1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,708
‫לשמור על הקצב, בנות. קדימה.‬

4
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
‫מה? לא.‬

5
00:00:50,125 --> 00:00:51,000
‫אוגוסט!‬

6
00:00:51,541 --> 00:00:53,833
‫אוגוסט, מה את עושה?‬

7
00:00:53,916 --> 00:00:55,583
‫פסיכית אחת!‬

8
00:00:55,666 --> 00:00:58,875
‫תתעוררי, לונה. את לא יכולה‬
‫לקרוא לאנשים פסיכים יותר.‬

9
00:00:58,958 --> 00:01:01,750
‫את זורקת את הדברים שלי מהחלון!‬

10
00:01:01,833 --> 00:01:04,125
‫זאת ההגדרה המילונית של פסיכית!‬

11
00:01:04,208 --> 00:01:06,791
‫צילמת אותי בזמן שישנתי!‬

12
00:01:06,875 --> 00:01:09,125
‫כדי להראות לך כמה חזק את נוחרת!‬

13
00:01:09,208 --> 00:01:11,208
‫יש לך דום נשימה בשינה!‬

14
00:01:11,291 --> 00:01:16,333
‫זה לא יותר גרוע מזה שאת משאירה‬
‫פדים עם דם בפח האשפה הפתוח שלנו.‬

15
00:01:16,416 --> 00:01:20,500
‫כל החדר שלנו מסריח כמו סנדוויץ' איטלקי!‬

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
‫אוגוסט!‬

17
00:01:23,041 --> 00:01:24,791
‫לא, הכול חוץ מהסיר!‬

18
00:01:24,875 --> 00:01:26,500
‫את משתמשת בו יותר ממני.‬

19
00:01:26,583 --> 00:01:28,125
‫ואפילו לא מבקשת רשות!‬

20
00:01:28,208 --> 00:01:29,458
‫תפסיקי!‬

21
00:01:29,541 --> 00:01:32,041
‫משלוח מ"צ'יפוטלה" בשביל סטיב.‬

22
00:01:35,375 --> 00:01:38,666
‫בנות! למשרד שלי. עכשיו!‬

23
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
‫- שותפות -‬

24
00:01:43,458 --> 00:01:44,791
‫- ד"ר שילינג, דיקנית -‬

25
00:01:44,875 --> 00:01:46,875
‫אלוהים, את מגעילה!‬
‫-ואת זבל!‬

26
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
‫את כלבה חנפנית!‬

27
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
‫אני רוצה שהיא תעבור!‬

28
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
‫מספיק!‬

29
00:01:52,833 --> 00:01:56,208
‫בנות, כשעברתן לגור ביחד בתחילת השנה,‬

30
00:01:56,291 --> 00:01:58,916
‫הייתן בלתי נפרדות, זוכרות?‬

31
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
‫זה הצליח. ביליתן יחד. צחקתן. חגגתן.‬

32
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
‫אבל זה היה לפני שגיליתי שהיא איומה.‬

33
00:02:05,458 --> 00:02:09,125
‫אין לך שום תכונה טובה! בבקשה.‬
‫-אלוהים!‬

34
00:02:09,208 --> 00:02:11,250
‫היי, בנות. אנחנו באוקטובר.‬

35
00:02:11,333 --> 00:02:13,500
‫יש לפניכן עוד שנה שלמה, בסדר?‬

36
00:02:13,583 --> 00:02:17,291
‫אם לא תלמדו לחיות יחד‬
‫בחדר המעונות הזעיר הזה,‬

37
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
‫המצב יסלים ויהיה רע מאוד.‬

38
00:02:20,916 --> 00:02:23,875
‫איך יהיה רע יותר? אני בגיהינום.‬
‫-אין רע יותר ממנה.‬

39
00:02:23,958 --> 00:02:26,000
‫היא מעצבנת.‬
‫-אני בגיהינום.‬

40
00:02:26,083 --> 00:02:27,916
‫שתינו בגיהינום!‬

41
00:02:28,000 --> 00:02:29,833
‫אלוהים. תסמכו עליי.‬

42
00:02:33,291 --> 00:02:35,416
‫ראיתי את זה.‬
‫-אני שונאת אותך.‬

43
00:02:35,500 --> 00:02:37,583
‫תסתמי.‬
‫-תסתמי את.‬

44
00:02:37,666 --> 00:02:40,125
‫זה יכול להיות הרבה יותר גרוע.‬

45
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
‫תסתמי את הפה!‬
‫-תסתמי את!‬

46
00:02:45,250 --> 00:02:48,375
‫הכול התחיל עם סטודנטית שהייתה…‬

47
00:02:49,750 --> 00:02:52,583
‫איך אתאר אותה תוך שמירה על מקצוענות?‬

48
00:02:53,875 --> 00:02:57,666
‫היא הייתה חרוצה, אבל די נמושה.‬

49
00:02:58,166 --> 00:03:03,791
‫קבלו את מצטיינת המחזור, רבקה אנדרסון.‬

50
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
‫רגע, זאת לא היא.‬

51
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
‫זאת היא.‬

52
00:03:13,583 --> 00:03:16,166
‫לא חשבתם שהיא המצטיינת, נכון?‬

53
00:03:16,250 --> 00:03:19,416
‫כלומר, דבון הייתה חכמה,‬
‫ואנשים תמיד שמחו לראות אותה,‬

54
00:03:19,500 --> 00:03:23,000
‫אבל הם גם לא שמו לב כשהיא לא הייתה בסביבה.‬

55
00:03:23,666 --> 00:03:27,500
‫בשבילי, בית הספר היה יותר‬
‫מהשיעורים, משחקי הפוטבול,‬

56
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
‫וכמובן, ארוחת הצהריים‬
‫הכי פחות אהובה על כולם.‬

57
00:03:30,416 --> 00:03:32,958
‫כאילו, למה בייגל טאקו?‬

58
00:03:34,875 --> 00:03:36,166
‫תקפצי לי.‬

59
00:03:37,458 --> 00:03:39,208
‫מה שאזכור הכי הרבה…‬

60
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
‫זה את החברות שרכשתי כאן.‬

61
00:03:42,208 --> 00:03:45,291
‫חברויות שאנצור בלבי כל חיי.‬

62
00:03:45,375 --> 00:03:49,916
‫ובמילותיו של הנואם הגדול ביותר של זמננו,‬

63
00:03:50,000 --> 00:03:55,041
‫"איזה מזל יש לי שזכיתי במשהו‬
‫שקשה כל כך להיפרד ממנו."‬

64
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
‫את זה אמר…‬

65
00:03:58,541 --> 00:03:59,875
‫פו הדוב.‬

66
00:04:08,625 --> 00:04:11,000
‫אני רואה אותך! היי, חומד!‬

67
00:04:11,083 --> 00:04:12,625
‫היית הכי טובה.‬
‫-היי.‬

68
00:04:12,708 --> 00:04:14,958
‫רוצה שנצלם אותך עם מישהו?‬

69
00:04:15,041 --> 00:04:16,875
‫לא. הצטלמתי מספיק לפני הטקס.‬

70
00:04:16,958 --> 00:04:19,875
‫בסדר.‬
‫-בטוחה? ה"סנאפצ'ט" שלך נראה די בודד.‬

71
00:04:19,958 --> 00:04:21,541
‫זה חמוד.‬
‫-כן.‬

72
00:04:21,625 --> 00:04:24,333
‫זה. והאחרון הוא…‬
‫-זה די אותו דבר.‬

73
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
‫תניח לזה.‬
‫-בסדר.‬

74
00:04:25,416 --> 00:04:27,416
‫אנחנו נראות מעולה.‬

75
00:04:27,500 --> 00:04:29,666
‫אני רואה את החברות שלי, אז…‬

76
00:04:30,500 --> 00:04:33,875
‫בואו נלך להגיד שלום.‬
‫-לא. אלוהים. ניפגש ליד המכונית.‬

77
00:04:33,958 --> 00:04:35,708
‫בסדר.‬
‫-בסדר, ביי.‬

78
00:04:35,791 --> 00:04:39,375
‫היי, בלה, אלה, אמה, אווה.‬
‫-דבון, תצטרפי.‬

79
00:04:40,083 --> 00:04:41,000
‫בטח.‬

80
00:04:44,333 --> 00:04:47,041
‫אכפת לך שנצטלם רק ארבעתנו?‬

81
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
‫כן.‬

82
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
‫כן. בטח.‬

83
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
‫תודה.‬

84
00:04:52,250 --> 00:04:54,208
‫זה די אכזרי.‬
‫-דבון, חכי.‬

85
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
‫כן.‬

86
00:04:56,083 --> 00:04:58,958
‫אנחנו חייבות להוסיף דמות כבוד חמישית.‬

87
00:05:00,083 --> 00:05:01,708
‫סניור מייקלס!‬

88
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
‫רק את הצד הטוב שלי.‬

89
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
‫את מוכנה לצלם?‬

90
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
‫כן, אין בעיה.‬

91
00:05:11,833 --> 00:05:13,833
‫עכשיו לכו על מופקרות.‬

92
00:05:15,166 --> 00:05:18,625
‫פוזה, זווית, ישבן.‬

93
00:05:18,708 --> 00:05:21,833
‫תוכלי להרים קצת, חומד? מצטער. אני בן 40.‬

94
00:05:34,333 --> 00:05:36,875
‫חומד, רוצה תה?‬
‫-כן, חומד, זמן לישון.‬

95
00:05:36,958 --> 00:05:39,375
‫היי. מה קורה?‬

96
00:05:39,458 --> 00:05:42,000
‫המסיבה של אמה מתחילה בעשר. כבר 9:45.‬

97
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
‫כן. אני לא הולכת.‬

98
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
‫את מסורקת ומאופרת.‬
‫נראה שבשלב מסוים התכוונת ללכת.‬

99
00:05:49,083 --> 00:05:52,291
‫עכשיו אני בטרנינג‬
‫אז אני לא יכולה לצאת מהבית.‬

100
00:05:52,375 --> 00:05:53,541
‫נכון. זה הגיוני.‬

101
00:05:53,625 --> 00:05:56,208
‫זה באמת הגיוני. מה אנחנו מבשלים פה?‬

102
00:05:56,291 --> 00:05:58,833
‫זה לא בשבילך. אכלת כבר.‬
‫-אני יודע.‬

103
00:05:58,916 --> 00:06:00,791
‫אני רק סקרן מה כל כך טעים‬

104
00:06:00,875 --> 00:06:04,375
‫שמונע מהבת שלנו ללכת למסיבה.‬
‫-הרופא אמר. כולסטרול.‬

105
00:06:04,458 --> 00:06:07,833
‫חומד, את בטוחה שאת לא רוצה ללכת?‬
‫נראה לי שזה ערב ממש חשוב.‬

106
00:06:07,916 --> 00:06:11,416
‫כן, התיכון היה בזבוז.‬
‫אני אמצא חברות בקולג'.‬

107
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
‫כן, אבל את אוהבת את החברות שלך.‬

108
00:06:13,583 --> 00:06:16,750
‫אלה, אמה, חוקן, אנמית.‬

109
00:06:16,833 --> 00:06:17,833
‫אלו לא השמות.‬

110
00:06:17,916 --> 00:06:20,125
‫אמה הזמינה אותך למסיבה שלה, לא?‬

111
00:06:20,208 --> 00:06:23,916
‫היא הזמינה אותי למסיבה‬
‫שכל הבוגרים הוזמנו אליה.‬

112
00:06:24,000 --> 00:06:26,875
‫אבל אחרי זה, כולם הולכים לאפטר פארטי‬

113
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
‫עם החברים האמיתיים שלהם.‬

114
00:06:28,875 --> 00:06:31,916
‫בלה עושה מסיבת פיג'מות,‬
‫ולא קיבלתי הזמנה, בסדר?‬

115
00:06:32,000 --> 00:06:36,083
‫טוב, כי הן ייקחו קטמין‬
‫וחומרי הרדמה לסוסים כדי לחגוג.‬

116
00:06:36,166 --> 00:06:39,041
‫הן לא רצו לעשות את זה מולך‬
‫כי את טובה יותר.‬

117
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
‫מבריזה מהמסיבה, מה?‬

118
00:06:40,916 --> 00:06:42,875
‫כל הכבוד. שילכו להזדיין.‬

119
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
‫כן, שיזדיינו בתחת.‬

120
00:06:45,166 --> 00:06:48,166
‫אני שמח שלא למדתי את השמות שלהן,‬
‫כוסיות מטומטמות.‬

121
00:06:48,250 --> 00:06:50,458
‫מה לעזאזל עובר עליך?‬
‫-אבא!‬

122
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
‫מה?‬

123
00:06:51,583 --> 00:06:53,208
‫אל תגיד את זה!‬
‫-כמו שאמרת…‬

124
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
‫שמישהו יביא לאבא קטמין. הוא מתחרפן.‬

125
00:06:55,458 --> 00:06:57,125
‫אולי כולנו צריכים קטמין.‬

126
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
‫אז מתי ימי ההיכרות שלך?‬

127
00:07:04,208 --> 00:07:05,125
‫עוד שבועיים.‬

128
00:07:05,208 --> 00:07:08,208
‫טוב. בקרוב.‬
‫-כן.‬

129
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
‫יש לי שאלה.‬

130
00:07:12,375 --> 00:07:14,541
‫אם מדובר בהיכרות לוולטון,‬

131
00:07:15,291 --> 00:07:16,375
‫למה זה ביער?‬

132
00:07:18,750 --> 00:07:21,458
‫בטח כי זה למטרות גיבוש, לא לימודים.‬

133
00:07:21,541 --> 00:07:25,833
‫טוב, את חובבת טבע, אז זה יהיה מעולה.‬

134
00:07:30,250 --> 00:07:32,208
‫אני רק שמחה להתחיל מחדש.‬

135
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
‫כן. לגמרי.‬

136
00:07:35,000 --> 00:07:37,666
‫אני לא צריכה מיליון חברים בבית הספר.‬

137
00:07:37,750 --> 00:07:40,666
‫אני רק רוצה חברה אחת טובה, מבין?‬

138
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
‫אחותי, אני החבר הכי טוב שלך.‬

139
00:07:45,416 --> 00:07:47,333
‫התכוונתי מחוץ לבית הזה.‬

140
00:07:51,333 --> 00:07:53,916
‫רק תנסי לא ללחוץ יותר מדי.‬

141
00:07:54,791 --> 00:07:56,916
‫אנשים קולטים נואשות.‬

142
00:07:57,416 --> 00:07:59,375
‫נכון שזה פתטי?‬

143
00:07:59,458 --> 00:08:02,375
‫אני נוסעת לקולג'‬
‫ומעולם לא הייתה לי חברה הכי טובה.‬

144
00:08:03,791 --> 00:08:08,000
‫זה פחות פתטי מלראות אותך‬
‫מעמידה פנים שאת מעשנת ג'וינט.‬

145
00:08:08,083 --> 00:08:09,958
‫מה? אני…‬

146
00:08:10,458 --> 00:08:12,666
‫אני עושה את זה.‬
‫-לא יודע.‬

147
00:08:12,750 --> 00:08:15,916
‫צריך לשאוף פנימה כדי להרגיש.‬
‫-אני לא צוחקת. אני כן.‬

148
00:08:16,000 --> 00:08:18,458
‫הרגשתי את זה. אני נשבעת.‬
‫-בסדר.‬

149
00:08:18,541 --> 00:08:20,541
‫אני מרגישה משהו.‬

150
00:08:21,666 --> 00:08:23,208
‫כן?‬
‫-לא שום דבר.‬

151
00:08:23,708 --> 00:08:24,583
‫זה טוב.‬

152
00:08:28,916 --> 00:08:31,000
‫היי, חבר'ה. אני אלי.‬

153
00:08:31,083 --> 00:08:32,875
‫ברוכים הבאים לימי ההיכרות.‬

154
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
‫תזכרו שהמטרה היא ליהנות ולהכיר זה את זה.‬

155
00:08:36,166 --> 00:08:39,125
‫המומחה היחיד כאן היום‬
‫הוא המדריך שלכם, גוס.‬

156
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
‫מה קורה, כולם? תודה, אלי.‬

157
00:08:41,583 --> 00:08:45,208
‫גוס! זה אני. לא למדתי בוולטון‬
‫כי לא היה לי כסף לזה.‬

158
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
‫אני עובד כאן. בואו נתחיל.‬

159
00:08:46,875 --> 00:08:49,541
‫כשתהיו על החבלים, יהיה לכם דחף,‬

160
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
‫רצון לגעת במוט.‬

161
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
‫אל תעשו את זה. אל תגעו במוט המתכת.‬

162
00:08:55,041 --> 00:08:59,000
‫אני אומר לכם, אתם תחתכו לעצמכם את היד.‬

163
00:08:59,083 --> 00:09:01,333
‫בסדר? כמו ב"יעד סופי".‬

164
00:09:01,958 --> 00:09:03,750
‫תזכרו גם שיש לכם רתמה, טוב?‬

165
00:09:03,833 --> 00:09:07,125
‫אבל  תעמידו פנים שאין רתמה,‬

166
00:09:07,208 --> 00:09:10,541
‫כי גם עם רתמה, הנפילה לא נעימה, אחי.‬

167
00:09:10,625 --> 00:09:12,541
‫עוד לא נהרגו לנו כאן.‬

168
00:09:12,625 --> 00:09:15,916
‫הייתה אחת שנהפכה לצמח,‬
‫אבל עכשיו היא במצב רוח טוב.‬

169
00:09:16,500 --> 00:09:17,541
‫מותר לעשן פה,‬

170
00:09:17,625 --> 00:09:20,416
‫ומותר לשתות כל עוד חולקים עם גוס, מותק.‬

171
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
‫גוס פתוח. שאלות?‬
‫-סליחה על האיחור.‬

172
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
‫את חלק מהקבוצה הזאת?‬

173
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
‫כן.‬
‫-פספסת את כל הנאום, אחות.‬

174
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
‫אני אסתדר.‬

175
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
‫איך קוראים לך?‬

176
00:09:33,416 --> 00:09:34,541
‫גוס.‬

177
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
‫זה קורע.‬

178
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
‫איך קוראים לך?‬

179
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
‫סלסט.‬

180
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
‫זה קורע!‬

181
00:09:43,500 --> 00:09:47,791
‫כל סטודנט שנה א' יודע‬
‫שחייבים לרכוש חברים ביום ההיכרות.‬

182
00:09:49,041 --> 00:09:52,500
‫דבון הייתה נחושה למצוא את הדבר‬
‫שהיא רצתה יותר מכול,‬

183
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
‫חברה הכי טובה בקולג'.‬

184
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
‫אנשים יוצאים הערב, או מה הקטע?‬

185
00:09:57,083 --> 00:09:58,500
‫מישהי פתחה קבוצת סנאפ.‬

186
00:09:58,583 --> 00:10:00,541
‫אני יכולה להוסיף אותך.‬
‫-אפשר גם?‬

187
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
‫אבל ככל שדבון השתדלה יותר…‬

188
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
‫כן, בטח.‬

189
00:10:03,916 --> 00:10:05,500
‫טוב, אמצא אותך אחר כך.‬

190
00:10:05,583 --> 00:10:07,375
‫היא רק נראתה נואשת יותר.‬

191
00:10:07,458 --> 00:10:09,375
‫היא הבהילה אותי נורא.‬

192
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
‫ככל שהיום התקדם,‬

193
00:10:12,458 --> 00:10:17,208
‫דבון הייתה משוכנעת‬
‫שהיא תהיה כמו שהייתה בתיכון,‬

194
00:10:17,291 --> 00:10:19,291
‫נערה בלי חברים.‬

195
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
‫אוי, לא!‬

196
00:10:24,916 --> 00:10:27,000
‫היי, נסי להחזיק בדבר הזה.‬

197
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
‫בסדר, תודה.‬

198
00:10:33,375 --> 00:10:35,291
‫היי! אלוהים!‬

199
00:10:35,791 --> 00:10:36,750
‫מה הקטע?!‬

200
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
‫אחי, יש לך מוח?‬

201
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
‫אהבתי את הקעקועים.‬

202
00:10:41,833 --> 00:10:42,958
‫קפוץ לי!‬

203
00:10:43,458 --> 00:10:44,833
‫בחיי, אחי.‬

204
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
‫קדימה!‬

205
00:10:48,375 --> 00:10:51,375
‫מה יש, כוכבת? את פוחדת? את נראית מפוחדת.‬

206
00:10:51,458 --> 00:10:53,625
‫אתה נראה כמו אחד שאיבד משמורת.‬

207
00:10:55,166 --> 00:10:56,708
‫זה קורע!‬

208
00:10:57,208 --> 00:10:58,208
‫אני לא נשוי בכלל.‬

209
00:10:59,375 --> 00:11:01,333
‫סליחה, אפשר לעשות את זה יותר לאט?‬

210
00:11:01,416 --> 00:11:04,208
‫לא. אז כשאני נותן לך אור ירוק,‬

211
00:11:04,291 --> 00:11:06,333
‫את יורדת ומתחילה להחליק.‬

212
00:11:06,416 --> 00:11:07,291
‫טוב, אז עכשיו.‬

213
00:11:07,375 --> 00:11:10,000
‫לא!‬
‫-מה הייתי אמורה לעשות?‬

214
00:11:13,041 --> 00:11:15,083
‫אלוהים! אני לא יודעת מה…‬

215
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
‫זהירות!‬

216
00:11:21,250 --> 00:11:23,333
‫בעטת לי בציצי!‬

217
00:11:23,416 --> 00:11:24,625
‫סליחה!‬

218
00:11:25,125 --> 00:11:27,250
‫הילדה הזאת צריכה גלגלי עזר.‬

219
00:11:31,375 --> 00:11:33,333
‫בסדר, כולם!‬

220
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
‫- היכרות שנה ראשונה -‬

221
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
‫חבר'ה!‬

222
00:11:37,166 --> 00:11:40,041
‫טוב. היי! עיניים לכאן!‬

223
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
‫היי.‬

224
00:11:42,250 --> 00:11:46,375
‫עכשיו נתחלק לזוגות למשחק "חפש את המטמון".‬

225
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
‫הצוות המנצח יקבל‬
‫את הקפוצ'ונים המגניבים האלו.‬

226
00:11:50,083 --> 00:11:53,958
‫כן, מלהיב מאוד. אז תבחרו בן זוג בחוכמה.‬

227
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
‫אני איהנה מזה. מה איתך?‬

228
00:12:02,666 --> 00:12:05,500
‫מי שאין לו בן זוג, יכול להיות איתי,‬

229
00:12:05,583 --> 00:12:09,125
‫ואני אקטר על מערכת היחסים הפתוחה שלי.‬

230
00:12:11,416 --> 00:12:12,416
‫רוצה להיות ביחד?‬

231
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
‫רק שתדעי, אני גרועה ב"חפש את המטמון".‬

232
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
‫צילמתי.‬

233
00:12:21,958 --> 00:12:26,041
‫"צלמו מישהו מוריד שערות וקבלו חמש נקודות".‬

234
00:12:26,125 --> 00:12:27,625
‫כן, לא אעשה את זה.‬

235
00:12:27,708 --> 00:12:31,125
‫כן. לא, 80 אלף דולר בשנה‬
‫והם לא יכלו לתת לנו את הקפוצ'ונים?‬

236
00:12:32,541 --> 00:12:33,666
‫מאיפה את?‬

237
00:12:34,166 --> 00:12:36,000
‫מונטקלייר, ניו ג'רזי. את?‬

238
00:12:36,083 --> 00:12:38,916
‫סטמפורד, קונטיקט. אבל מהאזור העני.‬

239
00:12:39,000 --> 00:12:41,958
‫לא חשוב. זה חישל אותי.‬
‫מה יהיה החוג הראשי שלך?‬

240
00:12:42,041 --> 00:12:45,291
‫עיצוב אדריכלי,‬
‫אולי עם חוג משני בניהול בנייה.‬

241
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
‫גם אני.‬

242
00:12:46,458 --> 00:12:47,416
‫באמת?‬

243
00:12:47,500 --> 00:12:50,958
‫אלוהים לא. אני אלמד קניינות אופנה‬
‫או תקשורת, נראה לי.‬

244
00:12:51,041 --> 00:12:52,500
‫לא יודעת. מה שיותר קל.‬

245
00:12:52,583 --> 00:12:55,083
‫אני הראשונה במשפחה שלי שהולכת לקולג',‬

246
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
‫אז הרף ממש נמוך.‬

247
00:12:56,791 --> 00:12:59,333
‫ואו, זה עניין גדול. את צריכה להתגאות.‬

248
00:13:02,541 --> 00:13:04,500
‫סליחה, כשאמרתי שאת צריכה להתגאות,‬

249
00:13:04,583 --> 00:13:06,708
‫לא התכוונתי להגיד מה את אמורה להיות.‬

250
00:13:06,791 --> 00:13:09,375
‫אני בטוחה שאת מרגישה גאה בלי שאגיד לך…‬

251
00:13:09,458 --> 00:13:11,666
‫תפסיקי לדאוג.‬

252
00:13:12,458 --> 00:13:15,833
‫אם יש דבר אחד שאת צריכה לדעת עליי,‬
‫זה שאני לא שמה קצוץ.‬

253
00:13:16,625 --> 00:13:19,708
‫ד"ר שילינג, את יודעת‬
‫שאנשים שאומרים שהם לא שמים קצוץ‬

254
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
‫הם אלו ששמים הכי הרבה.‬

255
00:13:21,208 --> 00:13:24,541
‫לא, סלסט באמת לא שמה קצוץ.‬

256
00:13:25,541 --> 00:13:26,708
‫אפשר להרים אותה?‬

257
00:13:26,791 --> 00:13:28,833
‫מליסה המתוקה שלי. בטח שאפשר.‬

258
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
‫היי, מתוקה. את כל כך חמודה.‬

259
00:13:32,458 --> 00:13:35,125
‫תפסיקי לדבר כמו תינוקת‬

260
00:13:35,208 --> 00:13:36,833
‫ותני לגברת לסיים את הסיפור.‬

261
00:13:36,916 --> 00:13:39,500
‫יש לי צביעת גבות בארבע.‬
‫-כל כך גסה.‬

262
00:13:39,583 --> 00:13:42,458
‫טוב, צביעת גבות בארבע, כבוד.‬

263
00:13:42,541 --> 00:13:44,875
‫אולי כדאי גם למרוט אותן קצת.‬

264
00:13:44,958 --> 00:13:48,125
‫למרות שההיכרות נמשכה רק כמה ימים,‬

265
00:13:48,208 --> 00:13:51,958
‫אפשר היה לחשוב שדבון וסלסט‬
‫היו החברות הכי טובות במשך שנים.‬

266
00:13:52,041 --> 00:13:55,791
‫הן שטו ביחד, קלעו צמות צרפתיות זו לזו.‬

267
00:13:55,875 --> 00:13:58,416
‫הייתה שם המון אינטימיות נשית,‬

268
00:13:58,500 --> 00:14:01,250
‫ממש כמו בסרט לסביות תקופתי.‬

269
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
‫רגע, הן היו לסביות?‬

270
00:14:03,583 --> 00:14:05,458
‫לא.‬
‫-משעמם.‬

271
00:14:05,541 --> 00:14:08,291
‫אבל בבוקר האחרון של ההיכרות,‬

272
00:14:08,375 --> 00:14:11,083
‫דבון החליטה לשאול את השאלה הגדולה.‬

273
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
‫היי.‬

274
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
‫את צריכה טרמפ?‬

275
00:14:15,833 --> 00:14:17,833
‫לא, ההורים שלי יבואו לאסוף אותי.‬

276
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
‫ילדה של אימא ואבא.‬
‫-כן.‬

277
00:14:20,333 --> 00:14:21,250
‫חמוד.‬

278
00:14:22,333 --> 00:14:25,666
‫רציתי לשאול אותך אתמול בלילה,‬
‫ואז חשבתי, "אל תהיי נואשת".‬

279
00:14:26,166 --> 00:14:28,875
‫דרך אגב, אני לא משתמשת‬
‫במילה הזאת, "נואשת".‬

280
00:14:28,958 --> 00:14:30,416
‫דבון, די. הכול טוב.‬

281
00:14:30,500 --> 00:14:31,458
‫בסדר…‬

282
00:14:33,958 --> 00:14:36,125
‫רוצה להיות השותפה שלי לחדר?‬

283
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
‫יש לי דיור למצטיינים, אז זה בבניין הראשי,‬

284
00:14:39,625 --> 00:14:41,250
‫ויהיה לנו חדר רחצה משלנו.‬

285
00:14:42,916 --> 00:14:43,791
‫כן.‬

286
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
‫בסדר. יש! אלוהים.‬

287
00:14:48,458 --> 00:14:49,833
‫אסמס לך וכל זה.‬

288
00:14:49,916 --> 00:14:53,125
‫נוכל להחליט מי רוצה איזה צד.‬
‫יש לי מיני מקרר.‬

289
00:14:53,208 --> 00:14:56,416
‫הוא של אבא שלי, אבל אימא שלי‬
‫אמרה שאני יכולה לקחת אותו.‬

290
00:14:57,000 --> 00:14:58,625
‫זה מגניב.‬
‫-כן.‬

291
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
‫רק שתדעי, אני לא מחפשת סתם שותפה לחדר.‬

292
00:15:04,208 --> 00:15:06,333
‫אני רוצה מישהי שתהיה לצדי תמיד.‬

293
00:15:06,833 --> 00:15:11,041
‫היו לי חברים מזויפים בעבר,‬
‫ואני לא צריכה את זה.‬

294
00:15:11,916 --> 00:15:13,125
‫יודעת מה אני צריכה?‬

295
00:15:13,708 --> 00:15:15,708
‫מישהי שתעזור לי להעלים גופה.‬

296
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
‫תעשי את זה, דבון?‬

297
00:15:18,791 --> 00:15:21,791
‫אני אביא סיד, נייר דבק, מסורים ומעילי גשם.‬

298
00:15:22,458 --> 00:15:25,333
‫בדיוק, פריקית נואשת שכמוך.‬

299
00:15:25,416 --> 00:15:26,291
‫כן, נואשת.‬

300
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
‫היי, סלסט. רציתי לשאול…‬
‫-יש לי שותפה כבר.‬

301
00:15:29,625 --> 00:15:31,500
‫טוב, בסדר. ביי.‬
‫-ביי. ביפ-ביפ.‬

302
00:15:31,583 --> 00:15:33,916
‫ביי, דב.‬
‫-ביי.‬

303
00:15:43,375 --> 00:15:46,333
‫שבועיים חלפו מאז שסלסט‬
‫הסכימה להיות השותפה של דבון.‬

304
00:15:47,250 --> 00:15:49,666
‫בהתחלה, הבנות דיברו כל הזמן,‬

305
00:15:49,750 --> 00:15:53,916
‫אבל לאחרונה, סלסט הפסיקה לסמס.‬

306
00:15:54,458 --> 00:15:57,333
‫בזמן שארזה לקולג', דבון הייתה בלחץ.‬

307
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
‫האם סלסט תגיע בכלל?‬

308
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
‫- את שם? היום הגדול הגיע! -‬

309
00:16:01,541 --> 00:16:03,333
‫- מחכה כבר לראות אותך -‬

310
00:16:03,416 --> 00:16:04,250
‫בסדר.‬

311
00:16:04,833 --> 00:16:05,916
‫טוב.‬

312
00:16:07,333 --> 00:16:11,708
‫הכנסנו ל"פאמפקין ספייס" את כל הבית.‬

313
00:16:11,791 --> 00:16:13,250
‫הנה המפתחות לרכב‬

314
00:16:13,333 --> 00:16:15,833
‫שהעמסתי לבד, בלי שום עזרה מצדך.‬

315
00:16:15,916 --> 00:16:16,750
‫סליחה.‬

316
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
‫את בטוחה שאת לא רוצה שנסיע אותך?‬

317
00:16:19,041 --> 00:16:20,750
‫נוכל לעזור לך לעצב את החדר.‬

318
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
‫לא נראה לי שהורים של מישהו יעשו את זה.‬

319
00:16:23,291 --> 00:16:25,875
‫זה בדיוק מה שכל ההורים האחרים יעשו,‬

320
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
‫אבל את הבוסית.‬
‫-כן.‬

321
00:16:28,541 --> 00:16:30,083
‫דבר אחד אחרון.‬

322
00:16:32,416 --> 00:16:34,833
‫לא, אבא, יש לי את הכסף שהרווחתי בקיץ.‬

323
00:16:34,916 --> 00:16:37,166
‫אני אקח.‬
‫-עוף מפה.‬

324
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
‫זה למקרי חירום. ואלכוהול זה לא מקרה חירום.‬

325
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
‫בסדר.‬
‫-גם לא מאכלי גראס.‬

326
00:16:44,750 --> 00:16:48,208
‫תודה, אבא. אני מעריכה את זה.‬
‫-בסדר, רק רגע. עוד משהו אחד.‬

327
00:16:50,291 --> 00:16:51,750
‫הנה, ילדה שלי.‬

328
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
‫אמא, לא, אני אשבור אותן. הן יפות מדי.‬

329
00:16:58,583 --> 00:17:01,708
‫אם תשברי אותן, תשברי אותן.‬
‫רק אל תכניסי אותן למיקרוגל.‬

330
00:17:01,791 --> 00:17:05,291
‫יופי, עכשיו אני צריך לארוז מחדש הכול.‬
‫זה יהיה סיפור.‬

331
00:17:08,583 --> 00:17:09,791
‫את לוקחת את סלופוק.‬

332
00:17:09,875 --> 00:17:11,250
‫כן, ברור.‬
‫-חמוד.‬

333
00:17:13,708 --> 00:17:16,208
‫אבא, בלי התקפי לב. תן לי לעשות את זה.‬

334
00:17:16,291 --> 00:17:18,250
‫אני מסתדר. רק…‬

335
00:17:18,333 --> 00:17:19,291
‫בסדר.‬

336
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
‫- נצפה ב-10:31 -‬

337
00:17:27,833 --> 00:17:31,625
‫אין לי שיעורים במשך שבוע,‬
‫אז אולי פשוט אשאר כאן.‬

338
00:17:31,708 --> 00:17:34,708
‫ואז אלך בסמסטר הבא או משהו כזה.‬

339
00:17:34,791 --> 00:17:36,875
‫חומד, את בלחץ.‬

340
00:17:36,958 --> 00:17:38,541
‫זה יהיה מדהים.‬

341
00:17:39,125 --> 00:17:41,208
‫כן, אבל מה אם לא אמצא חברים?‬

342
00:17:41,708 --> 00:17:43,375
‫את תמצאי חברים.‬

343
00:17:43,458 --> 00:17:45,000
‫ואם לא, שילכו להזדיין.‬

344
00:17:45,083 --> 00:17:47,708
‫כן, ותני לסלופוק לראות אותך מזיינת אותם.‬

345
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
‫מיותר.‬
‫-אל תעשה את זה!‬

346
00:17:50,041 --> 00:17:52,708
‫מה? הוא סוטה.‬
‫-זה ממש דוחה.‬

347
00:17:52,791 --> 00:17:55,416
‫תקשיבו, הוא חבר של המשפחה, אבל הוא סוטה.‬

348
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
‫אלוהים.‬

349
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
‫רק תיזהר עם זה.‬

350
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
‫היי. ברוכה הבאה.‬
‫-היי.‬

351
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
‫אני אקח. אל תדאגי.‬
‫-בסדר.‬

352
00:18:34,875 --> 00:18:37,208
‫ואו. אתם ממש זריזים.‬

353
00:18:49,083 --> 00:18:50,958
‫אני אתגעגע אליכם.‬

354
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
‫את תהיי בסדר.‬

355
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
‫אני לא מאמינה שאנחנו שותפות!‬
‫-גם אני לא מאמינה!‬

356
00:19:28,333 --> 00:19:29,875
‫מלהיב מאוד!‬

357
00:19:29,958 --> 00:19:31,500
‫היי.‬
‫-הבהלת אותי.‬

358
00:19:32,375 --> 00:19:34,458
‫יש לנו שירותים ורודים.‬

359
00:19:35,416 --> 00:19:36,916
‫ראית את השירותים?‬

360
00:19:37,500 --> 00:19:39,916
‫אלוהים, יפהפה.‬
‫-אני יודעת. תראי.‬

361
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
‫אלו שירותים ורודים!‬

362
00:19:42,500 --> 00:19:45,375
‫שירותים ורודים!‬

363
00:19:52,250 --> 00:19:53,750
‫- בסקיה -‬

364
00:19:57,458 --> 00:20:00,541
‫כל מה שאת צריכה לדעת עליי‬
‫מופיע בארבעת הפוסטרים האלה.‬

365
00:20:00,625 --> 00:20:02,250
‫באמת? טוב לדעת.‬

366
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
‫אגב, את יכולה לשים מה שבא לך במיני מקרר.‬

367
00:20:12,958 --> 00:20:14,166
‫הוא של שתינו.‬

368
00:20:14,250 --> 00:20:16,375
‫המיני מקרר של אבא שלך.‬

369
00:20:17,333 --> 00:20:20,875
‫מעניין מה עוד אבא יקנה לנו השנה.‬

370
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
‫זה יהיה ארמון הקומבוצ'ה שלי.‬

371
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
‫הן ממש יפות.‬

372
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
‫לא, אמא שלי הכינה אותן.‬

373
00:20:33,125 --> 00:20:35,375
‫רגע, לא, ,תשאירי אותן בחוץ.‬

374
00:20:36,583 --> 00:20:38,291
‫כן, מעולה.‬

375
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
‫את יודעת מה היה הסיוט הכי גדול שלי?‬
‫-מה?‬

376
00:20:43,041 --> 00:20:44,208
‫שתבואי לכאן‬

377
00:20:44,291 --> 00:20:46,875
‫ותתחילי לתלות מאות תמונות פולארויד קטנות.‬

378
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
‫את יודעת?‬
‫-כן, עם האורות המנצנצים.‬

379
00:20:49,125 --> 00:20:51,333
‫כל כך נואש. כאילו, בסדר, יש לך חברים.‬

380
00:20:51,416 --> 00:20:53,875
‫אין צורך במקדש שלם בשבילם בחדר שלך.‬

381
00:20:53,958 --> 00:20:56,500
‫וזאת גם סכנת שרפה.‬

382
00:20:57,583 --> 00:20:59,083
‫טוב, סמוקי הדוב.‬

383
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
‫זה ממש נכון.‬

384
00:21:01,708 --> 00:21:04,916
‫אלוהים. איזה כלב מכוער!‬

385
00:21:05,000 --> 00:21:05,916
‫לך תזדיין, גבר.‬

386
00:21:06,000 --> 00:21:08,791
‫זה כל כך מטורף.‬

387
00:21:08,875 --> 00:21:10,958
‫לא ייאמן שחדרת לחלום שלי.‬

388
00:21:11,041 --> 00:21:13,000
‫מתי את הולכת לישון בדרך כלל?‬

389
00:21:14,083 --> 00:21:15,625
‫בסביבות שלוש בבוקר.‬

390
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
‫את?‬

391
00:21:18,916 --> 00:21:20,375
‫עכשיו בערך.‬

392
00:21:20,458 --> 00:21:24,708
‫לא עשית עבודה טובה במיוחד‬
‫כי אני בתוך הבית!‬

393
00:21:25,541 --> 00:21:28,125
‫זה בסדר אם אני אלך לישון עכשיו?‬

394
00:21:28,208 --> 00:21:31,041
‫"אמת או חובה" בגרסת בני הדודים.‬

395
00:21:31,125 --> 00:21:32,416
‫תודה.‬

396
00:21:36,291 --> 00:21:39,708
‫אלוהים.‬
‫-קדימה. תן רוורס, גבר!‬

397
00:21:39,791 --> 00:21:42,208
‫אלוהים! אלוהים אדירים!‬

398
00:21:42,291 --> 00:21:43,666
‫אלוהים…‬

399
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
‫מתיחות בבית החולים!‬

400
00:21:45,833 --> 00:21:49,000
‫פאק! מה הקטע? מה הבעיה…?‬

401
00:21:49,083 --> 00:21:51,125
‫הביטו בי אוכל מאה חסילונים וקופץ.‬

402
00:21:51,208 --> 00:21:53,958
‫את מוכנה לכבות את האור?‬

403
00:21:54,458 --> 00:21:55,291
‫כן.‬

404
00:21:55,375 --> 00:21:58,416
‫חשבתם על זה שיש לפחות אדם אחד‬
‫שמאונן עכשיו?‬

405
00:21:58,500 --> 00:22:00,916
‫טעות שלי.‬
‫-כן, אבל זה לא מפריע לי…‬

406
00:22:01,000 --> 00:22:03,541
‫אפשר לקבל "כן"?‬
‫-לילה טוב, דבון.‬

407
00:22:04,125 --> 00:22:07,541
‫שינה נעימה.‬
‫-שבעה דברים מ"ספורה" שקל לגנוב.‬

408
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
‫גזלייטינג זה רע.‬

409
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
‫אלא אם מי שאתם עושים לו את זה…‬

410
00:22:11,500 --> 00:22:13,958
‫שבע דקות של קולות מטורפים של חיות.‬

411
00:22:21,708 --> 00:22:23,000
‫ישנת טוב?‬

412
00:22:23,083 --> 00:22:24,583
‫כן, לא רע. מה איתך?‬

413
00:22:25,291 --> 00:22:27,666
‫לא יודעת. נראה לי שנצטרך וילונות אטומים.‬

414
00:22:27,750 --> 00:22:29,041
‫בדיוק אמרתי את זה.‬

415
00:22:30,375 --> 00:22:31,333
‫היי.‬

416
00:22:31,416 --> 00:22:34,750
‫אני אמבר. אני מניחה שאנחנו שכנות.‬

417
00:22:34,833 --> 00:22:36,750
‫סליחה שעשינו רעש אתמול.‬

418
00:22:36,833 --> 00:22:39,541
‫ניסיתי להתקין מדף, ואוליביה…‬

419
00:22:39,625 --> 00:22:42,875
‫אני מתאמנת לאודישנים של הסתיו. אז…‬
‫-כן.‬

420
00:22:42,958 --> 00:22:45,333
‫אני סלסט. זאת דבון.‬
‫-היי.‬

421
00:22:45,416 --> 00:22:47,166
‫רוצות לראות את החדר שלנו?‬

422
00:22:50,958 --> 00:22:52,000
‫חמוד.‬

423
00:22:54,875 --> 00:22:57,333
‫אמרתי לך שזה טיפשי.‬
‫-היי, זה בסדר.‬

424
00:22:58,625 --> 00:22:59,958
‫סליחה.‬
‫-היי.‬

425
00:23:00,041 --> 00:23:02,416
‫היי. אתם יודעים איך מגיעים לחדר האוכל?‬

426
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
‫כן, זה שם. נסגר ב-11:00.‬

427
00:23:05,083 --> 00:23:08,000
‫רגע, מה השעה עכשיו?‬
‫-10:58.‬

428
00:23:08,500 --> 00:23:09,541
‫שיט. בסדר.‬

429
00:23:09,625 --> 00:23:10,500
‫רוצו!‬

430
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
‫בנות, תפסיקו!‬
‫-אני הולכת!‬

431
00:23:13,708 --> 00:23:16,041
‫אנחנו צריכות בייקון!‬
‫-אל תיקח את זה!‬

432
00:23:16,125 --> 00:23:17,625
‫תנו לי ביצים.‬

433
00:23:18,333 --> 00:23:19,833
‫תני את הביצים!‬

434
00:23:21,500 --> 00:23:22,541
‫תעזרי לי!‬
‫-רגע.‬

435
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
‫קדימה, בנות.‬

436
00:23:25,875 --> 00:23:27,166
‫השגת את הבייקון?‬

437
00:23:27,250 --> 00:23:29,166
‫נוכל לדבר על ההרשמה?‬

438
00:23:29,250 --> 00:23:30,791
‫כי אני בקדם רפואה,‬

439
00:23:30,875 --> 00:23:34,083
‫ואני צריכה קורס שאוכל להתנתק בו.‬

440
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
‫כן, אני חושבת ששמעתי‬
‫ש"שירה באמריקה" זה קל.‬

441
00:23:36,791 --> 00:23:39,125
‫קל? אני בפנים. בואי נלך על זה.‬

442
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
‫אני מתה על משוררים.‬

443
00:23:40,500 --> 00:23:43,208
‫הם תמיד מתאבדים בדרכים הכי מטורפות.‬

444
00:23:43,750 --> 00:23:47,041
‫בסדר.‬
‫-סלסט, חסרת לנו אתמול בלילה.‬

445
00:23:47,125 --> 00:23:50,708
‫היינו בחדרים של 12 בחורים שונים.‬
‫זה היה אקראי, אבל כיף.‬

446
00:23:52,416 --> 00:23:54,041
‫מה קורה הערב? נצא?‬

447
00:23:54,125 --> 00:23:57,458
‫לא יודעת. אני צריכה לבדוק‬
‫עם המנהלת החברתית שלי.‬

448
00:23:57,541 --> 00:23:58,916
‫אנחנו רוצות לצאת?‬

449
00:24:03,458 --> 00:24:06,750
‫כן, אנחנו בטוח יוצאות הערב.‬

450
00:24:09,708 --> 00:24:13,375
‫מה חשבת ללבוש הערב?‬
‫אני לא יודעת מה יהיה הקטע.‬

451
00:24:13,458 --> 00:24:14,708
‫ללבוש…?‬
‫-אני יודעת.‬

452
00:24:14,791 --> 00:24:17,708
‫היי, פטרסון, אוכל לחזור אליך?‬
‫אני עם השותפה שלי.‬

453
00:24:18,208 --> 00:24:19,458
‫בסדר. ביי.‬

454
00:24:19,541 --> 00:24:20,916
‫לא היית חייבת לנתק.‬

455
00:24:21,000 --> 00:24:22,416
‫זה היה רק הפסיכולוג שלי.‬

456
00:24:22,500 --> 00:24:24,916
‫התקרבנו לסיום כבר. הוא הקביים שלי.‬

457
00:24:25,000 --> 00:24:26,375
‫- טיפול (2), אבא -‬

458
00:24:26,458 --> 00:24:28,791
‫ואו, אתם מדברים הרבה. מעולה.‬

459
00:24:28,875 --> 00:24:31,041
‫כן, יש לי הרבה עניינים משפחתיים.‬

460
00:24:31,625 --> 00:24:35,333
‫אבא שלי היה שרת בתיכון שלי,‬
‫אז זה היה טעון קצת.‬

461
00:24:36,250 --> 00:24:37,333
‫באה!‬

462
00:24:41,583 --> 00:24:43,250
‫היי, קייל מ"אינסטקארט".‬

463
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
‫תודה, חתיך. תקבל חמישה כוכבים רק על זה.‬

464
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
‫האמת שאני גיי, אז…‬

465
00:24:48,250 --> 00:24:50,666
‫טוב, הווילונות האטומים הגיעו.‬

466
00:24:50,750 --> 00:24:52,666
‫ועוד כל מיני שטויות.‬

467
00:24:56,666 --> 00:24:58,458
‫מה מספר הארנק שלך? אשלם חצי.‬

468
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
‫אנחנו שותפות.‬

469
00:24:59,958 --> 00:25:02,333
‫לא נתחיל לחשבן מי חייבת כמה למי.‬

470
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
‫חוץ מזה, אנחנו באותה סירה.‬
‫טובעות בהלוואות סטודנטים.‬

471
00:25:07,625 --> 00:25:09,791
‫רגע, דבון.‬

472
00:25:10,291 --> 00:25:12,666
‫ההורים שלך משלמים את כל שכר הלימוד?‬

473
00:25:12,750 --> 00:25:13,708
‫זה רע?‬

474
00:25:13,791 --> 00:25:16,125
‫לא, זה בטח נחמד.‬

475
00:25:18,000 --> 00:25:20,250
‫כלומר, עבדתי כל הקיץ ב"ווצל'ז פרצלז",‬

476
00:25:20,750 --> 00:25:24,666
‫וההורים שלי דורשים‬
‫שאשלם על ספרים ודלק וכאלה.‬

477
00:25:25,375 --> 00:25:28,291
‫אני אוהבת את האיפור הזה.‬
‫אני יכולה לעשות משהו?‬

478
00:25:29,375 --> 00:25:30,208
‫בטח.‬

479
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
‫כן. יש לך שפתיים ענקיות.‬

480
00:25:40,333 --> 00:25:42,000
‫כדאי לתחום אותן.‬
‫-אלוהים.‬

481
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
‫זה נראה אש.‬
‫-תודה.‬

482
00:25:45,166 --> 00:25:46,416
‫שתיים-חמש-אחת-אחת!‬

483
00:25:48,125 --> 00:25:51,291
‫מסיבת חימום של שישי! מי רוצה שוט?‬

484
00:25:51,375 --> 00:25:52,625
‫אני.‬
‫-בסדר.‬

485
00:25:52,708 --> 00:25:55,000
‫מסיבת חימום!‬
‫-מתחילות ב-18:30.‬

486
00:25:55,083 --> 00:25:55,958
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

487
00:25:56,708 --> 00:25:58,583
‫האם זאת תהיה הרביעייה של דבון?‬

488
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
‫אולי.‬

489
00:25:59,791 --> 00:26:02,125
‫אז הבנות יצאו באותו ערב…‬

490
00:26:02,208 --> 00:26:05,166
‫לסמטת הבוגרים.‬
‫-כמו בסוף השבוע הראשון שלנו.‬

491
00:26:05,250 --> 00:26:07,375
‫אני מרגישה שהלילה שלנו שם היה מבאס.‬

492
00:26:07,458 --> 00:26:10,041
‫אלוהים. את חושבת שהכול גרוע.‬

493
00:26:10,125 --> 00:26:12,083
‫הלכנו לאכול פיצה ב"צ'י-צ'י'ז".‬

494
00:26:12,166 --> 00:26:14,416
‫חשבנו שאנחנו יושבות ליד סי-לו גרין,‬

495
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
‫אבל זה סתם היה גיי שמן בגלימה.‬

496
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
‫בכל אופן, הבנות יצאו באותו לילה,‬

497
00:26:20,375 --> 00:26:24,250
‫כל אחת עם המראה הייחודי שלה.‬

498
00:26:24,875 --> 00:26:26,000
‫ברצינות?‬

499
00:26:26,625 --> 00:26:27,458
‫היי.‬

500
00:26:27,958 --> 00:26:29,666
‫אני הולכת למסיבה, מותק.‬

501
00:26:30,166 --> 00:26:32,541
‫לא, אני לא יודעת כמה בחורים יהיו שם.‬

502
00:26:32,625 --> 00:26:34,916
‫סליחה, זה שוב החבר שלי.‬

503
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
‫מה הקטע?‬
‫למה לא נותנים לנו להיכנס לשום מקום?‬

504
00:26:38,416 --> 00:26:40,291
‫כי אנחנו משנה א'.‬

505
00:26:40,375 --> 00:26:42,958
‫הבנות הבוגרות מרגישות מאוימות.‬

506
00:26:43,041 --> 00:26:45,916
‫לא נתחיל עם החברים שלכן, בסדר?‬

507
00:26:46,000 --> 00:26:48,375
‫רק תנו לנו לשתות מהאלכוהול שלכם. מה…?‬

508
00:26:48,458 --> 00:26:50,833
‫מה את עושה?‬
‫-מה זה?‬

509
00:26:50,916 --> 00:26:55,375
‫אני לא רוצה שרק תישאר בחדר שלך, מותק,‬
‫כי זה עצוב.‬

510
00:26:56,000 --> 00:26:59,416
‫טוב, כן, אשלח לך תמונה מהשירותים, כנראה.‬

511
00:26:59,916 --> 00:27:01,458
‫אלוהים אדירים.‬

512
00:27:01,541 --> 00:27:03,875
‫שוב. אין לזה סוף.‬

513
00:27:04,375 --> 00:27:05,958
‫מה?‬
‫-מה?‬

514
00:27:09,333 --> 00:27:12,875
‫זו מסיבה סגורה.‬
‫רק לחברי "אולטימייט פריזבי"‬

515
00:27:12,958 --> 00:27:15,333
‫מושלם. התכוונו להצטרף.‬

516
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
‫כן, לגמרי. אני מתה על פריזבי.‬

517
00:27:17,791 --> 00:27:20,458
‫זה אולטימטיבי.‬
‫-שיחקתי בקבוצת התיכון שלי.‬

518
00:27:21,166 --> 00:27:22,583
‫אז אתן יודעות לשחק.‬

519
00:27:22,666 --> 00:27:24,333
‫אז היכנסו, גבירותיי.‬

520
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
‫נתראה באימון.‬

521
00:27:26,416 --> 00:27:27,666
‫את אגדה.‬

522
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
‫שש וחצי בבוקר בימי ראשון.‬

523
00:27:29,875 --> 00:27:31,250
‫תהיו שם.‬

524
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
‫לא!‬

525
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
‫אלוהים!‬

526
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
‫בואו נצטלם.‬

527
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
‫כן!‬

528
00:27:59,958 --> 00:28:00,833
‫תודה.‬

529
00:28:04,291 --> 00:28:05,375
‫חמוד.‬
‫-חמוד.‬

530
00:28:05,458 --> 00:28:07,833
‫תצלמי אחת רק שלי ושל דב?‬
‫-כן.‬

531
00:28:07,916 --> 00:28:10,083
‫קדימה!‬
‫-כן.‬

532
00:28:10,166 --> 00:28:12,500
‫אתן נראות ממש חמודות.‬

533
00:28:13,000 --> 00:28:14,541
‫חמוד!‬
‫-חמוד.‬

534
00:28:14,625 --> 00:28:16,041
‫ממש חמוד!‬
‫-תשלחי לי.‬

535
00:28:16,125 --> 00:28:17,458
‫בסדר.‬
‫-תשלחי לי.‬

536
00:28:20,291 --> 00:28:22,833
‫כן, תנענעי! כן.‬

537
00:28:47,375 --> 00:28:48,208
‫היי.‬

538
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
‫אני על זה.‬

539
00:28:53,125 --> 00:28:55,083
‫אלוהים. תצלמי.‬

540
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
‫אלוהים!‬

541
00:29:07,541 --> 00:29:09,625
‫- סלסטדוראנד1, דבונווייס -‬

542
00:29:22,125 --> 00:29:23,375
‫לא הייתי משתמש בזה.‬

543
00:29:23,458 --> 00:29:25,625
‫הכד הזה שם מאז השנה שעברה.‬

544
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
‫תודה.‬

545
00:29:30,416 --> 00:29:31,583
‫מה הריח הזה?‬

546
00:29:34,083 --> 00:29:35,333
‫ריח טוב או רע?‬

547
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
‫אני לא בטוחה.‬

548
00:29:38,208 --> 00:29:39,291
‫זו פאייה.‬

549
00:29:39,791 --> 00:29:41,791
‫התמכרתי לזה כשגרתי בספרד,‬

550
00:29:41,875 --> 00:29:43,375
‫ואני משתוקק לזה מאז.‬

551
00:29:44,833 --> 00:29:47,291
‫רוצה לטעום?‬
‫-כן, בטח.‬

552
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
‫אלוהים!‬

553
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
‫זה ממש מתובל.‬

554
00:29:57,375 --> 00:29:59,791
‫זה רע. כן. זה חריף.‬
‫-כן. זה לא טוב.‬

555
00:29:59,875 --> 00:30:03,541
‫יש לנו רק מלח, אבקת בצל ופתיתי צ'ילי אדום.‬

556
00:30:04,125 --> 00:30:05,208
‫מתי היית בספרד?‬

557
00:30:05,291 --> 00:30:06,750
‫בסמסטר שעבר.‬

558
00:30:06,833 --> 00:30:09,250
‫בסמינר על גאודי בברצלונה.‬

559
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
‫אתה לומד אדריכלות?‬

560
00:30:11,166 --> 00:30:12,666
‫כן.‬
‫-גם אני!‬

561
00:30:12,750 --> 00:30:14,583
‫כשיתחילו הלימודים, ליתר דיוק.‬

562
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
‫את בשנה א'.‬

563
00:30:16,875 --> 00:30:18,375
‫כן.‬

564
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
‫דבון שנה א'.‬

565
00:30:20,708 --> 00:30:24,250
‫זאת אומרת, אני בשנה א', ושמי דבון.‬

566
00:30:24,958 --> 00:30:28,458
‫טוב, תורנו בביר פונג‬
‫ואני חייבת להודות שאני גרועה בזה.‬

567
00:30:28,958 --> 00:30:30,208
‫מי אתה?‬

568
00:30:30,291 --> 00:30:31,125
‫מייקל.‬

569
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
‫מייקל, אני משגיחה עליך.‬

570
00:30:32,750 --> 00:30:35,041
‫אם תתעסק איתה, תתעסק איתי.‬

571
00:30:35,625 --> 00:30:36,708
‫הבנתי.‬

572
00:30:36,791 --> 00:30:39,375
‫לא, היא פשוט שיכורה. לא.‬

573
00:30:43,708 --> 00:30:47,125
‫תשתה!‬

574
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
‫לא נמות לעולם!‬

575
00:30:55,916 --> 00:30:57,333
‫את בסדר?‬

576
00:30:59,083 --> 00:31:03,208
‫אז הבחור הזה פשוט הכין אורז באמצע המסיבה?‬

577
00:31:03,291 --> 00:31:06,541
‫בהתחלה חשבתי שזה עצוב,‬
‫אבל אז הבנתי שזה בהחלט עצוב.‬

578
00:31:06,625 --> 00:31:07,458
‫כן.‬

579
00:31:07,541 --> 00:31:08,666
‫אבל הוא בוגר.‬

580
00:31:09,416 --> 00:31:10,625
‫זה לא מפריע לי.‬

581
00:31:10,708 --> 00:31:11,583
‫אלוהים.‬

582
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
‫זה מפני שהחבר שלך בכיתה י"ב.‬

583
00:31:13,750 --> 00:31:14,958
‫אהבת חיי.‬

584
00:31:15,041 --> 00:31:18,666
‫המבוגרים תמיד אוהבים צעירות. זה דוחה.‬

585
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
‫אני חושבת שהוא רק בן 21.‬

586
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
‫אז לא חשוב, אני בת 20.‬

587
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
‫את בת 20?‬

588
00:31:26,208 --> 00:31:31,000
‫למדתי קצת באוניברסיטת דרום קליפורניה,‬
‫ואז הברזתי כדי לקחת שנת חופש.‬

589
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
‫יותר כמו שנת ירכיים.‬

590
00:31:33,583 --> 00:31:36,041
‫סליחה. אני מנסה משחקי מילים. זה לא עובד.‬

591
00:31:36,125 --> 00:31:40,833
‫מטורף שזו ההגדרה שלך למשחקי מילים.‬

592
00:31:40,916 --> 00:31:43,458
‫בסדר, יש לי הנגאובר,‬
‫ועדיין יש לי זעזוע מוח.‬

593
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
‫אין לך זעזוע מוח. את סתם טיפשה.‬

594
00:31:45,875 --> 00:31:48,375
‫את צריכה ללמוד לשתות‬
‫לפני שניסע לפנמה סיטי,‬

595
00:31:48,458 --> 00:31:50,625
‫כי אני לא אשגיח עלייך שם.‬

596
00:31:50,708 --> 00:31:52,666
‫מתי אתן נוסעות לפנמה סיטי?‬

597
00:31:52,750 --> 00:31:53,750
‫בחופשת האביב.‬

598
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
‫אתן צריכות לבוא!‬

599
00:31:55,166 --> 00:31:57,250
‫כן, אבל תצטרכו לקנות כרטיסים עכשיו.‬

600
00:31:57,333 --> 00:31:58,208
‫לאפריל?‬

601
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‫כל וולטון הולכים לאותו אתר נופש.‬

602
00:32:00,375 --> 00:32:01,958
‫הכול נמכר מיד.‬
‫-כן.‬

603
00:32:02,041 --> 00:32:04,791
‫אשלח לך את הקישור ברגע זה.‬
‫-אני בעניין.‬

604
00:32:04,875 --> 00:32:06,666
‫הכרטיס שלי לא כאן,‬

605
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
‫אבל אם תזמיני את הטיסות וכל זה, אחזיר לך.‬

606
00:32:10,458 --> 00:32:13,500
‫את חייבת לעשות את זה היום.‬
‫-תעשי את זה עכשיו.‬

607
00:32:13,583 --> 00:32:16,625
‫תחזירי לי את הכסף, נכון?‬
‫-בחיי…‬

608
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
‫אלוהים, תסתמי ותקני! בבקשה!‬

609
00:32:18,958 --> 00:32:21,458
‫בבקשה! אימאל'ה!‬
‫-קדימה!‬

610
00:32:21,541 --> 00:32:23,041
‫אלוהים, פשוט תעשי את זה!‬

611
00:32:23,125 --> 00:32:25,375
‫פלורידה!‬

612
00:32:25,458 --> 00:32:27,166
‫- דבון וייס -‬

613
00:32:28,208 --> 00:32:29,583
‫אני עדיין שיכורה.‬

614
00:32:30,083 --> 00:32:32,166
‫בואו נעשה את זה.‬
‫-כן!‬

615
00:32:32,250 --> 00:32:34,916
‫רגע, באמת ניסע כולנו לפנמה סיטי?‬
‫-כן!‬

616
00:32:35,000 --> 00:32:38,416
‫אני אכריח את דבון לעשות שם קעקוע!‬

617
00:32:39,458 --> 00:32:41,083
‫לא אעשה את זה.‬

618
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
‫בוקר טוב לכולם.‬

619
00:32:49,583 --> 00:32:51,875
‫מה שלומנו?‬
‫-טוב.‬

620
00:32:52,625 --> 00:32:53,875
‫עד כדי כך, מה?‬

621
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
‫טוב, מי שהשלים‬
‫את המטלה ליום הראשון, שיצביע.‬

622
00:32:57,333 --> 00:32:59,875
‫אני רואה את דגמי המבנים‬
‫האהובים עליכם. יופי.‬

623
00:32:59,958 --> 00:33:01,875
‫ומי לא?‬

624
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
‫ולמה לא?‬

625
00:33:06,291 --> 00:33:08,541
‫כי בשורה הראשונה בתוכנית הלימודים כתוב‬

626
00:33:08,625 --> 00:33:10,000
‫לקרוא את כל התוכנית,‬

627
00:33:10,083 --> 00:33:13,250
‫ובשורה האחרונה כתוב להתעלם‬
‫מכל המטלות ליום הראשון.‬

628
00:33:13,833 --> 00:33:17,750
‫כן! כלל ראשון בעיצוב מבנים,‬
‫לקרוא את תוכנית הלימודים!‬

629
00:33:18,416 --> 00:33:20,833
‫מי שכן הכין דגמים, יקבל ציון?‬

630
00:33:21,416 --> 00:33:22,458
‫לא.‬

631
00:33:22,958 --> 00:33:24,125
‫ועליך לשמוח על כך.‬

632
00:33:25,916 --> 00:33:28,833
‫כולם, שם מאחור יושב עוזר ההוראה, מייקל.‬

633
00:33:28,916 --> 00:33:31,291
‫ואם יתחשק לכם פעם לשלוח לי מייל,‬

634
00:33:31,375 --> 00:33:33,125
‫תכתבו למייקל במקום.‬

635
00:33:33,208 --> 00:33:37,250
‫שעות הקבלה שלי הן בימי שישי‬
‫משתיים עד ארבע, אבל תכתבו לי מתי שתרצו.‬

636
00:33:37,333 --> 00:33:41,166
‫אני חי בשביל התירוצים הארוכים שלכם‬
‫בניסוח צ'אט ג'י-פי-טי.‬

637
00:33:43,041 --> 00:33:44,541
‫הוא העוזר שלה?‬

638
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
‫זה טוב או רע.‬

639
00:33:46,416 --> 00:33:49,083
‫אבל לא יכול להיות ביניהם דבר‬
‫בגלל יחסי הכוחות.‬

640
00:33:49,166 --> 00:33:51,958
‫בחייך. הוא עדיין סטודנט. זה בסדר גמור.‬

641
00:33:53,208 --> 00:33:54,833
‫אז היא השיגה את השמוק הזה?‬

642
00:33:55,416 --> 00:33:57,958
‫אספר לכן עוד על הרומן המתפתח שלהם בחוץ.‬

643
00:33:58,041 --> 00:34:02,375
‫אני צריכה להוציא את מליסה לטיול.‬
‫אני רואה שהחור שלה פועם.‬

644
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
‫- אדרל -‬

645
00:34:14,916 --> 00:34:17,125
‫איזו מולקולה נושאת מידע גנטי?‬
‫-גרעין.‬

646
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
‫לא. איזה סוג של תאי דם נלחם בזיהום?‬

647
00:34:19,916 --> 00:34:21,166
‫גרעין.‬
‫-לא.‬

648
00:34:24,833 --> 00:34:26,041
‫אני מרגישה חרא.‬

649
00:34:26,625 --> 00:34:29,583
‫למה שלא תלכי לישון בחדר שלנו?‬
‫-אני לא יכולה.‬

650
00:34:29,666 --> 00:34:32,791
‫אני צריכה להגיש מחר‬
‫עבודה על ההיסטוריה של הג'ינס.‬

651
00:34:33,750 --> 00:34:35,208
‫כמה כבר כתבת?‬

652
00:34:35,833 --> 00:34:36,958
‫כלום.‬

653
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
‫אני אעשה את זה.‬

654
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
‫לכי לנוח.‬

655
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
‫אין לך מבחן בעיצוב מחר?‬

656
00:34:50,125 --> 00:34:54,166
‫לא, סיימתי. זה על השולחן שלי.‬
‫אני רק צריכה ללמוד להיסטוריה של האמנות.‬

657
00:34:55,291 --> 00:34:56,416
‫בסדר.‬

658
00:34:57,041 --> 00:34:58,333
‫תודה.‬

659
00:34:59,166 --> 00:35:02,250
‫אני מבטיחה לפצות אותך, גאונה קטנה שלי.‬

660
00:35:03,541 --> 00:35:04,958
‫אם הייתי במקומך,‬

661
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
‫לא הייתי ישנה בחדר שלנו הלילה.‬

662
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
‫את לא רוצה להידבק ממני, תאמיני לי.‬

663
00:35:14,208 --> 00:35:15,708
‫תכסי את הפה.‬

664
00:35:30,083 --> 00:35:34,708
‫- בכל זמן בהיסטוריה, הג'ינס היה שם -‬

665
00:35:38,625 --> 00:35:40,500
‫- מספר לא מזוהה -‬

666
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
‫שלום.‬

667
00:36:04,708 --> 00:36:06,291
‫אחי, מה הקטע?‬

668
00:36:06,375 --> 00:36:07,291
‫אנחנו לומדים.‬

669
00:36:07,375 --> 00:36:08,583
‫סליחה.‬

670
00:36:10,083 --> 00:36:11,500
‫ניפגש בחוץ?‬

671
00:36:11,583 --> 00:36:12,583
‫כן.‬

672
00:36:13,250 --> 00:36:14,166
‫בסדר.‬

673
00:36:20,125 --> 00:36:23,333
‫איך השגת את המספר שלי?‬
‫-מטופס יצירת קשר של הכיתה.‬

674
00:36:23,416 --> 00:36:26,541
‫סליחה אם זה היה מוזר, אגב.‬
‫ניסיתי להיות מצחיק.‬

675
00:36:26,625 --> 00:36:28,541
‫זה היה ממש מוזר.‬
‫-כן.‬

676
00:36:28,625 --> 00:36:29,500
‫אבל אהבתי.‬

677
00:36:32,041 --> 00:36:34,125
‫לאן את הולכת?‬
‫-בחזרה לאדיסון.‬

678
00:36:34,208 --> 00:36:35,708
‫מעונות המצטיינים.‬

679
00:36:35,791 --> 00:36:37,833
‫היחידים עם חדרי רחצה פרטיים.‬

680
00:36:38,333 --> 00:36:41,250
‫כן, חיה את החלום, עושה קקי בחדר שלי.‬

681
00:36:41,333 --> 00:36:42,291
‫כן.‬

682
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
‫כן.‬
‫-אדיר.‬

683
00:36:45,458 --> 00:36:48,291
‫מה גרם לדבון משנה א' להתעניין באדריכלות?‬

684
00:36:48,375 --> 00:36:51,250
‫סבתא שלי, ג'יג'י,‬
‫גרה בבית של פרנק לויד רייט.‬

685
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
‫מה?‬
‫-כן.‬

686
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
‫אין מצב.‬

687
00:36:54,500 --> 00:36:56,708
‫טכנית, מריון מהוני גריפין עיצבה אותו.‬

688
00:36:56,791 --> 00:36:59,583
‫היא הייתה שרטטת במשרד שלו.‬
‫-כן, אני יודע מי היא.‬

689
00:36:59,666 --> 00:37:01,125
‫זה יותר מגניב אפילו.‬

690
00:37:01,916 --> 00:37:03,750
‫אני חושב שבא לי לבקר את ג'יג'י.‬

691
00:37:04,250 --> 00:37:05,416
‫היא אוהבת אורחים.‬

692
00:37:05,500 --> 00:37:07,833
‫היא תכין נגרוני ותזמין אותך לרקוד איתה.‬

693
00:37:07,916 --> 00:37:10,625
‫טוב. אני לגמרי בעניין של ג'יג'י.‬

694
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
‫אבל דע שאם היא מנשקת אותך על הלחי,‬

695
00:37:13,875 --> 00:37:15,791
‫זה לא ירד לעולם.‬
‫ -לעזאזל.‬

696
00:37:16,791 --> 00:37:18,166
‫נשמע שג'יג'י מתאימה לי.‬

697
00:37:18,666 --> 00:37:20,666
‫טוב, היא פנויה.‬
‫-בסדר.‬

698
00:37:33,583 --> 00:37:35,500
‫היי, סלסט. הבאתי לך מרק ו…‬

699
00:37:40,916 --> 00:37:42,708
‫את מכיתת השירה שלי.‬

700
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
‫אלוהים.‬

701
00:37:48,958 --> 00:37:51,458
‫כאילו, ירדתי לך, אבל את…‬

702
00:37:51,541 --> 00:37:53,000
‫עוף מכאן.‬

703
00:37:53,083 --> 00:37:53,916
‫בסדר.‬

704
00:37:58,166 --> 00:37:59,625
‫אני תיאו, דרך אגב.‬

705
00:38:01,666 --> 00:38:03,500
‫נתראה בשיעור.‬

706
00:38:07,833 --> 00:38:10,375
‫הצמדתי את המיטות כי הוא מתאבק.‬

707
00:38:10,458 --> 00:38:14,000
‫הוא היה די ענק.‬
‫-כן, חשבתי שאת חולה.‬

708
00:38:14,583 --> 00:38:17,250
‫זה היה רק אלרגיות כנראה.‬
‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬

709
00:38:19,500 --> 00:38:20,958
‫- סלסט, שיחה שלא נענתה -‬

710
00:38:21,875 --> 00:38:22,791
‫בסדר.‬

711
00:38:25,791 --> 00:38:27,000
‫הנה העבודה שלך.‬

712
00:38:28,000 --> 00:38:29,291
‫תודה.‬

713
00:38:30,875 --> 00:38:34,291
‫תוכלי לשלוח לי גם במייל?‬
‫אולי אעשה כמה שינויים.‬

714
00:38:35,041 --> 00:38:36,875
‫כן. בטח.‬

715
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
‫שברנו לך את הדבר הזה?‬

716
00:38:48,750 --> 00:38:49,625
‫כן.‬

717
00:38:50,291 --> 00:38:51,250
‫אני אסתדר.‬

718
00:39:11,000 --> 00:39:13,041
‫מי מתקשר?‬
‫-דבון.‬

719
00:39:14,666 --> 00:39:16,041
‫היי.‬
‫-היי, חומד.‬

720
00:39:16,625 --> 00:39:18,166
‫איפה את? זה נראה מסוכן.‬

721
00:39:18,250 --> 00:39:21,583
‫מה? אני בחדר הכביסה. מכבסת את הסדינים.‬

722
00:39:21,666 --> 00:39:23,125
‫מה קרה? מה קורה?‬

723
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
‫סלסט. היא כל כך מעצבנת.‬

724
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
‫חשבתי שאהבת אותה. למה את מתכוונת?‬
‫-רק ש…‬

725
00:39:30,166 --> 00:39:33,083
‫הצעתי לעזור לה במטלה‬
‫כי היא אמרה שהיא חולה,‬

726
00:39:33,166 --> 00:39:35,208
‫וכשחזרתי, היא הרגישה טוב פתאום.‬

727
00:39:35,958 --> 00:39:38,583
‫היי, חומד, אנחנו לא מכינים‬
‫שיעורי בית לאחרים.‬

728
00:39:38,666 --> 00:39:40,750
‫אלוהים. אבא, אתה מפספס את העניין.‬

729
00:39:40,833 --> 00:39:42,250
‫טוב? אני סוגרת.‬

730
00:39:42,333 --> 00:39:43,708
‫לא, אל תסגרי.‬
‫-לא!‬

731
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
‫בואי נדבר על זה.‬

732
00:39:45,125 --> 00:39:47,791
‫רק ספרי לנו, מה היא עושה לך, מתוקה?‬

733
00:39:48,500 --> 00:39:51,958
‫המיני מקרר שלי מלא‬
‫בבקבוקי הקומבוצ'ה המסריחים שלה,‬

734
00:39:52,041 --> 00:39:54,208
‫היא אף פעם לא מנקה את השירותים,‬

735
00:39:54,291 --> 00:39:57,208
‫שאלה את הקפוצ'ון החדש שלי‬
‫לפני שהורדתי את התווית.‬

736
00:39:57,916 --> 00:39:59,291
‫אבל, דב… טוב.‬

737
00:39:59,791 --> 00:40:03,083
‫ניסית… לדבר איתה?‬

738
00:40:03,666 --> 00:40:05,875
‫מה? לא. זה יהיה ממש מוזר.‬

739
00:40:05,958 --> 00:40:09,791
‫היי, מתוקה, תקשיבי,‬
‫אנחנו לא מדברים על אנשים.‬

740
00:40:09,875 --> 00:40:11,583
‫אנחנו מדברים איתם, בסדר?‬

741
00:40:11,666 --> 00:40:12,958
‫נכון.‬
‫-את מבינה אותי?‬

742
00:40:13,041 --> 00:40:14,416
‫אבא, זה "פייסטיים".‬

743
00:40:14,500 --> 00:40:16,125
‫תרחיק את הטלפון מהאוזן שלך.‬

744
00:40:17,708 --> 00:40:19,208
‫הוא חשב שזה "אירטיים".‬

745
00:40:19,291 --> 00:40:20,166
‫זה בסדר.‬

746
00:40:20,250 --> 00:40:21,833
‫אני פשוט מתגעגעת אליכם.‬

747
00:40:21,916 --> 00:40:22,833
‫גם אנחנו.‬

748
00:40:22,916 --> 00:40:25,333
‫גם אנחנו ואת תחזרי הביתה, בסדר?‬

749
00:40:25,416 --> 00:40:27,416
‫חג ההודיה בעוד כמה שבועות.‬
‫-בסדר.‬

750
00:40:27,500 --> 00:40:31,208
‫ואם כבר מדברים על נסיעות,‬
‫ראיתי חיוב של 4,000 דולר‬

751
00:40:31,291 --> 00:40:34,583
‫על כרטיסי טיסה בכרטיס האשראי לשעת חירום.‬

752
00:40:34,666 --> 00:40:36,708
‫אלוהים, סליחה. זה לחופשת האביב.‬

753
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
‫אשלם לך ברגע שסלסט תחזיר לי.‬

754
00:40:38,750 --> 00:40:41,208
‫אין לה אבא משלה לנצל אותו?‬

755
00:40:41,291 --> 00:40:44,375
‫אלוהים.‬
‫-לא ייאמן שיש מכונות פנויות.‬

756
00:40:44,875 --> 00:40:47,125
‫היי.‬
‫-מטורף. את ב"פייסטיים"?‬

757
00:40:47,208 --> 00:40:49,333
‫כן, אני מדברת עם ההורים שלי.‬

758
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
‫אלוהים!‬

759
00:40:51,000 --> 00:40:52,625
‫היי, אימא. היי, אבא.‬

760
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
‫אני סלסט.‬

761
00:40:53,625 --> 00:40:55,208
‫היי, סלסט.‬
‫-היי, ילדונת.‬

762
00:40:55,791 --> 00:41:00,416
‫הבת שלכם היא הדבר הכי אהוב עליי בקולג'.‬

763
00:41:01,500 --> 00:41:03,583
‫יודעת מה? היא אומרת אותו דבר עלייך.‬

764
00:41:03,666 --> 00:41:05,416
‫נכון, חומד?‬
‫-בהחלט.‬

765
00:41:06,166 --> 00:41:07,916
‫סלסט, חומד, מה את עושה בחגים?‬

766
00:41:08,000 --> 00:41:09,666
‫משהו נחמד ביום ההודיה?‬

767
00:41:10,541 --> 00:41:13,166
‫אשאר בקמפוס כנראה,‬

768
00:41:13,250 --> 00:41:15,208
‫כי יש לי כמה עניינים משפחתיים.‬

769
00:41:15,291 --> 00:41:18,583
‫אבל יהיה נחמד להשלים שעות שינה.‬

770
00:41:19,583 --> 00:41:21,125
‫סליחה, המטפל שלי מתקשר.‬

771
00:41:22,125 --> 00:41:23,958
‫בחצות?‬
‫-שמחתי להכיר אתכם.‬

772
00:41:24,041 --> 00:41:26,458
‫סלסט, נעים להכיר אותך, חומד.‬

773
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
‫דבון? דב?‬
‫-כן?‬

774
00:41:29,541 --> 00:41:31,000
‫תזמיני אותה לכאן.‬

775
00:41:31,083 --> 00:41:32,958
‫מה? לא.‬
‫-דב.‬

776
00:41:33,041 --> 00:41:37,375
‫היא מדברת עם פסיכולוג בחצות, טוב?‬
‫היא נראית כמו איזו נוודת.‬

777
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
‫מותר להגיד "צוענייה"?‬
‫-לא.‬

778
00:41:39,458 --> 00:41:42,625
‫נחמד שיש חברה.‬
‫את מחבבת אותה, אז תמצאי פתרון.‬

779
00:41:42,708 --> 00:41:45,125
‫לא שמעת מה אמרתי? אני לא מזמינה אותה.‬

780
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
‫תזמיני אותה לכאן.‬

781
00:41:57,208 --> 00:42:00,875
‫אלוהים, אני כל כך שמחה לצאת מהקמפוס.‬

782
00:42:00,958 --> 00:42:02,458
‫תודה, דב.‬

783
00:42:02,541 --> 00:42:04,166
‫כן, יהיה כיף.‬

784
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
‫וגם…‬

785
00:42:06,708 --> 00:42:09,208
‫רציתי להתנצל‬

786
00:42:09,291 --> 00:42:11,875
‫על אותו לילה בתקופת המבחנים.‬

787
00:42:12,375 --> 00:42:16,666
‫את יודעת, כשאת עושה משהו, ואחר כך מבינה,‬

788
00:42:17,166 --> 00:42:19,791
‫"פאק, זה היה ממש טיפשי מצדי."‬

789
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
‫לא, הכול טוב.‬

790
00:42:21,458 --> 00:42:26,083
‫אני רק אשמח אם לא תשבי‬
‫על פנים של בחורים במיטה שלי.‬

791
00:42:26,666 --> 00:42:29,750
‫זו בקשה הוגנת להפליא.‬

792
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
‫אני יכולה להתחייב לזה.‬

793
00:42:31,333 --> 00:42:32,791
‫אני מאמינה בך.‬

794
00:42:37,125 --> 00:42:39,500
‫לעזאזל, לא אמרת שאת ממש עשירה.‬

795
00:42:39,583 --> 00:42:41,541
‫לא עשירים. אנחנו מעמד ביניים.‬

796
00:42:41,625 --> 00:42:44,625
‫למה עשירים תמיד אוהבים להגיד‬
‫שהם מעמד ביניים?‬

797
00:42:44,708 --> 00:42:46,291
‫שלום!‬

798
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
‫גדלת? את גבוהה יותר?‬
‫-אולי. כן.‬

799
00:42:50,375 --> 00:42:51,666
‫היי, מותר לנו התחבק?‬

800
00:42:51,750 --> 00:42:53,458
‫כן.‬
‫-אני לא יודע מה… טוב.‬

801
00:42:53,958 --> 00:42:55,583
‫טוב, חוק נוסף, בלי נעליים.‬

802
00:42:55,666 --> 00:42:57,916
‫תורידי את מגפי הבוקרים.‬
‫-זה בסדר.‬

803
00:42:58,000 --> 00:42:59,791
‫קפטן באסה. היי, בנות.‬

804
00:42:59,875 --> 00:43:02,416
‫סלסט, מה שאת רוצה, מותק.‬

805
00:43:02,500 --> 00:43:04,333
‫היי, דבון.‬
‫-היי, אימא.‬

806
00:43:07,625 --> 00:43:10,833
‫את נראית מעולה.‬
‫-ברוכה הבאה, דבילית.‬

807
00:43:13,875 --> 00:43:15,208
‫אני אלכס.‬
‫-היי.‬

808
00:43:15,291 --> 00:43:16,791
‫אני יכול לקחת… כן.‬

809
00:43:17,291 --> 00:43:18,375
‫תראו את הג'נטלמן.‬

810
00:43:18,458 --> 00:43:20,000
‫האבירות חיה ובועטת.‬
‫-כן.‬

811
00:43:20,083 --> 00:43:23,000
‫היי, חומד. אני כל כך שמחה שאת כאן.‬
‫-היי. גם אני.‬

812
00:43:24,083 --> 00:43:26,208
‫בריאן, נזמין סושי.‬

813
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
‫את אוהבת סושי?‬

814
00:43:27,208 --> 00:43:28,333
‫מתה על סושי.‬
‫-כן?‬

815
00:43:28,416 --> 00:43:30,208
‫טוב, אז נזמין.‬
‫-בסדר.‬

816
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
‫מה רע בנגיסי עוף?‬

817
00:43:34,041 --> 00:43:35,833
‫לא, נזמין צלופח ב-200 דולר.‬

818
00:43:36,333 --> 00:43:39,250
‫- הנשים שגידלו אותי -‬

819
00:43:39,333 --> 00:43:42,833
‫- סנדוויץ' איטלקי שונא לראות אותי בא -‬

820
00:43:45,291 --> 00:43:48,000
‫מקום ראשון בשחייה‬
‫בביה"ס היסודי במונטקלייר?‬

821
00:43:48,083 --> 00:43:50,791
‫לא, האמת שהגעתי אחרונה.‬

822
00:43:50,875 --> 00:43:54,666
‫אבל ההורים שלי הכינו לי את זה‬
‫כי הם היו גאים שהשתתפתי.‬

823
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
‫תראי מה כתוב. כתוב שם "פרס השתדלות".‬

824
00:43:59,000 --> 00:44:01,958
‫ההורים שלך לא רצו שתרגישי רע אף פעם, נכון?‬

825
00:44:02,541 --> 00:44:04,208
‫כן. הם אוהבים אותי.‬

826
00:44:04,708 --> 00:44:06,958
‫אני מרגישה לפעמים שאולי יותר מדי.‬

827
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
‫מה אלו?‬

828
00:44:09,708 --> 00:44:10,916
‫אלוהים.‬

829
00:44:11,000 --> 00:44:12,833
‫"אני יותר מהחרדה שלי."‬

830
00:44:12,916 --> 00:44:15,750
‫לא, אלו סתם חיזוקים קטנים.‬

831
00:44:15,833 --> 00:44:18,541
‫לא, תוכלי להדביק אותם‬
‫בחדר הרחצה שלנו אם תרצי.‬

832
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
‫לא, אני לא זקוקה להם יותר.‬

833
00:44:21,458 --> 00:44:24,166
‫למה? את לוקחת משהו?‬

834
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
‫אני לוקחת "אפקסור".‬

835
00:44:27,458 --> 00:44:30,500
‫במינון ממש נמוך.‬
‫-למה לא סיפרת לי?‬

836
00:44:31,000 --> 00:44:32,666
‫אני לא מדברת על זה.‬

837
00:44:32,750 --> 00:44:34,791
‫אני סיפרתי לך על המטפל שלי.‬

838
00:44:34,875 --> 00:44:37,791
‫כן, אני יודעת. הייתי צריכה להגיד משהו.‬

839
00:44:37,875 --> 00:44:39,708
‫אני מצטערת. אני לא יודעת למה.‬

840
00:44:39,791 --> 00:44:40,875
‫מצטערת. זה בסדר.‬

841
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
‫אנחנו בסדר. זה בסדר.‬

842
00:44:43,916 --> 00:44:44,916
‫היי, סלסט.‬

843
00:44:45,000 --> 00:44:46,250
‫את משחקת "קטאן"?‬

844
00:44:47,541 --> 00:44:51,000
‫לא שיחקתי הרבה במשחקי קופסה‬
‫כי תמיד הייתי מקובלת,‬

845
00:44:51,083 --> 00:44:52,541
‫אבל מה זה "קטאן"?‬

846
00:44:52,625 --> 00:44:56,041
‫זה ממש כיף.‬
‫בונים כבישים ויישובים ודברים כאלו.‬

847
00:44:58,666 --> 00:45:00,125
‫אפשר לחשוב על זה, אלכס?‬

848
00:45:00,833 --> 00:45:02,041
‫כן, בטח.‬

849
00:45:04,416 --> 00:45:05,833
‫מתי אחיך יצא מהארון?‬

850
00:45:06,333 --> 00:45:08,041
‫הוא לא העלה את זה.‬

851
00:45:08,875 --> 00:45:09,916
‫בסדר.‬

852
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
‫טוב, כדאי שנצא הערב.‬

853
00:45:13,833 --> 00:45:16,500
‫אחרי ה"קטאן"? זה משחק די ארוך.‬

854
00:45:16,583 --> 00:45:18,291
‫אולי נשחק "קטאן" בערב אחר.‬

855
00:45:18,791 --> 00:45:19,833
‫בסדר.‬

856
00:45:20,416 --> 00:45:23,708
‫אפשר ללכת לאולם הבאולינג או לקניון.‬

857
00:45:23,791 --> 00:45:26,041
‫הוא נסגר בעשר, אבל אפשר ללכת לקצת זמן.‬

858
00:45:26,125 --> 00:45:28,458
‫לא. לבר.‬

859
00:45:28,958 --> 00:45:32,041
‫לא. לא נוכל להיכנס.‬
‫בכל הברים פה מבקשים תעודה מזהה.‬

860
00:45:35,708 --> 00:45:37,250
‫טוב…‬

861
00:45:37,333 --> 00:45:39,083
‫איזה מזל…‬

862
00:45:39,166 --> 00:45:42,666
‫ממש מזל שיש לנו תעודות זהות!‬

863
00:45:53,000 --> 00:45:55,041
‫תודה שהשאלת לי את זה.‬

864
00:45:55,125 --> 00:45:57,000
‫כן, בטח. את נראית מדהים.‬

865
00:46:00,666 --> 00:46:02,458
‫- רישיון נהיגה, דבון וייס -‬

866
00:46:02,541 --> 00:46:04,666
‫רגע, השתמשת בשם האמיתי שלי?‬

867
00:46:05,166 --> 00:46:08,791
‫כדאי להשתמש בשם האמיתי.‬
‫ככה תוכלי להשתמש בכרטיס האשראי שלך.‬

868
00:46:09,708 --> 00:46:10,791
‫רגע, זה חכם.‬

869
00:46:10,875 --> 00:46:13,666
‫כן, מה שכדאי לשנות זה את הכתובת.‬

870
00:46:14,166 --> 00:46:17,000
‫ככה, אם לוקחים אותה, לא יכולים לאתר אותך.‬

871
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
‫לעולם לא ימצאו אותך‬

872
00:46:18,708 --> 00:46:21,500
‫ברחוב קרסטוויו 126, סטמפורד, קונטיקט.‬

873
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
‫זאת הכתובת שלי. החלפתי את התמונה.‬

874
00:46:25,541 --> 00:46:29,250
‫אז טכנית, זה הבר המקומי שלי, לא שלך.‬

875
00:46:29,750 --> 00:46:32,333
‫טוב, זמן הפין.‬

876
00:46:33,583 --> 00:46:34,583
‫היי, בחור.‬

877
00:46:34,666 --> 00:46:37,791
‫כן, תראו לי תעודות זהות, גבירותיי.‬
‫-כן.‬

878
00:46:40,333 --> 00:46:42,208
‫טוב, שיהיה. מה אתן שותות?‬

879
00:46:43,583 --> 00:46:44,416
‫ברצינות?‬

880
00:46:44,500 --> 00:46:49,125
‫אנחנו רוצות פעמיים טקילה סודה עם ליים‬
‫ושישה שוטים של תה ירוק.‬

881
00:46:49,208 --> 00:46:51,250
‫חשבון פתוח או סגור?‬
‫-פתוח.‬

882
00:46:51,750 --> 00:46:52,958
‫הכרטיס שלך איתך?‬

883
00:46:55,500 --> 00:46:56,666
‫כן.‬

884
00:46:56,750 --> 00:46:57,583
‫דבון?‬

885
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
‫היי!‬

886
00:47:01,875 --> 00:47:04,541
‫דבון! איזה כיף.‬

887
00:47:04,625 --> 00:47:07,250
‫את האדם האחרון שחשבתי שנפגוש הערב.‬

888
00:47:07,333 --> 00:47:08,416
‫חמודה.‬

889
00:47:09,375 --> 00:47:13,791
‫אלו אלה, אמה, אווה ואנמה.‬

890
00:47:15,416 --> 00:47:17,250
‫סלסט. החברה הכי טובה של דבון.‬

891
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
‫נעים להכיר.‬

892
00:47:19,416 --> 00:47:20,958
‫אנחנו מכירות מהתיכון.‬

893
00:47:21,791 --> 00:47:23,083
‫נחמד.‬

894
00:47:24,416 --> 00:47:26,583
‫תציג את עצמך או תמשיך לבהות בי?‬

895
00:47:28,500 --> 00:47:30,916
‫רק הסתכלתי על הקעקועים שלך.‬

896
00:47:31,000 --> 00:47:34,416
‫לא נכון, אבל זה בסדר. מי רוצה שוט?‬

897
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
‫זה?‬

898
00:47:37,375 --> 00:47:38,833
‫ברצינות?‬
‫-אלכוהול בחינם.‬

899
00:47:38,916 --> 00:47:40,625
‫למה עשית את זה?‬
‫-רוצה אחת?‬

900
00:47:40,708 --> 00:47:43,083
‫מה? בטח.‬

901
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
‫פאק.‬

902
00:47:47,541 --> 00:47:49,250
‫דבון, לחיי מה נרים כוסית?‬

903
00:47:49,750 --> 00:47:53,625
‫לחיי זה שאנחנו לא בתיכון יותר.‬
‫-זה כל כך נכון.‬

904
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
‫אוהבת אותך.‬
‫-לחיים.‬

905
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
‫תמצא אותי אחר כך.‬

906
00:47:59,541 --> 00:48:00,541
‫בסדר.‬

907
00:48:04,958 --> 00:48:10,208
‫הדמות הבאה מזכירה לנו‬
‫שלעולם לא מאוחר מדי לנסות משהו חדש.‬

908
00:48:11,833 --> 00:48:15,750
‫כמעט הייתי צריך להרביץ לזקנה‬
‫כדי להשיג את המרשמלו הקטנים האלו,‬

909
00:48:15,833 --> 00:48:17,500
‫אבל השגתי אותם.‬

910
00:48:26,125 --> 00:48:29,083
‫היי, די? שאלת את אימא שלך‬
‫אם היא צריכה עזרה?‬

911
00:48:29,166 --> 00:48:30,625
‫אני מכינה את המחית.‬

912
00:48:30,708 --> 00:48:33,833
‫זה הכי קל. תוכלי לבדוק אם היא צריכה משהו?‬

913
00:48:33,916 --> 00:48:36,458
‫אלוהים!‬
‫-תהיי זמינה לה.‬

914
00:48:36,541 --> 00:48:39,208
‫בסדר.‬
‫-מיק ג'אגר עם משקפי השמש.‬

915
00:48:39,291 --> 00:48:42,291
‫סלסט, את יכולה לשבת.‬
‫-לא, אני מתעקשת.‬

916
00:48:42,791 --> 00:48:44,541
‫טוב, בסדר. אוהבת אותך, בריאן.‬

917
00:48:49,666 --> 00:48:51,291
‫מותק, הבאת גזרים?‬

918
00:48:56,666 --> 00:48:58,166
‫צפית פעם ב"מרוץ לדראג"?‬

919
00:48:59,666 --> 00:49:00,625
‫לא.‬

920
00:49:03,166 --> 00:49:04,166
‫כדאי לך.‬

921
00:49:05,125 --> 00:49:06,083
‫אתה תאהב את זה.‬

922
00:49:14,250 --> 00:49:17,000
‫נראה שכיף לבלות עם סלסט. נהניתן אמש?‬

923
00:49:17,875 --> 00:49:19,458
‫כן, למרבה הצער.‬

924
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
‫כשסבלתי מהנגאובר בקולג',‬

925
00:49:21,500 --> 00:49:24,416
‫הייתי שותה בקבוק יין שלם, אוכלת נגיסי עוף,‬

926
00:49:24,500 --> 00:49:26,291
‫תופסת תנומה וישנה כל היום.‬

927
00:49:26,375 --> 00:49:28,333
‫אימא, זה ממש עצוב.‬

928
00:49:28,416 --> 00:49:31,333
‫טוב, כל האימהות עצובות קצת. את תראי.‬

929
00:49:33,250 --> 00:49:35,791
‫שלום, משפחת וייס!‬

930
00:49:35,875 --> 00:49:38,541
‫חג הודיה שמח! הגענו!‬

931
00:49:38,625 --> 00:49:39,458
‫היי, אימא.‬

932
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
‫חג הודיה שמח!‬
‫-שלום!‬

933
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
‫הבאתי נגרוני.‬
‫-שלום.‬

934
00:49:43,583 --> 00:49:45,250
‫כמה טוב לראות אותך.‬

935
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
‫חג הודיה שמח, ג'יג'י.‬
‫-חג הודיה שמח, יקירה.‬

936
00:49:48,250 --> 00:49:51,166
‫חומד, איך הולך בקולג'?‬

937
00:49:51,250 --> 00:49:53,125
‫את אדריכלית כבר?‬

938
00:49:53,625 --> 00:49:54,583
‫לא, עדיין לא.‬

939
00:49:54,666 --> 00:49:58,416
‫סיפרת למרצים שלך על הבית שאני גרה בו?‬

940
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
‫כן, סיפרתי.‬

941
00:49:59,416 --> 00:50:00,833
‫זה לא קנה לך…?‬

942
00:50:02,291 --> 00:50:04,916
‫מי הצעירה היפה הזאת?‬

943
00:50:05,000 --> 00:50:06,958
‫זאת השותפה שלי לחדר, סלסט.‬

944
00:50:07,625 --> 00:50:08,833
‫סלסט?‬

945
00:50:08,916 --> 00:50:11,791
‫טוב, אני ג'יג'י שלך.‬

946
00:50:11,875 --> 00:50:13,291
‫בואי לכאן.‬

947
00:50:16,041 --> 00:50:19,166
‫הנה בריאן! שלום!‬

948
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
‫בולה, גידלת שפם שוב.‬

949
00:50:21,333 --> 00:50:23,458
‫רק כדי לעצבן אותך.‬
‫-הצלחת.‬

950
00:50:23,958 --> 00:50:26,041
‫די, תעזרי לי עם ההודו, בבקשה?‬

951
00:50:26,125 --> 00:50:28,291
‫להביא את אלכס?‬
‫-אני לא סומך עליו בזה.‬

952
00:50:29,166 --> 00:50:31,458
‫את מבוקשת.‬
‫-אני אטפל בכרוב הניצנים.‬

953
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
‫תודה, חומד.‬

954
00:50:32,458 --> 00:50:34,500
‫היי, אימא.‬
‫-בואי, אני זקוק לבת שלי.‬

955
00:50:35,583 --> 00:50:37,291
‫אולי תביא?‬
‫-בסדר, מגניב.‬

956
00:50:38,291 --> 00:50:40,166
‫אני צריכה קצת קרח.‬
‫-אין בעיה.‬

957
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
‫להביא לך משהו לשתות?‬

958
00:50:41,583 --> 00:50:42,833
‫כן.‬
‫-בואי.‬

959
00:50:47,583 --> 00:50:49,166
‫זה טוב. כמו משקולת.‬

960
00:50:49,250 --> 00:50:51,625
‫אפשר להתאמן עם זה.‬

961
00:50:52,208 --> 00:50:53,875
‫אפשר גם לנדנד, אם רוצים.‬

962
00:50:55,500 --> 00:50:58,083
‫אני לא רוצה שזה ייראה מיני. אם כן, לא טוב.‬

963
00:50:58,166 --> 00:50:59,791
‫זה כן.‬
‫-בסדר, אז אפסיק.‬

964
00:50:59,875 --> 00:51:01,375
‫את יכולה לצלם?‬

965
00:51:01,875 --> 00:51:02,708
‫כן.‬

966
00:51:05,000 --> 00:51:06,500
‫זה טוב.‬
‫-לגריד?‬

967
00:51:06,583 --> 00:51:08,583
‫לא.‬
‫-רק כסטורי?‬

968
00:51:09,083 --> 00:51:11,166
‫בסדר. אכניס אותו.‬

969
00:51:12,125 --> 00:51:14,291
‫תקשיבי לרחישה הזאת.‬

970
00:51:15,666 --> 00:51:17,583
‫סלסט… מצחיקה.‬

971
00:51:18,750 --> 00:51:20,708
‫כן.‬
‫-אבל את יותר מצחיקה.‬

972
00:51:21,208 --> 00:51:23,833
‫תודה.‬
‫-טוב. תשגיחי על זה, בסדר?‬

973
00:51:24,333 --> 00:51:25,583
‫היי, די?‬

974
00:51:26,791 --> 00:51:28,833
‫אני אוהב אותך.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

975
00:51:33,583 --> 00:51:35,583
‫את כל כך חמודה!‬

976
00:51:35,666 --> 00:51:37,750
‫כל כך חמודה!‬
‫-אלוהים.‬

977
00:51:38,958 --> 00:51:41,791
‫תני לי לראות!‬
‫-ואו, אין מצב!‬

978
00:51:49,916 --> 00:51:50,916
‫היי, חומד.‬

979
00:51:53,333 --> 00:51:55,458
‫את פה לבד?‬
‫-כן.‬

980
00:51:56,083 --> 00:51:57,416
‫עכשיו את לא.‬

981
00:51:58,291 --> 00:52:01,291
‫את יודעת, החברה שלך ממש יפה.‬

982
00:52:02,250 --> 00:52:05,583
‫אבל הקעקועים האלו ממש מכוערים.‬

983
00:52:05,666 --> 00:52:08,583
‫מה הקטע עם זה?‬
‫-די. אל תגידי את זה.‬

984
00:52:09,833 --> 00:52:11,208
‫אני אחליף אותך.‬

985
00:52:11,291 --> 00:52:13,666
‫לא. תחזרי פנימה. אני על זה.‬

986
00:52:13,750 --> 00:52:17,041
‫לא נותנים לי לעשות שם כלום‬
‫אני יכולה להשגיח על ההודו.‬

987
00:52:17,125 --> 00:52:20,791
‫תהיי עם החברה שלך. הבאת אותה. תהיי איתה.‬

988
00:52:22,375 --> 00:52:23,208
‫בסדר.‬

989
00:52:23,708 --> 00:52:25,291
‫בסדר.‬
‫-ביי.‬

990
00:52:30,166 --> 00:52:34,333
‫כשהייתי בגילך, עשיתי קעקוע‬
‫עם החבר שלי מהקולג', ורן.‬

991
00:52:34,833 --> 00:52:37,208
‫אלוהים. ויקי, היית מטורפת על ורן.‬

992
00:52:37,291 --> 00:52:40,041
‫היא הייתה כפייתית לגביו. האמת שכולן היו.‬

993
00:52:40,125 --> 00:52:42,916
‫לעולם לא אשכח כמה הייתי מאושרת איתו.‬

994
00:52:43,791 --> 00:52:46,583
‫עובדה מעניינת על ורן,‬
‫הוא נשוי לווייטני קאמינגס.‬

995
00:52:46,666 --> 00:52:47,791
‫לא נכון.‬
‫-מי?‬

996
00:52:47,875 --> 00:52:51,958
‫כן, אני יודע שנראה שהדיבורים על ורן‬
‫לא מפריעים לי, אבל הם כן.‬

997
00:52:52,041 --> 00:52:54,708
‫טוב, אתן יודעות שלדבון יש ורן.‬

998
00:52:54,791 --> 00:52:55,875
‫הוא עוזר הוראה.‬

999
00:52:55,958 --> 00:52:58,666
‫על מה את מדברת?‬
‫-באמת?‬

1000
00:52:58,750 --> 00:53:00,250
‫לדבון שלי יש מישהו.‬

1001
00:53:00,333 --> 00:53:03,041
‫בכל פעם שדבון בחברתו,‬

1002
00:53:03,125 --> 00:53:07,166
‫היא אומרת, "מייקל, אני מאוהבת בך".‬

1003
00:53:07,250 --> 00:53:08,416
‫אני לא אומרת את זה.‬

1004
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
‫משהו קורה שם בחוץ.‬
‫-מה?‬

1005
00:53:12,166 --> 00:53:13,333
‫אלוהים!‬

1006
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
‫אימא!‬

1007
00:53:15,416 --> 00:53:16,916
‫דבון, לכי לעזור!‬

1008
00:53:17,000 --> 00:53:19,041
‫רוצי! אימא!‬

1009
00:53:19,125 --> 00:53:20,916
‫הצילו!‬
‫-אלוהים, מה נעשה?‬

1010
00:53:21,000 --> 00:53:22,875
‫ג'יג'י עולה באש!‬
‫-מה לעשות?‬

1011
00:53:23,375 --> 00:53:24,541
‫אני אטפל בזה.‬

1012
00:53:28,625 --> 00:53:30,625
‫אלוהים! אימא, את בסדר?‬

1013
00:53:30,708 --> 00:53:32,916
‫אימא… אלוהים.‬

1014
00:53:33,708 --> 00:53:34,666
‫את בסדר?‬

1015
00:53:35,333 --> 00:53:37,416
‫נשפך לי המשקה.‬
‫-את לא צריכה את זה.‬

1016
00:53:37,500 --> 00:53:39,250
‫את בסדר? הכול בסדר?‬

1017
00:53:39,333 --> 00:53:40,583
‫אני בסדר.‬
‫-בסדר.‬

1018
00:53:42,708 --> 00:53:45,875
‫היית אמורה להשגיח.‬
‫-היא אמרה לי להיכנס!‬

1019
00:53:45,958 --> 00:53:47,666
‫אני לא יודעת!‬
‫-בריאן, זה בסדר.‬

1020
00:53:47,750 --> 00:53:50,875
‫ידעתי שדבון לא חדה היום‬
‫אז הייתי צריכה לקחת אחריות.‬

1021
00:53:51,458 --> 00:53:53,125
‫מה מידת הראש שלך?‬

1022
00:53:53,208 --> 00:53:55,250
‫אני אסרוג לך כובע.‬

1023
00:53:55,750 --> 00:53:57,250
‫אין כמו הכובעים שלה.‬

1024
00:53:57,333 --> 00:54:00,750
‫סלסט, זה היה לא ייאמן.‬
‫-מלאכית.‬

1025
00:54:00,833 --> 00:54:02,958
‫היא הייתה כמו כבאית.‬

1026
00:54:06,708 --> 00:54:10,041
‫דבון התעוררה למחרת בבוקר עם כאב בטן‬

1027
00:54:10,125 --> 00:54:13,708
‫בידיעה שהיא תצטרך לבלות‬
‫את שארית סוף השבוע עם סלסט.‬

1028
00:54:19,041 --> 00:54:22,541
‫- הייתי חייבת לעוף! ענייני משפחה -‬

1029
00:54:22,625 --> 00:54:24,750
‫מיד היא הרגישה טוב יותר.‬

1030
00:54:24,833 --> 00:54:27,583
‫היי, די, את ערה? בואי לאכול ארוחת בוקר.‬

1031
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
‫אני מכין ואפלים.‬

1032
00:54:29,125 --> 00:54:30,375
‫אל תשרוף אותם, אבא!‬

1033
00:54:30,875 --> 00:54:32,041
‫מאוחר מדי.‬

1034
00:54:33,666 --> 00:54:37,958
‫דבון חזרה למעונות‬
‫בדיוק בזמן ליום הולדתה ה-19.‬

1035
00:54:47,416 --> 00:54:49,666
‫מזל  טוב, דבון! קרועה עלייך‬

1036
00:54:49,750 --> 00:54:51,750
‫השותפה המטורפת שלך, סלסט‬

1037
00:54:53,583 --> 00:54:56,250
‫יום הולדת שמח!‬
‫-אלוהים.‬

1038
00:54:57,750 --> 00:54:59,791
‫תודה רבה. זה ממש נחמד.‬

1039
00:54:59,875 --> 00:55:01,541
‫בטח. את אוהבת את זה?‬

1040
00:55:01,625 --> 00:55:03,416
‫כן. לא ייאמן שעשית את כל זה.‬

1041
00:55:03,500 --> 00:55:07,583
‫חשבתי שליום ההולדת שלך,‬
‫נלך ארבעתנו ל"אבבה".‬

1042
00:55:07,666 --> 00:55:10,666
‫זה מקום ים תיכוני ויש שם טרקלין נרגילות.‬

1043
00:55:10,750 --> 00:55:12,791
‫נשמע מעולה.‬
‫-יופי. בסדר.‬

1044
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
‫אני הולכת להתקלח.‬
‫-כן.‬

1045
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
‫אלו החזייה והתחתונים שלי?‬

1046
00:55:22,083 --> 00:55:24,750
‫כן, הם היו במגירה שלי.‬

1047
00:55:31,000 --> 00:55:33,875
‫- סלסטדוראנד1 תייגה אותך, מזל טוב! -‬

1048
00:55:38,291 --> 00:55:40,458
‫- דבון וייס, אפקסור -‬

1049
00:55:44,000 --> 00:55:48,041
‫המעשה של סלסט הפך את דבון‬
‫מחרדה לפרנואידית לגמרי.‬

1050
00:55:48,125 --> 00:55:49,625
‫היא רצתה חוות דעת נוספת,‬

1051
00:55:49,708 --> 00:55:52,583
‫ולכן פנתה לאישה הכי חכמה בקמפוס.‬

1052
00:55:53,750 --> 00:55:55,125
‫היי, ילדונת.‬

1053
00:55:55,625 --> 00:55:57,250
‫רגע, גם את בסיפור?‬

1054
00:55:57,333 --> 00:55:59,291
‫למה יש לך תספורת פטרייה?‬

1055
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
‫זה היה קארה.‬

1056
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
‫ואיך אתן רואות את זה בכלל? זה מוזר.‬

1057
00:56:05,541 --> 00:56:06,458
‫הם מדהימים.‬

1058
00:56:06,958 --> 00:56:10,041
‫אמא שלי קרמיקאית.‬
‫-נחמד, כן.‬

1059
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
‫הסטודיו לריתוך נמצא במרחק 20 דקות הליכה,‬

1060
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
‫אז אמרתי, "אין מצב שאני הולכת".‬

1061
00:56:15,291 --> 00:56:16,625
‫זה בסדר מבחינת ביה"ס?‬

1062
00:56:17,125 --> 00:56:18,208
‫לא.‬

1063
00:56:20,083 --> 00:56:24,250
‫אז באת לכאן רק כדי להתפעל מהעיצוב שלי.‬

1064
00:56:25,458 --> 00:56:28,500
‫רציתי לבדוק מה התהליך להחלפת שותפה לחדר.‬

1065
00:56:31,208 --> 00:56:33,875
‫החלפת שותפים היא מוצא אחרון.‬

1066
00:56:33,958 --> 00:56:37,125
‫בית הספר מאפשר את זה רק בנסיבות קיצוניות.‬

1067
00:56:37,208 --> 00:56:39,166
‫היא צריכה לאיים על חייך או…‬

1068
00:56:39,250 --> 00:56:42,625
‫יש לי בעיה עם גבולות,‬

1069
00:56:42,708 --> 00:56:44,416
‫אם יש לך עצה בעניין הזה.‬

1070
00:56:44,958 --> 00:56:48,375
‫העניין בתקשורת זה‬
‫שלא תשיגי את מה שאת רוצה‬

1071
00:56:48,458 --> 00:56:50,125
‫אם לא תבקשי אותו.‬

1072
00:56:50,208 --> 00:56:51,666
‫אז תהיי ישירה.‬

1073
00:56:54,416 --> 00:56:56,208
‫סלסט, נוכל לדבר על משהו?‬

1074
00:56:56,291 --> 00:56:58,541
‫לא עכשיו. אחרי "קלולס".‬

1075
00:56:58,625 --> 00:57:03,250
‫אלוהים, אני לא מאמינה‬
‫שלא ראית את הסרט הזה.‬

1076
00:57:03,333 --> 00:57:05,500
‫היית כל כך מוגנת.‬

1077
00:57:06,041 --> 00:57:10,000
‫עובדת טריוויה, סטייסי דאש‬
‫הייתה בת 30 כשהיא שיחקה בו.‬

1078
00:57:10,500 --> 00:57:12,458
‫שלושים? זה קרוב לגיל שלך.‬

1079
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
‫- בקשה להחלפת שותפה -‬

1080
00:57:16,416 --> 00:57:18,041
‫ואו! מה הקטע?‬

1081
00:57:18,125 --> 00:57:18,958
‫סליחה, אני…‬

1082
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
‫אני צריכה להטעין את המחשב.‬

1083
00:57:23,291 --> 00:57:24,666
‫הוא תכף נכבה.‬

1084
00:57:27,166 --> 00:57:28,916
‫תחזרי.‬
‫-כן.‬

1085
00:57:38,625 --> 00:57:42,666
‫טוב, נהניתי מאוד לקרוא‬
‫את השירים שלכם בסמסטר הזה.‬

1086
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
‫כל כך נהניתי,‬

1087
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
‫שאני חושב שכל הכיתה‬
‫צריכה לשמוע אותם לפני חופשת החורף.‬

1088
00:57:48,583 --> 00:57:50,708
‫קדימה. מי ראשון?‬

1089
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
‫מישהו?‬

1090
00:57:52,083 --> 00:57:53,916
‫לא כולם בבת אחת.‬
‫-אני אתחיל.‬

1091
00:57:54,625 --> 00:57:56,666
‫סלסט, בסדר, בואי.‬

1092
00:58:04,166 --> 00:58:05,708
‫השיר שלי נקרא‬

1093
00:58:06,583 --> 00:58:08,916
‫"הנערה שבקושי שם".‬

1094
00:58:10,791 --> 00:58:12,125
‫"השעה שמונה בבוקר‬

1095
00:58:12,625 --> 00:58:16,125
‫"הנערה מרכיבה בקפידה תלבושת‬

1096
00:58:16,208 --> 00:58:19,291
‫"שאיש לא יבחין בה‬

1097
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
‫"זה כמעט כאילו‬

1098
00:58:22,083 --> 00:58:23,041
‫"זאת המטרה שלה‬

1099
00:58:23,541 --> 00:58:25,958
‫"להיות בלתי מורגשת‬

1100
00:58:26,041 --> 00:58:27,875
‫"לא פוגענית‬

1101
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
‫"חסרת משמעות‬

1102
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
‫"היא הנערה שבקושי שם‬

1103
00:58:34,833 --> 00:58:35,666
‫"צהרי היום‬

1104
00:58:36,250 --> 00:58:41,083
‫"הנערה צוחקת יותר מדי מבדיחה של בוגר נאה‬

1105
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
‫"הוא קליידוסקופ‬

1106
00:58:43,083 --> 00:58:44,708
‫"היא בז'‬

1107
00:58:45,291 --> 00:58:47,500
‫"אבל גם שקופה‬

1108
00:58:48,416 --> 00:58:51,791
‫"היא הנערה שבקושי שם‬

1109
00:58:52,291 --> 00:58:53,500
‫"השעה עשר בערב‬

1110
00:58:53,583 --> 00:58:56,125
‫"הנערה מחכה שמישהו יתכנן עבורה‬

1111
00:58:56,208 --> 00:58:57,541
‫"היא תוהה‬

1112
00:58:57,625 --> 00:59:02,166
‫"'האם אני קיימת‬
‫רק כדי להדגיש את זוהרם של אחרים?‬

1113
00:59:02,250 --> 00:59:04,875
‫"'האם אני כמו קיר זכוכית,‬

1114
00:59:04,958 --> 00:59:09,625
‫"'כל כך שקופה‬
‫שמישהו עלול פשוט לעבור דרכי?'‬

1115
00:59:10,666 --> 00:59:13,583
‫"התרסקות, טאטוא, זבל‬

1116
00:59:14,083 --> 00:59:14,916
‫"איננה‬

1117
00:59:15,958 --> 00:59:19,333
‫"היא הנערה שהייתה שם פעם"‬

1118
00:59:27,750 --> 00:59:29,875
‫טוב מאוד, סלסט.‬

1119
00:59:30,458 --> 00:59:33,250
‫אהבתי את השימוש בדימויים‬
‫ואיך ששיחקת עם הצורה.‬

1120
00:59:33,333 --> 00:59:36,500
‫טוב, בואו נדבר על זה. במה עוד הבחנתם?‬

1121
00:59:36,583 --> 00:59:37,458
‫מארה?‬

1122
00:59:38,625 --> 00:59:44,500
‫סלסט לכדה בצורה נהדרת‬
‫את הריקנות של הדמות.‬

1123
00:59:45,666 --> 00:59:47,333
‫כולנו מכירים את הנערה הזאת.‬

1124
00:59:48,000 --> 00:59:51,833
‫מתחשק לך לגשת אליה ולהגיד, "את לא הקורבן.‬

1125
00:59:51,916 --> 00:59:53,291
‫"את פשוט גרועה."‬

1126
00:59:55,833 --> 00:59:57,541
‫אני מבין שפגשת את האקסית שלי.‬

1127
00:59:58,208 --> 01:00:00,833
‫זה היה לא לעניין. עוד מישהו?‬

1128
01:00:02,208 --> 01:00:03,041
‫תיאו?‬

1129
01:00:04,791 --> 01:00:06,625
‫חשבתי שצריך לחרוז.‬

1130
01:00:07,791 --> 01:00:10,750
‫לא חייבים לחרוז. לא כל שיר הוא בחרוזים.‬

1131
01:00:11,250 --> 01:00:13,708
‫אם היית כותבת עליי ככה, הייתי הורגת אותך.‬

1132
01:00:13,791 --> 01:00:15,083
‫עשית את זה כבר.‬

1133
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
‫זוכרת מה שרת בערב הבמה הפתוחה‬

1134
01:00:17,666 --> 01:00:19,083
‫ב"דלווין בייסמנט"?‬

1135
01:00:19,583 --> 01:00:22,375
‫לא כתבתי אותו. זה היה שיר של ברנדי קרלייל.‬

1136
01:00:23,125 --> 01:00:25,083
‫באמת?‬
‫-כן, מטומטמת אחת.‬

1137
01:00:25,166 --> 01:00:27,875
‫רואות? אנחנו מגלות דברים חדשים.‬

1138
01:00:27,958 --> 01:00:29,750
‫אנחנו מתחילות להחלים.‬

1139
01:00:30,666 --> 01:00:31,666
‫אוי, לא!‬

1140
01:00:32,166 --> 01:00:33,750
‫אני ממש מצטער, ד"ר שילינג.‬

1141
01:00:33,833 --> 01:00:35,375
‫הכול בסדר, ג'ורג'.‬

1142
01:00:35,458 --> 01:00:40,166
‫היי, פיקי, יופי של זריקה, חתיכת חרא!‬

1143
01:00:40,250 --> 01:00:42,083
‫אתה חובבן דפוק!‬

1144
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
‫אלוהים!‬

1145
01:00:44,875 --> 01:00:46,791
‫אני מדמיינת או שזה אותו ג'ורג'?‬

1146
01:00:46,875 --> 01:00:47,750
‫זה ג'ורג'.‬

1147
01:00:47,833 --> 01:00:51,291
‫הוא ממשיך ללמוד כדי להמשיך לשחק פריזבי.‬

1148
01:00:51,791 --> 01:00:54,208
‫טוב, איפה הייתי? כן.‬

1149
01:00:55,083 --> 01:00:56,125
‫חופשת החורף,‬

1150
01:00:56,208 --> 01:01:00,000
‫מתנה מאלי הקולג' שמגיעה בדיוק כשצריך אותה.‬

1151
01:01:00,083 --> 01:01:05,000
‫דבון בילתה את השבועות הראשונים בבית,‬
‫מוטרדת מהשיר של סלסט.‬

1152
01:01:05,083 --> 01:01:08,500
‫ואז מייקל סימס לה בערב השנה החדשה.‬

1153
01:01:09,291 --> 01:01:10,666
‫מייקל…‬

1154
01:01:10,750 --> 01:01:14,333
‫ככל שדבון דיברה יותר עם מייקל,‬
‫היא חזרה להתמקד בלימודים.‬

1155
01:01:14,416 --> 01:01:16,833
‫אולי הסמסטר הזה לא יהיה כל כך גרוע.‬

1156
01:01:19,166 --> 01:01:21,416
‫היי, פרופ' זימן, דבון כאן.‬

1157
01:01:22,583 --> 01:01:23,833
‫העלמה וייס.‬

1158
01:01:23,916 --> 01:01:25,708
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1159
01:01:25,791 --> 01:01:29,083
‫תקשיבי, בזמן החופשה,‬
‫אכלתי ארוחת ערב עם ראש המחלקה,‬

1160
01:01:29,166 --> 01:01:32,625
‫והראיתי לו את העבודה שלך‬
‫על בעיות ניתוח המבנים.‬

1161
01:01:32,708 --> 01:01:34,791
‫הוא לא האמין שאת בשנה א'.‬

1162
01:01:34,875 --> 01:01:36,083
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1163
01:01:36,166 --> 01:01:39,000
‫חשבת להגיש מועמדות ל"וולטון-קון"?‬

1164
01:01:39,625 --> 01:01:41,875
‫זה כמו הרצאת טד?‬
‫-אלוהים אדירים, לא.‬

1165
01:01:41,958 --> 01:01:45,916
‫זו תחרות שנתית בקמפוס‬
‫שסטודנט מכל חוג מציג בה‬

1166
01:01:46,000 --> 01:01:48,625
‫פרויקט שעוסק בשיפור החיים בקמפוס.‬

1167
01:01:48,708 --> 01:01:52,000
‫ומייקל ואני דיברנו, נכון?‬
‫-כן.‬

1168
01:01:52,083 --> 01:01:55,166
‫ואנחנו חושבים שכדאי שתגישי מועמדות.‬
‫-זה נהדר.‬

1169
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
‫כן, אני בהחלט אחשוב על זה.‬
‫-בסדר.‬

1170
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
‫חשבתי על זה.‬

1171
01:02:01,166 --> 01:02:02,583
‫כן, אני בעניין.‬

1172
01:02:03,583 --> 01:02:06,291
‫מעולה. אני רואה את עצמי בך.‬

1173
01:02:07,375 --> 01:02:08,291
‫לא בקטע מוזר.‬

1174
01:02:08,875 --> 01:02:10,250
‫בקטע רגיל.‬

1175
01:02:23,250 --> 01:02:25,291
‫מה קורה? מה את עושה?‬

1176
01:02:26,416 --> 01:02:27,458
‫מה אתה עושה?‬

1177
01:02:28,166 --> 01:02:30,458
‫בדיוק סיימתי את שעות הקבלה שלי.‬

1178
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
‫תכננתי ללכת להתאמן.‬

1179
01:02:33,041 --> 01:02:33,875
‫גם אני.‬

1180
01:03:00,291 --> 01:03:03,333
‫- בודדים ביום האהבה?‬
‫התקשרו לקו החם למניעת התאבדות -‬

1181
01:03:10,541 --> 01:03:13,083
‫למה הפסקת? תמשיכי לשיר!‬

1182
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
‫אל תדאגי. אני לא אעלה את זה.‬

1183
01:03:16,083 --> 01:03:17,166
‫נראה לי.‬

1184
01:03:17,666 --> 01:03:20,916
‫אלוהים, אוליביה דיברה בקול רם עם החבר שלה‬

1185
01:03:21,000 --> 01:03:22,125
‫עד ארבע בבוקר.‬

1186
01:03:22,208 --> 01:03:24,541
‫זה מטורף. שתלך למקום אחר.‬

1187
01:03:24,625 --> 01:03:27,375
‫אני יודעת!‬
‫והבוקר הייתי בזום בשיעור ביולוגיה,‬

1188
01:03:27,458 --> 01:03:32,166
‫וכל הכיתה שלי שמעה אותה‬
‫ואת החבר שלה עושים סקס ב"פייסטיים".‬

1189
01:03:32,250 --> 01:03:34,125
‫שתיים-חמש-אחת-אחת!‬

1190
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
‫שלום!‬

1191
01:03:37,541 --> 01:03:39,875
‫המסיבה הגיעה!‬
‫-היי, אלכס!‬

1192
01:03:39,958 --> 01:03:41,541
‫תמיד רציתי להגיד את זה.‬

1193
01:03:41,625 --> 01:03:42,708
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1194
01:03:42,791 --> 01:03:43,916
‫שלום!‬

1195
01:03:44,000 --> 01:03:45,458
‫מה אתה עושה כאן?‬

1196
01:03:45,541 --> 01:03:47,583
‫סלסט הזמינה אותי.‬
‫-למסיבה.‬

1197
01:03:47,666 --> 01:03:49,333
‫חשבנו שזאת תהיה הפתעה כיפית.‬

1198
01:03:50,041 --> 01:03:52,333
‫הבאת בגדים של "זבל קרוואנים", נכון?‬

1199
01:03:52,833 --> 01:03:53,666
‫רגע, מה?‬

1200
01:03:53,750 --> 01:03:56,000
‫לא ידעתי שאנחנו אמורים…‬

1201
01:03:56,666 --> 01:03:57,750
‫להתחפש.‬

1202
01:03:57,833 --> 01:03:59,666
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

1203
01:03:59,750 --> 01:04:00,833
‫מעולה, כן.‬

1204
01:04:00,916 --> 01:04:02,166
‫לא רע.‬
‫-ממש טוב.‬

1205
01:04:02,250 --> 01:04:04,291
‫זה ממש טוב.‬
‫-מנחש את שלנו?‬

1206
01:04:04,375 --> 01:04:05,291
‫דוגי.‬

1207
01:04:07,125 --> 01:04:08,666
‫זונות כפריות?‬

1208
01:04:08,750 --> 01:04:11,333
‫אלכס, לא!‬
‫-לא, "החיים הפשוטים".‬

1209
01:04:11,416 --> 01:04:14,541
‫ניקול ופריס.‬
‫אין לנו את הפאות כי הן עולות 30 דולר.‬

1210
01:04:14,625 --> 01:04:15,541
‫סליחה.‬

1211
01:04:15,625 --> 01:04:18,333
‫ג'יי-וואו רוצה להתחיל לשתות.‬
‫-בסדר.‬

1212
01:04:18,416 --> 01:04:20,000
‫"חוף ג'רזי". אני מכיר.‬

1213
01:04:21,583 --> 01:04:22,708
‫אני לא צריכה רחמים,‬

1214
01:04:23,208 --> 01:04:24,625
‫אני צריכה תלוש משכורת.‬

1215
01:04:27,125 --> 01:04:29,666
‫אף אחד מכם לא ראה את "ארין ברוקוביץ'"?‬

1216
01:04:32,291 --> 01:04:34,333
‫- מסיבת זבל קרוואנים! -‬

1217
01:04:39,250 --> 01:04:40,541
‫בסדר.‬

1218
01:04:44,625 --> 01:04:45,708
‫כן!‬

1219
01:04:45,791 --> 01:04:47,833
‫קולג' זה כזה מגניב.‬

1220
01:04:48,333 --> 01:04:51,208
‫יש כל כך הרבה דפוקים בתיכון.‬

1221
01:04:51,291 --> 01:04:53,291
‫תן לי שמות ואני אכסח אותם.‬

1222
01:04:54,333 --> 01:04:57,458
‫בוא נרקוד!‬
‫-כן? בסדר. אני בא.‬

1223
01:05:04,083 --> 01:05:05,083
‫אלוהים!‬
‫-כן!‬

1224
01:05:05,166 --> 01:05:06,708
‫הוא חמוד. תרקוד איתו.‬

1225
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
‫תרקוד איתו!‬

1226
01:05:08,916 --> 01:05:10,250
‫לא.‬
‫-כן!‬

1227
01:05:10,750 --> 01:05:12,666
‫תראו מי פה.‬

1228
01:05:12,750 --> 01:05:15,041
‫האחיות השקרניות.‬

1229
01:05:15,125 --> 01:05:16,791
‫אתן אף פעם לא באות לאימונים.‬

1230
01:05:16,875 --> 01:05:19,500
‫בטח חשבתן שלא אגיד כלום‬

1231
01:05:19,583 --> 01:05:21,208
‫כי אתן מהממות.‬

1232
01:05:21,291 --> 01:05:23,875
‫ואני סתם שקית חטיף עם תחת של אצן.‬

1233
01:05:23,958 --> 01:05:26,291
‫תראו מה זה. נחשו מה? תראו מה השעה.‬

1234
01:05:26,375 --> 01:05:28,416
‫זה הזמן לעוף מהבית שלי.‬

1235
01:05:28,500 --> 01:05:29,416
‫ואו, ג'ורג'.‬

1236
01:05:29,500 --> 01:05:31,416
‫זה בסדר. הן איתי.‬

1237
01:05:33,375 --> 01:05:34,333
‫סליחה.‬

1238
01:05:35,375 --> 01:05:36,625
‫אז אני אקח פטריות.‬

1239
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
‫היי, ג'ורג'.‬
‫-תחלק לחברים שלך!‬

1240
01:05:41,458 --> 01:05:43,000
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1241
01:05:43,500 --> 01:05:45,083
‫אתה נראה טוב.‬
‫-תודה.‬

1242
01:05:45,166 --> 01:05:47,291
‫מה אתה, עורך דין של קרוואנים?‬

1243
01:05:47,375 --> 01:05:49,500
‫לא. בדיוק חזרתי מהלוויה.‬

1244
01:05:50,416 --> 01:05:53,125
‫זו לא בדיחה. באמת חזרתי עכשיו מהלוויה.‬

1245
01:05:53,208 --> 01:05:55,250
‫אלוהים. אני מצטערת.‬

1246
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
‫זה בסדר. זה היה חבר של אבא שלי.‬

1247
01:05:58,291 --> 01:06:00,875
‫רציתי להגיד לך שאני מתכוננת ל"וולטון-קון".‬

1248
01:06:01,458 --> 01:06:03,625
‫אני חושב שתצליחי בגדול.‬
‫-תודה.‬

1249
01:06:03,708 --> 01:06:08,375
‫כשאני השתתפתי, הייתי כל כך לחוץ,‬
‫שהתחלתי לדבר ממש מהר.‬

1250
01:06:08,458 --> 01:06:11,750
‫סיימתי מצגת של עשר דקות ב-45 שניות.‬

1251
01:06:11,833 --> 01:06:12,750
‫יפה.‬

1252
01:06:18,000 --> 01:06:21,708
‫אתה בטוח שאתה לא רוצה להחליף בגדים?‬
‫-זה בסדר. אין לי תחפושת.‬

1253
01:06:21,791 --> 01:06:23,916
‫בחייך, בטוח נמצא משהו.‬

1254
01:06:27,375 --> 01:06:29,791
‫קל מאוד ללמוד, כמו שאת רואה.‬

1255
01:06:29,875 --> 01:06:31,500
‫בגלל זה הציונים שלי מעולים.‬

1256
01:06:37,541 --> 01:06:40,708
‫יש לך אפשרויות מוגבלות מאוד לנושא הזה.‬

1257
01:06:42,541 --> 01:06:43,916
‫זה "זבל קרוואנים".‬

1258
01:06:44,416 --> 01:06:46,958
‫"סטינקי גינון"? מה זה בכלל?‬

1259
01:06:47,041 --> 01:06:49,625
‫אני אוהב אותה.‬
‫-לא אמרתי שאני לא אוהבת.‬

1260
01:06:49,708 --> 01:06:51,625
‫רק שהיא מתאימה לנושא.‬
‫-בסדר.‬

1261
01:06:52,458 --> 01:06:54,583
‫יש לך כפכפים?‬

1262
01:06:55,208 --> 01:06:56,333
‫בסדר.‬

1263
01:06:56,875 --> 01:06:58,375
‫מה זה?‬

1264
01:06:58,458 --> 01:07:01,583
‫זה… זה לא רק שלי.‬

1265
01:07:02,333 --> 01:07:04,666
‫אנחנו לובשים את זה בתורות בטורנירים.‬

1266
01:07:04,750 --> 01:07:07,541
‫זה בארון שלך, אז אתה לובש את זה הכי הרבה.‬

1267
01:07:08,375 --> 01:07:09,250
‫כן.‬

1268
01:07:13,041 --> 01:07:14,166
‫איך אני נראית?‬

1269
01:07:14,750 --> 01:07:15,708
‫מעולה. כן.‬

1270
01:07:15,791 --> 01:07:16,666
‫כן.‬

1271
01:07:17,875 --> 01:07:19,708
‫המידה מושלמת.‬
‫-כן.‬

1272
01:07:19,791 --> 01:07:22,416
‫לא חם לך בזה?‬
‫-כל הזמן.‬

1273
01:07:22,500 --> 01:07:23,750
‫כן, מאוד.‬

1274
01:07:23,833 --> 01:07:27,375
‫אבל אני שם בפנים טלק, כדי שלא יסריח.‬

1275
01:07:28,083 --> 01:07:30,791
‫רוצה עזרה עם הרוכסן?‬
‫-כן, בטח.‬

1276
01:07:31,333 --> 01:07:32,250
‫כן.‬

1277
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
‫זה טוב?‬
‫-כן.‬

1278
01:07:35,541 --> 01:07:36,583
‫בסדר.‬

1279
01:07:43,500 --> 01:07:44,458
‫תחבשי את הראש.‬

1280
01:07:45,541 --> 01:07:46,750
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

1281
01:07:46,833 --> 01:07:47,791
‫תודה.‬

1282
01:07:47,875 --> 01:07:49,166
‫זהו זה.‬

1283
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
‫כן. טוב, הנה הוא.‬

1284
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
‫תיזהרי. קשה לראות.‬

1285
01:07:55,375 --> 01:07:57,333
‫סליחה!‬
‫-זה בסדר. את בסדר?‬

1286
01:07:57,416 --> 01:07:59,083
‫לא, אני בסדר.‬
‫-טוב.‬

1287
01:07:59,666 --> 01:08:00,708
‫אני מצטערת.‬

1288
01:08:01,291 --> 01:08:04,625
‫לא ידעתי כמה חמוד אני נראה כוולי.‬

1289
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
‫את ממש חמודה ככה.‬

1290
01:08:06,166 --> 01:08:07,916
‫אני לא שומעת אותך.‬

1291
01:08:27,791 --> 01:08:28,791
‫דבון!‬

1292
01:08:29,291 --> 01:08:30,875
‫צריך לקחת את אלכס הביתה.‬

1293
01:08:30,958 --> 01:08:33,125
‫הוא אמר שהוא לקח משהו.‬
‫-מה?‬

1294
01:08:35,541 --> 01:08:36,375
‫אלכס.‬

1295
01:08:38,125 --> 01:08:39,875
‫אתה בסדר?‬
‫-דבון…‬

1296
01:08:39,958 --> 01:08:41,958
‫מה קורה? מה לקחת?‬

1297
01:08:43,250 --> 01:08:46,458
‫סלסט נתנה לי מולי.‬

1298
01:08:46,541 --> 01:08:48,000
‫מה הקטע?‬

1299
01:08:48,583 --> 01:08:50,375
‫לא, לכי. אני איתו. כן.‬

1300
01:08:51,208 --> 01:08:52,958
‫זה טוב. כן, תוציא את זה.‬

1301
01:08:53,041 --> 01:08:54,458
‫תוציא את זה מהגוף.‬

1302
01:08:55,458 --> 01:08:56,583
‫בסדר.‬

1303
01:08:57,458 --> 01:08:59,583
‫הבנתי. זה ג'ו האקזוטי.‬

1304
01:09:02,541 --> 01:09:04,000
‫נתת לאחי מולי?‬

1305
01:09:04,083 --> 01:09:06,208
‫מה?‬
‫-הוא מקיא עכשיו!‬

1306
01:09:06,291 --> 01:09:07,458
‫למה עשית את זה?‬

1307
01:09:07,541 --> 01:09:09,250
‫את חושבת שסיממתי את אחיך?‬

1308
01:09:09,333 --> 01:09:10,500
‫כן.‬

1309
01:09:10,583 --> 01:09:12,750
‫זה ממש דפוק.‬

1310
01:09:12,833 --> 01:09:15,041
‫הוא אמר שהחדר מסתובב ונתתי לו דרממין.‬

1311
01:09:15,125 --> 01:09:16,958
‫אמרתי לו שזה מולי כדי שייקח.‬

1312
01:09:17,041 --> 01:09:18,875
‫סלסט, אני חושבת שדבון ממש בלחץ.‬

1313
01:09:18,958 --> 01:09:21,208
‫אל תתערבי, אמבר.‬
‫-בסדר, אלוהים.‬

1314
01:09:21,916 --> 01:09:24,583
‫פאק. היי, מותק, אני עדיין במסיבה.‬

1315
01:09:24,666 --> 01:09:26,500
‫לא יודעת. 20 בחורים.‬

1316
01:09:26,583 --> 01:09:28,166
‫למה אתה כועס עליי?‬

1317
01:09:29,041 --> 01:09:32,708
‫אני מקווה שאת יודעת שהשגחתי פה על אחיך,‬

1318
01:09:32,791 --> 01:09:35,916
‫בזמן שאת עשית… לא יודעת, מה שזה לא יהיה.‬

1319
01:09:36,000 --> 01:09:37,166
‫זאת הפעם השנייה.‬

1320
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
‫הפעם השנייה שאני מצילה מישהו ממשפחתך.‬

1321
01:09:39,708 --> 01:09:41,750
‫אולי מגיעה לי תודה.‬

1322
01:09:44,250 --> 01:09:45,250
‫תודה.‬

1323
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
‫כן, מה שתגידי.‬

1324
01:09:54,291 --> 01:09:58,208
‫לא היה שום דבר כיף-כף בשיחה הזאת.‬

1325
01:10:00,375 --> 01:10:04,750
‫היא נתנה לאח שלה דרממין,‬
‫או שהיא באמת סיממה אותו?‬

1326
01:10:04,833 --> 01:10:06,166
‫הרוטב החריף בשקית.‬

1327
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
‫תודה, רובוט סקסי.‬

1328
01:10:07,625 --> 01:10:09,291
‫האמת שאני גיי.‬

1329
01:10:09,791 --> 01:10:12,750
‫טוב, ד"ר שילינג,‬
‫דבון ביקשה בסוף לעבור חדר?‬

1330
01:10:12,833 --> 01:10:14,000
‫היא לא הייתה יכולה.‬

1331
01:10:14,083 --> 01:10:17,333
‫היו לה שני כרטיסים לפנמה סיטי‬
‫ללא אפשרות החזרה.‬

1332
01:10:17,416 --> 01:10:18,625
‫פאק!‬
‫-אלוהים.‬

1333
01:10:42,625 --> 01:10:44,958
‫הבא בתור, קרטר ג'י.‬

1334
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
‫קארטר ג'י ישיר את "רישיון נהיגה".‬

1335
01:10:48,750 --> 01:10:49,625
‫איזה דיכאון.‬

1336
01:10:49,708 --> 01:10:52,333
‫קרטר ג'י. טוב, בבקשה.‬
‫-תודה.‬

1337
01:11:04,125 --> 01:11:05,291
‫דבון!‬

1338
01:11:05,833 --> 01:11:08,833
‫הבחור הזה ממש בקטע.‬

1339
01:11:09,500 --> 01:11:10,375
‫כן.‬

1340
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
‫אני רוצה לדבר איתך.‬

1341
01:11:14,416 --> 01:11:15,291
‫בטח.‬

1342
01:11:21,041 --> 01:11:23,916
‫באותו ערב שאחיך בא לבקר,‬

1343
01:11:24,000 --> 01:11:25,583
‫הוא יצא מהארון בפניי.‬

1344
01:11:27,083 --> 01:11:29,583
‫מה?‬
‫-זה היה ממש חמוד.‬

1345
01:11:29,666 --> 01:11:32,500
‫הוא סיפר לי על בחור אחד,‬

1346
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
‫פיטר קופלובסקי, שהוא ממש דלוק עליו.‬

1347
01:11:35,583 --> 01:11:37,750
‫כן. פיטר, החבר הכי טוב שלו.‬

1348
01:11:37,833 --> 01:11:39,166
‫כן, זה מה שהוא אמר.‬

1349
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
‫בכל אופן, חשבתי שכדאי שתדעי.‬

1350
01:11:45,125 --> 01:11:46,583
‫תודה שסיפרת לי.‬

1351
01:11:55,583 --> 01:11:56,583
‫דרך אגב,‬

1352
01:11:57,500 --> 01:12:01,958
‫את עדיין חייבת לי 2,000 דולר‬
‫על המלונות והטיסות.‬

1353
01:12:03,750 --> 01:12:04,916
‫אני חייבת לאבא שלך,‬

1354
01:12:05,416 --> 01:12:08,833
‫ו… ברור שאין לי את זה ברגע זה.‬

1355
01:12:08,916 --> 01:12:10,541
‫אז את יודעת מה? כן.‬

1356
01:12:10,625 --> 01:12:14,041
‫תודה שגרמת לי להרגיש כל כך טוב עם זה.‬

1357
01:12:14,625 --> 01:12:17,375
‫את כועסת עליי?‬
‫-נדבר על זה אחר כך.‬

1358
01:12:17,458 --> 01:12:18,708
‫אלך להביא לנו משקה.‬

1359
01:12:18,791 --> 01:12:21,208
‫מפחיד כמה שאני פיכחת כרגע.‬

1360
01:12:21,291 --> 01:12:23,541
‫אבל יש לך מספיק כסף לשתייה.‬

1361
01:12:27,708 --> 01:12:29,416
‫- מייקל: זאת את? -‬

1362
01:12:41,500 --> 01:12:44,000
‫יש כאן בערך 100 בחורים בבריכה.‬

1363
01:12:44,500 --> 01:12:48,000
‫אתה באמת רוצה שאבקש מכולם לצאת?‬

1364
01:12:48,083 --> 01:12:50,750
‫מה אתה עושה פה?‬
‫חשבתי שיש לך ריאיונות עבודה.‬

1365
01:12:50,833 --> 01:12:53,041
‫לא יודע. אמרתי, "על הזין".‬

1366
01:12:53,125 --> 01:12:54,583
‫חופשת האביב האחרונה שלי.‬

1367
01:12:56,083 --> 01:12:59,875
‫חוץ מזה, לא יכולתי לסרב לנסיעה של 14 שעות‬
‫עם הנהג הכי גרוע בעולם.‬

1368
01:12:59,958 --> 01:13:04,083
‫תשתוק, דרמה קווין. נרדמתי רק פעמיים.‬

1369
01:13:04,166 --> 01:13:06,041
‫אסור לתת לו לנהוג.‬

1370
01:13:06,125 --> 01:13:06,958
‫בטח.‬

1371
01:13:07,458 --> 01:13:08,916
‫אתה נשאר כאן?‬

1372
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
‫לא יודע. נראה לאן הלילה ייקח אותי.‬

1373
01:13:11,708 --> 01:13:15,791
‫הבאה על הבמה היא דבון ו'.‬

1374
01:13:16,583 --> 01:13:17,916
‫דבון ו'.‬

1375
01:13:18,416 --> 01:13:20,708
‫שיט. נרשמת, דבון?‬

1376
01:13:20,791 --> 01:13:22,291
‫לא. אני לא חושבת ש…‬

1377
01:13:22,375 --> 01:13:25,375
‫דבון וייס מאוניברסיטת וולטון. דבון וייס.‬

1378
01:13:25,458 --> 01:13:28,500
‫מישהו רשם אותך כנראה.‬
‫-דבון וייס.‬

1379
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
‫היא כאן!‬

1380
01:13:30,208 --> 01:13:32,833
‫חבר'ה, תפסיקו. לא.‬
‫-קדימה, דבון.‬

1381
01:13:32,916 --> 01:13:34,125
‫אני לא רוצה!‬

1382
01:13:34,208 --> 01:13:36,541
‫לא, אני בסדר. חבר'ה!‬

1383
01:13:43,666 --> 01:13:46,333
‫כן! קבלו את דבון ו'! קדימה, דבון.‬

1384
01:13:46,875 --> 01:13:49,625
‫אני לא נרשמתי.‬
‫-את כבר כאן. תעשי את זה.‬

1385
01:13:49,708 --> 01:13:51,500
‫אני לא מכירה אפילו את השיר.‬

1386
01:13:51,583 --> 01:13:53,000
‫המילים שם.‬

1387
01:13:53,083 --> 01:13:55,625
‫כולם, תעודדו את הבחורה הזאת. קדימה.‬

1388
01:14:16,208 --> 01:14:17,625
‫קדימה, דבון!‬

1389
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
‫כן!‬

1390
01:14:37,000 --> 01:14:38,583
‫קדימה, תנו בראש!‬

1391
01:14:38,666 --> 01:14:41,083
‫זאת הנערה שבעטה לך בציצי, לא?‬

1392
01:14:41,916 --> 01:14:43,333
‫זה עדיין כואב.‬

1393
01:14:47,750 --> 01:14:49,625
‫אני אוהב אותך!‬

1394
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
‫קדימה, דבון!‬

1395
01:15:21,875 --> 01:15:23,583
‫קדימה, דבון!‬

1396
01:15:23,666 --> 01:15:25,000
‫קדימה, דבון!‬

1397
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
‫קדימה, דבון!‬

1398
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
‫קדימה, דבון!‬

1399
01:15:29,541 --> 01:15:31,791
‫זה אדיר!‬

1400
01:15:41,333 --> 01:15:43,708
‫כן!‬

1401
01:16:10,791 --> 01:16:12,250
‫דבון ו'!‬

1402
01:17:13,333 --> 01:17:17,250
‫- מייקל: לאן הלכת? -‬

1403
01:17:34,625 --> 01:17:35,958
‫איך ידעת שאני כאן?‬

1404
01:17:36,458 --> 01:17:38,958
‫יש לי אותך ב"מצא את החברים שלי", טמבלית.‬

1405
01:17:41,916 --> 01:17:43,916
‫בואי לכאן.‬
‫-סליחה.‬

1406
01:17:44,000 --> 01:17:45,083
‫זה בסדר.‬

1407
01:17:48,500 --> 01:17:49,500
‫זה בסדר.‬

1408
01:17:51,541 --> 01:17:53,708
‫בחיי, אני מתה על האח הזה.‬

1409
01:17:53,791 --> 01:17:56,083
‫גם אני. אני שונאת שאחי סטרייט.‬

1410
01:17:56,166 --> 01:17:59,625
‫אני יודעת. אחותי לסבית, וזה פחות מוצלח.‬

1411
01:18:02,666 --> 01:18:06,125
‫אלוהים! כל החיים אצטרך לראות‬
‫את הקעקוע המטופש הזה‬

1412
01:18:06,208 --> 01:18:07,791
‫ולחשוב כמה אני שונאת אותה.‬

1413
01:18:08,291 --> 01:18:10,000
‫וזה עלה לי 400 דולר.‬

1414
01:18:10,500 --> 01:18:11,875
‫בעצם, 800.‬

1415
01:18:11,958 --> 01:18:13,916
‫היא גרמה לי, איכשהו, לשלם על שלה.‬

1416
01:18:14,000 --> 01:18:18,041
‫כן, אבא יהרוג אותך.‬
‫וגם, זה נראה ממש מזוהם.‬

1417
01:18:18,125 --> 01:18:19,458
‫אני יודעת!‬

1418
01:18:23,625 --> 01:18:26,958
‫אני הולכת לשלם.‬
‫-בסדר. אני אחכה בחוץ.‬

1419
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
‫תעודה מזהה, חומד.‬

1420
01:18:32,375 --> 01:18:33,291
‫הנה.‬

1421
01:18:36,208 --> 01:18:37,500
‫מה הכתובת?‬

1422
01:18:38,125 --> 01:18:40,250
‫רחוב קרסטוויו 126, סטמפורד, קונטיקט.‬

1423
01:18:41,750 --> 01:18:42,875
‫בטח נחמד שם.‬

1424
01:18:43,375 --> 01:18:46,041
‫אחותי התחתנה עם איזה עשיר מסטמפורד.‬

1425
01:18:46,541 --> 01:18:48,458
‫עכשיו היא חושבת שהיא מלכת העולם.‬

1426
01:18:51,541 --> 01:18:53,708
‫האזור העני בסטמפורד?‬

1427
01:18:53,791 --> 01:18:56,166
‫כל כך עני שיש לה כסף ל-300 קעקועים,‬

1428
01:18:56,250 --> 01:18:58,333
‫אבל לא מספיק כדי להחזיר לי.‬

1429
01:19:03,291 --> 01:19:04,541
‫את צוחקת עליי.‬

1430
01:19:05,708 --> 01:19:06,666
‫שתלך להזדיין.‬

1431
01:19:06,750 --> 01:19:08,750
‫אלוהים, היא כזאת שקרנית.‬

1432
01:19:08,833 --> 01:19:11,916
‫מה יש בי שגורם לאנשים לחשוב‬
‫שהם לא צריכים להיות כנים?‬

1433
01:19:12,000 --> 01:19:15,916
‫זו לא אשמתך.‬
‫-בשלב מסוים, נראה שכן.‬

1434
01:19:17,458 --> 01:19:19,958
‫בחטיבה חשבתי שיהיה טוב בתיכון.‬

1435
01:19:20,041 --> 01:19:22,291
‫בתיכון חשבתי שיהיה טוב בקולג'.‬

1436
01:19:22,375 --> 01:19:24,541
‫זה בחיים לא יהיה טוב. אף פעם.‬

1437
01:19:24,625 --> 01:19:25,791
‫אני גיי.‬

1438
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
‫מה?‬

1439
01:19:30,166 --> 01:19:31,750
‫לא, כלום.‬

1440
01:19:31,833 --> 01:19:35,833
‫רציתי רק להגיד לך שאני די בטוח שאני גיי.‬

1441
01:19:38,708 --> 01:19:39,833
‫בסדר.‬

1442
01:19:40,625 --> 01:19:42,125
‫תודה שסיפרת לי.‬

1443
01:19:42,666 --> 01:19:43,500
‫כן.‬

1444
01:19:44,583 --> 01:19:49,125
‫מרגיש נכון לצאת מהארון כשאוכלים "טאקו בל".‬
‫ככה זה אמור להיות.‬

1445
01:19:50,208 --> 01:19:55,166
‫אני רק מקווה שזה לא ישנה את דעתך עליי.‬

1446
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
‫אתה צוחק עליי?‬

1447
01:19:57,458 --> 01:19:58,875
‫לא, אני חושבת שזה נהדר.‬

1448
01:20:01,291 --> 01:20:05,791
‫אגב, חזרת להיות החבר הכי טוב שלי.‬
‫-כן, כולם חוזרים בזחילה.‬

1449
01:20:05,875 --> 01:20:07,166
‫בדיוק ככה.‬

1450
01:20:08,208 --> 01:20:09,166
‫אוהבת אותך.‬

1451
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
‫אוהב אותך.‬

1452
01:20:12,666 --> 01:20:14,666
‫מה נעשה בקשר לסלסט?‬

1453
01:20:15,250 --> 01:20:16,916
‫את חושבת שרק כי אני גיי,‬

1454
01:20:17,000 --> 01:20:20,250
‫וכל הגייז הם כלבות נקמניות,‬
‫אני אדע מה לעשות?‬

1455
01:20:23,083 --> 01:20:23,958
‫את צודקת.‬

1456
01:20:39,875 --> 01:20:43,083
‫אם תהרסו אותי ואת הסוס שלי,‬

1457
01:20:43,166 --> 01:20:47,250
‫האם לא תגלו כלפיי את אותו חוסר סובלנות‬
‫שמאשימים אותי בו?‬

1458
01:20:47,333 --> 01:20:51,291
‫לא, אל תגרור אותי לזה.‬

1459
01:20:52,458 --> 01:20:56,791
‫היי, פסל של חייל קונפדרציה,‬
‫אנחנו לא צריכים אותך בקמפוס שלנו.‬

1460
01:20:56,875 --> 01:20:58,958
‫זה הסוף שלך.‬

1461
01:21:02,041 --> 01:21:04,375
‫לא!‬

1462
01:21:04,458 --> 01:21:08,083
‫אלוהים אדירים.‬
‫-סוף סוף מתי!‬

1463
01:21:14,541 --> 01:21:17,583
‫יפה מאוד. עבודה דרמטית ומוגזמת.‬

1464
01:21:17,666 --> 01:21:21,958
‫אגיד רק למען הסדר הטוב,‬
‫שהפסל הזה אינו של חייל קונפדרציה.‬

1465
01:21:22,041 --> 01:21:25,125
‫הוא היה מאמן הלקרוס הראשון של בית הספר.‬

1466
01:21:25,958 --> 01:21:27,958
‫ופשוט… היה לו סוס.‬

1467
01:21:28,458 --> 01:21:30,958
‫בכל אופן, לכבוד לי…‬
‫-בהצלחה, דבון.‬

1468
01:21:32,833 --> 01:21:36,708
‫תשתדלי לא לדבר מהר מדי.‬
‫-אני בסדר. תודה.‬

1469
01:21:37,208 --> 01:21:39,583
‫קבלו במחיאות כפיים את דבון וייס.‬

1470
01:21:47,833 --> 01:21:49,958
‫זה היה כל כך טוב. ממש טוב.‬
‫-כל הכבוד.‬

1471
01:21:50,041 --> 01:21:51,708
‫תודה, פרופסור זימן.‬

1472
01:21:51,791 --> 01:21:54,625
‫מטרת התחרות הזאת היא‬
‫לעזור לסטודנטים לפתור בעיות‬

1473
01:21:54,708 --> 01:21:56,125
‫בחיי היומיום שלהם.‬

1474
01:21:56,208 --> 01:21:59,375
‫כשאני חושבת על הבעיה הקשה ביותר‬
‫של סטודנטים בשנה א',‬

1475
01:21:59,458 --> 01:22:01,666
‫לא מדובר בהתמודדות עם עומס הלימודים,‬

1476
01:22:01,750 --> 01:22:04,208
‫או למצוא איזון בין עבודה לחיים חברתיים,‬

1477
01:22:04,291 --> 01:22:06,833
‫אלא לנסות לחיות בשלום עם שותפים מחורבנים.‬

1478
01:22:09,416 --> 01:22:11,750
‫אבל אני חושבת שעיצוב מבני יכול לעזור.‬

1479
01:22:15,000 --> 01:22:18,458
‫שטח של חדר מעונות סטנדרטי לשניים‬
‫הוא 15.8 מטרים רבועים.‬

1480
01:22:18,541 --> 01:22:19,541
‫לא גדול במיוחד.‬

1481
01:22:19,625 --> 01:22:21,000
‫והוא נראה אף קטן יותר‬

1482
01:22:21,083 --> 01:22:23,625
‫כשחולקים אותו עם סוציופתית.‬

1483
01:22:26,666 --> 01:22:28,458
‫זאת השותפה שלי, סלסט.‬

1484
01:22:29,500 --> 01:22:31,958
‫לא הייתי צריכה להשתמש בשמה האמיתי? סליחה.‬

1485
01:22:32,041 --> 01:22:34,958
‫הפסקתי לקחת את התרופות,‬
‫אז אני לא חושבת בהיגיון.‬

1486
01:22:37,416 --> 01:22:38,708
‫והבובה הזאת היא אני.‬

1487
01:22:38,791 --> 01:22:41,750
‫אם הבובה הזאת נראית בטראומה,‬
‫זה כי אני בטראומה.‬

1488
01:22:46,333 --> 01:22:49,500
‫במעונות של וולטון יש ארונות זה לצד זה,‬

1489
01:22:49,583 --> 01:22:51,083
‫והם לא פרטיים במיוחד.‬

1490
01:22:51,583 --> 01:22:54,541
‫"תראו את כל הבגדים האלו שלא שייכים לי.‬

1491
01:22:54,625 --> 01:22:57,625
‫"אני מתה כבר ללבוש אותם בלי לבקש."‬

1492
01:22:58,125 --> 01:22:59,625
‫תודה לאחי, אלכס,‬

1493
01:22:59,708 --> 01:23:02,541
‫בתא הטכנאים, שמגלם את סלסט.‬

1494
01:23:03,500 --> 01:23:05,958
‫אז אם נרים את הארון,‬

1495
01:23:06,041 --> 01:23:09,625
‫יהיה קשה יותר‬
‫לבעלת האצבעות הדביקות להגיע אליו.‬

1496
01:23:10,958 --> 01:23:11,791
‫"אני לא מגיעה.‬

1497
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
‫"אני רוצה ללבוש את החזיות והתחתונים שלך."‬

1498
01:23:16,958 --> 01:23:21,375
‫כעת, בואו נבדוק איך המיטות ממוקמות.‬

1499
01:23:21,458 --> 01:23:25,625
‫מי כאן חזר הביתה‬
‫ומצא את השותף שלו אוכל במיטה שלו?‬

1500
01:23:26,208 --> 01:23:27,125
‫כן.‬

1501
01:23:27,625 --> 01:23:29,125
‫פעם אחת חזרתי הביתה‬

1502
01:23:29,208 --> 01:23:33,750
‫ומצאתי מישהו "אוכל"‬
‫את השותפה שלי במיטה שלי.‬

1503
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
‫עשית את זה במיטה שלה?‬

1504
01:23:41,708 --> 01:23:46,250
‫בכל אופן, באמצעות מיטות קיר,‬
‫נגדיל את שטח המחיה,‬

1505
01:23:46,333 --> 01:23:49,500
‫ויהיה לסלסט הרבה יותר קשה‬

1506
01:23:49,583 --> 01:23:53,375
‫לשכב עם בחור נמוך‬
‫בזמן שאני מכינה עבורה שיעורי בית.‬

1507
01:23:55,208 --> 01:23:57,541
‫"טועמים את הקומבוצ'ה?"‬

1508
01:23:59,916 --> 01:24:02,333
‫למה הבובה של סלסט היא אני?‬

1509
01:24:02,416 --> 01:24:05,375
‫עד כה, העיצוב הזה מועיל רק לי.‬

1510
01:24:05,458 --> 01:24:07,958
‫אז שאלתי את עצמי,‬

1511
01:24:08,041 --> 01:24:09,791
‫"מה סלסט צריכה?"‬

1512
01:24:11,041 --> 01:24:12,083
‫זה קשה,‬

1513
01:24:12,166 --> 01:24:16,625
‫כי חייה התחילו בצניעות בבית הזה.‬

1514
01:24:19,500 --> 01:24:22,000
‫מה הקטע?‬

1515
01:24:22,083 --> 01:24:23,500
‫אז הנה זה.‬

1516
01:24:24,000 --> 01:24:26,833
‫זוהי מחיצה אטומה לרעש.‬

1517
01:24:26,916 --> 01:24:31,833
‫עכשיו לא אצטרך לשמוע עוד שקרים‬
‫על כך שאביה של סלסט הוא שרת,‬

1518
01:24:31,916 --> 01:24:35,541
‫כשבפועל, הוא מנכ"ל "סטייפלס".‬

1519
01:24:35,625 --> 01:24:38,000
‫אלוהים, אחותי.‬

1520
01:24:38,500 --> 01:24:40,583
‫"סטייפלס"? המסעדה?‬

1521
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
‫את אומרת שהיא ילדת נפוטיזם?‬

1522
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
‫בוז!‬
‫-כן.‬

1523
01:24:45,000 --> 01:24:46,541
‫ועוד דבר אחד.‬

1524
01:24:47,041 --> 01:24:48,458
‫רק בצד של סלסט.‬

1525
01:24:48,541 --> 01:24:50,708
‫אורות מנצנצים עם תמונות פולארויד.‬

1526
01:24:53,500 --> 01:24:55,791
‫כמו אצלנו. היא בטח קיבלה השראה…‬
‫-כן.‬

1527
01:24:55,875 --> 01:24:58,708
‫תודה שהקשבתם. קדימה, אדריכלות.‬

1528
01:25:09,666 --> 01:25:14,500
‫אגב, אולי עוזרי הוראה לא צריכים להשתמש‬
‫ברשימות קשר של הכיתה כשירות היכרויות.‬

1529
01:25:25,166 --> 01:25:26,375
‫דבון!‬

1530
01:25:26,458 --> 01:25:28,791
‫זה היה מטורף, אבל בקטע טוב, כמובן.‬

1531
01:25:28,875 --> 01:25:30,000
‫תודה.‬

1532
01:25:30,500 --> 01:25:32,500
‫איפה השגת את הרהיטים הקטנים האלו?‬

1533
01:25:32,583 --> 01:25:34,416
‫בנית אותם עם אחי.‬

1534
01:25:35,750 --> 01:25:37,416
‫את תהיי בסדר שם?‬

1535
01:25:37,916 --> 01:25:38,791
‫כן.‬

1536
01:25:38,875 --> 01:25:40,416
‫נתראה אחר כך.‬

1537
01:26:41,875 --> 01:26:43,500
‫- אלכס, שיחות שלא נענו -‬

1538
01:26:53,250 --> 01:26:55,375
‫התקשרתי אלייך איזה 15 פעמים.‬

1539
01:26:56,041 --> 01:26:57,166
‫מה קורה?‬

1540
01:26:58,750 --> 01:27:01,750
‫- פיטר קופלובסקי, תבוא איתי לנשף?‬
‫באהבה, אלכס וייס -‬

1541
01:27:01,833 --> 01:27:03,541
‫אני מבולבלת. אתה עשית את זה?‬

1542
01:27:03,625 --> 01:27:05,125
‫לא!‬

1543
01:27:05,625 --> 01:27:07,166
‫את יכולה לבוא, בבקשה?‬

1544
01:27:08,375 --> 01:27:12,625
‫יש לי מבחן אחרון בצהריים,‬
‫אבל אני אארוז ואבוא הביתה מיד אחרי.‬

1545
01:27:12,708 --> 01:27:14,000
‫אני ממש מצטערת, אלכס.‬

1546
01:27:14,500 --> 01:27:16,458
‫עוד לא הייתי מוכן.‬

1547
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
‫מאמץ ועומס.‬

1548
01:27:22,208 --> 01:27:25,458
‫מאמץ הוא כוח פנימי ליחידת שטח.‬

1549
01:27:25,541 --> 01:27:26,791
‫אני לא מבינה.‬

1550
01:27:26,875 --> 01:27:30,500
‫היא אפילו לא ניסתה לדבר איתי.‬

1551
01:27:30,583 --> 01:27:33,583
‫במקום זה, היא… הכינה מצגת‬

1552
01:27:33,666 --> 01:27:37,083
‫על איזו שותפה גרועה אני‬
‫והציגה אותה לכל בית הספר.‬

1553
01:27:37,166 --> 01:27:38,458
‫זה היה נורא משפיל.‬

1554
01:27:39,041 --> 01:27:41,708
‫כן, אני מבינה איך זה יכול להיות מאתגר.‬

1555
01:27:41,791 --> 01:27:45,500
‫ורק מפני שהיא נדלקה על מישהו שנדלק עליי.‬

1556
01:27:45,583 --> 01:27:46,916
‫זו לא אשמתי.‬

1557
01:27:50,291 --> 01:27:52,125
‫בואי לכאן.‬

1558
01:27:53,291 --> 01:27:54,291
‫מה הקטע?‬

1559
01:27:54,791 --> 01:27:55,791
‫דבון, היי…‬

1560
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
‫זה פתרון זמני.‬
‫-את נשארת כאן?‬

1561
01:28:00,166 --> 01:28:01,000
‫זה בסדר.‬

1562
01:28:01,500 --> 01:28:02,541
‫אני אטפל בזה.‬

1563
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
‫מה קורה, דבון?‬

1564
01:28:07,625 --> 01:28:09,708
‫היית בבית הספר של אחי הבוקר?‬

1565
01:28:09,791 --> 01:28:12,583
‫סליחה, במה את מנסה להאשים אותי עכשיו?‬

1566
01:28:16,125 --> 01:28:17,333
‫תראי לי את התיק שלך.‬

1567
01:28:24,166 --> 01:28:25,000
‫טוב…‬

1568
01:28:39,833 --> 01:28:41,833
‫לקחת את הקעריות של אמא שלי?‬

1569
01:28:41,916 --> 01:28:45,666
‫אלוהים, דבון. למה את אובססיבית‬
‫לגבי הקעריות המכוערות האלו?‬

1570
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
‫אימא שלך לא טובה.‬

1571
01:28:47,750 --> 01:28:50,041
‫היי, בנות, בואו ננשום עמוק, בסדר?‬

1572
01:28:50,125 --> 01:28:52,375
‫בואו נרגיע.‬
‫-תפסיקי לפגוע במשפחה שלי!‬

1573
01:28:52,458 --> 01:28:53,833
‫בסדר.‬
‫-את צריכה עזרה.‬

1574
01:28:53,916 --> 01:28:56,375
‫אולי תגידי לאבא העשיר שלך שימצא מטפל חדש.‬

1575
01:28:56,458 --> 01:28:58,666
‫לא! להרגיע.‬

1576
01:28:58,750 --> 01:28:59,833
‫קדימה.‬

1577
01:29:00,958 --> 01:29:02,250
‫את…‬

1578
01:29:03,083 --> 01:29:05,208
‫כל כך מפונקת!‬

1579
01:29:06,291 --> 01:29:08,625
‫את גרה בבית שלי 20 מיליון דולר!‬

1580
01:29:08,708 --> 01:29:10,666
‫ראיתי באינטרנט! יש בו מעלית.‬

1581
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
‫בסדר. כל הכבוד.‬

1582
01:29:12,125 --> 01:29:16,125
‫אתן אומרות דברים חשובים,‬
‫אבל לזרוק קעריות זה מסוכן בטירוף,‬

1583
01:29:16,208 --> 01:29:18,458
‫ואני חושבת שנכנס לי רסיס לעין.‬

1584
01:29:18,541 --> 01:29:20,583
‫אני לא מאמינה שהיינו חברות.‬

1585
01:29:20,666 --> 01:29:21,750
‫חברות?‬

1586
01:29:21,833 --> 01:29:24,083
‫התמזמזת עם הבחור שאהבתי!‬

1587
01:29:26,708 --> 01:29:28,750
‫את חושבת שרק התמזמזנו?‬

1588
01:29:29,875 --> 01:29:32,125
‫לא, דפקתי אותו.‬

1589
01:29:32,208 --> 01:29:34,875
‫כן, לא, דפקתי אותו בחופשת האביב.‬

1590
01:29:34,958 --> 01:29:37,250
‫דפקתי אותו בחופשת החורף.‬

1591
01:29:37,333 --> 01:29:41,083
‫כשבאת למשרד הקטן שלו‬
‫כדי להזמין אותו לצאת איתך?‬

1592
01:29:41,166 --> 01:29:42,375
‫הייתי מתחת לשולחן.‬

1593
01:29:42,958 --> 01:29:46,375
‫כי בדיוק שכבנו.‬

1594
01:29:47,375 --> 01:29:48,208
‫אז…‬

1595
01:29:48,708 --> 01:29:49,750
‫את מגעילה.‬

1596
01:29:50,458 --> 01:29:52,208
‫היי, בואו לא נבייש אף אחת.‬

1597
01:29:52,291 --> 01:29:54,500
‫הוא לא רצה אותך. תתגברי על זה.‬

1598
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
‫את משדרת‬

1599
01:29:56,708 --> 01:29:58,458
‫אנרגיה של אחות קטנה.‬

1600
01:30:02,791 --> 01:30:04,958
‫היי! אין לך רישיון להפעיל את זה!‬

1601
01:30:05,041 --> 01:30:06,166
‫לא!‬

1602
01:30:07,333 --> 01:30:08,291
‫תירגעו.‬

1603
01:30:13,500 --> 01:30:14,500
‫הפוסטרים שלי!‬

1604
01:30:15,166 --> 01:30:17,166
‫את כבאית, נכון? תכבי את זה.‬

1605
01:30:17,250 --> 01:30:19,041
‫רגשות חזקים.‬
‫-מה הקטע?!‬

1606
01:30:19,125 --> 01:30:20,083
‫לעזאזל!‬

1607
01:30:21,041 --> 01:30:22,625
‫אני חייבת לכבות את זה.‬

1608
01:30:29,916 --> 01:30:31,125
‫חייבות לצאת מכאן!‬

1609
01:30:35,208 --> 01:30:37,208
‫שרפה! חבר'ה, קדימה, בואו!‬

1610
01:30:37,291 --> 01:30:39,208
‫יש שרפה!‬

1611
01:30:39,708 --> 01:30:40,583
‫אלוהים!‬

1612
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
‫זה שלי!‬

1613
01:30:43,041 --> 01:30:44,250
‫אז מה?‬

1614
01:30:44,333 --> 01:30:45,458
‫קדימה!‬

1615
01:30:45,541 --> 01:30:48,083
‫היי, דבון! דבון, בואי נדבר.‬

1616
01:30:48,166 --> 01:30:50,833
‫בסדר! את רוצה לדבר? בואי נדבר!‬
‫-כן.‬

1617
01:30:50,916 --> 01:30:52,666
‫למה אמרת שאת ענייה?‬

1618
01:30:52,750 --> 01:30:55,625
‫כי כשאת עשירה,‬
‫אנשים חושבים שהחיים שלך טובים.‬

1619
01:30:55,708 --> 01:30:59,375
‫והחיים שלי לא טובים. לאמא שלי יש אלצהיימר,‬

1620
01:30:59,458 --> 01:31:02,291
‫ואבא שלי עזב אותה ונשא בחורה‬
‫שגדולה ממני בשנתיים.‬

1621
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
‫ואת מנפנפת מולי‬

1622
01:31:05,000 --> 01:31:09,708
‫במשפחה המושלמת שלך כל השנה!‬

1623
01:31:09,791 --> 01:31:13,250
‫היית יכולה לספר לי את זה והייתי תומכת בך,‬

1624
01:31:13,333 --> 01:31:16,916
‫כי זה מה שחברים עושים, פסיכופתית שכמוך!‬

1625
01:31:18,375 --> 01:31:21,125
‫בנות, תפסיקו! חייבים להתפנות!‬

1626
01:31:21,208 --> 01:31:23,083
‫תסתמי את הפה, אוליביה!‬

1627
01:31:23,166 --> 01:31:25,500
‫מה עשיתי?‬
‫-את לא יודעת לקלוט מצבים!‬

1628
01:31:25,583 --> 01:31:27,208
‫טוב, יש שרפה!‬

1629
01:31:27,708 --> 01:31:31,708
‫כן, יש לך את הבובה החמודה שלך.‬
‫אני רוצה לקרוע לה את הראש!‬

1630
01:31:31,791 --> 01:31:32,666
‫תפסיקי!‬

1631
01:31:32,750 --> 01:31:33,916
‫תני לי אותו!‬

1632
01:31:35,166 --> 01:31:36,666
‫תני לי אותו!‬

1633
01:31:39,458 --> 01:31:41,583
‫תני לי את העצלן שלי!‬

1634
01:31:44,125 --> 01:31:48,583
‫ולצערי, ככה דבון הרגה את סלסט.‬

1635
01:31:48,666 --> 01:31:49,666
‫מה?‬
‫-לא!‬

1636
01:31:49,750 --> 01:31:53,625
‫אני צוחקת. אבל דבון באמת שרפה את המעונות.‬

1637
01:31:57,791 --> 01:32:01,041
‫זהירות, בבקשה. את בסדר? זה לא לוחץ מדי?‬

1638
01:32:05,875 --> 01:32:08,083
‫מי הבחור הזה? ולמה הוא נוגע בך?‬

1639
01:32:08,166 --> 01:32:09,375
‫הוא כבאי!‬

1640
01:32:09,458 --> 01:32:12,875
‫טוב, אני מתחננת שתיפרדו. תיפרדו עכשיו.‬

1641
01:32:12,958 --> 01:32:16,375
‫היא חשפה את הבן שלי בפומבי בבית הספר שלו.‬

1642
01:32:16,458 --> 01:32:20,000
‫תמיד ידענו שהוא כנראה גיי,‬
‫אבל זה לא היה מקומה לעשות את זה.‬

1643
01:32:20,083 --> 01:32:22,250
‫בנוסף, היא חייבת לי 2,000 דולר.‬

1644
01:32:22,333 --> 01:32:24,291
‫זה לא חשוב כרגע, בריאן.‬

1645
01:32:24,375 --> 01:32:27,625
‫אלפיים דולר. אני רוצה שזה יירשם.‬

1646
01:32:31,750 --> 01:32:33,833
‫את לא… אל תעני על שום שאלה.‬

1647
01:32:33,916 --> 01:32:35,750
‫היא לא עשתה דבר. בשורה התחתונה…‬

1648
01:32:35,833 --> 01:32:36,791
‫אל תגידי כלום.‬

1649
01:32:36,875 --> 01:32:39,250
‫הבת שלי חפה מפשע. היא לא עשתה דבר.‬

1650
01:32:53,000 --> 01:32:54,625
‫בדיוק כמו באונ' קליפורניה.‬

1651
01:32:54,708 --> 01:32:56,291
‫אסור לחנות כאן.‬
‫-זה בסדר.‬

1652
01:32:57,000 --> 01:32:57,833
‫סלסט!‬

1653
01:32:58,958 --> 01:33:02,041
‫סליחה על האיחור.‬
‫לקח המון זמן להשיג את עורכי הדין.‬

1654
01:33:02,125 --> 01:33:04,500
‫אנחנו כל כך שמחים שאת בסדר.‬

1655
01:33:05,333 --> 01:33:06,625
‫תודה, קייטי.‬

1656
01:33:07,125 --> 01:33:09,125
‫ג'ון, הוא עדיין רעב.‬

1657
01:33:09,208 --> 01:33:11,916
‫אני יכולה להאכיל אותו באוטו?‬
‫-כן, מה שצריך.‬

1658
01:33:13,250 --> 01:33:14,500
‫סיפרת לאימא?‬

1659
01:33:16,166 --> 01:33:18,166
‫לא. למה?‬

1660
01:33:22,041 --> 01:33:24,208
‫באיזה בית ספר תרצי ללמוד עכשיו?‬

1661
01:33:24,291 --> 01:33:25,791
‫ביה"ס הזה נשרף.‬

1662
01:33:25,875 --> 01:33:29,375
‫אני לא צריכה בית ספר אחר. אני צריכה שיקום.‬

1663
01:33:29,458 --> 01:33:30,958
‫יש לי פי-טי-אס-די.‬

1664
01:33:31,541 --> 01:33:33,583
‫יש לך מחלת מין?‬

1665
01:33:37,583 --> 01:33:39,916
‫כן, זה היה ממש אינטנסיבי.‬

1666
01:33:40,000 --> 01:33:41,958
‫וזה, חברותיי,‬

1667
01:33:42,041 --> 01:33:44,750
‫כוחו של מספר סיפורים טוב.‬

1668
01:33:45,250 --> 01:33:48,500
‫עכשיו, תעופו מפה.‬

1669
01:33:49,083 --> 01:33:50,000
‫זהו זה?‬

1670
01:33:51,541 --> 01:33:52,375
‫זהו זה.‬

1671
01:33:53,916 --> 01:33:54,916
‫בסדר.‬

1672
01:34:00,083 --> 01:34:03,041
‫סליחה שאמרתי שיש לך ריח‬
‫של סנדוויץ' איטלקי.‬

1673
01:34:03,833 --> 01:34:06,333
‫סליחה שצילמתי אותך ישנה.‬

1674
01:34:06,416 --> 01:34:07,458
‫תודה.‬

1675
01:34:08,708 --> 01:34:10,833
‫אני מתגעגעת לזה שאהבנו זו את זו.‬
‫-כן.‬

1676
01:34:13,166 --> 01:34:16,041
‫ביי, מליסה.‬

1677
01:34:16,125 --> 01:34:17,458
‫כל כך חמודה.‬

1678
01:34:19,666 --> 01:34:21,666
‫תודה, ד"ר שילינג.‬

1679
01:34:22,291 --> 01:34:23,166
‫זה היה אדיר.‬

1680
01:34:23,666 --> 01:34:24,750
‫מרפא מאוד.‬

1681
01:34:24,833 --> 01:34:26,625
‫אני שמחה שזה עזר.‬

1682
01:34:27,333 --> 01:34:29,250
‫מה קרה בסוף עם סלסט?‬

1683
01:34:30,416 --> 01:34:31,250
‫טוב,‬

1684
01:34:31,833 --> 01:34:35,166
‫סלסט סולקה משני בתי ספר נוספים,‬

1685
01:34:35,250 --> 01:34:37,708
‫אז אבא שלה ניתק אותה כלכלית.‬

1686
01:34:37,791 --> 01:34:38,791
‫ועכשיו…‬

1687
01:34:42,500 --> 01:34:43,708
‫זה קורע.‬

1688
01:34:45,416 --> 01:34:46,250
‫- גוס -‬

1689
01:34:46,333 --> 01:34:48,666
‫אלוהים, זאת את!‬

1690
01:34:48,750 --> 01:34:50,750
‫את עובדת ב"סטייפלס".‬

1691
01:34:51,250 --> 01:34:53,458
‫זה ממש קורע!‬

1692
01:34:54,333 --> 01:34:55,875
‫בחיי!‬

1693
01:34:55,958 --> 01:34:58,625
‫את עובדת ב"סטייפלס"!‬

1694
01:34:58,708 --> 01:35:01,166
‫את עובדת ב"סטייפלס"!‬

1695
01:35:01,250 --> 01:35:03,333
‫את עובדת ב"סטייפלס"!‬
‫-סתום את הפה!‬

1696
01:35:04,208 --> 01:35:05,708
‫קוראים לזה קארמה!‬

1697
01:35:05,791 --> 01:35:09,166
‫חבל רק שסוף הסיפור‬
‫היה מבאס כל כך בשביל דבון.‬

1698
01:35:09,250 --> 01:35:10,833
‫אלוהים, אני יודעת.‬

1699
01:35:10,916 --> 01:35:12,208
‫ממש מבאס.‬

1700
01:35:12,791 --> 01:35:14,458
‫מה קרה לה בכלל?‬

1701
01:35:16,041 --> 01:35:17,875
‫היא קיבלה שותפה חדשה.‬

1702
01:35:32,416 --> 01:35:34,875
‫טוב, וייס. את כאן.‬

1703
01:35:39,708 --> 01:35:42,041
‫תהני מהבית שלך בחודשיים הקרובים.‬

1704
01:35:46,541 --> 01:35:47,375
‫יפה.‬

1705
01:35:48,083 --> 01:35:49,166
‫בשר טרי.‬

1706
01:35:50,500 --> 01:35:51,375
‫איך קוראים לך?‬

1707
01:35:52,708 --> 01:35:53,666
‫צ'אק.‬

1708
01:35:54,208 --> 01:35:58,458
‫כי אני הופכת חארות כמוך לבשר טחון מובחר.‬

1709
01:36:00,000 --> 01:36:01,083
‫כן, בסדר.‬

1710
01:36:01,166 --> 01:36:03,291
‫בואי נעבור על כמה דברים.‬

1711
01:36:04,166 --> 01:36:07,375
‫אחת, אל תיגעי בדברים שלי.‬

1712
01:36:08,125 --> 01:36:10,791
‫שתיים, אל תלבשי את הבגדים שלי.‬

1713
01:36:10,875 --> 01:36:14,416
‫שלוש, אל תעשי סקס במיטה שלי.‬

1714
01:36:15,000 --> 01:36:16,500
‫תצייתי לחוקים האלו,‬

1715
01:36:17,166 --> 01:36:20,291
‫ולא אצית אותך כשאת ישנה.‬

1716
01:36:22,750 --> 01:36:24,375
‫סתם צחקתי.‬

1717
01:36:24,458 --> 01:36:26,000
‫לעזאזל!‬

1718
01:36:26,083 --> 01:36:27,333
‫הכול בסדר, מותק.‬

1719
01:36:27,416 --> 01:36:28,583
‫תירגעי.‬

1720
01:36:29,125 --> 01:36:31,166
‫אני לואיז.‬

1721
01:36:31,666 --> 01:36:33,083
‫ברוכה הבאה לתא.‬

1722
01:36:33,166 --> 01:36:36,583
‫יש לי פה צידנית קטנה. יש שם כיבוד.‬

1723
01:36:36,666 --> 01:36:38,375
‫רוצה סודה?‬

1724
01:36:38,458 --> 01:36:40,208
‫לא. אני בסדר, תודה.‬

1725
01:36:40,291 --> 01:36:41,791
‫בסדר, כמובן.‬

1726
01:36:41,875 --> 01:36:43,291
‫יש לך משפחה?‬

1727
01:36:43,375 --> 01:36:44,208
‫יש לי אח.‬

1728
01:36:44,708 --> 01:36:46,208
‫הוא בדיוק יצא.‬

1729
01:36:46,291 --> 01:36:47,500
‫מהכלא?‬

1730
01:36:47,583 --> 01:36:48,958
‫מהארון.‬

1731
01:36:50,833 --> 01:36:51,666
‫לעזאזל!‬

1732
01:36:51,750 --> 01:36:54,958
‫בטח ירדה לו אבן ענקית מהלב.‬

1733
01:36:55,041 --> 01:36:56,416
‫כן, נראה לי.‬

1734
01:36:56,916 --> 01:36:58,583
‫טוב. מאיפה אתם?‬

1735
01:36:58,666 --> 01:37:00,875
‫מונטקלייר, ניו ג'רזי.‬
‫-מונטקלייר?‬

1736
01:37:00,958 --> 01:37:03,708
‫ילדה, שדדתי ארבע‬
‫חנויות תכשיטים במונטקלייר.‬

1737
01:37:03,791 --> 01:37:05,916
‫לא, זאת היית את?‬
‫-זאת הייתי אני!‬

1738
01:37:06,000 --> 01:37:07,375
‫אלוהים!‬
‫-שמעת עליי?‬

1739
01:37:07,458 --> 01:37:08,708
‫כן, שמעתי עלייך!‬

1740
01:37:08,791 --> 01:37:10,708
‫טוב, אני מרגישה מפורסמת. אלוהים.‬

1741
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
‫טוב, בגלל זה אני…‬

1742
01:37:13,458 --> 01:37:16,333
‫שיט! הן מצאו חן זו בעיני זו?‬
‫-מה הקטע?‬

1743
01:37:16,416 --> 01:37:18,333
‫כן, האמת שזה מתוק.‬

1744
01:37:18,416 --> 01:37:20,166
‫טוב, מה קרה לכל האחרים?‬

1745
01:37:20,250 --> 01:37:22,958
‫אתן ממש רוצות לדעת על הסוף של כולם?‬

1746
01:37:23,041 --> 01:37:24,666
‫כן!‬
‫-ברור!‬

1747
01:37:24,750 --> 01:37:26,083
‫טוב, בבקשה.‬

1748
01:37:26,166 --> 01:37:28,083
‫מייקל עבר לסטטן איילנד‬

1749
01:37:28,166 --> 01:37:30,833
‫ופתח מסעדה ספרדית בשם "מיגל'ז".‬

1750
01:37:30,916 --> 01:37:34,750
‫המסעדה נסגרה תוך חצי שנה‬
‫אחרי שבביקורת של הניו יורק טיימס נכתב,‬

1751
01:37:34,833 --> 01:37:36,666
‫"לפאייה יש טעם של חרא".‬

1752
01:37:36,750 --> 01:37:39,958
‫הוא גם הקריח בגיל 25.‬

1753
01:37:40,041 --> 01:37:42,625
‫בגלל החוויה של אחותו, אלכס ויתר על קולג'.‬

1754
01:37:42,708 --> 01:37:46,375
‫הוא מנחה כיום פודקאסט מצליח‬
‫על "המרוץ לדראג" עם ארוסו,‬

1755
01:37:46,458 --> 01:37:47,791
‫פיטר קופלובסקי.‬

1756
01:37:48,291 --> 01:37:51,875
‫ג'ורג' נהפך לתורם הזרע הפורה ביותר בארה"ב.‬

1757
01:37:51,958 --> 01:37:54,375
‫הוא אביהם של 13 אלף ילדים.‬

1758
01:37:54,458 --> 01:37:55,958
‫כולם יודעים לשחק פריזבי.‬

1759
01:37:56,041 --> 01:38:02,666
‫הרובוט הגיי מנהל יחסים מאושרים‬
‫עם שואב אבק פאנסקסואלי.‬

1760
01:38:02,750 --> 01:38:07,791
‫דבון ולואיז שוחררו מוקדם מהכלא‬
‫בשל התנהגות טובה‬

1761
01:38:08,375 --> 01:38:13,875
‫והקימו יחד את העסק הצומח הכי מהר‬
‫במנהטן לאדריכלות ולעיצוב.‬

1762
01:38:14,500 --> 01:38:19,875
‫הן באמת החברות הכי טובות לנצח.‬

1763
01:38:19,958 --> 01:38:26,583
‫- מהכלא לפנטהאוז -‬

1764
01:45:34,166 --> 01:45:39,166
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬



