1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,708
Держите темп, дамы. Не останавливайтесь.

4
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
Что? Нет.

5
00:00:50,125 --> 00:00:51,416
Августа!

6
00:00:51,500 --> 00:00:53,833
Августа, ты что творишь?

7
00:00:53,916 --> 00:00:55,583
Ты долбаная психопатка!

8
00:00:55,666 --> 00:00:58,875
Проснись, Луна.
Людей нельзя обзывать психопатами.

9
00:00:58,958 --> 00:01:01,750
Ты же буквально выкидываешь
мои вещи в окно!

10
00:01:01,833 --> 00:01:04,125
Это явно определение
из учебника про психов!

11
00:01:04,208 --> 00:01:06,791
Ты сняла на видео, как я сплю!

12
00:01:06,875 --> 00:01:09,125
Чтобы показать, как громко ты храпишь.

13
00:01:09,208 --> 00:01:11,208
У тебя явно апноэ во сне!

14
00:01:11,291 --> 00:01:16,333
Это точно не хуже, чем выброшенные тобой
кровавые прокладки в открытой мусорке.

15
00:01:16,416 --> 00:01:20,500
Вся комната провоняла,
как сраный итальянский сэндвич!

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
Августа!

17
00:01:23,041 --> 00:01:24,791
Нет, только не аэрогриль!

18
00:01:24,875 --> 00:01:26,500
Ты им чаще пользуешься.

19
00:01:26,583 --> 00:01:28,125
Без спроса!

20
00:01:28,208 --> 00:01:29,458
Уймись!

21
00:01:29,541 --> 00:01:32,041
Доставка из «Чипотле» для Стива.

22
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Ай!

23
00:01:35,375 --> 00:01:38,708
Девушки! Ко мне в кабинет. Живо.

24
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
СОСЕДКИ ПО КОМНАТЕ

25
00:01:43,458 --> 00:01:45,416
Боже мой, ты просто мерзкая.

26
00:01:45,500 --> 00:01:46,875
А ты — шобла!

27
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
А ты — паршивая сучка-пикми!

28
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
Я хочу, чтобы она съехала!

29
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
Хватит!

30
00:01:52,833 --> 00:01:56,208
Девочки, помните,
когда вы въехали вместе в начале года,

31
00:01:56,291 --> 00:01:58,916
то были неразлучны?

32
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Всё было супер.
Вы тусили, смеялись, веселились.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Это было до того,
как я узнала, какая она тварь.

34
00:02:05,458 --> 00:02:09,125
- У тебя нет плюсов! Я тебя прошу.
- Боже!

35
00:02:09,208 --> 00:02:11,250
Эй, девушки, сейчас октябрь.

36
00:02:11,333 --> 00:02:13,500
У вас впереди еще целый год.

37
00:02:13,583 --> 00:02:17,291
Если вы не научитесь уживаться
в крошечной комнате общежития,

38
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
дело может принять совсем плохой оборот.

39
00:02:20,916 --> 00:02:23,875
- Куда уж хуже? Я в аду.
- Да хуже некуда.

40
00:02:23,958 --> 00:02:26,000
- Она бесит. «Я в аду».
- Я в аду.

41
00:02:26,083 --> 00:02:27,916
Да мы обе в аду!

42
00:02:28,000 --> 00:02:29,833
Господи. Уж поверьте мне.

43
00:02:33,291 --> 00:02:35,416
- Я видела такое.
- Ненавижу тебя.

44
00:02:35,500 --> 00:02:37,583
- Да заткнись ты уже.
- Завались.

45
00:02:37,666 --> 00:02:40,125
Может быть куда хуже.

46
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
- Заткнись!
- Сама заткнись!

47
00:02:45,250 --> 00:02:48,375
Всё началось с одной студентки, которая…

48
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
Как бы ее описать
и остаться при этом профессионалом?

49
00:02:53,875 --> 00:02:58,083
Она была трудолюбивой
и одновременно неприметной ссыкухой.

50
00:02:58,166 --> 00:03:03,833
Давайте поприветствуем
нашу лучшую выпускницу Ребекку Андерсон.

51
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
Стойте, это не она.

52
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
Вот она.

53
00:03:13,583 --> 00:03:16,166
Вы же не думали,
что она была лучшей выпускницей?

54
00:03:16,250 --> 00:03:19,416
Конечно, Девон была умной,
ей всегда были рады,

55
00:03:19,500 --> 00:03:23,166
но ее отсутствия
никто и никогда не замечал.

56
00:03:23,666 --> 00:03:27,500
Для меня школа —
это не только уроки, футбольные матчи

57
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
и, конечно, всеми нелюбимый обед.

58
00:03:30,416 --> 00:03:32,958
Ну правда, почему тако-бейглы?

59
00:03:34,875 --> 00:03:36,166
Да пошли вы.

60
00:03:37,458 --> 00:03:42,125
Больше всего я запомню друзей,
которых приобрела здесь.

61
00:03:42,208 --> 00:03:45,416
Которых буду ценить до конца жизни.

62
00:03:45,500 --> 00:03:49,916
И как сказал
величайший современный оратор:

63
00:03:50,000 --> 00:03:52,833
«Разве это не счастье — иметь то,

64
00:03:52,916 --> 00:03:55,125
с чем так трудно прощаться?»

65
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
Это слова

66
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
Винни-Пуха.

67
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Я вижу тебя! Привет, солнышко!

68
00:04:11,083 --> 00:04:12,625
- Ты была лучшей.
- Привет.

69
00:04:12,708 --> 00:04:14,958
Сфотографировать тебя с кем-то?

70
00:04:15,041 --> 00:04:16,875
Нет. Я сделала кучу фото до церемонии.

71
00:04:16,958 --> 00:04:19,875
- Ладно.
- Точно? Ато у тебя пусто в Snapchat.

72
00:04:19,958 --> 00:04:21,541
- А эта милая.
- Да.

73
00:04:21,625 --> 00:04:24,333
- Вот эта. А последняя…
- Они похожие.

74
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
- Закрой.
- Окей.

75
00:04:25,416 --> 00:04:27,416
Мы просто шикарно смотримся.

76
00:04:27,500 --> 00:04:29,666
Вон там мои подруги, так что…

77
00:04:29,750 --> 00:04:31,291
Пойдемте поздороваемся.

78
00:04:31,375 --> 00:04:33,875
Нет, боже. Встретимся у машины.

79
00:04:33,958 --> 00:04:35,708
- Ладно.
- Пока.

80
00:04:35,791 --> 00:04:39,375
- Привет, Белла, Элла, Эмма, Эйва.
- Девон, давай к нам.

81
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
О, конечно.

82
00:04:44,333 --> 00:04:47,041
Не против,
если мы сфоткаемся «Основной четверкой»?

83
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
О да.

84
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
Да, разумеется.

85
00:04:50,166 --> 00:04:51,083
Спасибо.

86
00:04:52,250 --> 00:04:54,208
- А это жестко.
- Девон, стой.

87
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Да.

88
00:04:56,083 --> 00:04:58,958
Надо официально добавить
почетного пятого члена.

89
00:05:00,083 --> 00:05:01,708
- Сеньор Майклс!
- Сеньор Майклс!

90
00:05:03,541 --> 00:05:05,958
Ох. Надо выбрать более удачный ракурс.

91
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Снимешь нас?

92
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
Да, без проблем.

93
00:05:11,833 --> 00:05:13,750
А теперь изображаем шлюшек.

94
00:05:15,166 --> 00:05:18,625
Позируем, поворот, попки.

95
00:05:18,708 --> 00:05:21,833
Рыбка, можешь снять выше?
А то мне тут будто сорокет.

96
00:05:34,333 --> 00:05:36,875
- Будешь чай?
- Да, дорогой. Пора баиньки.

97
00:05:36,958 --> 00:05:39,375
Привет. Что случилось?

98
00:05:39,458 --> 00:05:42,000
Вечеринка у Эммы в 22:00. А уже 21:45.

99
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
Да. Я не пойду.

100
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
Ты сделала прическу и макияж.
Похоже, ты туда собиралась.

101
00:05:49,083 --> 00:05:52,291
А сейчас я в спортивках.
И физически не могу покинуть дом.

102
00:05:52,375 --> 00:05:53,541
Да. Вполне логично.

103
00:05:53,625 --> 00:05:56,208
И правда логично. А что там готовится?

104
00:05:56,291 --> 00:05:58,833
- Это не для тебя. Ты уже поел.
- Знаю.

105
00:05:58,916 --> 00:06:00,791
Интересно же, что за вкуснятина

106
00:06:00,875 --> 00:06:04,375
удерживает нашу дочь
от похода на вечеринку.

107
00:06:04,458 --> 00:06:07,833
Солнышко, ты точно не хочешь пойти?
Это особенный вечер.

108
00:06:07,916 --> 00:06:11,416
Да, школа была тратой времени.
Найду друзей в универе.

109
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
Да, но ты любишь своих школьных друзей.

110
00:06:13,583 --> 00:06:16,750
Эту Эллу, Эмму, Энему, Анемик.

111
00:06:16,833 --> 00:06:17,833
Их не так зовут.

112
00:06:17,916 --> 00:06:20,125
Эмма ведь позвала тебя на вечеринку?

113
00:06:20,208 --> 00:06:23,916
Она позвала меня на тусовку
для всех выпускников.

114
00:06:24,000 --> 00:06:26,875
Но после нее все идут на афтепати

115
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
со своими друзьями.

116
00:06:28,875 --> 00:06:31,916
Ребята заночуют у Беллы,
а меня не позвали.

117
00:06:32,000 --> 00:06:36,083
Так как будут закидываться
кетамином и лошадиными транквилизаторами.

118
00:06:36,166 --> 00:06:39,041
Но при тебе не хотят. Ведь ты выше этого.

119
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Пропускаешь тусовку?

120
00:06:40,916 --> 00:06:42,875
Молодец. На фиг их.

121
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
Да, пусть идут в жопу.

122
00:06:45,166 --> 00:06:48,166
Хорошо, что я не запомнил имена
этих тупых сучек.

123
00:06:48,250 --> 00:06:50,458
- Да что с тобой, чёрт возьми?
- Пап!

124
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Что?

125
00:06:51,583 --> 00:06:53,208
- Не говори так!
- Ты сказала…

126
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
Дайте папе кетамина. Он сбрендил.

127
00:06:55,458 --> 00:06:57,125
Он нам всем бы не помешал.

128
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
Так когда у тебя ориентирование?

129
00:07:04,208 --> 00:07:05,125
За пару недель.

130
00:07:05,208 --> 00:07:08,125
- Понятно. Скоро.
- Ага.

131
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Есть вопрос.

132
00:07:12,375 --> 00:07:16,791
Если это ориентирование по Уолтону,
то почему в лесу?

133
00:07:18,750 --> 00:07:21,458
Наверное, чтоб мы подружились,
а не ради учебы.

134
00:07:21,541 --> 00:07:25,833
Ну, ты у нас фанат природы,
так что тебе зайдет.

135
00:07:30,250 --> 00:07:32,166
Я рада начать с чистого листа.

136
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
Да. Еще бы.

137
00:07:35,000 --> 00:07:37,666
Мне не нужно до фига друзей.

138
00:07:37,750 --> 00:07:40,666
Я лишь хочу найти
лучшую подругу или друга.

139
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
Эй, твой лучший друг — я.

140
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Я имела в виду вне этого дома.

141
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
Просто не лезь из кожи вон.

142
00:07:54,791 --> 00:07:56,916
Людям сразу видно, если ты липучка.

143
00:07:57,416 --> 00:07:59,375
Это же полный отстой, да?

144
00:07:59,458 --> 00:08:02,375
Почти студентка,
а лучшей подруги так и не завела.

145
00:08:03,791 --> 00:08:08,000
И близко не такой отстой, как то,
что ты имитируешь, будто куришь косяк.

146
00:08:08,083 --> 00:08:09,958
Что? Я…

147
00:08:10,458 --> 00:08:12,666
- Я курю.
- Вряд ли.

148
00:08:12,750 --> 00:08:15,916
- Вдыхай, чтобы ощутить.
- Я серьёзно. Курю.

149
00:08:16,000 --> 00:08:18,458
- Я чувствую. Честно.
- Ладно.

150
00:08:18,541 --> 00:08:20,458
Я что-то чувствую.

151
00:08:21,666 --> 00:08:23,208
- Да?
- Похоже на то.

152
00:08:23,708 --> 00:08:24,583
Супер.

153
00:08:28,916 --> 00:08:32,875
Привет, ребята. Я Элли.
Добро пожаловать на ориентирование.

154
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
Помните: вы здесь для того,
чтобы повеселиться и раззнакомиться.

155
00:08:36,166 --> 00:08:39,541
Единственный эксперт тут —
ваш гид по приключениям Гусь.

156
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
Здорово, народ. Спасибо, Элли.

157
00:08:41,583 --> 00:08:45,208
Гусь — это я. Не учился в Уолтоне,
так как статусом не вышел.

158
00:08:45,291 --> 00:08:46,708
Я работаю тут. И к делу.

159
00:08:46,791 --> 00:08:49,541
Когда будете на канатах,
сработает инстинкт —

160
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
желание схватиться за трос.

161
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Не вздумайте. Не трогайте железный трос.

162
00:08:55,083 --> 00:08:59,000
Говорю вам, руку себе в хлам располосуете.

163
00:08:59,083 --> 00:09:01,333
Ясно? А то будет «Пункт назначения».

164
00:09:01,958 --> 00:09:03,750
Да, на вас будет страховка.

165
00:09:03,833 --> 00:09:07,125
Но лучше сделайте вид, что ее нет,

166
00:09:07,208 --> 00:09:10,625
так как даже с ней
полет будет не из приятных.

167
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
Трупов у нас еще не было.

168
00:09:12,625 --> 00:09:15,916
Хотя одна дамочка стала овощем,
но духом не падает.

169
00:09:16,000 --> 00:09:17,541
Тут можно курить.

170
00:09:17,625 --> 00:09:20,416
И пить, если проставитесь Гусю, ребятки.

171
00:09:20,500 --> 00:09:23,083
- С Гусем зажжем. Вопросы?
- Извините за опоздание.

172
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
Ты из этой группы?

173
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
- Да.
- Ты пропустила всю тираду, подруга.

174
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
Я разберусь.

175
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
Как тебя зовут?

176
00:09:33,416 --> 00:09:34,541
Гусь.

177
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
Ну и ржака.

178
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
А тебя как?

179
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Селеста.

180
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
Ну и ржака!

181
00:09:43,500 --> 00:09:47,791
Все первокурсники знают, что без друзей
на ориентировании не выжить.

182
00:09:49,041 --> 00:09:52,500
Девон твердо решила достичь
своей самой желанной цели —

183
00:09:52,583 --> 00:09:54,541
найти лучшую подругу в универе.

184
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
Сегодня народ будет тусить или как?

185
00:09:57,083 --> 00:09:58,500
Одна девушка создала Snap-чат.

186
00:09:58,583 --> 00:10:00,541
- Могу добавить.
- А можно и меня?

187
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
Но чем больше Девон старалась…

188
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
Да, само собой.

189
00:10:03,916 --> 00:10:05,500
Ладно, я вас позже найду.

190
00:10:05,583 --> 00:10:07,375
…тем отчаяннее выглядела.

191
00:10:07,458 --> 00:10:09,166
Я чуть не обосрался.

192
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
К концу дня

193
00:10:12,458 --> 00:10:17,208
Девон убедилась, что в университете
она останется той же, кем была в школе, —

194
00:10:17,291 --> 00:10:19,291
девушкой без друзей.

195
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
О нет!

196
00:10:24,916 --> 00:10:27,000
Эй, держись за эту штуковину.

197
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
Ясно, спасибо.

198
00:10:33,375 --> 00:10:35,291
Эй! Боже мой!

199
00:10:35,791 --> 00:10:36,750
Какого хрена?

200
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
Бро, у тебя мозги вообще есть?

201
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
Классные татушки.

202
00:10:41,833 --> 00:10:42,958
Иди на хрен!

203
00:10:43,458 --> 00:10:44,833
Блин, чувак.

204
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
Погнали!

205
00:10:48,375 --> 00:10:51,375
Как дела, звезда?
Боишься? Выглядишь испуганной.

206
00:10:51,458 --> 00:10:53,625
Да, как ты, когда лишился опеки.

207
00:10:55,166 --> 00:10:56,708
Ну, это ржака!

208
00:10:57,208 --> 00:10:58,666
У меня даже жены нет.

209
00:10:59,416 --> 00:11:01,333
А можно ехать помедленнее?

210
00:11:01,416 --> 00:11:06,333
Нет. Когда дадут сигнал,
ты шагнешь и начнешь спускаться.

211
00:11:06,416 --> 00:11:07,291
Окей, поехали.

212
00:11:07,375 --> 00:11:10,000
- Нет. Нет!
- А что мне было делать?

213
00:11:13,041 --> 00:11:15,083
Господи! Я так…

214
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
- Берегись!
- Боже!

215
00:11:21,250 --> 00:11:23,333
Ты заехала мне по сиське!

216
00:11:23,416 --> 00:11:24,541
Прости!

217
00:11:25,125 --> 00:11:27,666
За этой девчонкой нужен глаз да глаз.

218
00:11:31,375 --> 00:11:33,291
Так, народ!

219
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
ОРИЕНТИРОВКА ДЛЯ НОВИЧКОВ

220
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
Ребята!

221
00:11:37,166 --> 00:11:40,041
Так, внимание. Смотрим сюда.

222
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Привет.

223
00:11:42,250 --> 00:11:46,375
Сейчас мы разобьемся на пары
для охоты за призами по территории.

224
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
Победители получат
эти крутейшие толстовки унисекс.

225
00:11:50,083 --> 00:11:53,916
Ага, просто восторг.
Так что выбирайте партнера с умом.

226
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
Я хочу кайфануть. А ты?

227
00:12:02,666 --> 00:12:05,500
Кто не найдет себе пару, пойдет со мной

228
00:12:05,583 --> 00:12:09,125
и будет слушать нытье
о моих открытых отношениях.

229
00:12:11,416 --> 00:12:13,041
Будешь моей напарницей?

230
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
Сразу говорю:
я полный ноль в охоте за призами.

231
00:12:16,833 --> 00:12:17,708
Есть.

232
00:12:21,958 --> 00:12:26,041
«Пять очков за фото депиляции ног».

233
00:12:26,125 --> 00:12:27,625
Я не буду этого делать.

234
00:12:27,708 --> 00:12:31,166
Да уж, 80 штук в год плати,
а толстовки дать не могут?

235
00:12:32,541 --> 00:12:33,666
Откуда ты?

236
00:12:34,166 --> 00:12:36,000
Из Монтклэра, Нью-Джерси. А ты?

237
00:12:36,083 --> 00:12:38,916
Из Стэмфорда, Коннектикут.
Из самой галимой части.

238
00:12:39,000 --> 00:12:41,958
И пофиг. Зато стала сильнее.
Какая специальность?

239
00:12:42,041 --> 00:12:45,291
Архитектурное проектирование
и еще, может, управление строительством.

240
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
И у меня.

241
00:12:46,458 --> 00:12:47,416
Правда?

242
00:12:47,500 --> 00:12:50,958
Господи, нет.
Я выберу фешн-мерчандайзинг или связи.

243
00:12:51,041 --> 00:12:52,500
Не знаю. Что полегче.

244
00:12:52,583 --> 00:12:55,083
Я первая в семье, кто поступил в универ,

245
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
так что ставки невысоки.

246
00:12:56,791 --> 00:12:59,416
Вау, это же круто.
Тебе есть чем гордиться.

247
00:13:02,541 --> 00:13:04,500
Извини, сказав, что ты должна гордиться,

248
00:13:04,583 --> 00:13:06,416
я не собиралась тебе указывать.

249
00:13:06,500 --> 00:13:09,375
Уверена, ты гордишься собой
и без моих подсказок…

250
00:13:09,458 --> 00:13:11,833
Да не парься ты.

251
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Просто я из тех, кому всё реально пофиг.

252
00:13:16,625 --> 00:13:19,916
Доктор Шиллинг,
тем, кто утверждает, что им пофиг,

253
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
не пофиг больше всех.

254
00:13:21,208 --> 00:13:24,541
Нет, Селесте действительно было пофиг.

255
00:13:25,541 --> 00:13:26,708
Можно ее взять?

256
00:13:26,791 --> 00:13:28,833
Моя бабуля Мелисса. Конечно, бери.

257
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
Приветик, лапочка. Ты такая милашка.

258
00:13:32,458 --> 00:13:36,833
Хватит уже сюсюкаться,
дай женщине договорить.

259
00:13:36,916 --> 00:13:39,500
- Мне на брови в четыре.
- Она грубиянка.

260
00:13:39,583 --> 00:13:42,458
Ладно, брови в четыре, респект.

261
00:13:42,541 --> 00:13:44,875
Заодно попроси пройтись пинцетом.

262
00:13:44,958 --> 00:13:48,125
Хоть ориентирование длилось
всего пару дней,

263
00:13:48,208 --> 00:13:51,958
казалось, будто Девон и Селеста —
лучшие подруги уже сто лет.

264
00:13:52,041 --> 00:13:55,791
Они катались на лодке,
плели друг другу косички.

265
00:13:55,875 --> 00:13:58,416
Между ними было столько девичьей нежности,

266
00:13:58,500 --> 00:14:01,250
будто в исторической драме про лесбиянок.

267
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Стоп, они были лесби?

268
00:14:03,083 --> 00:14:04,041
Нет.

269
00:14:04,125 --> 00:14:05,458
Скукотень.

270
00:14:05,541 --> 00:14:08,291
И в последнее утро ориентирования

271
00:14:08,375 --> 00:14:11,083
Девон решила задать главный вопрос.

272
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
Привет.

273
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
Тебя подвезти?

274
00:14:14,875 --> 00:14:17,833
Нет, за мной приедут родители.

275
00:14:17,916 --> 00:14:20,250
- О, ты домашняя девочка.
- Ага.

276
00:14:20,333 --> 00:14:21,250
Мило.

277
00:14:21,750 --> 00:14:25,666
Я еще вчера хотела спросить,
но потом решила не быть липучкой.

278
00:14:26,166 --> 00:14:28,875
Кстати, я обычно не использую
слово «липучка».

279
00:14:28,958 --> 00:14:30,416
Девон, забей. Всё норм.

280
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Ладно…

281
00:14:33,958 --> 00:14:36,125
Будешь моей соседкой по комнате?

282
00:14:37,166 --> 00:14:41,250
У меня комната для отличников
в главном кампусе, там свой санузел.

283
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
Да.

284
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
Окей. Ура! Божечки.

285
00:14:48,458 --> 00:14:49,833
Я тогда тебе напишу.

286
00:14:49,916 --> 00:14:53,125
Решим, кто какую сторону займет.
У меня будет мини-холодильник.

287
00:14:53,208 --> 00:14:56,416
Вообще-то он папин,
но мама разрешила его забрать.

288
00:14:56,500 --> 00:14:58,541
- Клево.
- Ага.

289
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
Слушай, я ищу не просто соседку,

290
00:15:04,208 --> 00:15:06,750
а подругу на всю жизнь.

291
00:15:06,833 --> 00:15:10,958
У меня уже были фальшивые друзья,
мне это нафиг не сдалось.

292
00:15:11,916 --> 00:15:13,250
Знаешь, кто мне нужен?

293
00:15:13,750 --> 00:15:15,708
Тот, кто поможет спрятать труп.

294
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
Ты бы помогла, Девон?

295
00:15:18,791 --> 00:15:21,791
Я притащу известь, скотч, ножовку и пончо.

296
00:15:22,458 --> 00:15:25,333
Да, чёрт возьми, ты таки мелкая липучка.

297
00:15:25,416 --> 00:15:26,291
Да, липучка.

298
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
- Селеста. Хотела спросить…
- У меня уже есть соседка.

299
00:15:29,625 --> 00:15:31,500
- А. Окей, пока.
- Пока. Би-бип!

300
00:15:31,583 --> 00:15:33,791
- Пока, Дев.
- Пока.

301
00:15:43,416 --> 00:15:47,166
Прошло 2 недели с тех пор,
как Селеста согласилась жить с Девон.

302
00:15:47,250 --> 00:15:49,666
Сперва они постоянно переписывались,

303
00:15:49,750 --> 00:15:53,958
а затем Селеста перестала
отвечать на сообщения.

304
00:15:54,458 --> 00:15:57,333
Сборы в университет
ввергли Девон в панику.

305
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
Появится ли вообще Селеста?

306
00:16:00,333 --> 00:16:01,458
Значит, так…

307
00:16:02,833 --> 00:16:03,750
Ладно.

308
00:16:04,833 --> 00:16:05,916
Ладно.

309
00:16:07,333 --> 00:16:11,708
Тыковка упакована под завязку
всем добром, что было в доме.

310
00:16:11,791 --> 00:16:13,250
Вот ключи от машины,

311
00:16:13,333 --> 00:16:15,833
которую я загрузил без твоей помощи.

312
00:16:15,916 --> 00:16:16,750
Прости.

313
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
Точно не хочешь, чтобы мы тебя отвезли?

314
00:16:19,041 --> 00:16:20,750
И помогли обустроить комнату?

315
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
Нет, вряд ли чьи-то родители так делают.

316
00:16:23,291 --> 00:16:25,875
Этим сейчас заняты буквально все родители,

317
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
но слово за тобой.

318
00:16:27,458 --> 00:16:28,458
Да.

319
00:16:28,541 --> 00:16:30,041
И последнее.

320
00:16:32,416 --> 00:16:34,833
Па, не надо. У меня есть заначка с лета.

321
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
- Я возьму.
- Культяпки прочь.

322
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Это на крайний случай. Бухло не в счет.

323
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
- Да.
- И печеньки с травкой.

324
00:16:44,750 --> 00:16:48,208
- Спасибо, пап. Я это ценю.
- Так, стоп. Еще кое-что.

325
00:16:50,291 --> 00:16:51,750
Держи, моя крошечка.

326
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
Мам, нет, я их разобью.
Они слишком классные.

327
00:16:58,583 --> 00:17:01,708
Значит, так тому и быть.
Не ставь их в микроволновку.

328
00:17:01,791 --> 00:17:05,291
Супер, теперь перепаковывать багажник.
Вот это задачка.

329
00:17:07,583 --> 00:17:08,500
Вау.

330
00:17:08,583 --> 00:17:09,791
Ты берешь Слоупока.

331
00:17:09,875 --> 00:17:11,250
- Да, конечно.
- Милота.

332
00:17:13,708 --> 00:17:16,208
Пап, спокуха. Я сам всё сделаю.

333
00:17:16,291 --> 00:17:18,250
Я справлюсь. Я смогу, просто…

334
00:17:18,333 --> 00:17:19,291
Окей.

335
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
ПРОЧИТАНО В 10:31

336
00:17:27,833 --> 00:17:31,625
Пар не будет еще неделю,
так что, наверное, я останусь здесь.

337
00:17:31,708 --> 00:17:34,708
И поеду в следующем семестре
или типа того.

338
00:17:34,791 --> 00:17:36,875
Солнышко, не паникуй.

339
00:17:36,958 --> 00:17:38,541
Всё будет супер.

340
00:17:39,125 --> 00:17:41,208
А если я не найду друзей?

341
00:17:41,708 --> 00:17:43,375
Ты найдешь друзей.

342
00:17:43,458 --> 00:17:45,000
А если нет, то и хер с ними.

343
00:17:45,083 --> 00:17:47,708
Да, а Слоупок пусть смотрит,
как ты обкладываешь их херами.

344
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
- Это лишнее.
- Не делай так!

345
00:17:50,041 --> 00:17:52,708
- А что? Он же извращенец.
- Ну и мерзость.

346
00:17:52,791 --> 00:17:55,416
Он друг семьи, но при этом извращенец.

347
00:18:26,208 --> 00:18:27,458
Боже мой.

348
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
Только осторожнее с вещами.

349
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
- Привет.
- Привет.

350
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
- Я возьму. Не парься.
- Хорошо.

351
00:18:34,875 --> 00:18:37,208
Вау. А вы шустрые ребята.

352
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
Я буду скучать.

353
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
Всё будет хорошо.

354
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
- Даже не верится, что мы соседки!
- Мне тоже!

355
00:19:28,333 --> 00:19:29,875
Как круто.

356
00:19:29,958 --> 00:19:31,500
- Привет.
- Ты меня напугала.

357
00:19:32,375 --> 00:19:34,375
У нас гребаный розовый унитаз.

358
00:19:35,416 --> 00:19:36,916
Ты видела его?

359
00:19:37,500 --> 00:19:39,916
- Боже, он прекрасен.
- Да. Гляди.

360
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
Розовый унитаз!

361
00:19:42,500 --> 00:19:45,375
- Розовый унитаз!
- Розовый унитаз!

362
00:19:52,250 --> 00:19:53,750
БАСКИЯ

363
00:19:57,458 --> 00:20:00,541
Всё, что надо знать обо мне, —
на этих четырех плакатах.

364
00:20:00,625 --> 00:20:02,250
Правда? Я это учту.

365
00:20:10,500 --> 00:20:12,708
Клади в мини-холодильник всё, что хочешь.

366
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
Он же наш общий.

367
00:20:14,250 --> 00:20:16,500
Это мини-холодильник твоего папы.

368
00:20:17,333 --> 00:20:20,875
Интересно, что еще папа
подгонит нам в этом году.

369
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
Это будет мой дворец для комбучи.

370
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
А они красивые.

371
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
Нет, их сделала мама.

372
00:20:33,125 --> 00:20:35,375
Стой, нет, давай оставим их на виду.

373
00:20:36,583 --> 00:20:38,291
Ладно, хорошо.

374
00:20:38,791 --> 00:20:41,958
Знаешь, что было бы хуже всего?

375
00:20:42,041 --> 00:20:42,958
Что?

376
00:20:43,041 --> 00:20:44,250
Если бы ты развесила

377
00:20:44,333 --> 00:20:46,875
сотни крошечных полароидов.

378
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
- Ну, знаешь?
- Да, с гирляндами.

379
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
Ну и показуха. Окей, у тебя есть друзья.

380
00:20:51,333 --> 00:20:53,875
Не устраивай в их честь
святилище в комнате.

381
00:20:53,958 --> 00:20:56,500
А еще это может стать причиной пожара.

382
00:20:57,583 --> 00:20:59,083
Ладно, медведь Смоки.

383
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Ты верно подметила.

384
00:21:01,708 --> 00:21:04,916
Кошмар. Ну и уродливый пес!

385
00:21:05,000 --> 00:21:05,916
Иди на хрен.

386
00:21:06,000 --> 00:21:08,791
Просто обалдеть.

387
00:21:08,875 --> 00:21:10,958
Не верится, что ты в моём сновидении.

388
00:21:11,041 --> 00:21:13,000
Во сколько ты ложишься спать?

389
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
Где-то в три ночи.

390
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
А ты?

391
00:21:18,916 --> 00:21:20,375
Как раз собираюсь.

392
00:21:20,458 --> 00:21:24,708
Ты плохо стараешься,
раз я в твоем треклятом доме!

393
00:21:25,541 --> 00:21:28,125
Не против, если я сейчас лягу спать?

394
00:21:28,208 --> 00:21:31,041
«Крути бутылочку», версия для кузенов.

395
00:21:31,125 --> 00:21:32,416
Спасибо.

396
00:21:36,291 --> 00:21:39,708
- Боже мой.
- Вот так. Давай задний ход!

397
00:21:39,791 --> 00:21:42,208
О боже! Господи!

398
00:21:42,291 --> 00:21:43,666
Боже…

399
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
Розыгрыши в больнице!

400
00:21:45,833 --> 00:21:49,000
Чёрт! Да что за фигня? Какого хрена…

401
00:21:49,083 --> 00:21:51,125
Глядите, как я ем креветки
и прыгаю на батуте.

402
00:21:51,208 --> 00:21:53,958
Можешь выключить свет, пожалуйста?

403
00:21:54,458 --> 00:21:55,291
Да.

404
00:21:55,375 --> 00:21:58,416
Ты не задумывался,
что прямо сейчас кто-то дрочит?

405
00:21:58,500 --> 00:22:00,916
- Извини.
- Думал. Но мне не мешает…

406
00:22:01,000 --> 00:22:03,541
- 724. И «О да»?
- Спокойной ночи, Девон.

407
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
Доброй ночи.

408
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
Семь вещей из «Сефоры»,
которые легко стащить.

409
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
Газлайтинг — это плохо.

410
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
Разве что ваш объект — это…

411
00:22:11,500 --> 00:22:13,833
Семь минут странных звуков животных.

412
00:22:21,708 --> 00:22:24,625
- Как спалось
- Да нормально. А тебе?

413
00:22:25,333 --> 00:22:27,666
Не знаю. Нам нужны плотные шторы.

414
00:22:27,750 --> 00:22:28,958
Я это и сказала.

415
00:22:30,375 --> 00:22:31,333
О, привет.

416
00:22:31,416 --> 00:22:34,750
Я Эмбер. Кажется, мы соседки.

417
00:22:34,833 --> 00:22:36,750
Извините, что мы вчера шумели.

418
00:22:36,833 --> 00:22:39,541
Я пыталась повесить полку, а Оливия…

419
00:22:39,625 --> 00:22:42,875
- Я готовилась к осенним прослушиваниям.
- Да.

420
00:22:42,958 --> 00:22:45,333
- Я Селеста. Это Девон.
- Привет.

421
00:22:45,416 --> 00:22:47,125
Заглянете в нашу комнату?

422
00:22:50,958 --> 00:22:52,000
Как мило.

423
00:22:54,875 --> 00:22:57,333
- А я говорила, что это тупо.
- Всё норм.

424
00:22:58,625 --> 00:22:59,958
- Извините.
- Привет.

425
00:23:00,041 --> 00:23:02,416
Привет. А где тут нижняя столовая?

426
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
Да, вон там. Она закрывается в 11:00.

427
00:23:05,083 --> 00:23:08,416
- Так, а который сейчас час?
- 10:58.

428
00:23:08,500 --> 00:23:09,541
Блин. Ладно.

429
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
Бежим!

430
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
- Девочки, стойте!
- Беру!

431
00:23:13,708 --> 00:23:16,041
- Нам нужен бекон!
- Не убирайте!

432
00:23:16,125 --> 00:23:17,833
Дайте яиц!

433
00:23:18,333 --> 00:23:19,833
Дайте яиц!

434
00:23:21,500 --> 00:23:22,541
- Помоги!
- Стой.

435
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
Давайте, девушки. Ну же.

436
00:23:25,875 --> 00:23:27,166
Вы взяли бекон?

437
00:23:27,250 --> 00:23:29,166
Обсудим регистрацию?

438
00:23:29,250 --> 00:23:30,875
Я готовлюсь идти на медфак,

439
00:23:30,958 --> 00:23:34,083
и мне нужен предмет,
на котором можно расслабиться.

440
00:23:34,166 --> 00:23:36,666
Говорят, пары по поэзии в Америке легкие.

441
00:23:36,750 --> 00:23:39,125
Легкие? Я в деле. Записываюсь.

442
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
Обожаю поэтов.

443
00:23:40,500 --> 00:23:43,208
Они всегда оригинальны в способах суицида.

444
00:23:43,750 --> 00:23:47,041
- Ясно.
- Селеста, нам тебя вчера не хватало.

445
00:23:47,125 --> 00:23:50,708
Мы побывали в 12 комнатах парней.
Было спонтанно, но весело.

446
00:23:51,416 --> 00:23:54,041
- Вау.
- Какие планы на вечер? Потусим?

447
00:23:54,125 --> 00:23:57,458
Я посоветуюсь
со своим организатором досуга.

448
00:23:57,541 --> 00:23:58,875
Пойдем тусить?

449
00:24:03,458 --> 00:24:06,708
Да, мы однозначно идем тусить.

450
00:24:09,708 --> 00:24:13,375
Что ты наденешь?
А то я не знаю, какой там будет вайб.

451
00:24:13,458 --> 00:24:14,708
- Мне надеть…
- Знаю.

452
00:24:14,791 --> 00:24:17,708
Эй, Паттерсон, я тебе перезвоню?
Я тут с соседкой.

453
00:24:18,208 --> 00:24:19,458
Ага, пока.

454
00:24:19,541 --> 00:24:20,916
Могла и не отключаться.

455
00:24:21,000 --> 00:24:22,416
Это мой психолог.

456
00:24:22,500 --> 00:24:24,916
Мы заканчивали. Он мой спасательный круг.

457
00:24:25,000 --> 00:24:26,375
ПСИХОЛОГ (2)
ПАПА

458
00:24:26,458 --> 00:24:28,791
Вау, вы много болтаете. Здорово.

459
00:24:28,875 --> 00:24:31,041
Ага, у меня куча семейных проблем.

460
00:24:31,625 --> 00:24:35,333
Папа работал уборщиком в школе,
и это было то еще испытание.

461
00:24:36,250 --> 00:24:37,291
Иду!

462
00:24:41,583 --> 00:24:43,250
Привет, Кайл из «Инстакарт».

463
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
Спасибо, симпатяга.
Получишь 5 звезд за красивые глазки.

464
00:24:46,000 --> 00:24:47,666
Вообще-то я гей, так что…

465
00:24:48,250 --> 00:24:50,666
Так, приехали плотные шторы.

466
00:24:50,750 --> 00:24:52,625
И куча всякой фигни.

467
00:24:56,666 --> 00:24:58,458
Дай свой Venmo. Разделим счет.

468
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
Мы же соседки.

469
00:24:59,958 --> 00:25:02,333
Глупо считать, кто кому сколько должен.

470
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
Тем более мы в одной лодке —
по уши в кредитах на учебу.

471
00:25:07,625 --> 00:25:09,791
Погоди, Девон.

472
00:25:10,291 --> 00:25:12,666
Твои предки оплачивают обучение?

473
00:25:12,750 --> 00:25:13,708
А это плохо?

474
00:25:13,791 --> 00:25:16,083
Не-а, должно быть, это круто.

475
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
Я всё лето работала в «Вецельс-Прецельс»,

476
00:25:20,708 --> 00:25:24,666
и родители заставляют меня
саму покупать учебники, бензин прочее.

477
00:25:25,375 --> 00:25:28,291
Классные смоки. Можно я кое-что изменю?

478
00:25:29,000 --> 00:25:30,208
Само собой.

479
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
Да. Какие у тебя большие губы.

480
00:25:40,333 --> 00:25:42,416
- Надо их обвести.
- Боже.

481
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
- Огонь.
- Спасибо.

482
00:25:45,166 --> 00:25:46,416
2511!

483
00:25:48,125 --> 00:25:51,291
Пятничный разогрев! Кому налить?

484
00:25:51,375 --> 00:25:52,625
- Мне!
- Хорошо.

485
00:25:52,708 --> 00:25:55,000
- Разогрев!
- Начинаем в 18:30.

486
00:25:55,083 --> 00:25:55,958
- Да.
- Ладно.

487
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
Это что, будет «Основная четверка» Девон?

488
00:25:58,666 --> 00:26:02,125
Возможно. В общем, девушки пошли тусить…

489
00:26:02,208 --> 00:26:05,166
- К старшекурсникам.
- Как и мы в первые выходные.

490
00:26:05,250 --> 00:26:07,375
По-моему, та вылазка была тухлой.

491
00:26:07,458 --> 00:26:10,041
Господи, тебе вечно всё не так.

492
00:26:10,125 --> 00:26:12,083
Мы же ходили на пиццу в «Чи-Чи».

493
00:26:12,166 --> 00:26:14,583
Мы думали, что сидим рядом с CeeLo Green,

494
00:26:14,666 --> 00:26:17,333
а то оказался просто жирный гей в плаще.

495
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
Короче, девчонки вышли в свет,

496
00:26:20,375 --> 00:26:24,250
каждая в своем неповторимом образе.

497
00:26:24,875 --> 00:26:26,000
Серьезно?

498
00:26:26,625 --> 00:26:27,458
Привет.

499
00:26:27,958 --> 00:26:29,666
Я иду на вечеринку, зайчик.

500
00:26:30,166 --> 00:26:32,541
Нет, я не знаю, сколько там парней.

501
00:26:32,625 --> 00:26:34,791
Извините, это снова мой парень.

502
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
Что за хрень?
Почему нас никуда не пускают?

503
00:26:38,416 --> 00:26:40,291
Потому что мы первокурсницы.

504
00:26:40,375 --> 00:26:42,958
Старшекурсницы чувствуют от нас угрозу.

505
00:26:43,041 --> 00:26:45,916
Не будем мы мутить с вашими парнями, окей?

506
00:26:46,000 --> 00:26:48,375
Просто поделитесь своим бухлишком. Что…

507
00:26:48,458 --> 00:26:50,833
- Что ты делаешь?
- Ты чего?

508
00:26:50,916 --> 00:26:55,208
Зай, я не хочу торчать в своей комнате,
это же скучно.

509
00:26:56,000 --> 00:26:59,333
Ладно, да, я пришлю тебе
фотку из туалета, наверное.

510
00:26:59,916 --> 00:27:01,458
Боже.

511
00:27:01,541 --> 00:27:03,791
Опять. Этому нет ни конца ни края.

512
00:27:04,375 --> 00:27:06,041
- Что?
- Что? О.

513
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
Эй, воу.

514
00:27:09,333 --> 00:27:12,875
Это закрытая тусовка.
Только для членов «Ултимейт фрисби».

515
00:27:12,958 --> 00:27:15,333
Круто. Мы давно собирались вступить.

516
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
Да, точняк, мы обожаем фрисби.

517
00:27:17,791 --> 00:27:20,458
- Это же топчик.
- Я играла в команде школы.

518
00:27:20,541 --> 00:27:22,583
О, так вы можете его метнуть.

519
00:27:22,666 --> 00:27:24,333
Тогда заходите, дамы.

520
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
Увидимся на трене.

521
00:27:26,416 --> 00:27:27,666
Ты волшебница.

522
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
В 6:30 утра по воскресеньям.

523
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
Так что приходите.

524
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
Нет.

525
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
Охренеть!

526
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Давайте сфоткаемся.

527
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Да!

528
00:27:59,958 --> 00:28:00,833
Спасибо.

529
00:28:04,291 --> 00:28:05,375
- Мило!
- Мило.

530
00:28:05,458 --> 00:28:07,833
- Сфоткаешь нас с Дев?
- Ага.

531
00:28:07,916 --> 00:28:10,083
- Иди!
- Да.

532
00:28:10,166 --> 00:28:12,208
Вы такие милашки.

533
00:28:13,000 --> 00:28:14,541
- Милота!
- Милота.

534
00:28:14,625 --> 00:28:16,041
- Очень круто!
- Перешли.

535
00:28:16,125 --> 00:28:17,541
- Ага.
- Перешли мне.

536
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
Да, тряси! Да.

537
00:28:47,375 --> 00:28:48,208
Привет.

538
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
Я прикрою.

539
00:28:53,125 --> 00:28:55,083
Боже мой. Снимай!

540
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
Господи!

541
00:29:22,125 --> 00:29:23,375
Лучше не бери это.

542
00:29:23,458 --> 00:29:25,625
Это прошлогодний фильтр.

543
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Спасибо.

544
00:29:30,416 --> 00:29:31,583
Чем это пахнет?

545
00:29:34,083 --> 00:29:35,333
Приятно или так себе?

546
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
Даже не знаю.

547
00:29:38,208 --> 00:29:39,291
Это паэлья.

548
00:29:39,791 --> 00:29:41,791
Я подсел на нее еще в Испании,

549
00:29:41,875 --> 00:29:43,958
и с тех пор меня не отпускает.

550
00:29:44,833 --> 00:29:47,708
- Хочешь попробовать?
- Да, еще бы.

551
00:29:53,458 --> 00:29:54,750
Боже мой!

552
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
Она очень острая.

553
00:29:57,375 --> 00:29:59,791
- Плохо. Да, она острая.
- Да. Не очень.

554
00:29:59,875 --> 00:30:03,541
Тут есть соль, луковый порошок
и хлопья красного перца.

555
00:30:04,125 --> 00:30:05,208
Когда ты был в Испании?

556
00:30:05,291 --> 00:30:06,750
В прошлом семестре.

557
00:30:06,833 --> 00:30:09,250
Посещал семинар по Гауди в Барселоне.

558
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
Ты с архитектурного?

559
00:30:11,166 --> 00:30:12,666
- Да.
- Я тоже!

560
00:30:12,750 --> 00:30:14,583
Или буду, когда начнется учеба.

561
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
А, так ты первокурсница.

562
00:30:16,875 --> 00:30:18,375
Ага.

563
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
Первокурсница Девон.

564
00:30:20,500 --> 00:30:24,250
То есть я первокурсница,
и меня зовут Девон.

565
00:30:24,958 --> 00:30:28,875
Мы следующие в пиво-понге,
и, честно говоря, я в этом полный ноль.

566
00:30:28,958 --> 00:30:30,166
А ты кто?

567
00:30:30,250 --> 00:30:31,125
Майкл.

568
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Майкл, я слежу за тобой.

569
00:30:32,750 --> 00:30:35,041
Если обидишь ее, я тебя урою.

570
00:30:35,625 --> 00:30:36,708
Усек.

571
00:30:36,791 --> 00:30:39,125
Нет, она просто пьяная. Нет.

572
00:30:43,708 --> 00:30:49,916
Пей!

573
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
Мы никогда не умрем!

574
00:30:55,916 --> 00:30:57,166
Ты в норме?

575
00:30:59,083 --> 00:31:03,208
Так тот чувак варил рис
прямо посреди тусовки?

576
00:31:03,291 --> 00:31:06,541
Сперва я подумала, что это печально,
а потом поняла, что так и есть.

577
00:31:06,625 --> 00:31:07,458
Да.

578
00:31:07,541 --> 00:31:08,666
Он старшекурсник.

579
00:31:09,416 --> 00:31:10,625
И пускай.

580
00:31:10,708 --> 00:31:11,583
Боже мой.

581
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
У тебя самой парень в 12-м классе.

582
00:31:13,750 --> 00:31:14,958
Любовь всей жизни.

583
00:31:15,041 --> 00:31:18,708
Старшим парням всегда нравятся малолетки.
Это пипец как мерзко.

584
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
Думаю, ему всего 21.

585
00:31:21,458 --> 00:31:24,500
Ну, тогда ладно. Мне вот 20.

586
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Тебе 20?

587
00:31:26,208 --> 00:31:31,000
Я поучилась в универе Южной Калифорнии,
потом забила и взяла академотпуск.

588
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
Скорее, академоблуд.

589
00:31:33,583 --> 00:31:36,041
Прости. Хотела выдать каламбур.
Но не вышло.

590
00:31:36,125 --> 00:31:40,833
Сдуреть, и это, по-твоему, каламбур?

591
00:31:40,916 --> 00:31:43,458
У меня жуткий бодун, как после сотрясения.

592
00:31:43,541 --> 00:31:45,750
Нет у тебя сотрясения. Ты тупишь.

593
00:31:45,833 --> 00:31:48,333
Учись пить до поездки в Панама-Сити,

594
00:31:48,416 --> 00:31:50,625
так как я не буду с тобой нянчиться.

595
00:31:50,708 --> 00:31:53,750
- А когда вы туда едете?
- На весенних каникулах.

596
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Поехали с нами!

597
00:31:55,166 --> 00:31:57,250
Только билеты надо брать сейчас.

598
00:31:57,333 --> 00:31:58,208
На апрель?

599
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Все из Уолтона едут в один отель.

600
00:32:00,375 --> 00:32:01,958
- Билеты сметают быстро.
- Да.

601
00:32:02,041 --> 00:32:04,791
- Сейчас скину ссылку.
- Я за.

602
00:32:04,875 --> 00:32:06,666
У меня нет при себе карты,

603
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
но если ты купишь билеты и всё такое,
я скину в Venmo.

604
00:32:10,458 --> 00:32:13,500
- Надо делать это сегодня.
- Прямо сейчас.

605
00:32:13,583 --> 00:32:16,625
- Ты же мне вернешь, да?
- О боже…

606
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Боже, умолкни. Покупай. Пожалуйста!

607
00:32:18,958 --> 00:32:21,458
- Пожалуйста! Мамочка!
- Давай!

608
00:32:21,541 --> 00:32:23,041
Господи, ну же!

609
00:32:23,125 --> 00:32:25,375
Флорида!

610
00:32:25,458 --> 00:32:27,166
Флорида!

611
00:32:28,208 --> 00:32:29,583
Я всё еще пьяная.

612
00:32:30,083 --> 00:32:32,166
- Давай.
- Да!

613
00:32:32,250 --> 00:32:34,916
- Мы и правда едем в Панама-Сити?
- Да!

614
00:32:35,000 --> 00:32:38,333
Там я заставлю Девон сделать себе тату!

615
00:32:39,458 --> 00:32:41,083
Ни за что.

616
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
Всем доброе утро.

617
00:32:49,583 --> 00:32:51,875
- Как вы?
- Хорошо.

618
00:32:52,625 --> 00:32:53,875
Это же здорово, да?

619
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
Поднимите руки,
кто сделал задание к первому дню?

620
00:32:57,333 --> 00:32:59,875
Вижу макеты ваших любимых зданий. Хорошо.

621
00:32:59,958 --> 00:33:01,875
А кто не сделал?

622
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
Почему?

623
00:33:06,291 --> 00:33:08,291
В первой строке программы сказано:

624
00:33:08,375 --> 00:33:10,000
«Прочтите до конца»,

625
00:33:10,083 --> 00:33:13,250
а в последней —
не делать задание к первому дню.

626
00:33:13,833 --> 00:33:18,333
Верно! Первое правило проектирования:
читайте чёртову программу до конца!

627
00:33:18,416 --> 00:33:20,833
А те, кто сделал макеты, получат оценку?

628
00:33:20,916 --> 00:33:22,458
Нет.

629
00:33:22,958 --> 00:33:24,125
Так что радуйтесь.

630
00:33:25,916 --> 00:33:28,833
Позади сидит мой ассистент Майкл.

631
00:33:28,916 --> 00:33:31,291
Если приспичит отправить мне письмо,

632
00:33:31,375 --> 00:33:33,125
лучше напишите Майклу.

633
00:33:33,208 --> 00:33:37,250
Я принимаю по пятницам с двух до четырех,
но пишите когда угодно.

634
00:33:37,333 --> 00:33:41,083
Обожаю ваши длинные оправдания,
написанные ChatGPT.

635
00:33:43,041 --> 00:33:44,541
Он ассистент ее группы?

636
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
Это топ либо лажа.

637
00:33:46,416 --> 00:33:49,000
Им ничего не светит.
Иначе нарушат иерархию.

638
00:33:49,083 --> 00:33:51,958
Да ну. Он такой же студент.
Тут нет ничего такого.

639
00:33:53,208 --> 00:33:54,833
Так она дала ассистенту?

640
00:33:54,916 --> 00:33:57,958
Про их назревающий роман
я расскажу вам на улице.

641
00:33:58,041 --> 00:34:02,375
Пора выгулять Мелиссу.
А то у нее уже анус сжимается.

642
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Фу!

643
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
АДДЕРАЛЛ

644
00:34:14,916 --> 00:34:17,125
- Что несет генетическую информацию?
- Ядро.

645
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
Нет. Какие клетки борются с инфекцией?

646
00:34:19,916 --> 00:34:21,166
- Ядро.
- Нет.

647
00:34:24,833 --> 00:34:26,041
Я просто никакая.

648
00:34:26,625 --> 00:34:29,583
- Шла бы ты в комнату спать, а?
- Не могу.

649
00:34:29,666 --> 00:34:33,166
Завтра сдавать реферат по истории денима.

650
00:34:33,750 --> 00:34:35,208
И сколько уже готово?

651
00:34:35,833 --> 00:34:36,875
Нисколько.

652
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Давай я напишу.

653
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
А ты иди отдохни.

654
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
Тебе на завтра
не надо делать проект по дизайну?

655
00:34:50,125 --> 00:34:54,166
Нет, я его уже сделала.
Он на столе. Теперь надо учить историю.

656
00:34:55,291 --> 00:34:56,416
Ладно.

657
00:34:57,041 --> 00:34:59,083
- Спасибо.
- Угу.

658
00:34:59,166 --> 00:35:02,291
Я всё отработаю, мой ты маленький гений.

659
00:35:03,541 --> 00:35:04,958
И на твоем месте

660
00:35:05,666 --> 00:35:08,083
я бы сегодня в общаге не ночевала.

661
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
Тебе не захочется подцепить мою заразу.

662
00:35:14,208 --> 00:35:15,708
Подруга, прикрывай рот.

663
00:35:30,083 --> 00:35:34,708
НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ИСТОРИИ
ДЖИНСЫ ВСЕГДА БЫЛИ С НАМИ.

664
00:35:38,625 --> 00:35:40,500
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

665
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
Привет.

666
00:36:04,708 --> 00:36:06,291
- Блин, ты чего?
- Йоу!

667
00:36:06,375 --> 00:36:07,291
Мы же учимся.

668
00:36:07,375 --> 00:36:08,583
Простите.

669
00:36:10,083 --> 00:36:11,500
Встретимся на улице?

670
00:36:11,583 --> 00:36:12,583
Ага.

671
00:36:13,250 --> 00:36:14,250
Хорошо.

672
00:36:20,125 --> 00:36:23,333
- Откуда у тебя мой номер?
- Из контактов группы.

673
00:36:23,416 --> 00:36:26,541
Прости, если это было странно.
Я хотел пошутить.

674
00:36:26,625 --> 00:36:28,541
- Это было очень странно.
- Да.

675
00:36:28,625 --> 00:36:29,500
Но мне зашло.

676
00:36:32,041 --> 00:36:34,125
- Ты куда сейчас?
- В «Эддисон».

677
00:36:34,208 --> 00:36:35,708
О, общага для отличников.

678
00:36:35,791 --> 00:36:37,833
Только там у каждого свой санузел.

679
00:36:38,333 --> 00:36:41,250
Да, я живу в сказке,
какая в своей комнате.

680
00:36:41,333 --> 00:36:42,291
Ага.

681
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
- Да.
- Круто.

682
00:36:45,458 --> 00:36:48,291
Почему первокурсница Девон
пошла в архитекторы?

683
00:36:48,375 --> 00:36:51,250
Моя ба Джиджи
живет в доме Фрэнка Ллойда Райта.

684
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
- Что?
- Да.

685
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
Да ладно.

686
00:36:54,500 --> 00:36:56,583
По сути его спроектировала
Марион Гриффин.

687
00:36:56,666 --> 00:36:59,500
- Чертежница в его фирме.
- Да, я знаю, кто это.

688
00:36:59,583 --> 00:37:01,083
Так даже круче.

689
00:37:01,958 --> 00:37:03,750
Надо бы навестить Джиджи.

690
00:37:04,250 --> 00:37:05,416
Она обожает гостей.

691
00:37:05,500 --> 00:37:07,791
Намешает «Негрони»
и заставит танцевать с ней.

692
00:37:07,875 --> 00:37:10,583
Ладно. Джиджи меня покорила.

693
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Но предупреждаю: если она чмокнет в щеку,

694
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
это пятно не отмоется.

695
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
Чёрт.

696
00:37:16,875 --> 00:37:18,583
Джиджи — явно мой типаж.

697
00:37:18,666 --> 00:37:20,666
- Она свободна.
- Понял.

698
00:37:33,583 --> 00:37:36,083
Эй, Селеста. Я принесла тебе суп и лекар…

699
00:37:40,083 --> 00:37:42,708
Здорово! Ты с моего курса поэзии.

700
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Боже мой.

701
00:37:48,958 --> 00:37:51,458
Слушай, я сделал тебе куни, но ты…

702
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
Выметайся.

703
00:37:53,125 --> 00:37:53,958
Ладно.

704
00:37:58,166 --> 00:37:59,625
Кстати, я Тео.

705
00:38:01,666 --> 00:38:03,416
Увидимся на парах.

706
00:38:07,833 --> 00:38:10,375
Я сдвинула кровати,
а то он бывший рестлер.

707
00:38:10,458 --> 00:38:14,000
- Здоровый такой.
- Да. Я думала, ты заболела.

708
00:38:14,583 --> 00:38:17,250
Кажется, это была аллергия.
Я звонила тебе.

709
00:38:19,500 --> 00:38:20,958
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК, СЕЛЕСТА

710
00:38:21,875 --> 00:38:22,750
Ладно.

711
00:38:25,791 --> 00:38:27,000
Держи свой реферат.

712
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
О, спасибки.

713
00:38:30,875 --> 00:38:34,291
Перешлешь его на почту?
Хочу кое-что подправить.

714
00:38:35,041 --> 00:38:36,875
Да. Конечно.

715
00:38:46,166 --> 00:38:47,750
Мы сломали твою штуковину?

716
00:38:48,750 --> 00:38:49,583
Да.

717
00:38:50,291 --> 00:38:51,250
Я всё исправлю.

718
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
- Кто звонит?
- Девон.

719
00:39:14,666 --> 00:39:16,041
- Привет.
- Привет.

720
00:39:16,625 --> 00:39:18,166
Где ты? Стремное место.

721
00:39:18,250 --> 00:39:21,583
Что? Я в прачечной. Стираю простыни.

722
00:39:21,666 --> 00:39:23,125
Что не так? Что такое?

723
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
Это Селеста. Она меня бесит.

724
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
- Она же тебе нравилась. Что случилось?
- Просто…

725
00:39:30,166 --> 00:39:33,083
Я предложила помочь с рефератом,
потому что она типа болела,

726
00:39:33,166 --> 00:39:35,875
а когда вернулась,
ей вдруг резко стало лучше.

727
00:39:35,958 --> 00:39:38,583
Эй, милая, мы не делаем за других домашку.

728
00:39:38,666 --> 00:39:40,750
Боже. Пап, ты не уловил суть.

729
00:39:40,833 --> 00:39:42,250
Ясно? Я пойду.

730
00:39:42,333 --> 00:39:43,708
- Нет. Не отключайся.
- Нет!

731
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
Давай поговорим.

732
00:39:45,125 --> 00:39:47,791
Солнышко, расскажи, что она такого творит?

733
00:39:48,500 --> 00:39:51,958
Она забила весь мини-холодильник
своей зловонной комбучей.

734
00:39:52,041 --> 00:39:54,208
Никогда не убирается в ванной.

735
00:39:54,291 --> 00:39:57,208
Взяла мою новую толстовку,
с которой я даже не сняла бирку.

736
00:39:57,291 --> 00:39:59,291
- Угу.
- Но, Дев… Ладно.

737
00:39:59,791 --> 00:40:03,083
А ты пробовала поговорить с ней?

738
00:40:03,666 --> 00:40:05,875
Что? Нет. Это было бы странно.

739
00:40:05,958 --> 00:40:09,791
Слушай, солнышко,
мы не обсуждаем людей за спиной,

740
00:40:09,875 --> 00:40:11,583
а говорим всё им в лицо.

741
00:40:11,666 --> 00:40:12,958
- Именно.
- Так же?

742
00:40:13,041 --> 00:40:14,416
Пап, это «Фейстайм».

743
00:40:14,500 --> 00:40:16,125
Убери телефон от уха.

744
00:40:17,708 --> 00:40:19,208
Он решил, что это «Ухотайм».

745
00:40:19,291 --> 00:40:20,166
Ладно.

746
00:40:20,250 --> 00:40:21,833
Я просто скучаю по вам.

747
00:40:21,916 --> 00:40:22,833
Мы тоже.

748
00:40:22,916 --> 00:40:25,333
Мы тоже. Ты же приедешь домой?

749
00:40:25,416 --> 00:40:27,416
- До Дня благодарения пара недель.
- Ага.

750
00:40:27,500 --> 00:40:31,208
Кстати о поездках,
я увидел списание в 4000 долларов

751
00:40:31,291 --> 00:40:34,583
за авиабилеты с карты на крайний случай.

752
00:40:34,666 --> 00:40:36,708
Боже, простите. Это на весенние каникулы.

753
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
Я верну, когда Селеста скинет.

754
00:40:38,750 --> 00:40:41,208
У нее нет отца, которого можно разводить?

755
00:40:41,291 --> 00:40:44,791
- Боже.
- Не верится, что есть свободные стиралки.

756
00:40:44,875 --> 00:40:47,125
- Привет.
- Обалдеть. Ты на FaceTime?

757
00:40:47,208 --> 00:40:49,333
Да, общаюсь с родителями.

758
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
Боже мой!

759
00:40:51,000 --> 00:40:52,625
Привет, мам. Привет, пап.

760
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Я Селеста.

761
00:40:53,625 --> 00:40:55,208
- Привет, Селеста.
- Привет, дитя.

762
00:40:55,291 --> 00:41:00,416
Ваша дочь — это реально лучшее,
что случилось со мной в универе.

763
00:41:00,500 --> 00:41:03,583
Ой. А знаешь что?
Она говорит то же самое о тебе.

764
00:41:03,666 --> 00:41:05,416
- Правда, милая?
- Так и есть.

765
00:41:05,500 --> 00:41:07,916
Селеста, какие у тебя планы на праздники?

766
00:41:08,000 --> 00:41:09,625
На День благодарения?

767
00:41:10,541 --> 00:41:15,208
Наверное, останусь в кампусе,
а то у меня терки с родней.

768
00:41:15,291 --> 00:41:18,583
Зато хоть отосплюсь наконец.

769
00:41:18,666 --> 00:41:21,125
Ой. Извините, звонит мой психолог.

770
00:41:22,125 --> 00:41:23,958
- В полночь?
- Рада знакомству.

771
00:41:24,041 --> 00:41:26,416
Селеста, и мы были рады познакомиться.

772
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
- Девон? Дев?
- А?

773
00:41:29,541 --> 00:41:31,000
Пригласи ее к нам.

774
00:41:31,083 --> 00:41:32,958
- Что? Нет.
- Дев.

775
00:41:33,041 --> 00:41:37,375
Она же звонит мозгоправу в полночь.
И похожа на оборванку.

776
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
- А можно говорить «цыганка»?
- Нет.

777
00:41:39,458 --> 00:41:42,625
Друзья — это хорошо.
Раз она тебе нравится, разберись с этим.

778
00:41:42,708 --> 00:41:45,125
Вы меня слышали? Не буду я ее звать.

779
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Пригласи ее к нам.

780
00:41:57,208 --> 00:42:00,875
Господи, как же я рада свалить из кампуса.

781
00:42:00,958 --> 00:42:02,458
Спасибо, Дев.

782
00:42:02,541 --> 00:42:04,125
Да, будет весело.

783
00:42:04,833 --> 00:42:06,083
Слушай,

784
00:42:06,708 --> 00:42:11,833
я хотела извиниться за тот вечер
в период промежуточных экзаменов.

785
00:42:12,375 --> 00:42:16,666
Бывает же такое:
сделаешь фигню, а потом понимаешь:

786
00:42:17,166 --> 00:42:19,791
«Блин, какой я была дурой».

787
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Нет, проехали.

788
00:42:21,458 --> 00:42:26,083
Просто давай ты не будешь
сидеть на лицах парней в моей кровати.

789
00:42:26,666 --> 00:42:29,750
Весьма справедливое требование.

790
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Обещаю так не делать.

791
00:42:31,333 --> 00:42:32,791
Я в тебя верю.

792
00:42:37,125 --> 00:42:39,500
Офигеть, ты не говорила, что вы богачи.

793
00:42:39,583 --> 00:42:41,541
Мы не богачи. А средний класс.

794
00:42:41,625 --> 00:42:44,625
Чего богачи обожают говорить,
что они средний класс?

795
00:42:44,708 --> 00:42:46,291
Привет!

796
00:42:46,833 --> 00:42:47,666
Привет.

797
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
- Ты выросла? Стала выше?
- Возможно. Да.

798
00:42:50,375 --> 00:42:51,666
Привет, обнимемся?

799
00:42:51,750 --> 00:42:53,875
- Да.
- Не знаю, как… Ладно.

800
00:42:53,958 --> 00:42:55,583
Так, и еще: тут разуваются.

801
00:42:55,666 --> 00:42:57,916
- Снимай ковбойские сапоги.
- Всё норм.

802
00:42:58,000 --> 00:42:59,791
Кеп Зануда. Привет, девчонки.

803
00:42:59,875 --> 00:43:02,416
Селеста, котенок, забей, делай что хочешь.

804
00:43:02,500 --> 00:43:04,333
- Привет, Девон.
- Привет, мам.

805
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
Привет.

806
00:43:07,625 --> 00:43:10,333
- Ты красотка.
- С возвращением, Дезагон.

807
00:43:10,416 --> 00:43:11,583
- Привет.
- Привет.

808
00:43:12,875 --> 00:43:13,791
- Привет.
- Привет.

809
00:43:13,875 --> 00:43:15,208
- Я Алекс.
- Привет.

810
00:43:15,291 --> 00:43:16,791
Я возьму твою… Да.

811
00:43:17,291 --> 00:43:18,375
Какой джентльмен.

812
00:43:18,458 --> 00:43:20,000
- Рыцари не перевелись.
- Да.

813
00:43:20,083 --> 00:43:23,000
- Привет, милая. Рада, что ты тут.
- Привет. И я.

814
00:43:24,083 --> 00:43:26,208
Брайан, закажем суши.

815
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
Любишь суши?

816
00:43:27,208 --> 00:43:28,333
- Да, обожаю.
- Да?

817
00:43:28,416 --> 00:43:30,125
- Ладно, тогда закажем.
- Ага.

818
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
А что, куриные палочки уже не катят?

819
00:43:34,041 --> 00:43:36,250
Нет, дайте ей угря за 200 баксов.

820
00:43:39,333 --> 00:43:42,833
ИТАЛЬЯНСКИЙ СЭНДВИЧ НАПРЯГАЕТСЯ ПРИ МНЕ

821
00:43:45,291 --> 00:43:48,000
Золото на заплыве
среди юниоров в Монтклэре?

822
00:43:48,083 --> 00:43:50,791
Нет, вообще-то я заняла последнее место.

823
00:43:50,875 --> 00:43:54,666
А родители сделали это,
так как гордились тем, что я участвовала.

824
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
Глянь на надпись.
Там сказано: «За старание».

825
00:43:58,833 --> 00:44:01,958
Вау, предки вообще не хотят,
чтобы ты расстраивалась?

826
00:44:02,041 --> 00:44:04,625
О да. Они меня любят.

827
00:44:04,708 --> 00:44:06,958
Порой даже чересчур.

828
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
А это что?

829
00:44:09,708 --> 00:44:10,916
О боже.

830
00:44:11,000 --> 00:44:12,833
«Я больше, чем моя тревога».

831
00:44:12,916 --> 00:44:15,750
Да так, просто небольшие аффирмации.

832
00:44:15,833 --> 00:44:18,541
Если надо, повесь их в нашей ванной.

833
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
Нет, мне они уже ни к чему.

834
00:44:21,458 --> 00:44:24,125
Почему? Ты что-то принимаешь?

835
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
Я пью «Эффексор».

836
00:44:27,458 --> 00:44:30,500
- Но мизерную дозу.
- А почему не сказала?

837
00:44:31,000 --> 00:44:32,666
Не привыкла это афишировать.

838
00:44:32,750 --> 00:44:34,791
Я рассказала тебе про психолога.

839
00:44:34,875 --> 00:44:37,791
Нет, знаю. Надо было сказать.

840
00:44:37,875 --> 00:44:39,708
Прости. Сама не знаю почему.

841
00:44:39,791 --> 00:44:40,875
Прости. Всё норм.

842
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
Всё хорошо. Проехали.

843
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Эй, Селеста. Играешь в «Колонизаторов»?

844
00:44:47,541 --> 00:44:51,000
Я не играла в настолки,
так как была популярной,

845
00:44:51,083 --> 00:44:52,541
а что за «Колонизаторы»?

846
00:44:52,625 --> 00:44:56,041
Это прикольно.
Строишь дороги, поселения и всё такое.

847
00:44:58,666 --> 00:45:00,125
Алекс, можно подумать?

848
00:45:00,833 --> 00:45:02,000
Да, конечно.

849
00:45:04,416 --> 00:45:08,041
- Когда твой брат сделал каминг-аут?
- Он не говорил об этом.

850
00:45:08,125 --> 00:45:09,791
А, ясно.

851
00:45:11,583 --> 00:45:13,750
Давай сегодня куда-нибудь сходим.

852
00:45:13,833 --> 00:45:16,500
После «Колонизаторов»? Это долгая игра.

853
00:45:16,583 --> 00:45:18,708
Сыграем в нее в другой раз.

854
00:45:18,791 --> 00:45:19,833
Ладно.

855
00:45:20,416 --> 00:45:23,708
Можно сходить в боулинг
или в торговый центр.

856
00:45:23,791 --> 00:45:26,041
Он закрывается в десять, но мы успеем.

857
00:45:26,125 --> 00:45:28,875
- Нет, в бар.
- А.

858
00:45:28,958 --> 00:45:32,041
Нет, нас не пустят.
Тут в барах спрашивают документы.

859
00:45:35,708 --> 00:45:37,250
Что ж,

860
00:45:37,333 --> 00:45:39,083
хорошо,

861
00:45:39,166 --> 00:45:42,666
что у нас есть документы!

862
00:45:53,000 --> 00:45:54,958
Спасибо, что одолжила.

863
00:45:55,041 --> 00:45:56,791
Да, конечно. Круто выглядишь.

864
00:46:00,666 --> 00:46:02,458
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ШТ. КОННЕКТИКУТ

865
00:46:02,541 --> 00:46:04,666
Стоп, ты вписала мое настоящее имя?

866
00:46:05,166 --> 00:46:08,791
Да, лучше так,
ведь ты сможешь расплачиваться картой.

867
00:46:09,708 --> 00:46:10,791
А это умно.

868
00:46:10,875 --> 00:46:14,083
Ага, надо лишь менять домашний адрес.

869
00:46:14,166 --> 00:46:17,000
Тогда, если их отберут, тебя не вычислят.

870
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
Тебя никогда не найдут

871
00:46:18,708 --> 00:46:21,500
на Крествью-роуд, 126,
Стэмфорд, Коннектикут.

872
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
Это мой адрес.
Видишь, я просто поменяла фотку.

873
00:46:25,541 --> 00:46:29,250
Так что технически
это мой местный бар, а не твой.

874
00:46:29,750 --> 00:46:32,250
Ладно. Пора поискать пенисы.

875
00:46:33,583 --> 00:46:34,583
Привет, чувак.

876
00:46:34,666 --> 00:46:37,041
Да, ваши удостоверения, дамы.

877
00:46:37,125 --> 00:46:38,333
Да.

878
00:46:40,333 --> 00:46:42,208
Ладно, пофиг. Что будете пить?

879
00:46:43,583 --> 00:46:44,416
Серьезно?

880
00:46:44,500 --> 00:46:49,125
Нам две текилы с содовой и лаймом
и шесть шотов «Зеленый чай».

881
00:46:49,208 --> 00:46:50,291
Оплатите потом?

882
00:46:50,375 --> 00:46:51,250
Потом.

883
00:46:51,750 --> 00:46:52,958
У тебя есть карта?

884
00:46:55,500 --> 00:46:56,666
Да.

885
00:46:56,750 --> 00:46:57,583
Девон?

886
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
Привет!

887
00:47:01,875 --> 00:47:04,541
Девон! Как круто.

888
00:47:04,625 --> 00:47:07,250
Ты последняя,
которого ждешь встретить тут.

889
00:47:07,333 --> 00:47:08,416
Как трогательно.

890
00:47:08,500 --> 00:47:13,791
О, это Элла, Эмма, Эйва и Энема.

891
00:47:15,416 --> 00:47:17,250
Я Селеста. Ее лучшая подруга.

892
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Рады встрече.

893
00:47:19,416 --> 00:47:20,958
Мы знаем Девон со школы.

894
00:47:21,041 --> 00:47:23,041
О, круто.

895
00:47:24,416 --> 00:47:27,166
Ты представишься
или так и будешь на меня пялиться?

896
00:47:28,500 --> 00:47:30,916
Я смотрел на твои татушки.

897
00:47:31,000 --> 00:47:34,416
Да нет, не на них, но пускай.
Кто хочет по шоту?

898
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
Это всё?

899
00:47:37,375 --> 00:47:38,833
- Серьезно?
- Бесплатное бухло.

900
00:47:38,916 --> 00:47:40,625
- Зачем ты так?
- Хочешь?

901
00:47:40,708 --> 00:47:43,083
Что? О, еще бы.

902
00:47:45,291 --> 00:47:47,458
Твою мать.

903
00:47:47,541 --> 00:47:49,250
Девон, за что выпьем?

904
00:47:49,750 --> 00:47:53,625
- За то, что мы больше не в школе.
- Это точно.

905
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
- Обожаю тебя.
- За нас.

906
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
Найди меня позже.

907
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Хорошо.

908
00:48:04,958 --> 00:48:07,500
Следующий персонаж напоминает нам,

909
00:48:07,583 --> 00:48:10,208
что пробовать новое никогда не поздно.

910
00:48:10,291 --> 00:48:11,750
Лео потратил годы…

911
00:48:11,833 --> 00:48:15,750
Я за эти мини-маршмеллоу
чуть не подрался с одной старушкой.

912
00:48:15,833 --> 00:48:17,375
И всё же добыл их.

913
00:48:19,291 --> 00:48:25,625
О, Лео. Это так вдохновляет,
и возвращает мне радостные воспоминания…

914
00:48:26,125 --> 00:48:29,083
Эй, Ди? Ты предлагала помощь маме?

915
00:48:29,166 --> 00:48:30,625
Я готовлю пюре.

916
00:48:30,708 --> 00:48:33,833
Да это ж халява.
Узнай, надо ли ей что-нибудь.

917
00:48:33,916 --> 00:48:36,458
- Господи!
- Прояви инициативу.

918
00:48:36,541 --> 00:48:39,208
- Ладно.
- Мик Джаггер в очках.

919
00:48:39,291 --> 00:48:42,708
- Селеста, ты сиди.
- Нет, я настаиваю.

920
00:48:42,791 --> 00:48:44,541
Ладно, уговорили. Обожаю вас, Брайан.

921
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
Ты купил морковь?

922
00:48:52,416 --> 00:48:54,541
Я надоедливая. Фальшивая.

923
00:48:54,625 --> 00:48:56,583
Не такая. Я притворяюсь…

924
00:48:56,666 --> 00:48:58,208
Видел «Королевские гонки»?

925
00:48:59,666 --> 00:49:00,583
Нет.

926
00:49:03,166 --> 00:49:04,125
Посмотри.

927
00:49:05,125 --> 00:49:06,083
Тебе понравится.

928
00:49:06,166 --> 00:49:08,208
Не хочу, чтобы все…

929
00:49:08,291 --> 00:49:10,041
Это явно наезд на меня!

930
00:49:14,250 --> 00:49:16,958
Селеста прикольная. Хорошо вчера погуляли?

931
00:49:17,875 --> 00:49:19,458
Да, к сожалению.

932
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
Когда я мучилась от похмелья в универе,

933
00:49:21,500 --> 00:49:26,291
то выпивала бутылку вина, ела наггетсы
и заваливалась спать на весь день.

934
00:49:26,375 --> 00:49:28,333
Мам, это реально грустно.

935
00:49:28,416 --> 00:49:31,333
Ну, все мамы капельку грустные.
Сама увидишь.

936
00:49:33,250 --> 00:49:35,791
Привет, семья Вайс!

937
00:49:35,875 --> 00:49:38,541
С Днем благодарения! А вот и мы!

938
00:49:38,625 --> 00:49:39,458
- Привет.
- Привет.

939
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
- С праздником!
- Привет!

940
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
- Я привезла «Негрони».
- Привет.

941
00:49:43,583 --> 00:49:45,250
- Привет.
- Рад тебя видеть.

942
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
- С Днем благодарения, Джиджи.
- И тебя, дорогая.

943
00:49:48,250 --> 00:49:51,166
Дорогая, как дела в университете?

944
00:49:51,250 --> 00:49:53,541
Ты уже стала архитектором?

945
00:49:53,625 --> 00:49:54,583
Нет, еще нет.

946
00:49:54,666 --> 00:49:58,416
А ты рассказала своим профессорам про дом,
в котором я живу?

947
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
Да, а то.

948
00:49:59,416 --> 00:50:01,708
И это не помогло тебе… Ой.

949
00:50:02,291 --> 00:50:04,916
А кто эта прекрасная юная леди?

950
00:50:05,000 --> 00:50:06,958
Моя соседка по комнате Селеста.

951
00:50:07,041 --> 00:50:08,833
Селеста?

952
00:50:08,916 --> 00:50:11,791
Что ж, а я твоя Джиджи.

953
00:50:11,875 --> 00:50:13,166
Иди ко мне.

954
00:50:16,041 --> 00:50:19,166
А вот и Брайан! Привет!

955
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Булла, ты снова отрастил усы.

956
00:50:21,333 --> 00:50:23,875
- Чтоб тебя позлить.
- Задание выполнено.

957
00:50:23,958 --> 00:50:26,041
Ди, поможешь мне с индейкой?

958
00:50:26,125 --> 00:50:28,291
- Позвать Алекса?
- Нет, я ему не доверяю.

959
00:50:29,166 --> 00:50:31,458
- Да ты нарасхват.
- Займусь капустой.

960
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Спасибо.

961
00:50:32,458 --> 00:50:34,500
- Привет, ма.
- Иди ко мне, дитя.

962
00:50:35,583 --> 00:50:37,166
- Возьмешь?
- Ага, супер.

963
00:50:38,291 --> 00:50:40,166
- Мне нужен лед.
- Сейчас.

964
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Выпьешь чего-то?

965
00:50:41,583 --> 00:50:42,833
- Да.
- Пойдем.

966
00:50:47,583 --> 00:50:49,166
Неплохо. Почти тебе гиря.

967
00:50:49,250 --> 00:50:51,625
С ней можно делать такие упражнения.

968
00:50:52,208 --> 00:50:53,875
Можно даже раскачивать.

969
00:50:55,500 --> 00:50:58,083
Не хотел это опошлить. Я всё испортил.

970
00:50:58,166 --> 00:50:59,791
- Да.
- Тогда завязываю.

971
00:50:59,875 --> 00:51:01,291
Сфоткаешь меня?

972
00:51:01,958 --> 00:51:03,125
Да.

973
00:51:05,000 --> 00:51:06,500
- Супер.
- Для ленты?

974
00:51:06,583 --> 00:51:09,625
- Нет.
- Только для историй? Ладно.

975
00:51:09,708 --> 00:51:11,125
Опускаю ее.

976
00:51:12,125 --> 00:51:14,708
Слышишь, как скворчит?

977
00:51:15,666 --> 00:51:17,583
Селеста забавная.

978
00:51:18,750 --> 00:51:20,708
- Да.
- Но ты забавнее.

979
00:51:21,208 --> 00:51:24,250
- Спасибо.
- Ладно. Приглядывай тут за ней.

980
00:51:24,333 --> 00:51:26,166
- Эй, Ди?
- Ну.

981
00:51:26,791 --> 00:51:28,791
- Я люблю тебя.
- И я тебя.

982
00:51:33,583 --> 00:51:35,583
Ты такая милашка!

983
00:51:35,666 --> 00:51:37,750
- Ты такая милая!
- Боже мой.

984
00:51:38,958 --> 00:51:41,333
- Покажи-ка!
- Ничего себе!

985
00:51:49,916 --> 00:51:50,916
Привет, дорогая.

986
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Привет.

987
00:51:53,333 --> 00:51:55,458
- Ты тут одна?
- Да.

988
00:51:56,083 --> 00:51:57,208
Теперь уже нет.

989
00:51:58,291 --> 00:52:01,291
Знаешь, твоя подруга такая хорошенькая.

990
00:52:02,250 --> 00:52:05,583
Но эти ее татуировки — просто безобразие.

991
00:52:05,666 --> 00:52:08,583
- Куда это годится?
- Прекрати. Не говори так.

992
00:52:09,833 --> 00:52:11,208
Я тебя подменю.

993
00:52:11,291 --> 00:52:13,666
Нет. Иди обратно. Я справлюсь.

994
00:52:13,750 --> 00:52:17,041
Мне ничего не доверили.
Я могу присмотреть за индейкой.

995
00:52:17,125 --> 00:52:20,791
Будь с подругой.
Ты же ее позвала. Вот и иди к ней.

996
00:52:22,500 --> 00:52:23,625
Ладно.

997
00:52:23,708 --> 00:52:25,250
- Хорошо.
- Пока.

998
00:52:30,166 --> 00:52:34,750
В твоем возрасте я набила тату
со своим парнем из универа Верном.

999
00:52:34,833 --> 00:52:37,208
Боже. Вики, ты с ума сходила по Верну.

1000
00:52:37,291 --> 00:52:40,041
Прям бредила им. Впрочем, как и все.

1001
00:52:40,125 --> 00:52:42,916
Я никогда не забуду,
как была счастлива с ним.

1002
00:52:43,833 --> 00:52:46,583
И забавный факт:
он женат на Уитни Каммингс.

1003
00:52:46,666 --> 00:52:47,791
- Да ну.
- Кто это?

1004
00:52:47,875 --> 00:52:51,958
Ага, мне типа по барабану
ваша трескотня про Верна, но ни фига.

1005
00:52:52,041 --> 00:52:54,708
Короче, а у Девон есть свой Верн.

1006
00:52:54,791 --> 00:52:55,875
Ассистент группы.

1007
00:52:55,958 --> 00:52:58,666
- О чём ты?
- Правда?

1008
00:52:58,750 --> 00:53:00,250
Девон нравится мальчик.

1009
00:53:00,333 --> 00:53:03,041
Она каждый раз рядом с ним такая:

1010
00:53:03,125 --> 00:53:07,166
«Майкл, я тебя так люблю».

1011
00:53:07,250 --> 00:53:08,416
Не говорю я так.

1012
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
- Там что-то происходит.
- Что?

1013
00:53:12,166 --> 00:53:13,333
Боже мой!

1014
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
Ох, мама!

1015
00:53:15,416 --> 00:53:16,916
Девон, помоги ей!

1016
00:53:17,000 --> 00:53:19,041
Иди! Мам!

1017
00:53:19,125 --> 00:53:20,916
- Помогите!
- Боже, что делать?

1018
00:53:21,000 --> 00:53:23,291
- Джиджи горит!
- Не знаю, что делать!

1019
00:53:23,375 --> 00:53:24,416
Порядок.

1020
00:53:28,625 --> 00:53:30,625
Боже мой! Мам, ты в порядке?

1021
00:53:30,708 --> 00:53:32,916
Мамочка… Господи.

1022
00:53:33,708 --> 00:53:34,666
Ты в порядке?

1023
00:53:35,333 --> 00:53:37,416
- Я пролила напиток.
- Это лишнее.

1024
00:53:37,500 --> 00:53:39,250
Ты в порядке? Точно?

1025
00:53:39,333 --> 00:53:40,583
- Я в норме.
- Хорошо.

1026
00:53:42,708 --> 00:53:45,875
- Ты должна была следить за печью.
- Она отправила меня в дом!

1027
00:53:45,958 --> 00:53:47,666
- Не знаю!
- Брайан, всё окей.

1028
00:53:47,750 --> 00:53:50,875
Девон сегодня не в себе,
так что я тут за старшую.

1029
00:53:51,458 --> 00:53:53,125
Какой у тебя размер головы?

1030
00:53:53,208 --> 00:53:55,666
Я свяжу тебе шапку.

1031
00:53:55,750 --> 00:53:57,250
Ее шапки — это нечто.

1032
00:53:57,333 --> 00:54:00,750
- Селеста, это было невероятно.
- Она ангел.

1033
00:54:00,833 --> 00:54:02,958
Она была просто как пожарный.

1034
00:54:06,708 --> 00:54:10,041
На следующее утро
Девон проснулась с болью в животе,

1035
00:54:10,125 --> 00:54:13,708
вспомнив, что ей предстоит
провести с Селестой все выходные.

1036
00:54:19,041 --> 00:54:22,541
ПРИШЛОСЬ УЕХАТЬ!
СЕМЕЙНЫЕ ДЕЛА

1037
00:54:22,625 --> 00:54:24,750
Ей сразу же полегчало.

1038
00:54:24,833 --> 00:54:27,583
Эй, Ди, ты уже проснулась? Иди завтракать.

1039
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Я тут вафли готовлю.

1040
00:54:29,125 --> 00:54:30,750
Только не сожги их, пап!

1041
00:54:30,833 --> 00:54:31,875
Слишком поздно.

1042
00:54:33,666 --> 00:54:37,958
Девон вернулась в общежитие
как раз к своему 19-летию.

1043
00:54:47,416 --> 00:54:49,666
С ДНЮХОЙ, ДЕВОН!
ОБОЖАЮ ТЕБЯ, СТАРУШКА

1044
00:54:49,750 --> 00:54:51,750
ТВОЯ ЧОКНУТАЯ СОСЕДКА,
СЕЛЕСТА

1045
00:54:53,583 --> 00:54:56,250
- С днем рождения!
- Боже.

1046
00:54:57,750 --> 00:54:59,791
Большое спасибо. Это так приятно.

1047
00:54:59,875 --> 00:55:01,541
Конечно. Нравится?

1048
00:55:01,625 --> 00:55:03,416
Да. Не верится, что ты это сделала.

1049
00:55:03,500 --> 00:55:07,583
Предлагаю на твою днюху
нам вчетвером сходить в «Аббу».

1050
00:55:07,666 --> 00:55:10,666
Там средиземноморская кухня,
но еще есть кальянная.

1051
00:55:10,750 --> 00:55:12,791
- Звучит круто.
- Супер. Окей.

1052
00:55:12,875 --> 00:55:14,666
- Я в душ.
- Ага.

1053
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
Это мой лифчик и трусы?

1054
00:55:22,083 --> 00:55:24,791
Да, они были в моём шкафу.

1055
00:55:31,000 --> 00:55:32,291
ВАС УПОМЯНУЛИ

1056
00:55:32,375 --> 00:55:33,875
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СОСЕДКА!

1057
00:55:38,291 --> 00:55:40,458
ДЕВОН ВАЙС
«ЭФФЕКСОР»

1058
00:55:44,000 --> 00:55:48,041
Из-за выходок Селесты
тревожность Девон переросла в паранойю.

1059
00:55:48,125 --> 00:55:49,625
Ей нужен был взгляд со стороны,

1060
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
поэтому она пошла
к самой умной женщине в кампусе.

1061
00:55:53,750 --> 00:55:55,125
Привет, девчуля.

1062
00:55:55,625 --> 00:55:57,250
Стоп, вы были там?

1063
00:55:57,333 --> 00:55:59,291
Почему у вас была стрижка-горшок?

1064
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
То был боб.

1065
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
Да и как ты ее увидела? Ну и дикость.

1066
00:56:04,375 --> 00:56:06,458
Вау. А эти клевые.

1067
00:56:06,958 --> 00:56:10,041
- Моя мама — керамист.
- О, круто. Да.

1068
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
До студии сварки топать минут 20,

1069
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
и я такая:
«В гробу я видала эти прогулки».

1070
00:56:15,291 --> 00:56:16,625
И в универе не против?

1071
00:56:17,125 --> 00:56:18,166
Нет.

1072
00:56:20,083 --> 00:56:24,250
Так ты пришла заценить мой декор.

1073
00:56:25,458 --> 00:56:28,500
Подскажи-ка, как можно
поменять соседку по комнате.

1074
00:56:29,083 --> 00:56:30,708
Воу.

1075
00:56:31,208 --> 00:56:33,875
Это крайняя мера.

1076
00:56:33,958 --> 00:56:37,125
Универ идет на такое
только в исключительных случаях.

1077
00:56:37,208 --> 00:56:39,166
Если есть угроза жизни или…

1078
00:56:39,250 --> 00:56:44,458
Я не умею отстаивать свои границы.
Может, посоветуешь что?

1079
00:56:44,958 --> 00:56:48,375
Суть общения в том,
что никто не даст тебе желаемого,

1080
00:56:48,458 --> 00:56:50,125
пока не попросишь.

1081
00:56:50,208 --> 00:56:51,666
Так что говори в лоб.

1082
00:56:54,416 --> 00:56:56,208
Селеста, мы можем поговорить?

1083
00:56:56,291 --> 00:56:58,541
Позже. Как досмотрим «Бестолковых».

1084
00:56:58,625 --> 00:57:03,250
Боже, поверить не могу,
что ты не видела этот долбаный фильм.

1085
00:57:03,333 --> 00:57:05,458
Тебя будто в подвале держали.

1086
00:57:06,041 --> 00:57:10,000
На момент съемок Стейси Дэш было 30 лет.

1087
00:57:10,500 --> 00:57:12,458
Тридцать? Почти как тебе.

1088
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
ЗАПРОС НА СМЕНУ СОСЕДКИ

1089
00:57:16,416 --> 00:57:18,083
Эй! Какого хрена?

1090
00:57:18,166 --> 00:57:19,541
Прости, мне…

1091
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
Мне надо зарядить ноутбук.

1092
00:57:23,291 --> 00:57:24,708
Он вот-вот сдохнет.

1093
00:57:27,166 --> 00:57:28,916
- Перемотай назад.
- Да.

1094
00:57:30,541 --> 00:57:32,333
- Ты получила табель?
- Да.

1095
00:57:32,416 --> 00:57:34,083
Мне хана. А у тебя что?

1096
00:57:34,166 --> 00:57:37,541
Полный облом. Папа меня прибьет.

1097
00:57:38,625 --> 00:57:42,666
Я получил огромное удовольствие
от ваших работ в этом семестре.

1098
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
И воодушевившись,

1099
00:57:44,041 --> 00:57:47,000
я решил,
что всей группе стоит их послушать

1100
00:57:47,083 --> 00:57:48,500
до зимних каникул.

1101
00:57:48,583 --> 00:57:50,708
Да ладно. Кто начнет?

1102
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
Есть смельчаки?

1103
00:57:52,083 --> 00:57:53,916
- Только не все сразу.
- Я хочу.

1104
00:57:54,625 --> 00:57:56,583
Селеста, хорошо, выходи.

1105
00:58:04,166 --> 00:58:05,791
Мой стих называется

1106
00:58:06,583 --> 00:58:08,916
«Девушка, которой почти нет».

1107
00:58:10,791 --> 00:58:12,125
На часах восемь утра

1108
00:58:12,625 --> 00:58:16,125
Девушка старательно
Подбирает образ

1109
00:58:16,208 --> 00:58:19,291
Который никто не заметит

1110
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
Как будто бы

1111
00:58:22,083 --> 00:58:23,041
Это ее цель

1112
00:58:23,541 --> 00:58:25,958
Быть незаметной

1113
00:58:26,041 --> 00:58:27,875
Безобидной

1114
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Незначительной

1115
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
Она — девушка, которой почти нет

1116
00:58:34,833 --> 00:58:35,666
Полдень

1117
00:58:36,250 --> 00:58:41,083
Девушка заливается смехом
Над шуткой симпатичного старшекурсника

1118
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Он как калейдоскоп

1119
00:58:43,083 --> 00:58:44,708
А она просто бежевая

1120
00:58:45,291 --> 00:58:47,500
И при этом прозрачная

1121
00:58:48,416 --> 00:58:51,791
Она — девушка, которой почти нет

1122
00:58:52,291 --> 00:58:53,500
Десять вечера

1123
00:58:53,583 --> 00:58:56,125
Девушка ждет, чтобы кто-то
Вписал ее в планы

1124
00:58:56,208 --> 00:58:57,541
Она гадает

1125
00:58:57,625 --> 00:59:02,166
«Неужели я здесь, только чтобы
Отражать чужой блеск?

1126
00:59:02,250 --> 00:59:04,875
Может, я стеклянная стена

1127
00:59:04,958 --> 00:59:09,625
Такая прозрачная, что кто-то
Пройдет сквозь меня?»

1128
00:59:10,666 --> 00:59:13,625
Дзынь, в совочек, в утиль

1129
00:59:14,125 --> 00:59:15,000
И ее нет

1130
00:59:15,958 --> 00:59:19,333
Она — девушка, которая когда-то была

1131
00:59:27,750 --> 00:59:29,875
Молодец, Селеста.

1132
00:59:30,458 --> 00:59:33,250
Ты отлично поиграла с образами и формой.

1133
00:59:33,333 --> 00:59:36,500
Ладно, давайте обсудим.
Что вы еще заметили?

1134
00:59:36,583 --> 00:59:37,416
Мара?

1135
00:59:38,625 --> 00:59:44,500
Селеста отлично передала
пустоту персонажа.

1136
00:59:45,666 --> 00:59:47,333
Мы все знаем таких девушек.

1137
00:59:48,000 --> 00:59:51,833
Так и хочется подойти
и сказать: «Ты не жертва.

1138
00:59:51,916 --> 00:59:53,500
А просто тухлая».

1139
00:59:55,833 --> 00:59:57,333
Так ты знаешь мою бывшую.

1140
00:59:58,208 --> 01:00:00,833
Ладно, зря это я. Кто еще? Тео?

1141
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Тео?

1142
01:00:04,791 --> 01:00:07,041
Я думал, должна быть рифма.

1143
01:00:07,791 --> 01:00:10,750
Не обязательно. Не все стихи рифмуются.

1144
01:00:11,250 --> 01:00:13,708
Напиши ты про меня такую дичь,
я бы тебя прибила.

1145
01:00:13,791 --> 01:00:15,083
Так ты уже.

1146
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
Ты пела песню на открытом микрофоне

1147
01:00:17,666 --> 01:00:19,500
в «Подвале Делвин», помнишь?

1148
01:00:19,583 --> 01:00:22,375
Так то не моя песня. А Брэнди Карлайл.

1149
01:00:23,125 --> 01:00:25,083
- Правда?
- Да, курица ты тупая.

1150
01:00:25,166 --> 01:00:27,875
Вот видите, мы узнаём что-то новое.

1151
01:00:27,958 --> 01:00:29,333
Начинаем исцеляться.

1152
01:00:30,666 --> 01:00:31,666
О нет!

1153
01:00:32,166 --> 01:00:33,750
Простите, доктор Шиллинг.

1154
01:00:33,833 --> 01:00:35,375
Всё нормально, Джордж.

1155
01:00:35,458 --> 01:00:40,166
Эй, Фики, отличный бросок,
долбаный ты ублюдок.

1156
01:00:40,250 --> 01:00:42,083
Треклятый дилетант.

1157
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
Боже мой!

1158
01:00:44,875 --> 01:00:46,791
Меня глючит или это тот Джордж?

1159
01:00:46,875 --> 01:00:47,750
Это Джордж.

1160
01:00:47,833 --> 01:00:51,291
Он постоянно учится,
чтобы и дальше играть в фрисби.

1161
01:00:51,791 --> 01:00:54,208
Так, на чём я остановилась? Точно.

1162
01:00:54,291 --> 01:00:56,125
Зимние каникулы —

1163
01:00:56,208 --> 01:01:00,000
дар богов универа,
ведь начинаются в самый нужный момент.

1164
01:01:00,083 --> 01:01:05,000
Первые недели дома Девон всё загонялась
из-за паршивого стиха Селесты.

1165
01:01:05,083 --> 01:01:08,500
Но под Новый год
к ней в личку постучался Майкл.

1166
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
О, Майкл.

1167
01:01:10,750 --> 01:01:14,333
Общаясь с ним всё больше,
Девон снова переключилась на учебу.

1168
01:01:14,416 --> 01:01:17,208
Может, этот семестр
будет не таким уж и плохим.

1169
01:01:19,166 --> 01:01:21,416
Эй, профессор Зиманн, пришла Девон.

1170
01:01:21,500 --> 01:01:23,833
О, мисс Вайс.

1171
01:01:23,916 --> 01:01:25,708
- Привет.
- Здравствуйте.

1172
01:01:25,791 --> 01:01:29,083
Слушайте, на каникулах
я ужинала с завкафедрой

1173
01:01:29,166 --> 01:01:32,583
и показала ему
ваши работы по структурному анализу.

1174
01:01:32,666 --> 01:01:34,791
Он не поверил, что вы первокурсница.

1175
01:01:34,875 --> 01:01:36,083
- Правда?
- Да.

1176
01:01:36,166 --> 01:01:39,000
Вы не думали подать заявку на «УолтонКон»?

1177
01:01:39,625 --> 01:01:41,875
- Это вроде TED?
- Боже упаси, нет.

1178
01:01:41,958 --> 01:01:46,041
Это ежегодный университетский конкурс,
где студенты от факультетов представляют

1179
01:01:46,125 --> 01:01:48,625
проекты по улучшению жизни в кампусе.

1180
01:01:48,708 --> 01:01:52,000
- Мы поговорили с Майклом. Да?
- Ага.

1181
01:01:52,083 --> 01:01:55,166
- И считаем, что вам стоит поучаствовать.
- Круто.

1182
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
- Да, я подумаю.
- Хорошо.

1183
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
Я подумала.

1184
01:02:01,166 --> 01:02:02,583
Да, я согласна.

1185
01:02:03,583 --> 01:02:04,583
Вот и здорово.

1186
01:02:04,666 --> 01:02:06,291
Знаете, я вижу в вас себя.

1187
01:02:07,375 --> 01:02:10,291
Не в странном смысле. А в обычном.

1188
01:02:19,750 --> 01:02:20,666
Привет.

1189
01:02:21,333 --> 01:02:22,166
Привет.

1190
01:02:23,250 --> 01:02:25,291
Как ты? Какие планы?

1191
01:02:26,416 --> 01:02:27,458
А у тебя?

1192
01:02:28,166 --> 01:02:30,458
Да вот только закончил консультации.

1193
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
Собирался сходить в зал.

1194
01:02:33,250 --> 01:02:34,291
И я.

1195
01:03:00,291 --> 01:03:03,333
ОДИНОКО НА ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА?
ЗВОНИ НА ЛИНИЮ ДОВЕРИЯ

1196
01:03:03,416 --> 01:03:07,666
Мне пора прозреть

1197
01:03:08,166 --> 01:03:10,041
Ведь я — мистер Позитив…

1198
01:03:10,541 --> 01:03:13,125
Чего ты замолчала? Пой дальше!

1199
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Не парься. Я не опубликую это.

1200
01:03:16,083 --> 01:03:17,583
Наверное.

1201
01:03:17,666 --> 01:03:22,125
Господи, Оливия на полную громкость
ворковала с парнем до четырех утра.

1202
01:03:22,208 --> 01:03:24,541
Шиза какая-то. Пошла бы в другое место.

1203
01:03:24,625 --> 01:03:27,375
Да! А сегодня на биологии в «Зуме»

1204
01:03:27,458 --> 01:03:32,166
вся моя группа
слушала их секс по «Фейстайму».

1205
01:03:32,250 --> 01:03:34,125
- 2511!
- 2511!

1206
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
Привет!

1207
01:03:37,541 --> 01:03:39,875
- Это король вечеринок!
- Привет, Алекс!

1208
01:03:39,958 --> 01:03:41,541
Всегда хотел это сказать.

1209
01:03:41,625 --> 01:03:42,708
- Привет.
- Привет.

1210
01:03:42,791 --> 01:03:43,916
- Привет!
- Привет!

1211
01:03:44,000 --> 01:03:45,458
- Привет.
- Какими судьбами?

1212
01:03:45,541 --> 01:03:47,625
- Селеста позвала.
- На вечеринку.

1213
01:03:47,708 --> 01:03:49,333
Хотели сделать сюрприз.

1214
01:03:50,041 --> 01:03:52,333
Взял прикид на «Треш из трейлеров»?

1215
01:03:52,833 --> 01:03:53,666
Стоп, чего?

1216
01:03:53,750 --> 01:03:57,750
Я не знал, что для тусы прям нужен костюм.

1217
01:03:57,833 --> 01:03:59,666
- Да.
- Лады.

1218
01:03:59,750 --> 01:04:00,833
Хорош, да.

1219
01:04:00,916 --> 01:04:02,166
- Неплохо.
- Класс.

1220
01:04:02,250 --> 01:04:04,291
- Отпадно.
- Угадаешь, кто мы?

1221
01:04:04,375 --> 01:04:05,250
Собачка.

1222
01:04:07,125 --> 01:04:08,666
Деревенские шлюшки?

1223
01:04:08,750 --> 01:04:11,333
- Алекс, нет.
- Нет. «Простая жизнь».

1224
01:04:11,416 --> 01:04:14,541
Николь и Пэрис. Без париков,
ведь они стоят 30 баксов.

1225
01:04:14,625 --> 01:04:15,541
Простите.

1226
01:04:15,625 --> 01:04:18,333
- JWoww желает выпить.
- О, ладно.

1227
01:04:18,416 --> 01:04:20,000
«Джерси Шор». Это я знаю.

1228
01:04:21,583 --> 01:04:22,708
Не жалейте меня.

1229
01:04:23,208 --> 01:04:24,541
А платите.

1230
01:04:27,125 --> 01:04:29,666
Вы что, не смотрели «Эрин Брокович»?

1231
01:04:32,291 --> 01:04:34,333
ТРЕШ ИЗ ТРЕЙЛЕРОВ

1232
01:04:39,250 --> 01:04:40,541
Окей.

1233
01:04:44,625 --> 01:04:45,708
Да!

1234
01:04:45,791 --> 01:04:47,833
В универе круто.

1235
01:04:48,333 --> 01:04:51,208
А в старшей школе полно мудаков.

1236
01:04:51,291 --> 01:04:53,291
Давай имена. Я их в порошок сотру.

1237
01:04:54,333 --> 01:04:57,416
- Пошли танцевать!
- Да? Ладно. Иду.

1238
01:05:04,083 --> 01:05:05,083
- Боже!
- Да!

1239
01:05:05,166 --> 01:05:07,541
А он милый. Потанцуй с ним.

1240
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
Потанцуй с ним!

1241
01:05:08,916 --> 01:05:10,250
- Нет.
- Да!

1242
01:05:10,750 --> 01:05:12,666
О, ну-ну, смотрите, кто тут.

1243
01:05:12,750 --> 01:05:15,041
Лживые сестрички.

1244
01:05:15,125 --> 01:05:16,791
Вы не пришли тренироваться.

1245
01:05:16,875 --> 01:05:19,500
Небось, думали, я промолчу,

1246
01:05:19,583 --> 01:05:21,208
раз вы такие красотки.

1247
01:05:21,291 --> 01:05:23,875
А я пачка «ВесеЛука» с задом марафонца.

1248
01:05:23,958 --> 01:05:26,291
Глядите-ка. Знаете, который час?

1249
01:05:26,375 --> 01:05:28,416
Ровно «а ну валите из моего дома».

1250
01:05:28,500 --> 01:05:29,416
Воу, Джордж.

1251
01:05:29,500 --> 01:05:31,416
Всё нормально. Они со мной.

1252
01:05:33,375 --> 01:05:34,208
Прости.

1253
01:05:35,375 --> 01:05:37,208
Тогда пойду похаваю грибов.

1254
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
- Эй, Джордж.
- Поделись с командой!

1255
01:05:41,458 --> 01:05:43,000
- Привет.
- Привет.

1256
01:05:43,500 --> 01:05:45,083
- Шикарно выглядишь.
- Спасибо.

1257
01:05:45,166 --> 01:05:47,291
Ты что, адвокат трейлерного парка?

1258
01:05:47,375 --> 01:05:49,500
Нет. Я только что с похорон.

1259
01:05:50,416 --> 01:05:53,125
Это не шутка.
Я и правда только что с похорон.

1260
01:05:53,208 --> 01:05:55,250
Боже. Прости.

1261
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
Да всё норм. Это был друг моего папы.

1262
01:05:58,291 --> 01:06:00,875
А я занималась проектом для «УолтонКона».

1263
01:06:01,458 --> 01:06:03,625
- Думаю, ты всех порвешь.
- Спасибо.

1264
01:06:03,708 --> 01:06:08,375
Защищая свой, я так разнервничался,
что начал тараторить как ненормальный.

1265
01:06:08,458 --> 01:06:11,750
А потому выдал
десятиминутную презентацию за 45 секунд.

1266
01:06:11,833 --> 01:06:12,750
Мощно.

1267
01:06:18,000 --> 01:06:21,708
- Ты точно не хочешь переодеться?
- Забей. У меня нет костюма.

1268
01:06:21,791 --> 01:06:23,916
Да ладно. Мы что-нибудь придумаем.

1269
01:06:27,375 --> 01:06:29,791
Как видишь, учиться легко.

1270
01:06:29,875 --> 01:06:31,500
Потому у меня клевые оценки.

1271
01:06:36,333 --> 01:06:37,458
Вау.

1272
01:06:37,541 --> 01:06:41,125
Вариантов под эту тему у тебя негусто.

1273
01:06:42,541 --> 01:06:44,333
Вот это треш из трейлеров.

1274
01:06:44,416 --> 01:06:46,958
«Ландшафтный дизайн от Вонючки»? Что это?

1275
01:06:47,041 --> 01:06:49,625
- Она моя любимая.
- Я не говорила, что она плохая.

1276
01:06:49,708 --> 01:06:51,625
- Она как раз в тему.
- Ладно.

1277
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
У тебя есть шлепанцы?

1278
01:06:55,208 --> 01:06:56,333
Окей.

1279
01:06:56,875 --> 01:06:58,375
Что это?

1280
01:06:58,458 --> 01:07:01,583
Он… Он не только мой.

1281
01:07:02,333 --> 01:07:04,666
Мы его по очереди надеваем
на выездных играх.

1282
01:07:04,750 --> 01:07:07,541
Он в твоем шкафу,
значит, ты носишь его чаще.

1283
01:07:08,375 --> 01:07:09,250
Да.

1284
01:07:13,041 --> 01:07:14,250
Как я тебе?

1285
01:07:14,750 --> 01:07:15,708
Супер. Да.

1286
01:07:15,791 --> 01:07:16,625
Да.

1287
01:07:17,875 --> 01:07:19,708
- Сидит идеально.
- Ага.

1288
01:07:19,791 --> 01:07:22,416
- Тебе в этой штуке не жарко?
- Постоянно.

1289
01:07:22,500 --> 01:07:23,750
Да, жутко.

1290
01:07:23,833 --> 01:07:27,333
Но я пользуюсь детской присыпкой.
Чтобы было свежо.

1291
01:07:28,083 --> 01:07:30,791
- Тебе помочь с молнией?
- Да, конечно.

1292
01:07:31,333 --> 01:07:32,333
Да.

1293
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
- Так нормально?
- Ага.

1294
01:07:35,541 --> 01:07:36,583
Хорошо.

1295
01:07:43,500 --> 01:07:44,458
Надень голову.

1296
01:07:45,541 --> 01:07:46,750
- Да.
- Ладно.

1297
01:07:46,833 --> 01:07:47,791
Спасибо.

1298
01:07:47,875 --> 01:07:49,125
Вот так.

1299
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
Да. Ладно, есть.

1300
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Осторожно. В ней плохо видно.

1301
01:07:53,791 --> 01:07:55,291
Ой!

1302
01:07:55,375 --> 01:07:57,333
- Прости!
- Всё норм. Ты цела?

1303
01:07:57,416 --> 01:07:59,083
- Да, всё хорошо.
- Ладно.

1304
01:07:59,666 --> 01:08:00,708
Прости за это.

1305
01:08:01,291 --> 01:08:04,625
Я и не осознавал,
как мило выгляжу в образе Уолли.

1306
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Ты сейчас просто чудо.

1307
01:08:06,166 --> 01:08:07,833
Я тебя не слышу.

1308
01:08:27,791 --> 01:08:28,791
Девон!

1309
01:08:29,291 --> 01:08:30,875
Отвези Алекса домой.

1310
01:08:30,958 --> 01:08:33,125
- Он что-то принял.
- Что?

1311
01:08:35,541 --> 01:08:36,375
Алекс.

1312
01:08:38,125 --> 01:08:39,875
- Ты в порядке?
- Девон…

1313
01:08:39,958 --> 01:08:42,041
Что такое? Что ты принял?

1314
01:08:43,250 --> 01:08:46,458
Селеста дала мне экстази.

1315
01:08:46,541 --> 01:08:47,875
Какого фига?

1316
01:08:48,583 --> 01:08:50,375
Нет, иди. Я побуду с ним. Да.

1317
01:08:51,208 --> 01:08:52,958
Вот так. Да, не держи в себе.

1318
01:08:53,041 --> 01:08:54,291
Пусть выходит наружу.

1319
01:08:55,458 --> 01:08:56,583
Вот.

1320
01:08:57,458 --> 01:08:59,583
О, я догнал. Это же Джо Экзотик.

1321
01:09:01,041 --> 01:09:01,958
Эй!

1322
01:09:02,541 --> 01:09:04,000
Ты дала моему брату экстази?

1323
01:09:04,083 --> 01:09:06,208
- Стоп, что?
- Он сейчас блюет!

1324
01:09:06,291 --> 01:09:07,458
Зачем ты так?

1325
01:09:07,541 --> 01:09:09,250
Думаешь, я его накачала?

1326
01:09:09,333 --> 01:09:10,500
Да, так и думаю.

1327
01:09:10,583 --> 01:09:15,041
Бред. Он пожаловался на головокружение,
и я дала ему «Драмамин».

1328
01:09:15,125 --> 01:09:16,958
Под видом экстази, чтоб выпил.

1329
01:09:17,041 --> 01:09:18,875
Девон просто паникует.

1330
01:09:18,958 --> 01:09:21,208
- Не лезь, Эмбер.
- Ладно, боже.

1331
01:09:21,916 --> 01:09:24,583
Чёрт. Привет, зайчик,
я всё еще на вечеринке.

1332
01:09:24,666 --> 01:09:26,500
Не знаю, 20 парней?

1333
01:09:26,583 --> 01:09:28,166
Чего ты на меня злишься?

1334
01:09:29,041 --> 01:09:32,708
Просто к сведению:
я тут нянчилась с твоим братом,

1335
01:09:32,791 --> 01:09:35,916
пока ты страдала неведомой херней.

1336
01:09:36,000 --> 01:09:37,166
Это уже второй раз.

1337
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
Второй раз я спасаю твою семейку.

1338
01:09:39,708 --> 01:09:41,666
Хоть бы «спасибо», блин, сказала.

1339
01:09:44,250 --> 01:09:45,125
Спасибо.

1340
01:09:46,291 --> 01:09:47,916
Ага, забей.

1341
01:09:54,291 --> 01:09:58,208
В этом разговоре
не было никакой «ВесеЛуки».

1342
01:10:00,375 --> 01:10:04,750
Так она реально дала брату «Драмамин»
или всё-таки чем-то его накачала?

1343
01:10:04,833 --> 01:10:06,166
Острый соус в пакете.

1344
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
Спасибо, секси робот.

1345
01:10:07,625 --> 01:10:09,250
Вообще-то я гей.

1346
01:10:09,791 --> 01:10:12,750
Доктор Шиллинг, так Девон подала
запрос на смену комнаты?

1347
01:10:12,833 --> 01:10:14,000
Она не смогла.

1348
01:10:14,083 --> 01:10:17,333
У нее было
два невозвратных билета в Панама-Сити.

1349
01:10:17,416 --> 01:10:18,625
- Срань!
- Боже.

1350
01:10:42,625 --> 01:10:44,958
Следующий — Картер Джи.

1351
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
Он споет песню «drivers license».

1352
01:10:47,958 --> 01:10:49,625
Вау, решил нагнать тоски.

1353
01:10:49,708 --> 01:10:52,333
- Картер Джи. Вот, прошу.
- Спасибо.

1354
01:10:54,291 --> 01:10:57,541
На той неделе я получила права

1355
01:10:57,625 --> 01:11:00,583
Прям как мы всегда говорили

1356
01:11:00,666 --> 01:11:04,041
Ведь ты с таким нетерпением ждал, когда я…

1357
01:11:04,125 --> 01:11:05,041
Девон!

1358
01:11:05,833 --> 01:11:08,833
Тот парень прям в ударе.

1359
01:11:09,500 --> 01:11:10,375
Ага.

1360
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
Нам надо поговорить.

1361
01:11:14,416 --> 01:11:15,250
Конечно.

1362
01:11:21,041 --> 01:11:23,916
Когда твой брат приехал к нам в тот вечер,

1363
01:11:24,000 --> 01:11:25,500
то сделал каминг-аут.

1364
01:11:27,083 --> 01:11:29,583
- Что?
- Это было так мило.

1365
01:11:29,666 --> 01:11:32,500
Он всё говорил про парня

1366
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
по имени Питер Купловски,
прям запал на него.

1367
01:11:35,583 --> 01:11:37,750
Ого, ну да. Питер. Его лучший друг.

1368
01:11:37,833 --> 01:11:39,166
Да, он так и сказал.

1369
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
В общем, имей в виду.

1370
01:11:45,125 --> 01:11:46,583
Спасибо, что сказала.

1371
01:11:47,083 --> 01:11:49,791
Я даже не могу представить

1372
01:11:49,875 --> 01:11:53,250
Как ты можешь быть в порядке

1373
01:11:53,333 --> 01:11:55,500
Когда меня нет рядом

1374
01:11:55,583 --> 01:11:56,583
Кстати,

1375
01:11:57,500 --> 01:12:01,958
ты всё еще должна мне
две штуки за гостиницу и билеты.

1376
01:12:03,750 --> 01:12:04,916
Должна твоему папе,

1377
01:12:05,416 --> 01:12:08,833
и очевидно же,
что прямо сейчас их у меня нет.

1378
01:12:08,916 --> 01:12:10,541
И знаешь? Да.

1379
01:12:10,625 --> 01:12:14,000
Умеешь ты поднять настроение, спасибо.

1380
01:12:14,625 --> 01:12:17,375
- Ты обиделась?
- Поговорим об этом позже.

1381
01:12:17,458 --> 01:12:18,708
Схожу за коктейлями.

1382
01:12:18,791 --> 01:12:21,208
А то я пугающе трезвая.

1383
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
А на коктейли деньги у тебя есть.

1384
01:12:27,708 --> 01:12:29,416
МАЙКЛ
ЭТО ТЫ?

1385
01:12:41,500 --> 01:12:44,000
В бассейне человек сто.

1386
01:12:44,500 --> 01:12:48,000
Ты серьезно хочешь,
чтобы я всех их выгнала?

1387
01:12:48,083 --> 01:12:50,750
Что ты тут делаешь?
У тебя же собеседования.

1388
01:12:50,833 --> 01:12:53,041
Не знаю. Решил, что хрен с ними.

1389
01:12:53,125 --> 01:12:54,583
Это мои последние каникулы.

1390
01:12:56,083 --> 01:12:59,875
И грех было упустить шанс
потрястись 14 часов с худшим водителем.

1391
01:12:59,958 --> 01:13:04,083
Заткнись, истеричка.
Я всего дважды отрубился.

1392
01:13:04,166 --> 01:13:06,041
Его нельзя пускать за руль.

1393
01:13:06,125 --> 01:13:06,958
Само собой.

1394
01:13:07,458 --> 01:13:08,916
Так ты останешься?

1395
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
Не знаю. Глянем, куда приведет ночь.

1396
01:13:11,708 --> 01:13:15,583
Следующей на сцену приглашаем Девон Ви.

1397
01:13:16,583 --> 01:13:17,916
Девон Ви.

1398
01:13:18,416 --> 01:13:20,708
Чёрт. Девон, ты записалась?

1399
01:13:20,791 --> 01:13:22,291
Нет. Не думаю, что…

1400
01:13:22,375 --> 01:13:25,375
Девон Вайс из универа Уолтона. Девон Вайс.

1401
01:13:25,458 --> 01:13:28,500
- Похоже, кто-то тебя записал.
- Девон Вайс.

1402
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
Она здесь.

1403
01:13:30,208 --> 01:13:32,833
- Ребята, прекратите. Нет.
- Давай, Девон.

1404
01:13:32,916 --> 01:13:34,125
Я не хочу!

1405
01:13:34,208 --> 01:13:36,541
Нет, я не хочу. Народ!

1406
01:13:43,666 --> 01:13:46,375
Да! Поаплодируйте Девон Ви. Давай, Девон.

1407
01:13:46,875 --> 01:13:49,625
- Я это не выбирала.
- Ты уже тут. Вперед.

1408
01:13:49,708 --> 01:13:51,500
Нет, я даже не знаю слов.

1409
01:13:51,583 --> 01:13:53,000
Слова вон там.

1410
01:13:53,083 --> 01:13:55,625
Давайте поддержим эту девушку. Ну же.

1411
01:14:02,208 --> 01:14:05,291
Выхожу из клетки своей
И я вроде как норм

1412
01:14:05,375 --> 01:14:08,333
Я должен страдать, ведь жаждал ее

1413
01:14:08,416 --> 01:14:11,458
С поцелуя всё началось
Как же так оно понеслось?

1414
01:14:11,541 --> 01:14:13,458
То был лишь поцелуй

1415
01:14:13,541 --> 01:14:14,708
То был лишь поцелуй

1416
01:14:14,791 --> 01:14:16,125
И я впадаю в забытье

1417
01:14:16,208 --> 01:14:18,041
- Давай, Девон.
- Она вызывает такси

1418
01:14:18,125 --> 01:14:20,958
Он вовсю дымит
И дает ей закурить

1419
01:14:21,541 --> 01:14:24,583
Вот они уже в койке
Мне тошно, хоть вой

1420
01:14:24,666 --> 01:14:26,041
Это всё в моей голове

1421
01:14:26,125 --> 01:14:28,958
Но она касается его груди рукой

1422
01:14:29,041 --> 01:14:32,083
Он стягивает платье ее

1423
01:14:32,166 --> 01:14:35,625
Прочь от меня

1424
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
Да!

1425
01:14:37,000 --> 01:14:38,583
Давайте, жги!

1426
01:14:38,666 --> 01:14:41,000
Это девушка, что ударила тебя в сиську?

1427
01:14:41,916 --> 01:14:43,333
До сих пор болит.

1428
01:14:43,416 --> 01:14:46,458
Это убивает меня

1429
01:14:46,541 --> 01:14:50,000
- И забирает контроль
- Я обожаю тебя!

1430
01:14:53,416 --> 01:14:54,916
Ревность в груди

1431
01:14:55,000 --> 01:14:58,041
В море топит святыни мои

1432
01:14:58,125 --> 01:15:01,541
Плыву сквозь колыбельную зла

1433
01:15:01,625 --> 01:15:04,708
Душат меня твои лживые слова

1434
01:15:04,791 --> 01:15:07,666
Но это лишь цена, что я плачу

1435
01:15:07,750 --> 01:15:10,916
Судьбы своей я слышу зов

1436
01:15:11,000 --> 01:15:16,208
Мне пора прозреть

1437
01:15:16,291 --> 01:15:19,250
Ведь я — мистер Позитив

1438
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
Давай, Девон!

1439
01:15:21,875 --> 01:15:23,583
Давай, Девон!

1440
01:15:23,666 --> 01:15:25,000
Давай, Девон!

1441
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
Давай, Девон!

1442
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Давай, Девон!

1443
01:15:29,541 --> 01:15:31,791
Как круто!

1444
01:15:31,875 --> 01:15:36,750
Никогда

1445
01:15:38,333 --> 01:15:41,250
Никогда

1446
01:15:41,333 --> 01:15:43,708
Да!

1447
01:15:44,916 --> 01:15:48,208
Никогда

1448
01:15:51,208 --> 01:15:53,416
Никогда

1449
01:16:10,791 --> 01:16:12,250
Девон Ви!

1450
01:17:13,333 --> 01:17:17,250
МАЙКЛ
ТЫ ГДЕ?

1451
01:17:34,625 --> 01:17:36,375
Как ты узнал, что я здесь?

1452
01:17:36,458 --> 01:17:38,958
Ты у меня в «Поиске друзей», дурында.

1453
01:17:41,916 --> 01:17:43,916
- Иди ко мне.
- Прости.

1454
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
Всё хорошо.

1455
01:17:48,500 --> 01:17:49,458
Всё хорошо.

1456
01:17:51,541 --> 01:17:53,708
Знаете, я обожаю ее брата.

1457
01:17:53,791 --> 01:17:56,083
Я тоже. Жаль, что мой брат гетеро.

1458
01:17:56,166 --> 01:17:59,625
Знаю. Моя сестра — лесбиянка.
Но это сомнительный бонус.

1459
01:18:02,666 --> 01:18:06,125
Боже! Я до конца жизни
буду смотреть на эту тупую татушку

1460
01:18:06,208 --> 01:18:08,208
и думать, как ненавижу ее.

1461
01:18:08,291 --> 01:18:10,416
И она стоила мне 400 баксов.

1462
01:18:10,500 --> 01:18:13,791
Точнее 800. Эта коза
заставила меня заплатить и за нее.

1463
01:18:13,875 --> 01:18:18,041
Да, папа тебя убьет.
И, кажется, у тебя там воспаление.

1464
01:18:18,125 --> 01:18:19,500
Я знаю.

1465
01:18:23,625 --> 01:18:26,958
- Я на кассу.
- Ладно. Я подожду снаружи.

1466
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Документы, милая.

1467
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
Вот.

1468
01:18:36,208 --> 01:18:37,458
Какой у тебя адрес?

1469
01:18:38,125 --> 01:18:40,250
Крествью-роуд, 126, Стэмфорд, Коннектикут.

1470
01:18:41,750 --> 01:18:43,291
Живут же люди.

1471
01:18:43,375 --> 01:18:46,041
Моя сестрица
выскочила за богача из Стэмфорда.

1472
01:18:46,541 --> 01:18:48,458
И возомнила себя пупом земли.

1473
01:18:51,541 --> 01:18:53,708
Галимый район Стэмфорда?

1474
01:18:53,791 --> 01:18:56,166
Такой галимый,
что на 300 татух бабла хватило,

1475
01:18:56,250 --> 01:18:58,333
а долг вернуть — фиг там.

1476
01:19:03,291 --> 01:19:04,541
Да ты издеваешься.

1477
01:19:04,625 --> 01:19:06,666
Да пошла она.

1478
01:19:06,750 --> 01:19:08,750
Господи, какая же она врушка.

1479
01:19:08,833 --> 01:19:11,791
Почему все думают,
что мне можно вешать лапшу?

1480
01:19:11,875 --> 01:19:15,916
- Дело не в тебе.
- Я начинаю думать, что во мне.

1481
01:19:17,500 --> 01:19:19,958
В средней школе я надеялась на старшую.

1482
01:19:20,041 --> 01:19:22,291
В старшей — на универ.

1483
01:19:22,375 --> 01:19:24,541
Но ничего не меняется. Никогда.

1484
01:19:24,625 --> 01:19:25,666
Я гей.

1485
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Что?

1486
01:19:30,166 --> 01:19:31,750
Нет, ничего.

1487
01:19:31,833 --> 01:19:35,875
Просто давно хотел сказать:
я почти уверен, что гей.

1488
01:19:38,708 --> 01:19:39,833
Ясно.

1489
01:19:40,625 --> 01:19:42,125
Спасибо, что сказал.

1490
01:19:42,666 --> 01:19:43,500
Да.

1491
01:19:44,583 --> 01:19:49,125
Прикольно вышло: я сделал каминг-аут
под «Тако Белл», прям по классике.

1492
01:19:50,208 --> 01:19:55,166
Надеюсь, это не изменит
твоего отношения ко мне.

1493
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
Ты прикалываешься?

1494
01:19:57,458 --> 01:19:58,875
Нет. Это же круто.

1495
01:20:01,291 --> 01:20:05,791
- Кстати, ты снова мой лучший друг.
- Все вы приползаете обратно.

1496
01:20:05,875 --> 01:20:07,166
Да, так и есть.

1497
01:20:08,208 --> 01:20:09,166
Люблю тебя.

1498
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
И я тебя.

1499
01:20:12,666 --> 01:20:14,666
Что будем делать с Селестой?

1500
01:20:14,750 --> 01:20:16,916
О, по-твоему, раз я гей,

1501
01:20:17,000 --> 01:20:20,250
а все геи — мстительные сучки,
то знаю, что делать?

1502
01:20:23,083 --> 01:20:23,958
И ты права.

1503
01:20:39,875 --> 01:20:43,083
Если ты свалишь меня с моим конем,

1504
01:20:43,166 --> 01:20:47,250
то разве не проявишь ту же нетерпимость,
в которой обвиняют меня?

1505
01:20:47,333 --> 01:20:51,291
Но-но, не впутывай в это меня!

1506
01:20:52,458 --> 01:20:56,791
Эй, памятник конфедерату,
ты не нужен нам в кампусе.

1507
01:20:56,875 --> 01:20:58,791
Тебе крышка.

1508
01:21:02,041 --> 01:21:04,375
Нет!

1509
01:21:04,458 --> 01:21:08,083
- Едрить твою налево.
- Я наконец-то умер!

1510
01:21:14,541 --> 01:21:17,583
Очень мило. Драматично, даже чересчур.

1511
01:21:17,666 --> 01:21:21,958
Но я всё же замечу,
что это памятник не конфедерату.

1512
01:21:22,041 --> 01:21:25,041
А первому тренеру по лакроссу
в нашем университете.

1513
01:21:25,958 --> 01:21:27,958
Просто у него был конь.

1514
01:21:28,458 --> 01:21:30,958
- В общем, я имею честь…
- Удачи, Девон.

1515
01:21:32,833 --> 01:21:36,708
- Только не тараторь.
- Я в порядке. Спасибо.

1516
01:21:37,208 --> 01:21:39,458
Поприветствуем Девон Вайс.

1517
01:21:47,833 --> 01:21:49,958
- Это было круто. Очень.
- Молодец.

1518
01:21:50,041 --> 01:21:51,708
Спасибо, профессор Зиманн.

1519
01:21:51,791 --> 01:21:54,625
Этот конкурс призван
помогать студентам решать

1520
01:21:54,708 --> 01:21:56,125
ежедневные проблемы.

1521
01:21:56,208 --> 01:21:59,375
Так вот, по-моему,
самое сложное для первокурсника —

1522
01:21:59,458 --> 01:22:01,666
это не сложности в учебе

1523
01:22:01,750 --> 01:22:04,208
или баланс между работой и личной жизнью.

1524
01:22:04,291 --> 01:22:06,833
А попытки ужиться со всратым соседом.

1525
01:22:09,416 --> 01:22:12,291
Но тут может помочь
архитектурное проектирование.

1526
01:22:15,000 --> 01:22:18,458
Стандартная комната на двоих в общаге —
это 16 квадратов.

1527
01:22:18,541 --> 01:22:19,541
Негусто.

1528
01:22:19,625 --> 01:22:21,000
А когда делишь их

1529
01:22:21,083 --> 01:22:23,625
с конченой социопаткой,
их будто еще меньше.

1530
01:22:26,666 --> 01:22:28,875
Это моя соседка Селеста.

1531
01:22:29,500 --> 01:22:31,958
Я зря назвала ее настоящее имя? Простите.

1532
01:22:32,041 --> 01:22:34,958
Я сейчас не пью таблетки,
поэтому плохо соображаю.

1533
01:22:37,416 --> 01:22:38,708
А эта кукла — я.

1534
01:22:38,791 --> 01:22:41,666
Если она кажется травмированной,
то так и есть.

1535
01:22:46,333 --> 01:22:49,500
В общежитиях Уолтона шкафы стоят рядом,

1536
01:22:49,583 --> 01:22:51,083
приватности тут никакой.

1537
01:22:51,583 --> 01:22:54,541
«Сколько тут шмоток, и все не мои.

1538
01:22:54,625 --> 01:22:57,625
Прямо руки чешутся надеть их без спроса».

1539
01:22:58,125 --> 01:22:59,625
Спасибо моему брату Алексу,

1540
01:22:59,708 --> 01:23:02,583
он у нас сегодня
голос Селесты из аппаратной.

1541
01:23:03,500 --> 01:23:05,958
В общем, если поднять шкаф повыше,

1542
01:23:06,041 --> 01:23:09,625
этой вороватой клептоманке
будет сложнее до него дотянуться.

1543
01:23:09,708 --> 01:23:11,791
«Ой, не достаю.

1544
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
Я хотела надеть твои лифчики и труселя».

1545
01:23:16,958 --> 01:23:21,375
А теперь рассмотрим
типичную расстановку кроватей.

1546
01:23:21,458 --> 01:23:25,625
Кто из вас заставал соседа,
хомячащего еду в вашей постели?

1547
01:23:26,208 --> 01:23:27,125
Да.

1548
01:23:27,625 --> 01:23:29,125
А вот я как-то пришла

1549
01:23:29,208 --> 01:23:33,750
и застала соседку,
когда ее саму хомячили на моей кровати.

1550
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
Ты трахалась в ее кровати?

1551
01:23:41,708 --> 01:23:46,250
В общем, установив подъемные кровати,
мы увеличим жилое пространство.

1552
01:23:46,333 --> 01:23:51,666
И Селесте будет сложнее
кувыркаться с мелкорослыми красавчиками,

1553
01:23:51,750 --> 01:23:53,375
пока я пишу ей рефераты.

1554
01:23:53,458 --> 01:23:55,125
«О, вау.

1555
01:23:55,208 --> 01:23:57,541
Чувствуешь вкус комбучи?»

1556
01:23:59,916 --> 01:24:02,333
Почему кукла Селесты — прям моя копия?

1557
01:24:02,416 --> 01:24:05,375
Пока что этот дизайн выгоден только мне.

1558
01:24:05,458 --> 01:24:07,958
Поэтому я спросила себя:

1559
01:24:08,041 --> 01:24:09,791
«А что нужно Селесте?»

1560
01:24:11,041 --> 01:24:12,083
А это непросто,

1561
01:24:12,166 --> 01:24:16,625
ведь она росла в скромных условиях —
вот в этом самом доме.

1562
01:24:19,500 --> 01:24:22,000
Какого хрена?

1563
01:24:22,083 --> 01:24:23,500
Так что зацените.

1564
01:24:24,000 --> 01:24:26,833
Звуконепроницаемая перегородка.

1565
01:24:26,916 --> 01:24:31,833
Теперь я не буду слушать сказки о том,
что ее папа — простой уборщик,

1566
01:24:31,916 --> 01:24:35,541
хотя на самом деле
он гендиректор «Стейплс».

1567
01:24:35,625 --> 01:24:38,000
Боже мой.

1568
01:24:38,500 --> 01:24:40,583
«Стейплс»? Ресторан?

1569
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
Хочешь сказать, что она гребаная мажорка?

1570
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
- Фу!
- Да.

1571
01:24:45,000 --> 01:24:46,541
О, и еще кое-что.

1572
01:24:47,041 --> 01:24:48,458
Только для зоны Селесты.

1573
01:24:48,541 --> 01:24:50,708
Гирлянда с полароидами.

1574
01:24:53,500 --> 01:24:55,791
- Как в нашей комнате. Она взяла…
- Да.

1575
01:24:55,875 --> 01:24:58,708
Спасибо за внимание.
Да здравствует архитектурный.

1576
01:25:09,666 --> 01:25:14,458
Кстати, ассистентам не стоит
превращать контакты студентов в «Тиндер».

1577
01:25:25,166 --> 01:25:26,375
Девон!

1578
01:25:26,458 --> 01:25:28,791
Это было дико, но в хорошем смысле.

1579
01:25:28,875 --> 01:25:30,000
Спасибо.

1580
01:25:30,500 --> 01:25:32,500
Где ты взяла эту кукольную мебель?

1581
01:25:32,583 --> 01:25:34,291
Мы ее с братом сделали.

1582
01:25:35,041 --> 01:25:37,416
Ты там будешь в порядке?

1583
01:25:37,916 --> 01:25:38,875
Да.

1584
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
До скорого.

1585
01:26:41,875 --> 01:26:43,541
АЛЕКС
ПРОПУЩЕННЫЕ ВИДЕОЗВОНКИ

1586
01:26:53,250 --> 01:26:55,375
Блин, я звонил тебе раз 15.

1587
01:26:56,041 --> 01:26:57,166
Что случилось?

1588
01:26:58,791 --> 01:27:01,625
ПИТЕР КУПЛОВСКИ, ПОЙДЕМ НА ВЫПУСКНОЙ?
С ЛЮБОВЬЮ, АЛЕКС ВАЙС

1589
01:27:01,708 --> 01:27:03,541
Не понимаю. Это ты сделал?

1590
01:27:03,625 --> 01:27:05,125
Нет.

1591
01:27:05,625 --> 01:27:07,166
Прошу, приезжай домой.

1592
01:27:08,375 --> 01:27:12,625
У меня сегодня экзамен,
но я выеду сразу после него.

1593
01:27:12,708 --> 01:27:14,416
Мне очень жаль, Алекс.

1594
01:27:14,500 --> 01:27:16,333
Я был неготов.

1595
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
Напряжение и деформация.

1596
01:27:22,208 --> 01:27:25,458
Напряжение — это сила на единицу площади.

1597
01:27:25,541 --> 01:27:26,791
Я не понимаю.

1598
01:27:26,875 --> 01:27:30,500
Она даже не пыталась поговорить со мной.

1599
01:27:30,583 --> 01:27:33,583
Вместо этого она сделала на весь универ

1600
01:27:33,666 --> 01:27:37,083
презентацию о том,
какая я хреновая соседка.

1601
01:27:37,166 --> 01:27:38,458
Это было унизительно.

1602
01:27:38,541 --> 01:27:41,708
Да, могу представить, как это тяжело.

1603
01:27:41,791 --> 01:27:45,500
А всё потому, что ей нравился парень,
который запал на меня.

1604
01:27:45,583 --> 01:27:46,916
Но я тут ни при чём.

1605
01:27:50,291 --> 01:27:52,125
Иди ко мне.

1606
01:27:53,291 --> 01:27:54,708
Какого фига?

1607
01:27:54,791 --> 01:27:55,791
Девон, эй…

1608
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
- Это временное решение.
- Ты останешься здесь?

1609
01:28:00,166 --> 01:28:01,000
Всё нормально.

1610
01:28:01,500 --> 01:28:02,583
Я разберусь.

1611
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Чего тебе, Девон?

1612
01:28:07,625 --> 01:28:09,708
Ты была утром в школе моего брата?

1613
01:28:09,791 --> 01:28:12,583
Прости, в чём ты теперь меня обвиняешь?

1614
01:28:16,125 --> 01:28:17,333
Покажи свою сумку.

1615
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
Ой, н…

1616
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
Так…

1617
01:28:39,833 --> 01:28:41,833
Ты реально стащила мамины миски?

1618
01:28:41,916 --> 01:28:45,708
Боже, Девон. Чего ты так помешана
на этих уродливых мисках?

1619
01:28:45,791 --> 01:28:46,750
Твоя мама никакая.

1620
01:28:46,833 --> 01:28:50,041
Эй! Девчонки, давайте выдохнем.

1621
01:28:50,125 --> 01:28:52,375
- И успокоимся.
- Не трогай мою семью!

1622
01:28:52,458 --> 01:28:53,833
- Так.
- Тебе нужна помощь.

1623
01:28:53,916 --> 01:28:56,375
Пусть твой богатый папа
найдет нового психолога.

1624
01:28:56,458 --> 01:28:58,666
Нет! Угомонитесь.

1625
01:28:58,750 --> 01:28:59,666
Пойдем.

1626
01:29:00,958 --> 01:29:02,250
Ты

1627
01:29:03,083 --> 01:29:05,208
жутко избалованная!

1628
01:29:06,291 --> 01:29:10,666
Ты живешь в доме за 20 миллионов!
Я видела на Zillow! Там есть лифт.

1629
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
Ладно. Молодец.

1630
01:29:12,125 --> 01:29:16,125
Вы обе говорите по делу,
но кидаться мисками — это, блин, опасно.

1631
01:29:16,208 --> 01:29:18,458
Кажется, мне в глаз прилетел осколок.

1632
01:29:18,541 --> 01:29:20,583
Не верится, что мы были подругами.

1633
01:29:20,666 --> 01:29:21,750
Подругами?

1634
01:29:21,833 --> 01:29:24,666
Ты целовалась с парнем,
который мне нравился!

1635
01:29:26,708 --> 01:29:28,750
По-твоему, мы только целовались?

1636
01:29:29,875 --> 01:29:32,125
Нет, я его трахнула.

1637
01:29:32,208 --> 01:29:34,875
Да, нет, я его трахнула
на весенних каникулах.

1638
01:29:34,958 --> 01:29:37,250
И на зимних.

1639
01:29:37,333 --> 01:29:41,083
Помнишь, ты приперлась к нему в офис,
чтобы позвать погулять?

1640
01:29:41,166 --> 01:29:42,375
Я была под столом.

1641
01:29:42,958 --> 01:29:46,375
Потому что мы только что потрахались.

1642
01:29:47,583 --> 01:29:48,625
Так что…

1643
01:29:48,708 --> 01:29:49,750
Ты отвратительна.

1644
01:29:49,833 --> 01:29:52,208
Ой, давайте без упреков
за сексуальные похождения.

1645
01:29:52,291 --> 01:29:54,500
Ты ему не нравилась. Смирись.

1646
01:29:55,000 --> 01:29:56,083
Была для него

1647
01:29:56,708 --> 01:29:58,208
как младшая сестренка.

1648
01:30:02,083 --> 01:30:04,958
Эй! У тебя нет лицензии на работу с ним!

1649
01:30:05,041 --> 01:30:06,166
Нет!

1650
01:30:07,333 --> 01:30:08,708
Так, тише.

1651
01:30:13,500 --> 01:30:14,500
Мои плакаты!

1652
01:30:15,166 --> 01:30:17,166
Ты же у нас пожарный, да? Туши.

1653
01:30:17,250 --> 01:30:19,041
- Столько эмоций.
- Какого чёрта?

1654
01:30:19,125 --> 01:30:20,083
Твою мать!

1655
01:30:20,166 --> 01:30:22,541
Надо это потушить.

1656
01:30:29,916 --> 01:30:31,666
Валим отсюда!

1657
01:30:35,208 --> 01:30:37,208
Пожар! Ребята, давайте, уходим!

1658
01:30:37,291 --> 01:30:39,208
Гребаный пожар!

1659
01:30:39,708 --> 01:30:40,583
Боже!

1660
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
Это мое!

1661
01:30:43,041 --> 01:30:44,250
И что?

1662
01:30:44,333 --> 01:30:45,458
Бежим!

1663
01:30:45,541 --> 01:30:48,083
Эй, Девон! Давай поговорим.

1664
01:30:48,166 --> 01:30:50,833
- Ладно! Хочешь поговорить — давай!
- Да.

1665
01:30:50,916 --> 01:30:52,666
Зачем ты врала, что нищая?

1666
01:30:52,750 --> 01:30:55,625
Так как все думают,
что у богатых жизнь — малина.

1667
01:30:55,708 --> 01:30:59,375
А у меня всё не так. У мамы Альцгеймер.

1668
01:30:59,458 --> 01:31:02,291
Па развелся с ней и женился на девице,
старше меня на пару лет.

1669
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
А ты весь год тыкала мне в лицо

1670
01:31:05,000 --> 01:31:09,708
свою треклятую идеальную семейку!

1671
01:31:09,791 --> 01:31:13,250
Могла бы просто сказать!
И я была бы рядом,

1672
01:31:13,333 --> 01:31:16,916
потому что так поступают друзья,
долбанутая ты психопатка!

1673
01:31:18,375 --> 01:31:21,125
Девочки, прекратите!
Нам надо эвакуироваться.

1674
01:31:21,208 --> 01:31:23,083
Заткнись, Оливия!

1675
01:31:23,166 --> 01:31:25,500
- Чего они?
- Ты не чувствуешь обстановку!

1676
01:31:25,583 --> 01:31:27,208
Ладно, но тут же пожар!

1677
01:31:27,708 --> 01:31:31,708
Ага, спасаешь своего милого зверька.
Так бы и оторвала ему голову!

1678
01:31:31,791 --> 01:31:32,666
Стой!

1679
01:31:32,750 --> 01:31:33,916
Отдай его мне!

1680
01:31:35,166 --> 01:31:36,500
Отдай!

1681
01:31:39,458 --> 01:31:41,583
Отдай мне моего долбаного ленивца!

1682
01:31:44,125 --> 01:31:48,583
Увы и ах, но именно так
Девон и убила Селесту.

1683
01:31:48,666 --> 01:31:49,666
- Что?
- Нет!

1684
01:31:49,750 --> 01:31:53,625
Да шучу я.
Но общежитие Девон всё-таки сожгла.

1685
01:31:57,791 --> 01:32:01,041
Осторожно, пожалуйста. Тихо.
Вы в порядке? Не тесно?

1686
01:32:05,166 --> 01:32:08,083
Воу. Кто это? И почему он тебя трогает?

1687
01:32:08,166 --> 01:32:09,375
Это пожарный!

1688
01:32:09,458 --> 01:32:12,875
Так, я вас умоляю, расстаньтесь.
Прямо сейчас.

1689
01:32:12,958 --> 01:32:16,375
Она всей школе раструбила
об ориентации моего сына.

1690
01:32:16,458 --> 01:32:20,000
Мы всегда знали, что он гей,
но не ей было это озвучивать.

1691
01:32:20,083 --> 01:32:22,250
Еще она должна мне 2000 долларов.

1692
01:32:22,333 --> 01:32:24,291
Брайан, это сейчас дело десятое.

1693
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
Две тысячи долларов.
Пусть занесут в протокол.

1694
01:32:31,750 --> 01:32:35,750
Ты не… Не отвечай на вопросы.
Она ничего не сделала. Короче…

1695
01:32:35,833 --> 01:32:36,791
Молчи.

1696
01:32:36,875 --> 01:32:39,250
Моя дочь невиновна. И не сделала бы так.

1697
01:32:43,166 --> 01:32:46,208
СКРПК

1698
01:32:53,000 --> 01:32:54,625
Прям как в универе Калифорнии.

1699
01:32:54,708 --> 01:32:56,291
- Тут нельзя парковаться.
- Ничего.

1700
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
Селеста!

1701
01:32:58,958 --> 01:33:02,041
Прости за опоздание.
Юристы долго не отвечали.

1702
01:33:02,125 --> 01:33:04,500
Мы так рады, что ты в порядке.

1703
01:33:05,333 --> 01:33:06,625
Спасибо, Кэти.

1704
01:33:07,125 --> 01:33:09,125
Джон, он всё еще голоден.

1705
01:33:09,208 --> 01:33:11,916
- Я покормлю его в машине?
- Да, иди.

1706
01:33:13,250 --> 01:33:14,500
Ты сказал маме?

1707
01:33:16,166 --> 01:33:18,166
Нет. А что?

1708
01:33:22,041 --> 01:33:24,208
В какой универ хочешь теперь?

1709
01:33:24,291 --> 01:33:25,791
Этот-то сгорел.

1710
01:33:25,875 --> 01:33:29,375
Мне нужен не другой универ.
А гребаная реабилитация.

1711
01:33:29,458 --> 01:33:30,958
У меня ПТСР.

1712
01:33:31,541 --> 01:33:33,583
Ты подцепила венерическую заразу?

1713
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
Вау.

1714
01:33:37,583 --> 01:33:39,916
Да уж, это было сильно.

1715
01:33:40,000 --> 01:33:41,958
В этом, друзья мои,

1716
01:33:42,041 --> 01:33:44,750
и заключается магия хорошей истории.

1717
01:33:45,250 --> 01:33:48,500
А теперь брысь отсюда все.

1718
01:33:49,083 --> 01:33:50,000
И это всё?

1719
01:33:51,625 --> 01:33:52,791
Всё.

1720
01:33:53,916 --> 01:33:54,916
Ладно.

1721
01:33:58,208 --> 01:34:02,833
Прости, что сказала,
что от тебя несет итальянским сэндвичем.

1722
01:34:03,833 --> 01:34:06,333
А ты прости, что снимала тебя спящей.

1723
01:34:06,416 --> 01:34:07,458
Спасибо.

1724
01:34:08,708 --> 01:34:10,833
- Мне не хватает нашей дружбы.
- Да.

1725
01:34:13,166 --> 01:34:16,041
- Пока, Мелисса.
- Пока, Мелисса.

1726
01:34:16,125 --> 01:34:17,375
Такая милашка.

1727
01:34:19,666 --> 01:34:21,666
Спасибо, доктор Шиллинг.

1728
01:34:22,291 --> 01:34:24,750
Было круто. Очень терапевтично.

1729
01:34:24,833 --> 01:34:26,541
Рада, что это помогло.

1730
01:34:27,333 --> 01:34:29,666
А что в итоге стало с Селестой?

1731
01:34:30,416 --> 01:34:31,250
Ну,

1732
01:34:31,333 --> 01:34:35,166
ее выгнали еще из двух университетов,

1733
01:34:35,250 --> 01:34:37,625
и отец перестал давать ей деньги.

1734
01:34:37,708 --> 01:34:38,791
И теперь…

1735
01:34:42,000 --> 01:34:43,708
Вот это ржака.

1736
01:34:45,416 --> 01:34:46,250
ГУСЬ

1737
01:34:46,333 --> 01:34:48,666
Боже мой, это же ты!

1738
01:34:48,750 --> 01:34:50,750
Ты работаешь в «Стейплс».

1739
01:34:51,250 --> 01:34:53,375
Вот это ржака.

1740
01:34:54,333 --> 01:34:55,875
Боже!

1741
01:34:55,958 --> 01:34:58,625
Ты работаешь в «Стейплс»!

1742
01:34:58,708 --> 01:35:01,166
Ты работаешь в «Стейплс»!

1743
01:35:01,250 --> 01:35:03,333
- В «Стейплс»!
- Завались!

1744
01:35:04,208 --> 01:35:05,708
Карма — та еще сучка!

1745
01:35:05,791 --> 01:35:09,166
Жаль, что для Девон
всё так хреново закончилось.

1746
01:35:09,250 --> 01:35:10,833
Боже, и не говори.

1747
01:35:10,916 --> 01:35:12,208
Это треш.

1748
01:35:12,291 --> 01:35:14,458
И всё же что с ней в итоге стало?

1749
01:35:16,041 --> 01:35:17,875
У нее появилась новая соседка.

1750
01:35:32,416 --> 01:35:34,791
Так, Вайс. Тебе сюда.

1751
01:35:39,708 --> 01:35:42,041
Этот твой дом на ближайшие два месяца.

1752
01:35:46,541 --> 01:35:47,375
Клево.

1753
01:35:48,083 --> 01:35:49,166
Свежатинка.

1754
01:35:50,500 --> 01:35:51,375
Как тебя зовут?

1755
01:35:52,708 --> 01:35:53,708
Мясорубка.

1756
01:35:54,208 --> 01:35:58,875
Потому что я таких сучек, как ты,
перемалываю в первосортный фарш.

1757
01:36:00,000 --> 01:36:01,083
Так, ясно.

1758
01:36:01,166 --> 01:36:03,208
Давай сразу кое-что проясним.

1759
01:36:04,166 --> 01:36:07,333
Во-первых, не трогай мои вещи.

1760
01:36:08,125 --> 01:36:10,791
Во-вторых, не носи мои шмотки.

1761
01:36:10,875 --> 01:36:14,416
В-третьих, не трахайся в моей постели.

1762
01:36:15,000 --> 01:36:16,500
Соблюдай эти три правила,

1763
01:36:17,166 --> 01:36:20,291
и тогда я не подожгу тебя во сне.

1764
01:36:22,750 --> 01:36:24,375
Да я же стебалась.

1765
01:36:24,458 --> 01:36:26,000
Ты чё?

1766
01:36:26,083 --> 01:36:27,333
Всё путем, крошка.

1767
01:36:27,416 --> 01:36:28,416
Расслабься.

1768
01:36:29,125 --> 01:36:31,166
Что ж, я Луиза.

1769
01:36:31,666 --> 01:36:33,083
Приветствую на нарах.

1770
01:36:33,166 --> 01:36:36,583
У меня есть мини-кулер. В нём напитки.

1771
01:36:36,666 --> 01:36:38,375
Хочешь «ЛаКрой»?

1772
01:36:38,458 --> 01:36:40,208
Нет, спасибо.

1773
01:36:40,291 --> 01:36:41,791
Ясно, конечно.

1774
01:36:41,875 --> 01:36:43,291
Родня-то есть?

1775
01:36:43,375 --> 01:36:44,625
Брат.

1776
01:36:44,708 --> 01:36:46,208
Он как раз недавно вышел.

1777
01:36:46,291 --> 01:36:47,500
Из тюрьмы?

1778
01:36:47,583 --> 01:36:48,958
Из шкафа.

1779
01:36:50,833 --> 01:36:51,666
Вот те на!

1780
01:36:51,750 --> 01:36:54,958
Да у него, поди, гора с плеч свалилась.

1781
01:36:55,041 --> 01:36:56,375
Да, думаю, так и есть.

1782
01:36:56,916 --> 01:36:58,583
Ясно. А откуда ты?

1783
01:36:58,666 --> 01:37:00,875
- Из Монтклэра, Нью-Джерси.
- Монтклэра?

1784
01:37:00,958 --> 01:37:03,708
Я в этом Монтклэре
четыре ювелирных обнесла.

1785
01:37:03,791 --> 01:37:05,916
- Да ну, то была ты?
- Я!

1786
01:37:06,000 --> 01:37:07,375
- Боже!
- Ты слышала обо мне?

1787
01:37:07,458 --> 01:37:08,791
Да, еще бы!

1788
01:37:08,875 --> 01:37:10,708
Вау, так я прям звезда.

1789
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Ясно, поэтому я…

1790
01:37:13,458 --> 01:37:16,333
- Офигеть! Они понравились друг другу?
- Что за хрень?

1791
01:37:16,416 --> 01:37:18,333
Да, и это так мило.

1792
01:37:18,416 --> 01:37:20,166
Ладно, а что стало с другими?

1793
01:37:20,250 --> 01:37:22,958
Любопытные заразы хотят знать все финалы?

1794
01:37:23,041 --> 01:37:24,666
- Да!
- А то!

1795
01:37:24,750 --> 01:37:26,083
Ладно, слушайте.

1796
01:37:26,166 --> 01:37:28,083
Майкл переехал на Стейтен-Айленд

1797
01:37:28,166 --> 01:37:30,833
и открыл там испанский ресторан «Мигель».

1798
01:37:30,916 --> 01:37:34,750
Он закрылся через полгода,
когда критик «Нью-Йорк Таймс» написал:

1799
01:37:34,833 --> 01:37:36,666
«Паэлья тут — полное дерьмо».

1800
01:37:36,750 --> 01:37:39,958
Да, и к 25 годам он облысел.

1801
01:37:40,041 --> 01:37:42,625
Из-за опыта сестры
Алекс не пошел в универ.

1802
01:37:42,708 --> 01:37:46,375
Он ведет успешный подкаст
о «Королевских гонках» с женихом

1803
01:37:46,458 --> 01:37:47,791
Питером Купловски.

1804
01:37:48,291 --> 01:37:51,875
Джордж стал
самым плодовитым донором спермы в США.

1805
01:37:51,958 --> 01:37:55,958
Теперь он отец 13 000 детей.
И все они умеют кидать фрисби.

1806
01:37:56,041 --> 01:38:02,666
Гей-робот состоит в счастливых отношениях
с пансексуалом Румбой.

1807
01:38:02,750 --> 01:38:07,791
Девон и Луизу выпустили досрочно
за хорошее поведение.

1808
01:38:08,375 --> 01:38:13,875
И они архитектурную фирму,
ставшую самой успешной на Манхэттене.

1809
01:38:14,500 --> 01:38:19,875
Они и правда теперь
лучшие подруги на всю жизнь.

1810
01:38:19,958 --> 01:38:26,583
АРХИТЕКТУРНЫЙ ДАЙДЖЕСТ
«ОТ НАР ДО ПАНОРАМ»

1811
01:47:03,875 --> 01:47:07,166
Перевод субтитров: Александра Бурдейная



