --> 00:50:41,916
- Güzel çaldınız. Kaçtım. Hoşça kalın.
- Tamam.

729
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Yürüsene.

730
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova.
- Efendim?

731
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Kalsana. Bir bira içeriz.
- İstemem, sağ ol.

732
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Cameron'ı yerime önerdiğin için
teşekkür etmek istiyorum Ethan.

733
00:50:55,375 --> 00:50:59,541
- Çok makbule geçti. Teşekkür ederim.
- Teşekküre gerek yok.

734
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Ama...

735
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
Çay içmeye gidelim mi?

736
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
<i>- Yüz kızarması.</i>
- Tamam.

737
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
<i>- İnsandaki bir diğer tasarım hatası.</i>
- Olur.

738
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
<i>Renklerinin değişmesi onları korumuyor.</i>

739
00:51:14,208 --> 00:51:19,000
<i>Ahtapotların aksine
saklanmak isterken dikkat çekiyorlar.</i>

740
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Tova, evde misin?
- Tova?

741
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Merhaba!

742
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Bunu mu giyeceksin?

743
00:51:27,541 --> 00:51:31,333
- Burada ne işiniz var?
- Seni randevuna hazırlayacağız.

744
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Hayır.
- Kurabiye getirdim.

745
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Kimden duydunuz?

746
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Bir bakayım.
- Ne var?

747
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Bu küpeleri mi seçtin?

748
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Evet, onları severim.
- Yapma.

749
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Peki, bir önerim var. Kolyemi al.

750
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Kolyeni istemiyorum.
- Ceket getirdim.

751
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Ceketini de istemiyorum.
- Ruj sür bari.

752
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
Hanımlar, saçmalıyorsunuz.
Bu bir randevu falan değil.

753
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Ethan'la çay içeceğim.

754
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Bir yıldır sana abayı yakmış adamla
bir şeyler içeceksin.

755
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Abayı falan yakmadı.

756
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, adam sana deli oluyor.
Bu da gayet normal.

757
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Senin gibisini bulamaz.

758
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Pes! Sen iyice tozutmuşsun da...

759
00:52:16,791 --> 00:52:18,041
Bu bir randevu mu?

760
00:52:18,125 --> 00:52:21,125
- Tıraş olursa randevudur.
- Hayır, kıyafete bakılır.

761
00:52:21,208 --> 00:52:25,500
Randevuysa yakalı gömlek giyer.
Amacı çaysa gündelik kıyafetle gelir.

762
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
En önemli soru şu. Korunuyor musun?

763
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb, kendine gel yahu.

764
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Ethan geldi. Saklanmalıyız.

765
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Nereye?
- Kanepenin arkasına!

766
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Girdiğiniz kapıdan çıkın.
- Girdik artık.

767
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Susun. Bir kere de ses çıkarmayıverin.

768
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Merhaba Ethan.
- Tova, harika görünüyorsun.

769
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Teşekkür ederim.

770
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Affedersin, biraz geciktim.
Tıraş olmam gerekiyordu.

771
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Hazır mısın?
- Yakışmış. Hazırım.

772
00:52:52,708 --> 00:52:56,250
- Tamam, hazır olunca ayağa kalk.
- Anladım.

773
00:52:58,791 --> 00:53:03,291
Tamam. Ben hiç kalkmayayım
çünkü aşağıda daha iyiyim.

774
00:53:03,375 --> 00:53:08,583
- Kalkarsan daha çok şey öğrenirsin.
- Tabii, doğru.

775
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Tamam.
- Dizlerini biraz kır.

776
00:53:12,583 --> 00:53:13,750
Oluyor.

777
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Güzel.
- Her günün böyle mi?

778
00:53:18,375 --> 00:53:22,416
- Bazen günde iki sefer. Meditatif oluyor.
- Evet, çok rahatlatıcı.

779
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Ders isteyen sendin.
- Tova'nın fikriydi.

780
00:53:25,833 --> 00:53:30,041
Aslında kürek sörfünde
tahtaları konuşsam bana yeterdi.

781
00:53:30,125 --> 00:53:33,291
- Bu spor için fazla mı uzunum?
- Öyle bir kriter yok.

782
00:53:33,375 --> 00:53:36,000
Benim durumum bir istisna olabilir.

783
00:53:36,083 --> 00:53:38,458
Bu tulum yüzünden beynime kan gitmiyor.

784
00:53:38,541 --> 00:53:42,041
Bayılacakmış gibi hissediyorsan
doğru giymişsin demektir.

785
00:53:42,125 --> 00:53:47,416
- Anladım. Tam o durumdayım.
- Susmayı denersen belki odaklanabilirsin.

786
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Peki.

787
00:54:01,083 --> 00:54:05,833
Limandaki işimden emekli olunca
bir iki yıl Dead'in peşinden gittim.

788
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Neyin?
- Grateful Dead grubunun.

789
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Anladım.
- Evet.

790
00:54:10,625 --> 00:54:14,083
Müthiş bir topluluktu. Hatta aileydi.

791
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Sanat yapmaya başladım.
Sokak festivallerinde görev aldım.

792
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Sonra en büyük mutluluğu
insanlardan aldığımı anladım.

793
00:54:24,250 --> 00:54:28,125
O yüzden market satılığa çıkınca
hemen harekete geçtim.

794
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
Bana tutunacak dal oldu.

795
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Hiç yalnız kalasın gelmiyor mu?

796
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Hayır.

797
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
Her gün insan görmek neşe verici.
Hayatlarının değişimine tanık oluyorum.

798
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Benim tam zıddımsın. Ben...

799
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Akvaryum benim için bir sığınak.
Orada insanlardan uzaklaşıyorum.

800
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Ama yalnız da değilsin.

801
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Bir sürü yaratık sana yârenlik ediyor.

802
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Evet, doğru.

803
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Haklısın.

804
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Kürek sörfü dükkânı açmak hayalin miydi?

805
00:55:06,041 --> 00:55:10,125
Hayır, başka planlarım vardı
ama hayat farklı gelişti.

806
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
Yirmili yaşlarım berbat geçince
manevra yapmada ustalaştım.

807
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Ama geldiğim yerden memnunum.

808
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Ben de bu aralar manevra sürecindeyim.

809
00:55:20,583 --> 00:55:23,583
- Nasıl gidiyor peki?
- Bomba gibi.

810
00:55:23,666 --> 00:55:25,791
Müzisyenim. Grubumuz dağıldı.

811
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Bir karavanda yaşıyorum.
- Demek ki doğru yoldasın.

812
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Çok doğru. Aynen.
- Evet.

813
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Müzisyensin. Ne çalıyorsun?
- Gitar.

814
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Güzel. Ne zamandır?

815
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Kendimi bildim bileli.

816
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Annem ben küçükken terk etti.
Tek varlığım onun gitarıydı.

817
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Elime alıp çalmadan duramadım.

818
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Kendi başına öğrenmen etkileyici.

819
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Ne tür şeyler çalıyorsun?

820
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Aşk ve gönül yarasına dair
kendi hüzünlü, akustik bestelerini mi?

821
00:55:58,583 --> 00:56:01,333
- Niye? Romantik, akustik mi seversin?
- Evet.

822
00:56:01,416 --> 00:56:04,625
- Hüzünlü çocuk.
- Nesi var? Hissiyatlı şarkı severim.

823
00:56:04,708 --> 00:56:06,250
Öyleyse çok sevgilin oldu.

824
00:56:06,333 --> 00:56:09,791
- "Aşkım, çek beni" falan dediler.
- Tanıdık geldi.

825
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Tanıdık mı? Ne dediler?
- Evet.

826
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- "Sana yazdığım şarkıyı çalayım."
- Evet, dediler.

827
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
"Şu saçımı açıp
artık gözyaşlarıma ara vereyim."

828
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Niye ya...

829
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Olamaz. Aman ya!

830
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Şarap?
- Almayayım.

831
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- İstemem.
- Peki.

832
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Ah şu konser.

833
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Milwaukee'deki konser için
ülkenin bir ucundan kalkıp gelmiştim.

834
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Bu şarkıyı çaldıklarında
seyirci kafayı yemişti.

835
00:56:39,375 --> 00:56:43,083
Herkes ayaktaydı. Ne geceydi ama.

836
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Hoppala.

837
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Ne dersin?
- Ethan, hayır.

838
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Yaparsın. Hadi.
- Hayır, dans edemem.

839
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Hayret bir şey.

840
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, hiç benlik değil. Ciddiyim.

841
00:57:08,375 --> 00:57:11,833
Ethan, çok özür dilerim. Kusura bakma.

842
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
İyi misin?

843
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Beni eve götürür müsün?
- Tabii.

844
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Hâlâ üşüyorsun, değil mi?
- Evet.

845
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Tamam.

846
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Sağ ol.

847
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Anne, matematik ödevim için
yardım eder misin?

848
00:57:34,458 --> 00:57:38,250
Ne demek, tabii.
Sen arkaya geç. Hemen geliyorum.

849
00:57:38,916 --> 00:57:39,916
Ne?

850
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Çocuğum olduğunu
sana başka şekilde söyleyecektim.

851
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Çocuk değil bu. Bıyığı var.

852
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Eyvallah!
- Tamam, hadi arkaya. Sağ ol tatlım.

853
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Yok, sorun değil. Ben...
Sen gidip ödevine yardım et.

854
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Sonuçta...
- Kalabilirsin.

855
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- Yok.
- Gitmesen de...

856
00:58:00,333 --> 00:58:04,416
- Sen matematiği hallet. Ben de...
- Hayır, dur.

857
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
<i>Ne kadar aptalım.</i>

858
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Her şeyi mahvettim. Boşluğuma geldi.

859
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
<i>- İnsanların bezdirici eşleşme ritüelleri.</i>
- Fırsat olsa...

860
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
<i>Denizatlarının senkronize dansı bile
yalnızca sekiz saat sürer.</i>

861
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- Sıradaki randevun benimle.
<i>- Çok şükür.</i>

862
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
<i>Yosunun büyümesini izlemeye döneyim.</i>

863
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Şarabı adamın üzerine boca ettim.
Pikniği mahvettim.

864
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Neyse ki sadece
değersiz eski tişörtü kirlendi.

865
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Grateful Dead tişörtü mü?
- Bilmem. Galiba.

866
00:58:37,500 --> 00:58:42,041
Gerçek bir randevu olamazdı zaten.
Gömlek bile giymemişti.

867
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Yapma. Memorial Stadium konserinden o.

868
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
En değerli eşyası o.
Çerçeveletip duvarına asmış.

869
00:58:49,250 --> 00:58:54,500
- Tişörtü mü?
- Nadir bir parça. Değeri binlerce dolar.

870
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Ne?
- Evet.

871
00:58:56,416 --> 00:58:58,875
Hayda!

872
00:58:58,958 --> 00:59:02,500
Yalnız ben batırmamışım diye
daha iyi hissetmem yanlış mı?

873
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Evet, yanlış.

874
00:59:04,458 --> 00:59:09,791
Anlattıklarına bakılırsa
bence hiçbir şeyi batırmamışsın.

875
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Bilmem ki.
- Al.

876
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Bir çocuğu var ama sana zaman ayırmış.

877
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Demek ki senden hoşlanıyor.

878
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Samimi şekilde özür dilersen
sana bir şans daha verecektir.

879
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Ondan sahiden hoşlanıyorsan
zaman geçirmeli ve...

880
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
Emek vermelisin.
Söyledin. İlgini gösterir.

881
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
- Evet.
- Cümlelerin beynime kazındı.

882
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- İyi bari.
- Evet, ondan sahiden hoşlanıyorum.

883
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Ne bileyim işte.
Onun sayesinde geç kalmak istemiyorum.

884
00:59:39,500 --> 00:59:42,916
- Ne kadar romantik.
- Değil. Kötü.

885
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Bir sürü aptalca plan yapıyorum.

886
00:59:45,916 --> 00:59:52,000
Akşamki açık mikrofona kaydolmuştum.
Onu çarşıdaki bara davet edecektim.

887
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
Şarkı falan söyleyecektim.
Hiç de beceremem.

888
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
- Bunu...
- Yine de gitmelisin.

889
00:59:57,083 --> 01:00:02,125
- Boşluğa mı şarkı söyleyeyim?
- Hayır, boşluğa değil.

890
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
<i>Seni hâlâ özlüyorum Carrie</i>

891
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
<i>Sana hâlâ muhtacım Carrie</i>

892
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Yok, çok aptalca. Gidelim.
- Hayır.

893
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Evet.
- Seni dinlemek istiyorum. Hatırım için.

894
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Şarkıcı bile değilim ki.
Gel bir bira içelim.

895
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Biranın sırası değil. Şimdi müzik zamanı.

896
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Peki.

897
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
<i>Ofisteki adamı şutlarsan</i>

898
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Peki. Varsın olsun.

899
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
<i>Ofisteki adamı şutlarsan</i>

900
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Tim'e bir alkış alalım.

901
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Pekâlâ, bu akşam yeni bir yetenek var.

902
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Cameron.

903
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Evet, benim adım Cameron.

904
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Bildiğim bir Radiohead şarkısını
geçenlerde yine dinledim.

905
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Daha az gürültülü çalayım istedim.

906
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
<i>Lütfen unut</i>

907
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
<i>Az önce ağzımdan çıkanları</i>

908
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
<i>Söyleyen ben değildim</i>

909
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
<i>İçimi kemiren tuhaf bir şüpheydi</i>

910
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Sessiz olun!

911
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
<i>Durmadan sarsıyor kafesimi</i>

912
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
<i>Bu dünyada onu dizginleyecek
Hiçbir şey yok ki</i>

913
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Kesin lan!

914
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Müziği dinlemeye çalışıyorum.

915
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
<i>İmkânım olsa bile</i>

916
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
<i>Çabalasam bile</i>

917
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
<i>Yapamıyorum</i>

918
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
<i>İmkânım olsa bile</i>

919
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
<i>Çabalasam bile</i>

920
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
<i>Yapamıyorum</i>

921
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
<i>Öyle çok şey var ki</i>

922
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
<i>Gün yüzüne çıkarmayan beni</i>

923
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
<i>Ne kadar arasam da</i>

924
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
<i>Bulamadığım onlarca kelime var</i>

925
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
<i>Benden vazgeçersen şimdi</i>

926
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
<i>Çökerim hiç çökmediğim kadar dibe</i>

927
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
<i>Dibe</i>

928
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
<i>İmkânım olsa bile</i>

929
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
<i>Çabalasam bile</i>

930
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
<i>Yapamıyorum</i>

931
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
<i>İmkânım olsa bile</i>

932
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
<i>Çabalasam bile</i>

933
01:03:07,125 --> 01:03:10,875
<i>Yapamıyorum</i>

934
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
<i>İmkânım olsa bile</i>

935
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
<i>Çabalasam bile</i>

936
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
<i>Yapamıyorum</i>

937
01:03:20,958 --> 01:03:23,416
<i>Yapamıyorum</i>

938
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
<i>Yapamıyorum</i>

939
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Yürü be!

940
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, harikaydı.
- Tamam, sağ ol. Artık gidebiliriz.

941
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
Hayır. Şimdi içeceğiz.

942
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Çok şükür.
- Evet.

943
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Bubi tuzaklarına dikkat et.
Bir ara tamir edeyim.

944
01:03:58,541 --> 01:04:00,625
Tamam. Aman, dur.

945
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
- Benimle birlikte gel.
- Dur. Geliyorum.

946
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Niye 18 tane var?

947
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Bileğimi burktum diye
bana malul muamelesi yapıyorlar.

948
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Örgüt üyeleri.
- Kim?

949
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Arkadaşlarım.

950
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
Örgü kulübüm. Örgüt.

951
01:04:19,500 --> 01:04:23,791
Öyle. Will bir türlü anlayamaz,
onlarla niye arkadaşlık ettiğimi sorardı.

952
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Çocuklar küçükken her şey güzeldi.

953
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Şimdi kendimi yabancı gibi hissediyorum.

954
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Ama çok iyi aşçılarmış.
Mükemmel şeflermiş.

955
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Erik güvece bayılırdı, neli olursa olsun.
"Bana bir güveç ver."

956
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
13'üncü doğum gününde
arkadaşlarını çağırabilirsin demiştim.

957
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
En sevdiği yemek olan
Uçan Jacob'ı yapacaktım.

958
01:04:52,833 --> 01:04:57,916
İsveç yemeğidir.
İçinde köri, tavuk, fıstık ve muz var.

959
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
İğrenç.

960
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Arkadaşları da aynısını dedi. "İğrenç."

961
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Erik de öyle dedi. "İğrenç."

962
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Ama gecenin bir yarısı uyandım.
Erik'i yerken yakaladım.

963
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
Buzdolabından çıkarmış,
soğuk soğuk yiyordu.

964
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Sonra bana baktı.

965
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
Kahkahayı patlattık.

966
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Donakalmış olmalı.

967
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
Gerçekten hiç kavga etmedik.

968
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Gerçekten.

969
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Bir sefer hariç.

970
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Davranışları çok değişmişti.

971
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Ketumdu, geceleri gizlice çıkıyordu,
Will'den bira çalıyordu.

972
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will hep bir kız olduğuna yordu.
"İllaki sevgilisi vardır" dedi.

973
01:05:46,583 --> 01:05:50,333
- Genelde bir kız vardır.
- Erik'e sorduğumda birden parladı.

974
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
Annemden kalan
Dala atı biblosunu kırdı ve ben...

975
01:05:56,708 --> 01:06:02,166
Ona bağırdım. Ciddi ciddi bağırdım.

976
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Öfkeyle dışarı çıktı. Kapıyı çarptı.

977
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
Ertesi gün odasından hiç çıkmadı.
Benimle bu konuyu konuşmadı.

978
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Akşamına da yelkenliyle denize açıldı.
Hep açılırdı zaten.

979
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Bir daha da dönmedi.

980
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Ben...

981
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
İskelede oturup bekledim.

982
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Sadece bekledim.

983
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Tekneyi üç gün sonra buldular.

984
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Çapa halatı düzgünce kesilmişti.

985
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
Kayalara takıldığı takdirde
Will'in kesmesini öğrettiği gibi.

986
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Zorlu bir geceydi. Çok rüzgârlıydı.

987
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Kaza oldu, ben...

988
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Kaza olduğuna eminim.

989
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
Kazaydı.

990
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Ama...

991
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Polislerden biri bana bir şey sordu.

992
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Acaba...

993
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Acaba halatı

994
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
ayak bileğine bağlamayıp

995
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
atlamış olabilir miymiş?

996
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Sonra dedikoduların ardı arkası kesilmedi.

997
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Kulak asmayı bıraktım.

998
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Ama Erik'i bir daha hiç görmedim.

999
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
Emin olamadım, acaba hâlâ...

1000
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
Acaba...

1001
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
...ölürken bana hâlâ kızgın mıydı?

1002
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Hayır, oğlan çocukları
o yaşlarda çok aptal olurlar.

1003
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Eminim durup düşünmemiştir bile.

1004
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
Ben en iyisi biraz uzanayım.

1005
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Peki.

1006
01:08:52,708 --> 01:08:57,041
- Dur, gözlüğünü al.
- Sağ olasın.

1007
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Bir yastık bulup kanepede uyu.
Araba falan kullanma.

1008
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Merak etme. Başımın çaresine bakarım.

1009
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Tamam.
- Basamaklara dikkat et.

1010
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Cameron, uyan.
- Ne oluyor?

1011
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Kalk, uyuyakalmışız. Öğlen olmuş.
Mary Ann'in yemeğine gitmeliyim.

1012
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Akşamdan kalmayım
ama biradan mı, güveçten mi?

1013
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Çiçeklerimi aldım...
- Hemen giyinmeliyim.

1014
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Merhaba.

1015
01:10:09,000 --> 01:10:13,500
- Burası da havalandırmanın altı.
- Anne, başka masaya geçmeyeceğiz.

1016
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Yuvarlak masaya katlanmaya razıydım.

1017
01:10:16,583 --> 01:10:20,333
Sessiz olsa tamamdı
ama hem gürültülü hem cereyanlı.

1018
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- Tamam.
- Biz geldik.

1019
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Teşekkür ederim.
- Çok güzel.

1020
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Herkese merhaba.
- Merhaba Tova.

1021
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Andie.
- Tova, kötü görünüyorsun.

1022
01:10:28,166 --> 01:10:32,083
Yorgun düştü tabii.
Geceyi evsiz çeteciyle geçirmiş.

1023
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Yok artık.
- Helal sana.

1024
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Şunu keser misiniz artık?
Evsiz değil, çete üyesi de değil.

1025
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Onun performansını izlemeye gittim.

1026
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Ne performansı?

1027
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Müzik. Güzel müzik.

1028
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Sonra beni eve bıraktı ve kanepede uyudu.

1029
01:10:49,041 --> 01:10:51,833
- Burnuma bira kokusu geldi.
- Andie?

1030
01:10:52,541 --> 01:10:54,916
- Adam, burada ne arıyorsun?
- Merhaba.

1031
01:10:55,000 --> 01:10:57,666
- Tanıştırayım, eşim Eliza.
- Selam.

1032
01:10:57,750 --> 01:11:00,958
Gelecek ay buraya taşınıyoruz.
Sen burada mısın?

1033
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Yok, annem taşınıyor diye
Portland'dan geldim.

1034
01:11:03,916 --> 01:11:06,166
- Annem Mary Ann'i hatırlarsın.
- Selam.

1035
01:11:06,250 --> 01:11:08,916
- Dostları Janice, Barb, Tova.
- Merhaba.

1036
01:11:09,000 --> 01:11:11,208
Tova. Tova Sullivan mı?

1037
01:11:12,625 --> 01:11:15,875
- Evet.
- Adam ciddiymiş. Kasaba küçükmüş.

1038
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Demin evinizi gezdik.
- Ne?

1039
01:11:18,750 --> 01:11:22,083
- Koydaki güzel ev, değil mi?
- Evet.

1040
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Çok özel bir ev.
Eminim bir sürü alıcı çıkar.

1041
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tova, bu hanım neden bahsediyor?

1042
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Evini mi satıyorsun?

1043
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Pot mu kırdım?

1044
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Hayır, hiç önemli değil.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.

1045
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Bir bakalım.

1046
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
İyi be, tamam. Evi satıyorum.

1047
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Ne?
- Bize söylemeden mi?

1048
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown da
koridordaki daireyi yeni tuttu.

1049
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Benim gidecek yerim var.
- Neresi?

1050
01:11:57,708 --> 01:12:00,916
- Bellingham'deki Charter Village.
- Çok uzak.

1051
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Yaşlılar evi mi? Orası...
- Golfçüler için. Emekli profesyonellere.

1052
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Golfü severim.
Oynamayı öğrenmek istiyorum.

1053
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Hayır, binadaki biri ölene kadar
benimle kalacaksın.

1054
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Olmaz. Senin binanla ilgilenmiyorum.

1055
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tova, saçmalıyorsun.
Charter Village'a taşınmıyorsun.

1056
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Ne yapayım peki?
Çocuklarımın yanına mı taşınayım?

1057
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Pekâlâ millet. Kimler içki istiyor?

1058
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Bayan Sullivan.
- Evet.

1059
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Çok özür dilerim.
Onlardan gizlediğinizi bilmiyorduk.

1060
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Sahiden masumca bir hataydı.

1061
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Erik'in annesisiniz, değil mi?

1062
01:12:45,708 --> 01:12:49,625
- Evet.
- Lise sonda hep takılırdık. O...

1063
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
O çok eğlenceli biriydi.

1064
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
İnsanların söylediklerine
hiçbir zaman inanmadım.

1065
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
Öyle bir şey yapmazdı.

1066
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
Aslında o hafta sonu
birlikte takılacaktık.

1067
01:13:03,083 --> 01:13:08,750
Bizim kulübeye gidecektik.
Birkaç bira ve vurulduğu kızı getirecekti.

1068
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Bir dakika. Kız arkadaşı yoktu ki.

1069
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
Aralarındaki ilişkiyi
tam olarak bilmiyorum.

1070
01:13:16,833 --> 01:13:20,583
Ama Erik bu konuda çok ketumdu.
Kızın adı neydi ya?

1071
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Galiba Daphne'ydi. Hayır, Cassie'ydi.

1072
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Bilemedim. Daphne veya Cassie.
Öyle bir şeydi.

1073
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Eşim çağırıyor. Siz...

1074
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Evet, iyiyim. Yok bir şey.
- Tamam.

1075
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Oldu.

1076
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Bir kız varmış.

1077
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Bir kız varmış.

1078
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Tanrım.

1079
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Tanrım.

1080
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Bir kız varmış.

1081
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
<i>Didik didik aramayı iyi bilirim.</i>

1082
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
<i>Resiflerin ve kayaların altına bakarsın.</i>

1083
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
<i>Ama insanların nesne takıntısı
daha derin bir mesele.</i>

1084
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
<i>Onlar sayesinde hatırlıyorlar.</i>

1085
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
<i>Haftalardır gördüğüm apaçık bir gerçeği</i>

1086
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
<i>temizlikçi kadınla delikanlıya anlatacak
bir nesne arıyorum.</i>

1087
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
<i>Ama bu görevler artık beni yıpratıyor.</i>

1088
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
<i>Kalp atışlarım yavaşlıyor.</i>

1089
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
<i>Korkarım kendi hikâyem sona yaklaşırken</i>

1090
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
<i>onların hikâyesi de bitiyor.</i>

1091
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
<i>Yer alan herkesin kalbinde
bir boşluk kalacak.</i>

1092
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Hayır. Hayır.

1093
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?

1094
01:15:20,500 --> 01:15:21,875
Açılmamışlar bile.

1095
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...

1096
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Hayır ya.

1097
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Yapma. Tanrım.

1098
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Andie açtı. Merhaba.
- Tova.

1099
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Lise sonda yıllık almış mıydın?

1100
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Tova? Ne oluyor yahu?
- Şey...

1101
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Andie'nin lise son yıllığı sende mi?

1102
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, evde misin?

1103
01:16:32,125 --> 01:16:37,583
- Çünkü ben almadım. İstemedim.
- Belki buradadır.

1104
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Tamam.

1105
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Amanın. İşte burada.

1106
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Bakalım.

1107
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...

1108
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne Cassmore.

1109
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
Buldum, tamam. Beş, yedi...
Altıncı sayfadaymış.

1110
01:16:59,375 --> 01:17:02,250
- İşte burada.
- Onu hatırlıyorum.

1111
01:17:02,333 --> 01:17:05,500
Son sınıfa yeni başlamıştı.
Hâline acırdım.

1112
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
Hep bu çocuklaydı. Simon.

1113
01:17:07,833 --> 01:17:10,416
- Erik'le değil mi?
- Hatırlamıyorum. Hayır.

1114
01:17:10,500 --> 01:17:13,833
Adam yanlış isim söylemiştir.
Aradan yıllar geçmiş.

1115
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Olabilir.

1116
01:17:15,541 --> 01:17:20,541
Bir kız olsa bile
bu neyi kanıtlayacak ki Tova?

1117
01:17:20,625 --> 01:17:25,291
Ne bileyim ben.
Erik'in mutlu olduğunu kanıtlar.

1118
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Ama mutluydu zaten.
Bunu sen de biliyorsun.

1119
01:17:28,083 --> 01:17:32,041
Çok özür dilerim.
Biliyorum, bu ara işin başından aşkın.

1120
01:17:32,125 --> 01:17:36,500
- Sana da yük oldum. Çok özür dilerim.
- Şunu keser misin?

1121
01:17:38,750 --> 01:17:42,916
Yük falan olmuyorsun.
Sen benim arkadaşımsın Tova.

1122
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Biz böyle arkadaşlık ederiz.

1123
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
Üst kattaki büyük yatakta
tek başıma uyumaya hâlâ alışamadım.

1124
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
Kendi tarafıma yatsam da
her sabah yalnız uyandığıma şaşırıyorum.

1125
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Şimdi bir de dostlarımı geride bırakıp

1126
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
torunlarım dışında kimseyi tanımadığım
bir şehre taşınmam gerekiyor.

1127
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Korkuyorum.

1128
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Korkuyorum Tova.
Keşke seninle bunu konuşabilsem

1129
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
ama kimseye yük olmamakla
o kadar meşgulsün ki

1130
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
nasıl arkadaşlık edildiğini unuttun.

1131
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Yani ne anlamı kalıyor ki?

1132
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Yaşamayı bırakınca
hayatın ne anlamı kalıyor ki?

1133
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Merhaba?

1134
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Merhaba?

1135
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?

1136
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Ne yapıyorsun yahu?

1137
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Affedersin, korkutmadım umarım.
Şu tuzakları tamir etmeye geldim.

1138
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Tamir edilecek bir şey yok. Çık oradan.

1139
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Peki. Telefona bakmıyorsun.
Kapıyı açmıyorsun.

1140
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Bunlar eve girmene bahane mi? Çık oradan.

1141
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Özür dilerim. Yardım istersin sandım.

1142
01:19:27,583 --> 01:19:32,750
Ne yardım ne tamir istiyorum.
Hiçbir şey istemem çünkü taşınıyorum.

1143
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Neden? Ne? Ne zaman?

1144
01:19:34,458 --> 01:19:39,708
- Evi satar satmaz. Çık oradan artık.
- Tamam.

1145
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Ben...
- Çık dışarı!

1146
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Çık!
- Peki. Hayret bir şey ya.

1147
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Nasıl geçti?
- Konuşmak istemiyorum.

1148
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
<i>Bayan Sullivan, müjdemi isterim.
Ev için bir teklif aldık.</i>

1149
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
<i>Gelip evrakları imzalamanız gerek.
Yakında görüşürüz.</i>

1150
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Ah be Cameron.

1151
01:20:48,458 --> 01:20:51,833
<i>İnsan türüne has bir özellik.</i>

1152
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
<i>İletişim becerileri feci.</i>

1153
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
<i>İnsanların milyonlarca kelimesi var.</i>

1154
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
<i>Niye isteklerini söylemek için
onları kullanmazlar ki?</i>

1155
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
BİLİNMEYEN NUMARA

1156
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Evet? Alo?
<i>- Simon Brinks'in ofisinden arıyorum.</i>

1157
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
<i>- Cameron'la mı görüşüyorum?</i>
- Evet, benim.

1158
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova.

1159
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Bileğin nasıl oldu?
- Sapasağlam.

1160
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Gördün mü? Dinlenmek gibisi yoktur.

1161
01:21:42,875 --> 01:21:47,083
- Cameron'ın faydalı olmasına çok sevindim.
- Güvenilir bir çocukmuş.

1162
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Öyle.
- Evet.

1163
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Aslında veda etmeye geldim.

1164
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Karşı yakadaki
Charter Village'a taşınıyorum.

1165
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Sakıncası yoksa son bir temizlik yapayım.

1166
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Seni özleyeceğiz Tova.
- Evet.

1167
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Ama başlamadan önce
seni yeni kiracımızla tanıştırayım.

1168
01:22:05,458 --> 01:22:08,000
Alaska'daki bir grup onu tedavi etmiş.

1169
01:22:08,083 --> 01:22:10,916
Yengeç kapanından kaçarken
bacağını yaralamış.

1170
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Biraz erken geldi ama geri çeviremedim.

1171
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Ne demek erken geldi?

1172
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus bugün biraz kötü görünüyordu.

1173
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?

1174
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
<i>1.431'inci gün.</i>

1175
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
<i>Belki de son günüm.</i>

1176
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Gelemediğim için üzgünüm.

1177
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Daphne Cassmore denen kızı aramaya
kendimi çok kaptırdım.

1178
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
Erik'in odasını darmadağın ettim.

1179
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Özür dilerim.

1180
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Hayırsız bir arkadaş oldum.

1181
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Çok özür dilerim.

1182
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Özür dilerim.

1183
01:22:59,666 --> 01:23:04,166
<i>Asıl ben özür dilerim.
Seni yarı yolda bıraktım.</i>

1184
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?

1185
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Bak sen şu işe.

1186
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Masaya geçelim mi?

1187
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Olur.

1188
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Hiç ayrılmazdık.

1189
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Evet, öyle. Belli oluyor.

1190
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
E, niye böyle oldu o zaman?

1191
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Bilmiyorum Cameron.

1192
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
Gittikten sonra pek sesi çıkmadı.
Bir tek senden bahsederdi.

1193
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Seninle hep övünürdü.

1194
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Sen de sorun etmiyordun yani.

1195
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
Kendi evladın için
kılını bile kıpırdatmamayı takmıyordun.

1196
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, öyle mi...

1197
01:24:10,083 --> 01:24:13,666
Çok özür dilerim. Ben senin baban değilim.

1198
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Annen can dostumdu
ama kadınlara hiç ilgi duymadım ki.

1199
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Anlamaya çalış.
Babam öğrense beni gebertirdi.

1200
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Annenin yardımı sayesinde
babamdan korunmuş oldum.

1201
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Beni baban sandığını bilmiyordum.
- Peki, tamam.

1202
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Bu senin değil mi?

1203
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Benim ismimin ilk harfleri "SOB".

1204
01:24:43,583 --> 01:24:45,833
Onu da yüzüğe yazdırmam.

1205
01:24:45,916 --> 01:24:50,708
- Okul maskotunuz falandır diyordum.
- Yılan balığı mı? Hayır.

1206
01:24:50,791 --> 01:24:54,291
Okul maskotumuz korsandı.
Yılan balığını kim sever ki?

1207
01:24:55,333 --> 01:24:57,250
Öyleyse babam kimdi be?

1208
01:24:57,958 --> 01:25:01,500
- Annem söylemiştir. Can dostundu.
- Bunu kimseyle paylaşmazdı.

1209
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Ne diyebilirim ki Cameron?
Annen gençti, korkmuştu.

1210
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
Babası benimkinden beterdi.

1211
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Kulağına gidecek diye ödü kopmuştur.

1212
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Cameron, merhaba. Nerelerdeydin?
- Umurunda mı ki?

1213
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
Bak, özür dilerim. Öyle davranmamalıydım.

1214
01:25:24,625 --> 01:25:28,583
- Hıncımı senden çıkardım.
- Neyse ki benden temelli kurtuluyorsun.

1215
01:25:28,666 --> 01:25:31,083
- Ne demek bu?
- Burada takılıp kalmışım.

1216
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- Hem de boşu boşuna.
- Ne?

1217
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
Resmen aklımı yitirmişim.
Simon Brinks babam bile değilmiş.

1218
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Annemin gey dostuymuş.
Bu yüzük de onun değilmiş.

1219
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Kimin yüzüğüymüş?

1220
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Bilmiyorum. Yılan balıklarının.

1221
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Hayır, yapma. Atma oraya.
Cameron, beni dinle.

1222
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Tamam, o adam baban değilmiş.
Üzücü bir haber.

1223
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Ama gitmen gerekmiyor.
Burada iyi bir işin var.

1224
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Sence hayatımı
böyle mi geçirmek istiyorum?

1225
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Akvaryum ovalayıp
yerden sakız kazıyarak mı?

1226
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron.

1227
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Lütfen gitme.

1228
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Burada bir sürü şeye sahipsin.
Seni önemseyenler var.

1229
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
O yüzden mi gidiyorsun?

1230
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
Marcellus ne olacak?
Günleri sayılı. Sana ihtiyacı var.

1231
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
Benim sorunum değil.

1232
01:26:20,833 --> 01:26:26,250
- Cameron, sana hiç yakışmıyor.
- Hayır, yakışıyor. Ben tam da buyum.

1233
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!

1234
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
<i>Bu kadar akvaryum dururken
ona atmasa şaşardım zaten.</i>

1235
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
<i>Kurt yılan balığından daha vahşi
çok az yaratık vardır.</i>

1236
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
<i>Bir tanesiyle komşu olmam
başlı başına bir ceza zaten.</i>

1237
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
<i>Ama özel de bir nefretim var.</i>

1238
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
<i>Engin bilgeliğimden hareketle
daha ihtiyatlı davranmam gerekirdi.</i>

1239
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
<i>Ama Dungeness yengecinin cazibesine
karşı koymak çok zordur.</i>

1240
01:27:21,500 --> 01:27:27,333
<i>Eğer yaralanmasaydım
insanlarca "kurtarılmaktan" kaçabilirdim.</i>

1241
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
<i>Yaşlandım ve güçten düştüm
ama bir yandan da bilgeleştim.</i>

1242
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
<i>Bu sefer hazırlıklı geldim.</i>

1243
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
<i>Üstelik düşmanımla yüzleşmeye de mecburum.</i>

1244
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
<i>O yüzük benim aradığım kanıt.</i>

1245
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Bu ne yahu?

1246
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus.

1247
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus.

1248
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Seni geri götüreceğim. Dur orada.

1249
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Eyvahlar olsun.

1250
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Şu hâline bak.

1251
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus.

1252
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Tamam, dayan.
Seni suya sokacağız. Sık dişini.

1253
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Amanın.

1254
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Hadi seni geri götürelim. Gidiyoruz.

1255
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Niye buralara kadar geldin ki?

1256
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Anladım.

1257
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Öyle olsun.

1258
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Öyle olsun dostum.

1259
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON
LİMON YAĞI

1260
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Dışarı çıktık Marcellus.

1261
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Belli oluyor mu?

1262
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Yuvana dönmene az kaldı.

1263
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Burası da benim yuvam Marcellus.

1264
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Ayrılamıyorum. Yuvam burası.

1265
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Ama farkındayım.

1266
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Seni yuvana uğurlamam gerek.

1267
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Burada olmak istemediğini
ikimiz de biliyoruz ama...

1268
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
İyi ki Terry seni kurtarmış.

1269
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
Çünkü sen de beni kurtardın.

1270
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Hadi git bakalım.

1271
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Yuvana dön Marcellus.

1272
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Güle güle.

1273
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Güle güle.

1274
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
<i>Hoşça kal dostum.</i>

1275
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?

1276
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Aman Tanrım.

1277
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Aman Tanrım.

1278
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus.

1279
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Aman...

1280
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Ah be Marcellus.

1281
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Aman Tanrım.

1282
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Aman Tanrım.

1283
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
<i>Önce bir çapa gibi batıyorum.</i>

1284
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
<i>Kollarım kaya gibi ağır.</i>

1285
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
<i>Sonra vücudum seğiriyor.</i>

1286
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
<i>Uyanıyorum.</i>

1287
01:34:10,375 --> 01:34:15,083
<i>Boşuna umutlandırmış gibi olmayayım.
Ölümüm çok yakın.</i>

1288
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
<i>Ama hâlâ yeterli zaman var.</i>

1289
01:34:17,625 --> 01:34:18,625
Tova?

1290
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?

1291
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?

1292
01:34:39,708 --> 01:34:43,166
Tova. Ne yapıyorsun? Ne oldu?

1293
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Islanmışsın.
- Cameron, geri geldin.

1294
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Evet.

1295
01:34:48,375 --> 01:34:51,500
Galiba her işin bir doğrusu,
bir de yanlışı vardır.

1296
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Marcellus nerede? Her yere baktım.

1297
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Yuvasına gitmesine izin verdim.

1298
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Sahi mi?

1299
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
Vay be.

1300
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
İyi oldu herhâlde.

1301
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
Ama onu özleyeceğim.

1302
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
Burada benimle biraz oturur musun?

1303
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Marcellus'un bize bıraktığı bir şeyi
göstermek istiyorum.

1304
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Ne o?

1305
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Yüzüğüm.

1306
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Nasıl...
- Yılan balıklarını ziyaret etmiş.

1307
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Oğlumun adı
Erik Ernst Lindgren Sullivan'dı.

1308
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Bu onun yüzüğü.

1309
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
Annen Daphne Cassmore'a verdi.

1310
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Galiba ona âşıktı.

1311
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tova...

1312
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Ben senin...

1313
01:36:09,375 --> 01:36:13,291
Marcellus bunu anladı mı diyorsun yani?

1314
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
Senin babaannem olduğunu mu çözdü?

1315
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Bilmiyorum.

1316
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Ben...

1317
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Bilmiyorum. Bilmiyorum.

1318
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Yani...

1319
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Geçti artık.

1320
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
<i>Derine iniyorum.</i>

1321
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
<i>Denizin derinliklerine.</i>

1322
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
<i>Kalan gücümün tümünü kullanıyorum.</i>

1323
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
<i>Yaşam fışkırıyor.</i>

1324
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
<i>Hatırladığım kadar muhteşem.</i>

1325
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
<i>Ve nihayet</i>

1326
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
<i>onu yeniden hissediyorum.</i>

1327
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
<i>Tadını alıyorum.</i>

1328
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
<i>Vücudumun her zerresiyle.</i>

1329
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
<i>Yuvamdayım.</i>

1330
01:37:43,458 --> 01:37:47,000
<i>Vaktiyle çok sevilen bir evladı,</i>

1331
01:37:47,083 --> 01:37:50,000
<i>nicedir kayıp bir babayı sarmalamış
okyanus tabanı</i>

1332
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>beni de kucaklıyor.</i>

1333
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Baştan beri yanlış kişiyi aramışım.

1334
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Evet.

1335
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tova.

1336
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Selam.

1337
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Çok işim var, o yüzden...
- Affedersin.

1338
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Benimkine kıyasla
senin dünyan çok daha büyük.

1339
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Paniğe kapıldım.

1340
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Senden çok hoşlanıyorum.

1341
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
İzin verirsen
o büyük dünyaya girmek isterim.

1342
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?

1343
01:39:48,208 --> 01:39:49,041
Efendim?

1344
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Amanın.

1345
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
Onun hazine kutusu.

1346
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Tüm ıvır zıvırları.

1347
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Bu senin annen mi?

1348
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Evet.

1349
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Adını baban koymuş.

1350
01:41:31,208 --> 01:41:36,000
Diane Jones'un dizi tabii ki ağrır.
Tenisten vazgeçemiyor.

1351
01:41:36,083 --> 01:41:41,875
Dilimde tüy bitti. Kendini fazla zorluyor.
Aklı fikri çiftler rekorunda.

1352
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Baksana Tova. İkinci atkısını örüyor.
- Hani mangala bakacaktın?

1353
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Buradan bakıyorum.
- Otomatiğe bağladı.

1354
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Tabii.
- Anahtar deliği değil Avery.

1355
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Sonuna kadar kolunu indirme işte.

1356
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- İşte bu kadar.
- Anlaşıldı. Bana göre değil.

1357
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- İkiye gelen kazansın mı?
- Bilemedim.

1358
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Tamam, yemeğe gelin!

1359
01:42:14,500 --> 01:42:18,541
- Fırında makarna sana özel yapıldı.
- Biliyorum. Hepsini yiyeceğim.

1360
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Şakası yok.
- İster misin?

1361
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
<i>Madem temizlikçi kadın da yuvasına döndü
artık istirahat edebilirim.</i>

1362
01:42:42,291 --> 01:42:44,708
{\an8}REHBER TOVA SULLIVAN
İSTEDİĞİNİZİ SORUN

1363
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Gel bakalım denizyıldızı.

1364
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
<i>Yerime gelenin
emin ellerde olduğunu biliyorum.</i>

1365
01:43:03,208 --> 01:43:08,375
- Görmüyorum. Nerede bu şey?
- Şey değil, Agnetha adında bir dişi o.

1366
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
<i>Temizlikçi kadın onunla ilgilenecektir.</i>

1367
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Merhaba.

1368
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
<i>Ona canımı emanet ederim.</i>

1369
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
<i>Ölümümü emanet ettiğim gibi.</i>

1370
01:43:20,333 --> 01:43:25,166
İşte geliyor. Şuna da bakın.

1371
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
<i>Ekseriyetle insanlar
yavan ve beceriksizdir.</i>

1372
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
<i>Ama nadiren de olsa
olağanüstü akıllı yaratıklar oluyorsunuz.</i>

1373
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men



