1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,708
รักษาจังหวะไว้นะ สาวๆ ไปต่อ

4
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
อะไรเนี่ย ไม่นะ

5
00:00:50,125 --> 00:00:51,416
ออกัสต์!

6
00:00:51,500 --> 00:00:53,833
ออกัสต์ ทำอะไรของเธอน่ะ!

7
00:00:53,916 --> 00:00:55,583
อีโรคจิต!

8
00:00:55,666 --> 00:00:58,875
ตื่นย่ะ ลูน่า
เธอด่าคนอื่นว่าโรคจิตไม่ได้แล้ว

9
00:00:58,958 --> 00:01:01,750
ก็เธอเล่นโยนของของฉันออกนอกหน้าต่าง!

10
00:01:01,833 --> 00:01:04,125
ไม่ให้เรียกโรคจิตจะให้เรียกอะไรยะ!

11
00:01:04,208 --> 00:01:06,791
เธอแอบถ่ายคลิปฉันตอนฉันหลับ

12
00:01:06,875 --> 00:01:09,125
ก็จะได้รู้ไงว่าเธอกรนดังแค่ไหน

13
00:01:09,208 --> 00:01:11,208
เธอเป็นโรคหยุดหายใจขณะหลับแน่ๆ

14
00:01:11,291 --> 00:01:16,333
คงไม่แย่ไปกว่าที่เธอทิ้งผ้าอนามัยแดงเถือก
ในถังขยะไม่มีฝาของเราหรอก

15
00:01:16,416 --> 00:01:20,500
ห้องเรากลิ่นแม่งยังกะแซนด์วิชอิตาเลียน!

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
ออกัสต์!

17
00:01:23,041 --> 00:01:24,791
อย่าโยนหม้อทอดไร้น้ำมันนะ!

18
00:01:24,875 --> 00:01:26,500
เธอใช้มันบ่อยกว่าฉันอีก

19
00:01:26,583 --> 00:01:28,125
แถมไม่เคยขออีกด้วย!

20
00:01:28,208 --> 00:01:29,458
อย่านะ!

21
00:01:29,541 --> 00:01:32,041
ผมมาส่งชิโปต์เล่ให้สตีฟครับ

22
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
โอ๊ย!

23
00:01:35,375 --> 00:01:38,666
สาวๆ ไปที่ห้องครูเดี๋ยวนี้

24
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
รูมเมท

25
00:01:43,458 --> 00:01:45,416
ให้ตายสิ เธอมันน่ารังเกียจจริงๆ

26
00:01:45,500 --> 00:01:46,875
ส่วนเธอก็นังขยะเปียก

27
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
เธอมันอีดอกที่ชอบเรียกร้องความสนใจ

28
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
ย้ายออกไปเลยนะ!

29
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
พอได้แล้ว!

30
00:01:52,833 --> 00:01:56,208
สาวๆ ตอนที่พวกเธอ
ย้ายเข้ามาอยู่ด้วยกันตอนต้นปี

31
00:01:56,291 --> 00:01:58,916
ตัวติดกันเป็นตังเมเลย จำได้ไหม

32
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
สนิทกัน ไปเที่ยวกัน หัวเราะกัน ปาร์ตี้กัน

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
โอเค แต่นั่นก่อนที่ฉันจะรู้ว่านางนิสัยเสีย

34
00:02:05,458 --> 00:02:09,125
- เธอไม่มีข้อดีเลยสักนิด
- โอ้ พระเจ้า

35
00:02:09,208 --> 00:02:11,250
สาวๆ นี่เพิ่งเดือนตุลาคม

36
00:02:11,333 --> 00:02:13,500
ยังจะต้องอยู่ด้วยกันอีกทั้งปี โอเคนะ

37
00:02:13,583 --> 00:02:17,291
ถ้าหาทางอยู่ร่วมกันในห้องเล็กๆ นั่นไม่ได้

38
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
สถานการณ์จะยิ่งบานปลายจนเละตุ้มเป๊ะ

39
00:02:20,916 --> 00:02:23,875
- จะแย่กว่านี้ได้ไงคะ นี่ก็นรกแล้ว
- ไม่มีแย่ไปกว่านี้แล้ว

40
00:02:23,958 --> 00:02:26,000
- อีนี่น่าลำใยมาก "นี่คือนรก"
- นี่คือนรก

41
00:02:26,083 --> 00:02:27,916
เราก็อยู่ในนรกกันทั้งคู่นั่นแหละ!

42
00:02:28,000 --> 00:02:29,833
พระเจ้า เชื่อครูสิ

43
00:02:33,291 --> 00:02:35,416
- ครูเคยเห็นมาแล้ว
- ฉันเกลียดเธอ

44
00:02:35,500 --> 00:02:37,583
- หุบปากนะ
- หุบปากนะ

45
00:02:37,666 --> 00:02:40,125
มันแย่กว่านี้ได้อีกเยอะ

46
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
- หุบปากไปเลย!
- เธอแหละหุบปากไปเลย!

47
00:02:45,250 --> 00:02:48,375
เรื่องทั้งหมดเริ่มจากนักเรียนคนหนึ่งที่…

48
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
จะบรรยายเธอยังไงดี
ในขณะที่ยังคงความเป็นมืออาชีพ

49
00:02:53,875 --> 00:02:57,666
เธอเป็นคนขยัน แต่ก็แอบขี้ขลาด

50
00:02:58,166 --> 00:03:03,791
ได้เวลาต้อนรับนักเรียนดีเด่นของเรา
รีเบคก้า แอนเดอร์สัน

51
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
เดี๋ยว นั่นไม่ใช่เธอ

52
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
คนนี้ต่างหาก

53
00:03:13,583 --> 00:03:16,166
คุณคงไม่คิดว่าเธอเป็นนักเรียนดีเด่นหรอกใช่ไหม

54
00:03:16,250 --> 00:03:19,416
คือเดวอนเป็นคนฉลาด
และผู้คนก็มีความสุขที่ได้เจอเธอ

55
00:03:19,500 --> 00:03:23,083
แต่ถ้าเธอไม่อยู่ ก็ไม่มีใครสังเกตเห็น

56
00:03:23,666 --> 00:03:27,500
สำหรับฉัน โรงเรียนมีอะไรมากกว่าการเรียน
การแข่งฟุตบอล

57
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
และแน่นอน อาหารกลางวันที่ทุกคนเกลียด

58
00:03:30,416 --> 00:03:32,958
อย่าง ทำไมต้องเบเกิลทาโก้

59
00:03:34,875 --> 00:03:36,166
ไปไกลๆ เลย

60
00:03:37,458 --> 00:03:42,125
สิ่งที่ฉันจะจำได้มากที่สุด
คือเพื่อนๆ ที่ฉันได้พบที่นี่

61
00:03:42,208 --> 00:03:45,375
เพื่อนๆ ที่ฉันจะรักไปตลอดชีวิต

62
00:03:45,458 --> 00:03:49,916
ฉันขออ้างคำพูดของนักพูดที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในยุคของเรา

63
00:03:50,000 --> 00:03:55,125
"ฉันโชคดีแค่ไหนที่มีบางสิ่ง
ที่ทำให้การบอกลาเป็นเรื่องยากยิ่งนัก"

64
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
และนั่นคือ

65
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
คำพูดของวินนี่เดอะพูห์

66
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
แม่เห็นลูกแล้ว ไงจ๊ะ ลูกรัก!

67
00:04:11,083 --> 00:04:12,625
- ลูกเก่งที่สุดเลย
- สวัสดีค่ะ

68
00:04:12,708 --> 00:04:14,958
อยากถ่ายรูปกับเพื่อนคนไหนไหมจ๊ะ เราถ่ายให้

69
00:04:15,041 --> 00:04:16,875
ไม่ค่ะ หนูถ่ายเยอะแล้วก่อนเริ่มพิธี

70
00:04:16,958 --> 00:04:19,875
- โอเค
- แน่ใจนะ สแนปแชทของเธอดูเหงาๆ

71
00:04:19,958 --> 00:04:21,541
- น่ารักดีออก
- ใช่

72
00:04:21,625 --> 00:04:24,333
- รูปนี้ แล้วรูปสุดท้ายก็แบบ…
- ก็คล้ายๆ กัน

73
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
- เก็บไปเลย
- ก็ได้

74
00:04:25,416 --> 00:04:27,416
เราดูดีมากเลยตอนนี้

75
00:04:27,500 --> 00:04:29,666
หนูเห็นเพื่อนๆ แล้ว

76
00:04:29,750 --> 00:04:31,291
อ้อ งั้นไปทักพวกเขากัน

77
00:04:31,375 --> 00:04:33,875
ไม่ดีกว่าค่ะ ไว้เจอกันที่รถนะคะ

78
00:04:33,958 --> 00:04:35,708
- โอเค
- โอเค บาย

79
00:04:35,791 --> 00:04:39,375
- เฮ้ เบลล่า เอลล่า เอ็มม่า เอวา
- เดวอน มาถ่ายด้วยกันสิ

80
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
ได้เลย

81
00:04:44,333 --> 00:04:47,041
จะว่าอะไรไหมถ้าเราจะถ่ายกันแค่แก๊งค์สี่สาว

82
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
อ๋อ ได้สิ

83
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
ได้ ได้เลย

84
00:04:50,166 --> 00:04:51,083
ขอบใจนะ

85
00:04:52,250 --> 00:04:54,208
- โหดร้ายจัง
- เดวอน เดี๋ยวก่อน

86
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
จ้ะ

87
00:04:56,083 --> 00:04:58,958
เราต้องเพิ่มสมาชิกกิตติมศักดิ์คนที่ห้าด้วย

88
00:05:00,083 --> 00:05:01,708
- ซินญอร์ไมเคิลส์
- ซินญอร์ไมเคิลส์

89
00:05:03,541 --> 00:05:05,958
โอ๊ะโอ เดี๋ยวหันด้านแซ่บๆ ให้ถ่ายนะ

90
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
ช่วยถ่ายให้หน่อยได้ไหม

91
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
ได้สิ ไม่มีปัญหา

92
00:05:11,833 --> 00:05:13,750
ขอท่าแรดเรียกแม่

93
00:05:15,166 --> 00:05:18,625
เอ้าโพส หันข้าง แอ่นก้น

94
00:05:18,708 --> 00:05:21,833
ที่รัก สูงหน่อยจ้ะ โทษที ฉัน 40 แล้ว

95
00:05:34,333 --> 00:05:36,875
- ที่รัก เอาชาไหม
- เอาค่ะ ที่รัก ได้เวลานอนแล้ว

96
00:05:36,958 --> 00:05:39,375
อ้าว เกิดอะไรขึ้น

97
00:05:39,458 --> 00:05:42,000
ปาร์ตี้ของเอ็มม่าเริ่มสี่ทุ่ม
ตอนนี้สามทุ่มสี่สิบห้าแล้วนะ

98
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
ค่ะ หนูไม่ไป

99
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
แต่งหน้าทำผมพร้อมขนาดนี้
แสดงว่าตั้งใจจะไปนี่นา

100
00:05:49,083 --> 00:05:50,125
หนูใส่กางเกงวอร์มแล้ว

101
00:05:50,208 --> 00:05:52,291
หนูไม่มีทางออกจากบ้านแน่ๆ

102
00:05:52,375 --> 00:05:53,541
ใช่ ก็มีเหตุผล

103
00:05:53,625 --> 00:05:56,208
มีเหตุผลจริงๆ นั่นแหละ ว่าแต่ทำอะไรกินจ๊ะ

104
00:05:56,291 --> 00:05:58,833
- ไม่ใช่ของคุณ คุณกินแล้ว
- ผมรู้

105
00:05:58,916 --> 00:06:00,791
ผมแค่อยากรู้ว่าของอะไรมันอร่อย

106
00:06:00,875 --> 00:06:04,375
ถึงขนาดที่ลูกสาวเราไม่ยอมไปปาร์ตี้

107
00:06:04,458 --> 00:06:07,833
ลูกแน่ใจนะว่าไม่อยากไป
แม่รู้สึกว่ามันเป็นคืนที่สำคัญ

108
00:06:07,916 --> 00:06:11,416
ค่ะ ช่างชีวิตมัธยมมันเถอะ
หนูจะไปหาเพื่อนในมหาลัยเอา

109
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
แต่ลูกรักเพื่อนๆ ที่โรงเรียนนี่

110
00:06:13,583 --> 00:06:16,750
มีเอลล่า เอ็มม่า หมาล่า หมาบ้า

111
00:06:16,833 --> 00:06:17,833
ไม่ใช่ชื่อพวกเขาค่ะ

112
00:06:17,916 --> 00:06:20,125
เอ็มม่าไม่ชวนลูกไปงานปาร์ตี้เหรอ

113
00:06:20,208 --> 00:06:23,916
เธอชวนหนูไปงานปาร์ตี้
ที่ทุกคนในรุ่นได้รับเชิญ

114
00:06:24,000 --> 00:06:26,875
แต่หลังจากนั้น ทุกคนจะไปอาฟเตอร์ปาร์ตี้ต่อ

115
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
กับกลุ่มเพื่อนจริงๆ

116
00:06:28,875 --> 00:06:31,916
เบลล่าจะจัดปาร์ตี้ค้างคืน
แต่ไม่ชวนหนู จบไหมคะ

117
00:06:32,000 --> 00:06:36,083
เพราะพวกเขาจะฉลองกันด้วยยาเค
ยาสลบม้าไรงี้ใช่ไหม

118
00:06:36,166 --> 00:06:39,041
พวกนั้นไม่อยากทำต่อหน้าหนู
เพราะรู้ว่าหนูเป็นคนดีกว่านั้น

119
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
ไม่ไปปาร์ตี้เหรอ

120
00:06:40,916 --> 00:06:42,875
ดีแล้ว ช่างหัวพวกนั้น

121
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
ใช่ ช่างหัวพวกแม่มัน

122
00:06:45,166 --> 00:06:48,166
ดีแล้วที่พ่อจำชื่อไม่ได้
อีพวกดอกทองสมองน้อย

123
00:06:48,250 --> 00:06:50,458
- คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย
- พ่อ!

124
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
อะไรเนี่ย

125
00:06:51,583 --> 00:06:53,208
- อย่าพูดแบบนั้นสิ
- อย่างที่บอก…

126
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
ใครก็ได้เอาคีตามีนให้พ่อที พ่อสติแตกแล้ว

127
00:06:55,458 --> 00:06:57,125
บางทีเราควรเสพเคตามีนกันทั้งบ้าน

128
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
แล้วงานปฐมนิเทศจัดเมื่อไหร่

129
00:07:04,208 --> 00:07:05,125
อีกสองสัปดาห์

130
00:07:05,208 --> 00:07:08,125
- โอเค อีกไม่นาน
- ใช่

131
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
ถามหน่อยดิ

132
00:07:12,375 --> 00:07:16,791
ถ้าเป็นการปฐมนิเทศเข้าวอลตัน
ทำไมต้องไปจัดในป่าล่ะ

133
00:07:18,750 --> 00:07:21,458
คงเพราะเป็นเรื่อวการสร้างความสัมพันธ์
ไม่ใช่เรื่องมหาลัย

134
00:07:21,541 --> 00:07:25,833
เธอชอบกิจกรรมกลางแจ้งสุดๆ อยู่แล้ว
จะต้องเริ่ดมากแน่

135
00:07:30,250 --> 00:07:32,166
ฉันแค่ตื่นเต้นที่จะได้เริ่มต้นใหม่

136
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
ใช่เลย

137
00:07:35,000 --> 00:07:37,666
ฉันไม่จำเป็นต้องมีเพื่อนเป็นล้านคนที่มหาลัย

138
00:07:37,750 --> 00:07:40,666
แค่อยากมีเพื่อนสนิทสักคนน่ะ

139
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
นี่ ฉันไงเพื่อนสนิทเธอ

140
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
ฉันหมายถึงนอกบ้านหลังนี้

141
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
แค่พยายามอย่ากดดันตัวเองมากเกินไปล่ะ

142
00:07:54,791 --> 00:07:56,916
คนเขาดูออกนะถ้าเธออยากจนตัวสั่น

143
00:07:57,416 --> 00:07:59,375
มันน่าสมเพชใช่ปะ

144
00:07:59,458 --> 00:08:02,375
ฉันกำลังจะเข้ามหาลัย
แต่ไม่เคยมีเพื่อนสนิทเลย

145
00:08:03,791 --> 00:08:08,000
มันไม่ได้น่าสมเพชเท่ากับ
การดูเธอแกล้งสูบกัญชาหรอก

146
00:08:08,083 --> 00:08:09,958
อะไร ฉัน…

147
00:08:10,458 --> 00:08:12,666
- ฉันสูบอยู่
- ไม่รู้สินะ

148
00:08:12,750 --> 00:08:15,916
- ต้องสูดเข้าไปถึงจะรู้สึก
- ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันจะสูด

149
00:08:16,000 --> 00:08:18,458
- ฉันรู้สึกนะ สาบานได้
- โอเค

150
00:08:18,541 --> 00:08:20,458
ฉันรู้สึกนิดๆ แหละ

151
00:08:21,666 --> 00:08:23,208
- จริงเหรอ
- ไม่ใช่ไม่รู้สึก

152
00:08:23,708 --> 00:08:24,583
ดีแล้ว

153
00:08:28,916 --> 00:08:31,000
สวัสดีทุกคน ฉันเอลลี่

154
00:08:31,083 --> 00:08:32,875
ยินดีต้อนรับสู่การปฐมนิเทศ

155
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
จำไว้นะ จุดประสงค์คือ
เพื่อให้พวกคุณสนุกและทำความรู้จักกัน

156
00:08:36,166 --> 00:08:39,125
ผู้เชี่ยวชาญคนเดียวในวันนี้คือ
ไกด์ผจญภัยของคุณ กูส

157
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
ว่าไงทุกคน ขอบคุณนะ เอลลี่

158
00:08:41,583 --> 00:08:45,208
กูส! นั่นผมเอง ผมไม่ได้เรียนวอลตัน
เพราะผมไม่มีเงินขนาดนั้น

159
00:08:45,291 --> 00:08:46,708
ผมทำงานที่นี่ มาเริ่มกันเลย

160
00:08:46,791 --> 00:08:49,541
ตอนที่อยู่บนเชือก คุณจะมีสัญชาตญาณ

161
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
ที่จะอยากจับราว

162
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
ห้ามจับ ห้ามแตะราวเหล็ก

163
00:08:55,041 --> 00:08:59,000
บอกเลยว่ามือคุณจะเป็นแผลเหวอะ

164
00:08:59,083 --> 00:09:01,333
เข้าใจไหม มันจะเหมือนหนังไฟนอล เดสติเนชั่น

165
00:09:01,958 --> 00:09:03,750
อีกอย่าง จำไว้ว่าพวกคุณมีสายรัด

166
00:09:03,833 --> 00:09:07,125
แต่เอาจริงๆ ก็ทำเหมือนไม่มีสายรัดนั่นแหละ

167
00:09:07,208 --> 00:09:10,625
เพราะถึงจะมีสายรัด
แต่ถ้าตกลงมาก็ไม่สบายตัวหรอก

168
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
ที่นี่ไม่เคยมีใครตาย

169
00:09:12,625 --> 00:09:15,916
มีแค่ผู้หญิงคนนึงที่นอนเป็นผัก แต่สบายใจดี

170
00:09:16,000 --> 00:09:17,541
สูบบุหรี่ได้ตามสบาย

171
00:09:17,625 --> 00:09:20,416
ดื่มได้ ขอแค่แบ่งให้กูสด้วย

172
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
- กูสไม่เคร่ง มีคำถามไหม
- ขอโทษที่มาสายค่ะ

173
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
คุณอยู่กลุ่มนี้เหรอ

174
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
- ค่ะ
- คุณพลาดคำอธิบายทั้งหมดเลย

175
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
ฉันคิดเองได้

176
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
คุณชื่ออะไร

177
00:09:33,416 --> 00:09:34,541
กูส

178
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
ฮาสาด

179
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
คุณล่ะชื่ออะไร

180
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
เซเลสต์

181
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
ฮาสาด!

182
00:09:43,500 --> 00:09:47,791
น้องใหม่ทุกคนรู้ว่าถ้าไม่หาเพื่อน
ตอนปฐมนิเทศจะซวยแน่

183
00:09:49,041 --> 00:09:52,500
เดวอนตั้งใจจะหาสิ่งที่เธอต้องการมากที่สุด

184
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
เพื่อนซี้ในมหาวิทยาลัย

185
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
คืนนี้มีใครไปเที่ยวกันไหม หรือยังไง

186
00:09:57,083 --> 00:09:58,500
มีสาวคนนึงตั้งกลุ่มสแนป

187
00:09:58,583 --> 00:10:00,541
- ฉันเพิ่มเธอได้นะ
- ฉันขอเข้ากลุ่มได้ไหม

188
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
แต่ยิ่งเดวอนพยายามมากเท่าไร…

189
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
ได้แหละ

190
00:10:03,916 --> 00:10:05,500
โอเค ไว้เดี๋ยวไปเดินหานะ

191
00:10:05,583 --> 00:10:07,375
เธอก็ยิ่งดูน่าสมเพชขึ้นเท่านั้น

192
00:10:07,458 --> 00:10:09,166
ตกใจหมดเลย

193
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
พอเวลาผ่านไป

194
00:10:12,458 --> 00:10:17,208
เดวอนก็มั่นใจว่าเธอจะเป็นเหมือนสมัยไฮสคูล

195
00:10:17,291 --> 00:10:19,291
เด็กสาวที่ไร้เพื่อน

196
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
ไม่นะ

197
00:10:24,916 --> 00:10:27,000
นี่ พยายามจับไอ้นี่ไว้

198
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
โอเค ขอบคุณ

199
00:10:33,375 --> 00:10:35,291
เฮ้! จะบ้าเหรอ!

200
00:10:35,791 --> 00:10:36,750
อะไรวะ

201
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
พวก มีสมองป่าววะ

202
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
รอยสักสวยดีนะ

203
00:10:41,833 --> 00:10:42,958
ดูดฟวยฉันสิ

204
00:10:43,458 --> 00:10:44,833
โห แรงอะ

205
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
ลุยละนะ!

206
00:10:48,375 --> 00:10:51,375
ว่าไง คนเก่ง กลัวเหรอ ทำหน้าเหมือนกลัวนะ

207
00:10:51,458 --> 00:10:53,625
เออ เฮียดูเหมือนเพิ่งเสียสิทธิ์เลี้ยงดูบุตรเลย

208
00:10:55,166 --> 00:10:56,708
ฮาสาด!

209
00:10:57,208 --> 00:10:58,666
ฉันยังไม่มีเมียด้วยซ้ำ

210
00:10:59,416 --> 00:11:01,333
ขอโทษนะคะ มีวิธีไปช้ากว่านี้ไหม

211
00:11:01,416 --> 00:11:06,333
ไม่มี พอฉันให้สัญญาณ เธอก็ก้าวลงไปเลยนะ

212
00:11:06,416 --> 00:11:07,291
โอเค งั้นไปเลย

213
00:11:07,375 --> 00:11:10,000
- อย่าเพิ่งๆ
- จะให้ฉันทำยังไง

214
00:11:13,041 --> 00:11:15,083
พระเจ้า! ฉันไม่รู้ว่า…

215
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
ระวัง!

216
00:11:21,250 --> 00:11:23,333
เธอเตะนมฉัน!

217
00:11:23,416 --> 00:11:24,541
ขอโทษนะ!

218
00:11:25,125 --> 00:11:27,250
ยัยนั่นต้องมีตัวช่วย

219
00:11:31,375 --> 00:11:33,291
เอาละทุกคน

220
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
(ปฐมนิเทศนักศึกษาใหม่)

221
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
ทุกคน

222
00:11:37,166 --> 00:11:40,041
เอาละ เฮ้ มองมาทางนี้

223
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
สวัสดีค่ะ

224
00:11:42,250 --> 00:11:46,375
เราจะจับคู่กันเป็นทีมละสองคน
เพื่อเล่นเกมล่าสมบัติ

225
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
ทีมที่ชนะจะได้เสื้อฮู้ดสุดเท่ไปใส่

226
00:11:50,083 --> 00:11:53,916
ใช่ น่าตื่นเต้นมาก เลือกคู่ของคุณให้ดีนะ

227
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
ฉันจะสนุกมากแน่ นายล่ะ

228
00:12:02,666 --> 00:12:05,500
ใครไม่มีคู่ก็จับคู่กับฉันได้

229
00:12:05,583 --> 00:12:09,125
แล้วฉันจะใช้เวลานั้น
บ่นเรื่องความสัมพันธ์เปิดของฉันให้ฟัง

230
00:12:11,416 --> 00:12:12,625
จับคู่กันไหม

231
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
เตือนไว้ก่อน ฉันเล่นเกมล่าสมบัติได้ห่วยแตก

232
00:12:16,833 --> 00:12:17,708
ได้แล้ว

233
00:12:21,958 --> 00:12:26,041
"ห้าคะแนน ถ่ายรูปคนแว็กซ์ขา"

234
00:12:26,125 --> 00:12:27,625
ฉันไม่ทำหรอก

235
00:12:27,708 --> 00:12:31,166
เซ็ง ค่าเรียนปีละแปดหมื่น
แค่เสื้อตัวเดียวยังให้ไม่ได้เนี่ยนะ

236
00:12:32,541 --> 00:12:33,666
เธอมาจากไหนเหรอ

237
00:12:34,166 --> 00:12:36,000
มอนต์แคลร์ รัฐนิวเจอร์ซีย์ แล้วเธอล่ะ

238
00:12:36,083 --> 00:12:38,916
สแตมฟอร์ด คอนเนตทิคัต แต่เป็นย่านห่วยๆ น่ะ

239
00:12:39,000 --> 00:12:41,958
ช่างเถอะ มันทำให้ฉันแกร่งขึ้น
เธอจะเรียนเอกอะไรเหรอ

240
00:12:42,041 --> 00:12:45,291
ออกแบบสถาปัตย์
อาจจะลงวิชาโทเป็นการจัดการก่อสร้าง

241
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
เหมือนกัน

242
00:12:46,458 --> 00:12:47,416
จริงเหรอ

243
00:12:47,500 --> 00:12:50,958
จริงที่ไหนล่ะ ฉันจะเรียนพวกการตลาดแฟชั่น
หรือไม่ก็นิเทศฯ  คิดว่านะ

244
00:12:51,041 --> 00:12:52,500
ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ที่ง่ายกว่า

245
00:12:52,583 --> 00:12:55,083
ฉันเป็นคนแรกในครอบครัวที่ได้เรียนมหาลัย

246
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
เพราะงั้นไม่มีอะไรจะเสียหรอก

247
00:12:56,791 --> 00:12:59,333
ว้าว นั่นเป็นเรื่องใหญ่มาก
เธอควรจะภูมิใจจริงๆ

248
00:13:02,541 --> 00:13:04,500
ขอโทษนะ ตอนที่ฉันบอกว่าเธอควรภูมิใจ

249
00:13:04,583 --> 00:13:06,416
ฉันไม่ได้จะบอกว่าเธอควรภูมิใจ

250
00:13:06,500 --> 00:13:09,375
ฉันมั่นใจว่าเธอภูมิใจมาก
โดยไม่ต้องให้ฉันบอกว่าเธอควร…

251
00:13:09,458 --> 00:13:11,833
เลิกกังวลได้แล้ว

252
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
ถ้ามีอะไรที่เธอต้องรู้เกี่ยวกับฉัน
คือฉันแม่งไม่แคร์

253
00:13:16,625 --> 00:13:19,916
ดร.ชิลลิ่ง ครูก็รู้ว่าคนที่พูดว่าแม่งไม่แคร์

254
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
จริงๆ แล้วโคตรจะแคร์

255
00:13:21,208 --> 00:13:24,541
ไม่นะ เซเลสต์ไม่แคร์จริงๆ

256
00:13:25,541 --> 00:13:26,708
ขออุ้มได้ไหมคะ

257
00:13:26,791 --> 00:13:28,833
ลูกครูเอง เมลิสสา อุ้มเลยจ้ะ

258
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
ไงจ๊ะคนสวย น่ารักจังเลย

259
00:13:32,458 --> 00:13:36,833
เลิกง้องแง้งกับน้อง แล้วให้ครูเล่าจนจบที

260
00:13:36,916 --> 00:13:39,500
- ฉันต้องไปย้อมคิ้วตอนสี่โมง
- หยาบคายชะมัด

261
00:13:39,583 --> 00:13:42,458
โอเค ย้อมคิ้วตอนสี่โมง ได้เลย

262
00:13:42,541 --> 00:13:44,875
อาจจะถอนคิ้วสักนิด ไหนๆ ก็ไปแล้ว

263
00:13:44,958 --> 00:13:48,125
ถึงการปฐมนิเทศจะมีแค่สองวัน

264
00:13:48,208 --> 00:13:51,958
คุณจะคิดว่าเดวอนกับเซเลสต์
เป็นเพื่อนสนิทกันมาแล้วหลายปี

265
00:13:52,041 --> 00:13:55,791
พวกเธอไปพายเรือ ถักเปียแบบฝรั่งเศสให้กัน

266
00:13:55,875 --> 00:13:58,416
มีความสนิทสนมแบบผู้หญิงกับผู้หญิง

267
00:13:58,500 --> 00:14:01,250
มันเหมือนหนังเลสเบี้ยนย้อนยุค

268
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
เดี๋ยวนะ พวกเธอเป็นเหรอ

269
00:14:03,083 --> 00:14:04,041
ไม่

270
00:14:04,125 --> 00:14:05,458
เซ็งอะ

271
00:14:05,541 --> 00:14:08,291
แต่ในเช้าวันสุดท้ายของการปฐมนิเทศ

272
00:14:08,375 --> 00:14:11,083
เดวอนตัดสินใจถามคำถามสำคัญ

273
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
หวัดดี

274
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
จะให้ไปส่งไหม

275
00:14:14,875 --> 00:14:17,833
ไม่เป็นไร พ่อแม่จะมารับ

276
00:14:17,916 --> 00:14:20,250
- แหม ลูกรักของครอบครัว
- จ้ะ

277
00:14:20,333 --> 00:14:21,250
น่ารักดี

278
00:14:21,750 --> 00:14:25,666
ฉันจะถามเธอเมื่อคืน
แต่ก็คิดว่า "อย่าดูกระเหี้ยนไป"

279
00:14:26,166 --> 00:14:28,875
ว่าแต่ ฉันไม่พูดคำนั้นนะ กระเหี้ยนน่ะ

280
00:14:28,958 --> 00:14:30,416
เดวอน พอเถอะ เราโอเค

281
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
โอเค…

282
00:14:33,958 --> 00:14:36,125
เธออยากเป็นรูมเมทกับฉันไหม

283
00:14:37,125 --> 00:14:39,416
ฉันมีหอพักนักเรียนเกียรตินิยม
อยู่ในวิทยาเขตหลัก

284
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
เราจะมีห้องน้ำส่วนตัว

285
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
เอาสิ

286
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
โอเค เย้! คุณพระช่วย

287
00:14:48,458 --> 00:14:49,833
เดี๋ยวฉันส่งข้อความไปนะ

288
00:14:49,916 --> 00:14:53,125
เราจะได้เลือกฝั่งกัน ฉันมีตู้เย็นเล็กด้วย

289
00:14:53,208 --> 00:14:56,416
ตู้เย็นเล็กของพ่อ แต่แม่บอกว่าฉันเอาไปได้

290
00:14:56,500 --> 00:14:58,541
- เจ๋งเลย
- ใช่

291
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
ฟังนะ ฉันไม่ได้หาแค่รูมเมท

292
00:15:04,208 --> 00:15:06,333
ฉันต้องการคนที่จงรักภักดี

293
00:15:06,833 --> 00:15:10,958
ฉันเคยมีเพื่อนปลอมๆ มาก่อน
และฉันไม่ต้องการแบบนั้น

294
00:15:11,916 --> 00:15:13,083
รู้ไหมว่าฉันต้องการอะไร

295
00:15:13,708 --> 00:15:15,708
ฉันต้องการผู้สมรู้ร่วมคิดที่จะฝังศพให้

296
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
เธอจะทำแบบนั้นไหม เดวอน

297
00:15:18,791 --> 00:15:21,791
ฉันจะเอามะนาว เทปพันสายไฟ
เลื่อยตัดเหล็ก และเสื้อกันฝนไปด้วย

298
00:15:22,458 --> 00:15:25,333
ต้องงี้ดิวะ ยัยกระเหี้ยนตะมุตะมิ

299
00:15:25,416 --> 00:15:26,291
ใช่ กระเหี้ยน

300
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
- นี่ เซเลสต์ ฉันจะถาม…
- ฉันมีรูมเมทแล้ว

301
00:15:29,625 --> 00:15:31,500
- โอเค ได้เลย บาย
- บาย บี๊บๆ

302
00:15:31,583 --> 00:15:33,791
- บาย เดฟ
- บายจ้ะ

303
00:15:43,416 --> 00:15:47,166
สองสัปดาห์ผ่านไป
นับตั้งแต่เซเลสต์ตกลงเป็นรูมเมทของเดวอน

304
00:15:47,250 --> 00:15:49,666
ตอนแรกพวกเธอคุยกันตลอด

305
00:15:49,750 --> 00:15:53,958
แต่ช่วงหลัง เซเลสต์เงียบหายไปจากแชท

306
00:15:54,458 --> 00:15:57,333
ตอนเก็บของไปมหาวิทยาลัย
เดวอนเริ่มกระสับกระส่าย

307
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
เซเลสต์จะมาไหมนะ

308
00:15:59,625 --> 00:16:00,916
(ชอบเดอะเคียวร์ไหม
อยู่ปะ)

309
00:16:01,000 --> 00:16:02,416
(วันสำคัญมาถึงแล้ว!)

310
00:16:02,500 --> 00:16:04,250
(อยากเจอเธอจัง)

311
00:16:04,833 --> 00:16:05,916
เรียบร้อย

312
00:16:07,333 --> 00:16:11,708
แพ็คทุกอย่างในบ้าน
ใส่น้องพัมกิ้นสไปซ์เรียบร้อยแล้ว

313
00:16:11,791 --> 00:16:13,250
นี่กุญแจรถของลูก

314
00:16:13,333 --> 00:16:15,833
ที่พ่อแพ็คของใส่จนเต็มโดยที่ลูกไม่ช่วยเลย

315
00:16:15,916 --> 00:16:16,750
ขอโทษค่ะ

316
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
แน่ใจนะว่าไม่อยากให้เราไปส่ง

317
00:16:19,041 --> 00:16:20,750
เราช่วยตกแต่งห้องให้ได้นะ

318
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
ไม่ดีกว่า หนูว่าไม่มีพ่อแม่คนไหนทำแบบนั้น

319
00:16:23,291 --> 00:16:25,875
พ่อแม่คนอื่นเขาทำกันหมดนั่นแหละ

320
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
แต่ลูกเป็นคนตัดสินใจ

321
00:16:27,458 --> 00:16:28,375
ค่ะ

322
00:16:28,458 --> 00:16:30,041
อีกเรื่องนึง

323
00:16:32,416 --> 00:16:34,833
ไม่ค่ะ พ่อ หนูมีเงินที่หนูหาได้ช่วงซัมเมอร์

324
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
- ผมเอาเอง
- ไปไกลๆ เลย

325
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
นี่เอาไว้ใช้ยามฉุกเฉิน
และเหล้าไม่ใช่เรื่องฉุกเฉิน

326
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
- โอเค
- ของกินก็ไม่ใช่

327
00:16:44,750 --> 00:16:48,208
- ขอบคุณค่ะพ่อ หนูซึ้งใจมาก
- โอเค เดี๋ยวก่อน มีอีกอย่าง

328
00:16:50,291 --> 00:16:51,750
นี่จ้ะ ลูกสาวแม่

329
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
แม่ ไม่เอา หนูทำแตกแน่ มันสวยเกินไป

330
00:16:58,583 --> 00:17:01,708
ถ้าทำแตกก็ช่างมัน อย่าเอาเข้าไมโครเวฟก็พอ

331
00:17:01,791 --> 00:17:05,291
เยี่ยมเลย ทีนี้ต้องเก็บของใหม่หมด
ทำให้ยุ่งยากไปอีก

332
00:17:07,583 --> 00:17:08,500
ว้าว

333
00:17:08,583 --> 00:17:09,791
ลูกเอาสโลว์โพคไปด้วย

334
00:17:09,875 --> 00:17:11,250
- แน่นอนค่ะ
- น่ารักเนอะ

335
00:17:13,625 --> 00:17:16,208
พ่อ อย่าหัวใจวาย เดี๋ยวผมทำเอง

336
00:17:16,291 --> 00:17:18,250
พ่อทำเอง พ่อทำได้ แค่…

337
00:17:18,333 --> 00:17:19,291
โอเค

338
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
(อ่านแล้ว 10:31 น.)

339
00:17:27,833 --> 00:17:31,625
หนูไม่มีเรียนอีกตั้งอาทิตย์ หนูอยู่บ้านก็ได้

340
00:17:31,708 --> 00:17:34,708
แล้วค่อยไปเทอมหน้าหรืออะไรแบบนั้น

341
00:17:34,791 --> 00:17:36,875
ลูกจ๋า ลูกกำลังคิดมากไปแล้ว

342
00:17:36,958 --> 00:17:38,541
มันจะต้องดีมากแน่ๆ

343
00:17:39,125 --> 00:17:41,208
ค่ะ แต่ถ้าหนูไม่มีเพื่อนเลยล่ะ

344
00:17:41,708 --> 00:17:43,375
ลูกจะมีเพื่อนแน่

345
00:17:43,458 --> 00:17:45,000
ถ้าไม่มี ก็เอาเถอะ

346
00:17:45,083 --> 00:17:47,708
ใช่ ให้สโลว์โพคดูลูกเอาพวกมันด้วย

347
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
- อะไรของพ่อเนี่ย
- อย่าพูดงั้นสิ!

348
00:17:50,041 --> 00:17:52,708
- อะไร ก็เจ้าตุ๊กตานี่มันลามก
- อี๋มาก

349
00:17:52,791 --> 00:17:55,416
ฟังนะ มันเป็นเพื่อนของเรา
แต่มันเป็นพวกวิตถาร

350
00:18:26,208 --> 00:18:27,458
คุณพระ

351
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
ระวังหน่อยนะ

352
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
- ไฮ ยินดีต้อนรับ
- ไฮ

353
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
- ฉันยกเอง ไม่ต้องห่วง
- โอเค

354
00:18:34,875 --> 00:18:37,208
โห พวกคุณทำงานเร็วมาก

355
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
หนูจะคิดถึงแม่

356
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
ลูกจะไม่เป็นไรจ้ะ

357
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเป็นรูมเมทกัน
- ฉันก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน!

358
00:19:28,333 --> 00:19:29,875
ตื่นเต้นชะมัดเลย

359
00:19:29,958 --> 00:19:31,500
- หวัดดี
- ตกใจหมดเลย

360
00:19:32,375 --> 00:19:34,375
ชักโครกเราสีชมพูด้วย

361
00:19:35,416 --> 00:19:36,916
เห็นห้องน้ำรึยัง

362
00:19:37,500 --> 00:19:39,916
- โอ้โห สวยจัง
- ใช่ ดูสิ

363
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
ชักโครกสีชมพู!

364
00:19:42,500 --> 00:19:45,375
- ชักโครกสีชมพู!
- ชักโครกสีชมพู!

365
00:19:52,250 --> 00:19:53,750
(บาสเกีย)

366
00:19:57,458 --> 00:20:00,458
ทุกอย่างที่เธอจำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับฉัน
อยู่ในโปสเตอร์สี่แผ่นนี้

367
00:20:00,541 --> 00:20:02,250
จริงเหรอ ขอบคุณที่บอก

368
00:20:10,500 --> 00:20:12,708
เธอจะใส่อะไรก็ได้ในตู้เย็นเล็ก

369
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
เอาไว้ใช้ด้วยกัน

370
00:20:14,250 --> 00:20:16,500
ตู้เย็นเล็กของพ่อเธอ

371
00:20:17,333 --> 00:20:20,791
ไม่รู้ว่าปีนี้พ่อจะซื้ออะไรให้เราอีก

372
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
นี่จะเป็นวังคอมบูชาของฉัน

373
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
นั่นมันสวยมากเลย

374
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
ไม่หรอก แม่ฉันทำเอง

375
00:20:33,125 --> 00:20:35,375
เดี๋ยวนะ เราควรเอาออกมาวางข้างนอก

376
00:20:36,583 --> 00:20:38,291
ได้สิ เยี่ยมเลย

377
00:20:38,791 --> 00:20:41,958
รู้ไหมว่าฝันร้ายที่สุดของฉันคืออะไร

378
00:20:42,041 --> 00:20:42,958
อะไร

379
00:20:43,041 --> 00:20:44,208
ถ้าเธอมา

380
00:20:44,291 --> 00:20:46,875
แล้วเริ่มแขวนรูปโพลารอยด์เล็กๆ เป็นร้อยๆ

381
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
- แบบนั้นน่ะ
- ใช่ แล้วก็ไฟกะพริบ

382
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
ดูพยายามมาก โอเค เธอมีเพื่อน

383
00:20:51,333 --> 00:20:53,875
ไม่ต้องมีแท่นบูชาเพื่อนในห้องก็ได้

384
00:20:53,958 --> 00:20:56,500
แถมเสี่ยงไฟไหม้ด้วย

385
00:20:57,583 --> 00:20:59,083
โอเค ยัยหมีอัคคีภัย

386
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
พูดอีกก็ถูกอีก

387
00:21:01,708 --> 00:21:04,916
พระเจ้า หมาน่าเกลียดชะมัด

388
00:21:05,000 --> 00:21:05,916
ไปตายซะ พวก

389
00:21:06,000 --> 00:21:08,791
บ้าไปแล้ว

390
00:21:08,875 --> 00:21:10,958
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเข้ามาในฝันฉัน

391
00:21:11,041 --> 00:21:13,000
ปกติเธอเข้านอนกี่โมงเหรอ

392
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
ตีสาม

393
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
เธอล่ะ

394
00:21:18,916 --> 00:21:20,375
ฉันนอนตอนนี้แหละ

395
00:21:20,458 --> 00:21:24,708
แกทำได้ไม่ดีเท่าไหร่
เพราะฉันเข้าบ้านมาได้แล้ว!

396
00:21:25,541 --> 00:21:28,125
ฉันขอนอนตอนนี้ได้ไหม

397
00:21:28,208 --> 00:21:31,041
เกมหมุนขวดฉบับลูกพี่ลูกน้อง

398
00:21:31,125 --> 00:21:32,416
ขอบคุณนะ

399
00:21:36,291 --> 00:21:39,708
- ให้ตายสิ
- อย่างนั้นแหละ ถอยหลังเลยพวก

400
00:21:39,791 --> 00:21:42,208
พระเจ้า! พระเจ้า!

401
00:21:42,291 --> 00:21:43,666
โอ้ พระ…

402
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
แกล้งคนในโรงพยาบาล!

403
00:21:45,833 --> 00:21:49,000
โอ้ แม่งเอ๊ย! อะไรกันเนี่ย นี่มันเชี่ย…

404
00:21:49,083 --> 00:21:51,125
ดูฉันกินกุ้งแล้วกระโดดบนแทรมโพลีน

405
00:21:51,208 --> 00:21:53,958
เธอช่วยปิดไฟได้ไหม ถ้าเป็นไปได้

406
00:21:54,458 --> 00:21:55,291
ได้สิ

407
00:21:55,375 --> 00:21:58,416
เคยคิดไหมว่า
ตอนนี้กำลังมีคนกำลังชักว่าวอยู่

408
00:21:58,500 --> 00:22:00,916
- ขอโทษที
- ฉันคิด แต่ฉันไม่ถือ…

409
00:22:01,000 --> 00:22:03,541
- 724 ขอเสียง "โอ้ เย้" หน่อย
- ราตรีสวัสดิ์ เดวอน

410
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
หลับฝันดีนะ

411
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
เจ็ดสิ่งจากเซโฟราที่ขโมยได้ง่ายๆ

412
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
การปั่นประสาทมันแย่มาก

413
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
เว้นแต่คนที่คุณปั่นประสาทจะเป็น…

414
00:22:11,500 --> 00:22:13,833
เสียงสัตว์บ้าคลั่งเจ็ดนาที

415
00:22:21,708 --> 00:22:24,625
- นอนหลับดีไหม
- ก็ดี ไม่แย่ แล้วเธอล่ะ

416
00:22:25,333 --> 00:22:27,666
ไม่รู้สิ ฉันว่าเราต้องมีม่านทึบแสง

417
00:22:27,750 --> 00:22:28,958
ฉันเพิ่งพูดไป

418
00:22:30,375 --> 00:22:31,333
โอ้ สวัสดี

419
00:22:31,416 --> 00:22:34,750
ฉันแอมเบอร์ เราคงเป็นเพื่อนบ้านกัน

420
00:22:34,833 --> 00:22:36,750
ขอโทษนะที่เมื่อคืนเสียงดังมาก

421
00:22:36,833 --> 00:22:39,541
ฉันพยายามติดชั้นวางของ ส่วนโอลิเวียก็…

422
00:22:39,625 --> 00:22:42,875
- ฉันซ้อมออดิชั่นช่วงฤดูใบไม้ร่วงอยู่
- ใช่

423
00:22:42,958 --> 00:22:45,333
- ฉันเซเลสต์ นี่เดวอน
- สวัสดี

424
00:22:45,416 --> 00:22:47,125
อยากดูห้องเราไหม

425
00:22:50,958 --> 00:22:52,000
น่ารักดี

426
00:22:54,875 --> 00:22:57,333
- บอกแล้วว่ามันงี่เง่า
- ไม่เป็นไรหรอก

427
00:22:58,625 --> 00:22:59,958
- ขอโทษนะ
- สวัสดี

428
00:23:00,041 --> 00:23:02,416
สวัสดี รู้ไหมว่าห้องอาหารชั้นล่างไปทางไหน

429
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
รู้สิ อยู่ตรงนั้นน่ะ ปิดตอน 11 โมง

430
00:23:05,083 --> 00:23:08,416
- เดี๋ยว ตอนนี้กี่โมงแล้ว
- 10.58 น.

431
00:23:08,500 --> 00:23:09,541
เวร โอเค

432
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
ไปเร็ว!

433
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
- หยุดนะ
- จะไปแล้วๆ

434
00:23:13,708 --> 00:23:16,041
- เอาเบคอนมา
- อย่าเพิ่งเอาไป!

435
00:23:16,125 --> 00:23:17,833
เอาไข่ให้ฉัน

436
00:23:18,333 --> 00:23:19,833
เอาไข่ให้ฉัน

437
00:23:21,500 --> 00:23:22,541
- ช่วยฉันด้วย!
- เดี๋ยว

438
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
ไปได้แล้ว สาวๆ ไม่เอาน่า

439
00:23:25,875 --> 00:23:27,166
ได้เบคอนมาไหม

440
00:23:27,250 --> 00:23:29,166
คุยเรื่องลงทะเบียนกันหน่อยได้ไหม

441
00:23:29,250 --> 00:23:30,791
เพราะฉันเป็นนักศึกษาเตรียมแพทย์

442
00:23:30,875 --> 00:23:34,083
และฉันต้องการวิชาง่ายๆ สักวิชา

443
00:23:34,166 --> 00:23:36,666
อ้อ ฉันได้ยินมาว่าวิชากวีนิพนธ์ในอเมริกาง่าย

444
00:23:36,750 --> 00:23:39,125
ง่ายเหรอ ฉันเอาด้วย ลงวิชานี้แหละ

445
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
ฉันชอบกวี

446
00:23:40,500 --> 00:23:43,208
พวกเขาฆ่าตัวตายด้วยวิธีบ้าบอทั้งนั้น

447
00:23:43,750 --> 00:23:47,041
- โอเค
- เซเลสต์ เมื่อคืนเธอหายไปไหน

448
00:23:47,125 --> 00:23:50,708
เราสุ่มไปห้องผู้ชายมา 12 ห้อง แต่สนุกดี

449
00:23:51,416 --> 00:23:54,041
- ว้าว
- คืนนี้เอาไงดี เราจะออกไปข้างนอกกันปะ

450
00:23:54,125 --> 00:23:57,458
ไม่รู้สิ ต้องเช็กกับฝ่ายสันทนาการส่วนตัวก่อน

451
00:23:57,541 --> 00:23:58,875
เราจะออกไปเที่ยวกันปะ

452
00:24:03,458 --> 00:24:06,708
แหง คืนนี้เราจะออกไปเที่ยวกัน

453
00:24:09,708 --> 00:24:13,375
เธอจะใส่อะไรคืนนี้ ฉันไม่รู้ว่าต้องประมาณไหน

454
00:24:13,458 --> 00:24:14,708
- ฉันควรใส่…
- ฉันรู้

455
00:24:14,791 --> 00:24:17,708
นี่ แพตเตอร์สัน เดี๋ยวโทรกลับได้ไหม
ฉันอยู่กับรูมเมท

456
00:24:18,208 --> 00:24:19,458
โอเค บาย

457
00:24:19,541 --> 00:24:20,916
ไม่ต้องวางสายก็ได้

458
00:24:21,000 --> 00:24:22,416
แค่จิตแพทย์ของฉันน่ะ

459
00:24:22,500 --> 00:24:24,916
ยังไงก็คุยกันถึงช่วงสุดท้ายแล้ว
เป็นที่พึ่งทางใจของฉันเลย

460
00:24:25,000 --> 00:24:26,375
(จิตแพทย์ (2)
พ่อ)

461
00:24:26,458 --> 00:24:28,791
โห คุยกันเยอะมากเลย ดีนะ

462
00:24:28,875 --> 00:24:31,041
ใช่ ฉันมีปัญหาครอบครัวเยอะ

463
00:24:31,625 --> 00:24:35,333
พ่อฉันเป็นภารโรงที่โรงเรียนมัธยม
เลยมีเรื่องให้คิดเยอะ

464
00:24:36,250 --> 00:24:37,291
มาแล้ว

465
00:24:41,583 --> 00:24:43,250
ไง ไคล์จากอินสตาคาร์ท

466
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
ขอบใจนะหนุ่มหล่อ ให้ห้าดาวเพราะหล่อเลย

467
00:24:46,000 --> 00:24:47,666
ผมเป็นเกย์นะ

468
00:24:48,250 --> 00:24:50,666
โอเค ผ้าม่านทึบแสงมาแล้ว

469
00:24:50,750 --> 00:24:52,625
แล้วก็ของอีกเพียบ

470
00:24:56,666 --> 00:24:58,458
ขอบัญชีเธอหน่อยสิ ฉันช่วยหาร

471
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
เราเป็นรูมเมทกันนะ

472
00:24:59,958 --> 00:25:02,333
เราไม่นับกันหรอกว่าใครติดหนี้ใคร

473
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
แถมเราลงเรือลำเดียวกัน หนี้กยศ.ท่วมหัว

474
00:25:07,625 --> 00:25:09,791
เดี๋ยว เดวอน

475
00:25:10,291 --> 00:25:12,666
พ่อแม่เธอจ่ายค่าเทอมให้เต็มจำนวนเหรอ

476
00:25:12,750 --> 00:25:13,708
แย่เหรอ

477
00:25:13,791 --> 00:25:16,083
เปล่า แค่คิดว่าดีจัง

478
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
ฉันทำงานที่เวทเซลส์เพรทเซลส์
ตลอดหน้าร้อนนะ

479
00:25:20,708 --> 00:25:24,666
แล้วพ่อแม่ก็ให้ฉันจ่ายค่าหนังสือกับค่าน้ำมันเอง

480
00:25:25,375 --> 00:25:28,291
ฉันชอบสโมคกี้อาย แต่ขอทำอะไรหน่อยได้ปะ

481
00:25:29,000 --> 00:25:30,208
ได้สิ

482
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
ใช่ เธอปากโคตรใหญ่

483
00:25:40,333 --> 00:25:42,416
- ควรจะเขียนขอบปากหน่อย
- แม่เจ้า

484
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
- ปังมาก
- ขอบคุณนะ

485
00:25:45,166 --> 00:25:46,416
2511!

486
00:25:48,125 --> 00:25:51,291
ปาร์ตี้ก่อนเกมวันศุกร์! ใครอยากดื่มช็อตบ้าง

487
00:25:51,375 --> 00:25:52,625
- ฉัน!
- โอเค

488
00:25:52,708 --> 00:25:55,000
- ปาร์ตี้ก่อนเกม!
- เริ่มตอนหกโมงครึ่ง

489
00:25:55,083 --> 00:25:55,958
- แจ๋ว
- โอเค

490
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
นี่จะเป็นแก๊งค์สี่สาวของเดวอนเหรอ

491
00:25:58,666 --> 00:26:02,125
อาจจะ คืนนั้นสาวๆ ออกไปเที่ยวกันที่…

492
00:26:02,208 --> 00:26:05,166
- หอพักปีสี่
- เหมือนสัปดาห์แรกของเราเป๊ะ

493
00:26:05,250 --> 00:26:07,375
ฉันว่าคืนนั้นของเรามันห่วยแตก

494
00:26:07,458 --> 00:26:10,041
ให้ตายสิ เธอคิดว่าทุกอย่างมันแย่ไปหมด

495
00:26:10,125 --> 00:26:12,125
เราไปกินพิซซ่าที่ร้านชิชิ

496
00:26:12,208 --> 00:26:14,416
นึกว่าได้นั่งข้างซีโล กรีน

497
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
แต่กลายเป็นเกย์อ้วนใส่เสื้อคลุม

498
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
ยังไงก็ตาม คืนนั้นพวกสาวๆ ออกไปเที่ยวกัน

499
00:26:20,375 --> 00:26:24,250
แต่ละคนแต่งตัวตามสไตล์ของตัวเอง

500
00:26:24,875 --> 00:26:26,000
เอาจริงดิ

501
00:26:26,625 --> 00:26:27,458
ไง

502
00:26:27,958 --> 00:26:29,666
ฉันกำลังไปปาร์ตี้จ้ะ ที่รัก

503
00:26:30,166 --> 00:26:32,541
ไม่ ฉันไม่รู้หรอกว่าจะมีผู้ชายกี่คน

504
00:26:32,625 --> 00:26:34,791
ขอโทษนะ แฟนฉันโทรมาอีกแล้ว

505
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย
ทำไมเราเข้าปาร์ตี้ไหนไม่ได้เลย

506
00:26:38,416 --> 00:26:40,291
เพราะเราเป็นเฟรชชี่ไงล่ะ

507
00:26:40,375 --> 00:26:42,958
สาวๆ รุ่นพี่รู้สึกถูกพวกเราคุกคาม

508
00:26:43,041 --> 00:26:45,916
เราไม่ได้จะไปยุ่งกับแฟนพวกนางซะหน่อย

509
00:26:46,000 --> 00:26:48,375
แค่อยากดื่มเหล้า ทำอะไร

510
00:26:48,458 --> 00:26:50,833
- ทำอะไรน่ะ
- นี่ท่าอะไร

511
00:26:50,916 --> 00:26:55,208
ฉันไม่อยากให้นายอยู่แต่ในห้อง ที่รัก
เพราะมันน่าเศร้า

512
00:26:56,000 --> 00:26:59,333
โอเค งั้นเดี๋ยวฉันส่งรูปจากห้องน้ำไปให้

513
00:26:59,916 --> 00:27:01,458
ให้ตายสิ

514
00:27:01,541 --> 00:27:03,791
อีกแล้ว มันไม่จบไม่สิ้นเลย

515
00:27:04,375 --> 00:27:06,041
- อะไร
- อะไร โอ๊ะ

516
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
เฮ้ โว้วๆ

517
00:27:09,333 --> 00:27:12,875
นี่เป็นปาร์ตี้ส่วนตัว
เฉพาะสมาชิกชมรมอัลติเมทฟริสบี้เท่านั้น

518
00:27:12,958 --> 00:27:15,333
ดีเลย เราอยากเข้าร่วมอยู่พอดี

519
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
ใช่ ชอบเล่นฟริสบี้สุดๆ

520
00:27:17,791 --> 00:27:20,458
- มันสุดยอด
- ฉันเคยอยู่ชมรมนี้ที่โรงเรียน

521
00:27:20,541 --> 00:27:22,583
พวกเธอคงขว้างเป็นเหรอ

522
00:27:22,666 --> 00:27:24,333
งั้นก็เชิญสาวๆ เข้ามาเลย

523
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
เจอกันตอนซ้อมนะ

524
00:27:26,416 --> 00:27:27,666
เก่งนะเธอ

525
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
หกโมงครึ่ง เช้าวันอาทิตย์

526
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
อย่าลืมไปล่ะ

527
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
ไม่ได้

528
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
บ้าไปแล้ว!

529
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
ถ่ายรูปกัน

530
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
ถ่ายๆ!

531
00:27:59,958 --> 00:28:00,833
ขอบคุณ

532
00:28:04,291 --> 00:28:05,375
- น่ารัก
- น่ารัก

533
00:28:05,458 --> 00:28:07,833
- ถ่ายรูปฉันกับเดฟหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

534
00:28:07,916 --> 00:28:10,083
- ไปเลย
- จ้ะ

535
00:28:10,166 --> 00:28:12,208
พวกเธอดูน่ารักมาก

536
00:28:13,000 --> 00:28:14,541
- น่ารัก
- น่ารัก

537
00:28:14,625 --> 00:28:16,041
- น่ารักมาก
- ส่งให้ฉันด้วย

538
00:28:16,125 --> 00:28:17,541
- ได้
- ส่งให้ฉันด้วย

539
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
ใช่ สะบัดแบบนั้นแหละ

540
00:28:47,375 --> 00:28:48,208
สวัสดีค่ะ

541
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
ฉันจัดการเอง

542
00:28:53,125 --> 00:28:55,083
ตายแล้ว ถ่ายไว้ๆ

543
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
สุดติ่ง!

544
00:29:07,541 --> 00:29:09,625
(เซเลสต์ดูแรนด์1
@เดวอนไวซ์)

545
00:29:22,125 --> 00:29:23,375
อย่าใช้ดีกว่า

546
00:29:23,458 --> 00:29:25,625
เหยือกมันตั้งอยู่ในนั้นตั้งแต่ปีที่แล้ว

547
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
ขอบคุณค่ะ

548
00:29:30,416 --> 00:29:31,583
ฉันได้กลิ่นอะไร

549
00:29:34,083 --> 00:29:35,333
กลิ่นดีหรือไม่ดีล่ะ

550
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
ไม่แน่ใจเหมือนกัน

551
00:29:38,208 --> 00:29:39,291
นี่คือปาเอญ่า

552
00:29:39,791 --> 00:29:41,791
ฉันติดใจมันตอนอยู่สเปน

553
00:29:41,875 --> 00:29:43,958
และอยากกินมันมาตลอด

554
00:29:44,833 --> 00:29:47,291
- อยากลองชิมไหม
- เอาสิ

555
00:29:53,458 --> 00:29:54,750
พระเจ้า

556
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
เผ็ดมากเลย

557
00:29:57,375 --> 00:29:59,791
- แย่จัง ใช่ มันเผ็ด
- ใช่ ไม่อร่อยเลย

558
00:29:59,875 --> 00:30:03,541
ที่เรามีคือเกลือ ผงหัวหอม และพริกป่น

559
00:30:04,125 --> 00:30:05,208
ไปสเปนมาเมื่อไหร่เหรอ

560
00:30:05,291 --> 00:30:06,750
เทอมที่แล้ว

561
00:30:06,833 --> 00:30:09,250
ไปสัมมนาเรื่องเกาดีที่บาร์เซโลนา

562
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
คุณเรียนเอกสถาปัตย์เหรอ

563
00:30:11,166 --> 00:30:12,666
- ใช่
- ฉันก็เหมือนกัน!

564
00:30:12,750 --> 00:30:14,583
หมายถึงตอนเปิดเทอมน่ะ

565
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
อ๋อ เธอเป็นเฟรชชี่

566
00:30:16,875 --> 00:30:18,375
ใช่

567
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
เฟรชชี่เดวอน

568
00:30:20,500 --> 00:30:24,250
คือ ฉันเป็นเฟรชชี่ และฉันชื่อเดวอน

569
00:30:24,958 --> 00:30:28,458
เราจะได้เล่นเบียร์ปองต่อ
แต่ต้องบอกตรงๆ ว่าฉันเล่นไม่เก่ง

570
00:30:28,958 --> 00:30:30,166
นายเป็นใคร

571
00:30:30,250 --> 00:30:31,125
ไมเคิล

572
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
ไมเคิล ฉันจับตาดูนายอยู่นะ

573
00:30:32,750 --> 00:30:35,041
ถ้านายแหย็มกับเธอ นายก็แหย็มกับฉัน

574
00:30:35,625 --> 00:30:36,708
รับทราบ

575
00:30:36,791 --> 00:30:39,125
ไม่ เธอแค่เมา ไม่

576
00:30:43,708 --> 00:30:49,916
ดื่ม!

577
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
เราจะไม่มีวันตาย!

578
00:30:55,916 --> 00:30:57,166
เธอโอเคไหม

579
00:30:59,083 --> 00:31:03,208
ผู้ชายคนนั้นทำข้าวกินในงานปาร์ตี้เหรอ

580
00:31:03,291 --> 00:31:06,541
ตอนแรกฉันคิดว่ามันน่าเศร้า
แล้วฉันก็รู้ว่ามันน่าเศร้าจริงๆ

581
00:31:06,625 --> 00:31:07,458
ใช่

582
00:31:07,541 --> 00:31:08,666
แต่เป็นรุ่นพี่

583
00:31:09,416 --> 00:31:10,625
ฉันไม่ถือเรื่องนั้นนะ

584
00:31:10,708 --> 00:31:11,583
พระเจ้า

585
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
เพราะแฟนเธออยู่ม.หก

586
00:31:13,750 --> 00:31:14,958
สุดที่รักของฉัน

587
00:31:15,041 --> 00:31:18,708
ผู้ชายอายุมากชอบผู้หญิงเด็กกว่าเสมอ
น่าขยะแขยงชะมัด

588
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
ฉันว่าเขาอายุแค่ 21

589
00:31:21,458 --> 00:31:24,500
งั้นก็ไม่เป็นไร ฉันอายุ 20

590
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
เธออายุ 20 เหรอ

591
00:31:26,208 --> 00:31:31,000
ฉันเคยเรียนที่ยูเอสซี
แล้วก็ออกมาอยู่ว่างๆ ไปปีนึง

592
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
อยู่หว่างขาไปปีนึงเหรอ

593
00:31:33,583 --> 00:31:36,041
ขอโทษนะ ฉันพยายามเล่นคำ แต่มันไม่เวิร์ก

594
00:31:36,125 --> 00:31:40,833
บ้าไปแล้วที่เธอคิดว่านั่นคือการเล่นคำ

595
00:31:40,916 --> 00:31:43,375
ให้ตายสิ นี่ยังแฮงก์อยู่เลย
แถมสมองกระทบกระเทือนด้วย

596
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
ไม่ใช่สมองกระทบกระเทือน แค่โง่

597
00:31:45,833 --> 00:31:48,333
ฉันอยากให้เธอหัดดื่มก่อนเราไปปานามาซิตี้

598
00:31:48,416 --> 00:31:50,625
เพราะฉันจะไม่คอยดูแลเธอหรอกนะ

599
00:31:50,708 --> 00:31:52,666
พวกเธอจะไปปานามาซิตี้กันเมื่อไหร่

600
00:31:52,750 --> 00:31:53,750
วันหยุดฤดูใบไม้ผลิ

601
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
พวกเธอมาด้วยกันสิ

602
00:31:55,166 --> 00:31:57,250
แต่ต้องซื้อตั๋วตอนนี้เลย

603
00:31:57,333 --> 00:31:58,208
เดือนเมษายนเหรอ

604
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
ทุกคนจากวอลตันจะไปรีสอร์ตเดียวกัน

605
00:32:00,375 --> 00:32:01,958
- ขายหมดเร็วมาก
- ใช่

606
00:32:02,041 --> 00:32:04,791
- เดี๋ยวฉันส่งลิงค์ให้
- ฉันสน

607
00:32:04,875 --> 00:32:06,666
ฉันไม่ได้พกบัตรเครดิตมา

608
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
แต่ถ้าเธอจองตั๋วเครื่องบินกับที่พัก
ฉันจะโอนเงินให้

609
00:32:10,458 --> 00:32:13,500
- ต้องทำวันนี้เลยนะ
- ทำตอนนี้เลย

610
00:32:13,583 --> 00:32:16,625
- เธอจะคืนเงินฉันใช่ไหม
- โอ๊ยตาย…

611
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
ให้ตายสิ หุบปากแล้วรีบซื้อซะ ขอร้อง

612
00:32:18,958 --> 00:32:21,458
- นะคะ แม่ขา
- ซื้อเลย

613
00:32:21,541 --> 00:32:23,041
โอ๊ยเธอ ซื้อๆ ไปเถอะ

614
00:32:23,125 --> 00:32:25,375
ฟลอริดา!

615
00:32:25,458 --> 00:32:27,166
(เดวอน ไวซ์)

616
00:32:28,208 --> 00:32:29,583
ฉันยังเมาอยู่เลย

617
00:32:30,083 --> 00:32:32,166
- ซื้อก็ซื้อ
- เย้

618
00:32:32,250 --> 00:32:34,916
- เราจะไปปานามาซิตี้กันจริงๆ เหรอ
- ใช่

619
00:32:35,000 --> 00:32:38,333
ฉันจะทำให้เดวอนสักที่นั่นให้ได้

620
00:32:39,458 --> 00:32:41,083
ฉันไม่สักหรอก

621
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
อรุณสวัสดิ์ทุกคน

622
00:32:49,583 --> 00:32:51,875
- เป็นไงกันบ้าง
- ดี

623
00:32:52,625 --> 00:32:53,875
ดีขนาดนั้นเลยเหรอ

624
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
ยกมือหน่อย ใครทำการบ้านวันแรกเสร็จแล้ว

625
00:32:57,333 --> 00:32:59,875
ฉันเห็นโมเดลของตึกที่พวกเธอชอบ ดี

626
00:32:59,958 --> 00:33:01,875
แล้วใครไม่ได้ทำ

627
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
แล้วทำไมไม่ทำ

628
00:33:06,291 --> 00:33:08,291
เพราะบรรทัดแรกของหลักสูตรบอกว่า

629
00:33:08,375 --> 00:33:10,000
ให้อ่านหลักสูตรทั้งหมด

630
00:33:10,083 --> 00:33:13,250
และบรรทัดสุดท้ายบอกว่า
ไม่ต้องทำการบ้านวันแรก

631
00:33:13,833 --> 00:33:18,333
ใช่! กฎข้อแรกของการออกแบบโครงสร้าง
อ่านคำอธิบายรายวิชาให้ดี!

632
00:33:18,416 --> 00:33:20,833
สำหรับคนที่ทำโมเดลมา จะได้คะแนนไหมครับ

633
00:33:20,916 --> 00:33:22,458
ไม่ได้

634
00:33:22,958 --> 00:33:24,125
และคุณควรดีใจ

635
00:33:25,916 --> 00:33:28,833
ทุกคน ด้านหลังคือผู้ช่วยสอนของคลาสนี้ ไมเคิล

636
00:33:28,916 --> 00:33:31,291
ถ้าเกิดอยากส่งอีเมลหาฉัน

637
00:33:31,375 --> 00:33:33,125
ส่งอีเมลหาไมเคิลแทน

638
00:33:33,208 --> 00:33:37,250
เวลาทำการของฉันคือวันศุกร์
ตั้งแต่บ่ายสองถึงสี่โมง แต่ส่งอีเมลมาได้ตลอด

639
00:33:37,333 --> 00:33:41,083
ฉันเกิดมาเพื่ออ่านข้อแก้ตัวของพวกเธอ
ที่เขียนโดยแชทจีพีที

640
00:33:43,041 --> 00:33:44,541
เขาเป็นผู้ช่วยสอนของเธอเหรอ

641
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
มันอาจจะดีหรือแย่ก็ได้

642
00:33:46,416 --> 00:33:48,958
พวกเขาคบหากันไม่ได้หรอก
อำนาจมันไม่เท่ากัน

643
00:33:49,041 --> 00:33:51,958
เธอจ๋า อย่ามั่ว เขายังเป็นนักศึกษา
จะคบกันก็ไม่เห็นเป็นไร

644
00:33:53,208 --> 00:33:54,833
เธอได้กับเขาไหมคะ

645
00:33:54,916 --> 00:33:57,958
ไว้ครูจะเล่าเรื่องรักที่เบ่งบาน
ของพวกเขาให้ฟังข้างนอก

646
00:33:58,041 --> 00:34:02,375
ต้องพาเมลิสสาไปเดินเล่น
เห็นรูตูดของน้องกระตุกแล้ว

647
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
อี๋

648
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
(แอดเดอรอล)

649
00:34:14,916 --> 00:34:17,125
- โมเลกุลอะไรที่มีข้อมูลทางพันธุกรรม
- นิวเคลียส

650
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
ผิด เซลล์เม็ดเลือดชนิดไหน
ที่ต่อสู้กับการติดเชื้อ

651
00:34:19,916 --> 00:34:21,166
- นิวเคลียส
- ผิด

652
00:34:24,833 --> 00:34:26,041
ฉันรู้สึกแย่มาก

653
00:34:26,625 --> 00:34:29,583
- ทำไมไม่ไปนอนพักในห้องเราล่ะ
- ไม่ได้

654
00:34:29,666 --> 00:34:32,750
ฉันต้องส่งรายงานประวัติศาสตร์ผ้าเดนิมวันพรุ่งนี้

655
00:34:33,750 --> 00:34:35,208
เขียนไปได้เท่าไหร่แล้ว

656
00:34:35,833 --> 00:34:36,875
ยังไม่ได้เขียน

657
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
เดี๋ยวฉันทำให้

658
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
เธอไปพักเถอะ

659
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
เธอมีงานออกแบบต้องส่งพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ

660
00:34:50,125 --> 00:34:54,166
ไม่ ฉันทำเสร็จแล้ว อยู่บนโต๊ะ
ฉันแค่ต้องอ่านประวัติศาสตร์ศิลป์

661
00:34:55,291 --> 00:34:56,416
โอเค

662
00:34:57,041 --> 00:34:59,083
- ขอบใจนะ
- อืม

663
00:34:59,166 --> 00:35:02,250
ฉันสัญญาว่าจะตอบแทนเธอ
อัจฉริยะตัวน้อยของฉัน

664
00:35:03,541 --> 00:35:04,958
ถ้าฉันเป็นเธอ

665
00:35:05,666 --> 00:35:08,083
ฉันจะไม่กลับไปนอนที่หอคืนนี้หรอก

666
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
เธอไม่อยากติดเชื้อจากฉันหรอก เชื่อฉันเถอะ

667
00:35:14,208 --> 00:35:15,708
เธอ ปิดปากหน่อย

668
00:35:30,083 --> 00:35:34,708
(ผ้ายีนอยู่ในทุกช่วงเวลาของประวัติศาสตร์)

669
00:35:38,625 --> 00:35:40,500
(เบอร์ที่ไม่รู้จัก)

670
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
ฮัลโหล

671
00:36:04,708 --> 00:36:06,291
- เฮ้ย อะไรวะ
- โย่

672
00:36:06,375 --> 00:36:07,291
เราอ่านหนังสือกันอยู่

673
00:36:07,375 --> 00:36:08,583
ขอโทษค่ะ

674
00:36:10,083 --> 00:36:11,500
ไปเจอกันข้างนอกหน่อยไหม

675
00:36:11,583 --> 00:36:12,583
ได้สิ

676
00:36:13,250 --> 00:36:14,250
โอเค

677
00:36:20,125 --> 00:36:23,333
- คุณเอาเบอร์ฉันมาจากไหน
- แบบฟอร์มติดต่อในคลาส

678
00:36:23,416 --> 00:36:26,541
ขอโทษนะถ้าทำให้รู้สึกแปลกๆ
ฉันแค่พยายามจะทำตัวตลก

679
00:36:26,625 --> 00:36:28,541
- มันแปลกมากๆ
- ใช่

680
00:36:28,625 --> 00:36:29,500
แต่ฉันชอบนะ

681
00:36:32,041 --> 00:36:34,125
- เธอจะไปทางไหน
- กลับแอดดิสัน

682
00:36:34,208 --> 00:36:35,708
อ้อ หอเกียรตินิยม

683
00:36:35,791 --> 00:36:37,833
หอเดียวที่มีห้องน้ำส่วนตัว

684
00:36:38,333 --> 00:36:41,250
ใช่เลย ฉันได้ใช้ชีวิตในฝัน ได้อึในห้องตัวเอง

685
00:36:41,333 --> 00:36:42,291
ใช่

686
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
- ใช่
- สุดยอด

687
00:36:45,458 --> 00:36:48,291
อะไรทำให้เฟรชชี่เดวอนสนใจสถาปัตย์ล่ะ

688
00:36:48,375 --> 00:36:51,250
จริงๆ ยายจีจี้ของฉัน
อาศัยอยู่ในบ้านของแฟรงก์ ลอยด์ ไรต์

689
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
- อะไรนะ
- ใช่

690
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
ไม่จริงน่า!

691
00:36:54,500 --> 00:36:56,583
แมเรียน มาโฮนี กริฟฟินเป็นคนออกแบบ

692
00:36:56,666 --> 00:36:59,500
- เธอเป็นคนเขียนแบบที่บริษัทเขา
- ใช่ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

693
00:36:59,583 --> 00:37:01,083
นั่นเจ๋งยิ่งกว่าเดิมอีก

694
00:37:01,958 --> 00:37:03,750
ฉันว่าฉันอยากไปเยี่ยมจีจี้

695
00:37:04,250 --> 00:37:05,416
คุณยายชอบรับแขก

696
00:37:05,500 --> 00:37:07,791
เธอจะทำเนโกรนี แล้วชวนคุณเต้นรำกับเธอ

697
00:37:07,875 --> 00:37:10,583
โอเค ฉันพร้อมไปหาจีจี้แล้ว

698
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
แต่ขอเตือนก่อนนะ ถ้าคุณยายจูบแก้มคุณ

699
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
ระวังจะเช็ดไม่ออก

700
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
โห

701
00:37:16,875 --> 00:37:18,166
จีจี้น่าจะเป็นสเป็กฉันเลย

702
00:37:18,666 --> 00:37:20,666
- เธอโสดนะ
- โอเค

703
00:37:33,583 --> 00:37:36,208
นี่ เซเลสต์ ฉันเอาซุปกับเพเดีย…

704
00:37:40,083 --> 00:37:42,708
เฮ้ เธออยู่ในคลาสกวีนิพนธ์ของฉัน

705
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
แย่แล้ว

706
00:37:48,958 --> 00:37:51,458
ฉันทำออรัลให้เธอ แต่เธอ…

707
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
ออกไปซะ

708
00:37:53,125 --> 00:37:53,958
ก็ได้

709
00:37:58,166 --> 00:37:59,625
ฉันชื่อธีโอนะ

710
00:38:01,666 --> 00:38:03,291
ไว้เจอกันในคลาส

711
00:38:07,833 --> 00:38:10,375
ฉันดันเตียงมาติดกันเพราะเขาเป็นนักมวยปล้ำ

712
00:38:10,458 --> 00:38:14,000
- เขาตัวใหญ่มาก
- ฉันนึกว่าเธอป่วย

713
00:38:14,583 --> 00:38:17,250
ฉันคิดว่าเป็นแค่ภูมิแพ้ ฉันพยายามโทรหาเธอ

714
00:38:19,500 --> 00:38:20,958
(เซเลสต์
ไม่ได้รับ 41 นาทีก่อน)

715
00:38:21,875 --> 00:38:22,750
โอเค

716
00:38:25,791 --> 00:38:27,000
นี่รายงานของเธอ

717
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
ขอบคุณนะ

718
00:38:30,875 --> 00:38:34,291
ส่งอีเมลให้ฉันด้วยได้ไหม
ฉันอาจจะอยากแก้ไขนิดหน่อย

719
00:38:35,041 --> 00:38:36,875
ได้สิ

720
00:38:46,166 --> 00:38:47,750
เราทำของเธอพังเหรอ

721
00:38:48,750 --> 00:38:49,583
ใช่

722
00:38:50,291 --> 00:38:51,250
เดี๋ยวฉันจัดการเอง

723
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
- ใครโทรมา
- เดวอน

724
00:39:14,666 --> 00:39:16,041
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีจ้ะ ลูกรัก

725
00:39:16,625 --> 00:39:18,166
ลูกอยู่ไหนน่ะ ดูอันตรายจัง

726
00:39:18,250 --> 00:39:21,583
อะไรนะ หนูอยู่ในห้องซักผ้า แค่ซักผ้าปูที่นอน

727
00:39:21,666 --> 00:39:23,125
เป็นอะไร มีอะไรหรือเปล่า

728
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
เซเลสต์น่ะค่ะ เธอน่ารำคาญมาก

729
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
- ลูกชอบเธอนี่ หมายความว่าไง
- เธอแค่…

730
00:39:30,166 --> 00:39:33,083
หนูอาสาช่วยทำรายงานให้
เพราะเธอบอกว่าเธอป่วย

731
00:39:33,166 --> 00:39:35,875
แต่พอหนูกลับมาถึงห้อง
เธอก็ดีขึ้นแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย

732
00:39:35,958 --> 00:39:38,583
ฟังนะลูก เราไม่ทำการบ้านให้คนอื่น

733
00:39:38,666 --> 00:39:40,750
ให้ตายสิ พ่อ พ่อหลงประเด็นแล้ว

734
00:39:40,833 --> 00:39:42,250
โอเค หนูจะวางละ

735
00:39:42,333 --> 00:39:43,708
- ไม่จ้ะ อย่าเพิ่งวาง
- ไม่!

736
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
มาคุยกันเถอะ ลูกรัก

737
00:39:45,125 --> 00:39:47,791
บอกเราหน่อยสิว่าเธอทำอะไรลูก

738
00:39:48,500 --> 00:39:51,958
ตู้เย็นเล็กของหนู
เต็มไปด้วยขวดคอมบูชาเหม็นๆ ของเธอ

739
00:39:52,041 --> 00:39:54,208
เธอไม่เคยทำความสะอาดห้องน้ำ

740
00:39:54,291 --> 00:39:57,208
เธอยืมเสื้อฮู้ดตัวใหม่ของหนู
ทั้งที่หนูยังไม่ได้แกะป้ายราคาออก

741
00:39:57,291 --> 00:39:59,291
- อือฮึ
- แต่เดฟ… โอเค

742
00:39:59,791 --> 00:40:03,083
ลอง… คุยกับเธอหรือยัง

743
00:40:03,666 --> 00:40:05,875
อะไรนะ ไม่ค่ะ มันจะรู้สึกแปลกมากเลย

744
00:40:05,958 --> 00:40:09,791
ฟังนะลูก เราไม่พูดถึงคนอื่นลับหลัง

745
00:40:09,875 --> 00:40:11,583
เราคุยกับพวกเขา เข้าใจไหม

746
00:40:11,666 --> 00:40:12,958
- ใช่แล้ว
- เข้าใจไหม

747
00:40:13,041 --> 00:40:14,416
พ่อคะ นี่มันเฟซไทม์

748
00:40:14,500 --> 00:40:16,125
เอาออกจากหูสิ

749
00:40:17,708 --> 00:40:19,208
เขาคิดว่าเป็นการคุยผ่านหู

750
00:40:19,291 --> 00:40:20,166
ไม่เป็นไร

751
00:40:20,250 --> 00:40:21,833
หนูแค่คิดถึงทุกคน

752
00:40:21,916 --> 00:40:22,833
เราก็คิดถึงลูก

753
00:40:22,916 --> 00:40:25,333
เราก็คิดถึงลูก ไว้กลับมาบ้านนะจ๊ะ

754
00:40:25,416 --> 00:40:27,416
- ไม่กี่สัปดาห์ก็วันขอบคุณพระเจ้าแล้ว
- โอเค

755
00:40:27,500 --> 00:40:31,208
ไหนๆ ก็พูดถึงเรื่องเดินทางแล้ว
พ่อเห็นมีการใช้เงิน 4,000 ดอลลาร์

756
00:40:31,291 --> 00:40:34,583
ซื้อตั๋วเครื่องบินจากบัตรเครดิตฉุกเฉิน

757
00:40:34,666 --> 00:40:36,708
ตายแล้ว ขอโทษค่ะ
นั่นค่าตั๋วช่วงหยุดฤดูใบไม้ผลิ

758
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
เดี๋ยวเซเลสต์จ่ายคืนแล้วหนูจะโอนให้

759
00:40:38,750 --> 00:40:41,208
เธอไม่มีพ่อให้เอาเปรียบเหรอ

760
00:40:41,291 --> 00:40:44,375
- พระเจ้า
- ไม่น่าเชื่อว่ามีเครื่องว่าง

761
00:40:44,875 --> 00:40:47,125
- หวัดดี
- บ้าไปแล้ว นี่คุยเฟซไทม์อยู่เหรอ

762
00:40:47,208 --> 00:40:49,333
ใช่ ฉันคุยเฟซไทม์กับพ่อแม่

763
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
โอ้ พระเจ้า

764
00:40:51,000 --> 00:40:52,625
สวัสดีค่ะคุณแม่ สวัสดีค่ะคุณพ่อ

765
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
หนูชื่อเซเลสต์ค่ะ

766
00:40:53,625 --> 00:40:55,208
- สวัสดีจ้ะ เซเลสต์
- ไงจ๊ะ แม่หนู

767
00:40:55,291 --> 00:41:00,416
ลูกสาวคุณคือส่วนที่หนูชอบที่สุดในชีวิตมหาลัยเลย

768
00:41:00,500 --> 00:41:03,583
จะบอกให้นะ เธอก็พูดแบบเดียวกันเรื่องหนู

769
00:41:03,666 --> 00:41:05,416
- ใช่ไหมคะที่รัก
- ใช่จ้ะ

770
00:41:05,500 --> 00:41:07,916
เซเลสต์จ๊ะ วันหยุดนี้จะทำอะไรเหรอ

771
00:41:08,000 --> 00:41:09,625
วันขอบคุณพระเจ้ามีอะไรดีๆ ทำไหม

772
00:41:10,541 --> 00:41:15,208
คงอยู่ที่มหาวิทยาลัยค่ะ
เพราะมีเรื่องครอบครัวนิดหน่อย

773
00:41:15,291 --> 00:41:18,583
แต่ก็ดี จะได้นอนหลับให้เต็มอิ่ม

774
00:41:18,666 --> 00:41:21,125
ว้าว ขอโทษนะคะ จิตแพทย์ของหนูโทรมา

775
00:41:22,125 --> 00:41:23,958
- เที่ยงคืนเนี่ยนะ
- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

776
00:41:24,041 --> 00:41:26,416
เซเลสต์ ยินดีที่ได้รู้จักนะจ๊ะ

777
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
- เดวอน เดฟ
- คะๆ

778
00:41:29,541 --> 00:41:31,000
ชวนเธอมาบ้านสิ

779
00:41:31,083 --> 00:41:32,958
- อะไรนะ ไม่เอา
- เดฟ

780
00:41:33,041 --> 00:41:37,375
เธอคุยกับจิตแพทย์ตอนเที่ยงคืน
เธอดูเหมือนพวกเร่ร่อน

781
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
- ยังพูดคำว่า "ยิปซี" ได้อยู่ไหม
- ไม่ได้

782
00:41:39,458 --> 00:41:42,625
มีเพื่อนก็ดีแล้ว ลูกชอบเธอ ก็ลงตัวดีนะ

783
00:41:42,708 --> 00:41:45,125
ไม่ได้ยินที่หนูพูดเหรอ หนูจะไม่ชวนเธอหรอก

784
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
ชวนเธอมาบ้าน

785
00:41:57,208 --> 00:42:00,875
สุดยอดเลย ดีใจจังที่ได้ออกนอกมหาลัย

786
00:42:00,958 --> 00:42:02,458
ขอบคุณนะ เดฟ

787
00:42:02,541 --> 00:42:04,125
ใช่ จะต้องสนุกแน่ๆ

788
00:42:04,833 --> 00:42:06,083
แล้วก็

789
00:42:06,708 --> 00:42:11,833
ฉันอยากขอโทษเรื่องคืนนั้น
ตอนช่วงสอบกลางภาค

790
00:42:12,375 --> 00:42:16,666
รู้ไหม เวลาเราทำอะไรลงไป
แล้วหลังจากนั้นเราก็รู้ตัวว่า

791
00:42:17,166 --> 00:42:19,791
"เวรเอ๊ย นั่นมันโง่จริงๆ"

792
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
ไม่เป็นไรหรอก

793
00:42:21,458 --> 00:42:26,083
แต่ถ้าเธอไม่นั่งทับหน้าผู้ชาย
บนเตียงฉันจะดีมากเลย

794
00:42:26,666 --> 00:42:29,750
นั่นเป็นคำขอที่ยุติธรรมสุดๆ

795
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
ฉันให้สัญญา

796
00:42:31,333 --> 00:42:32,791
ฉันเชื่อเธอนะ

797
00:42:37,125 --> 00:42:39,500
โห ไม่เห็นบอกเลยว่ารวยขนาดนี้

798
00:42:39,583 --> 00:42:41,541
ไม่รวยหรอก เราเป็นชนชั้นกลาง

799
00:42:41,625 --> 00:42:44,625
ทำไมคนรวยชอบบอกว่าตัวเองเป็นชนชั้นกลาง

800
00:42:44,708 --> 00:42:46,291
สวัสดีจ้ะ

801
00:42:46,833 --> 00:42:47,666
ไง

802
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
- โตขึ้นเหรอ สูงขึ้นหรือเปล่า
- ก็ไม่แน่นะคะ

803
00:42:50,375 --> 00:42:51,666
ไง กอดกันได้ไหม

804
00:42:51,750 --> 00:42:53,458
- ได้ค่ะ
- ฉันไม่รู้กฎ… โอเค

805
00:42:53,958 --> 00:42:55,583
โอเค กฎอื่นๆ ห้ามใส่รองเท้า

806
00:42:55,666 --> 00:42:57,916
- ถอดรองเท้าบูทคาวบอยออกดีกว่า
- ไม่เป็นไรค่ะ

807
00:42:58,000 --> 00:42:59,791
พ่อคนทำกร่อย ไงจ๊ะ สาวๆ

808
00:42:59,875 --> 00:43:02,416
เซเลสต์ แล้วแต่สะดวกเลยจ้ะ

809
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
- ไง เดวอน
- สวัสดีค่ะ แม่

810
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
หวัดดีจ้ะ

811
00:43:07,625 --> 00:43:10,333
- ลูกสวยจังเลย
- ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แม่ตัวดี

812
00:43:10,416 --> 00:43:11,583
- ไง
- ไง

813
00:43:12,875 --> 00:43:13,791
- สวัสดี
- สวัสดี

814
00:43:13,875 --> 00:43:15,208
- ผมอเล็กซ์
- สวัสดี

815
00:43:15,291 --> 00:43:16,791
ผมถือให้… นะ

816
00:43:17,291 --> 00:43:18,375
ดูสุภาพบุรุษคนนี้สิ

817
00:43:18,458 --> 00:43:20,000
- อัศวินยังไม่ตาย
- ใช่

818
00:43:20,083 --> 00:43:23,000
- สวัสดีจ้ะ ดีใจจังที่เธอมา
- สวัสดีค่ะ ฉันก็เหมือนกัน

819
00:43:24,083 --> 00:43:26,208
ไบรอัน เราจะสั่งซูชิกัน

820
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
ชอบซูชิไหมจ๊ะ

821
00:43:27,208 --> 00:43:28,333
- ชอบมากค่ะ
- เหรอ

822
00:43:28,416 --> 00:43:30,125
- โอเค งั้นกินกัน
- โอเค

823
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
แล้วชิคเก้นฟิงเกอร์ล่ะ

824
00:43:34,041 --> 00:43:35,833
ไม่ ต้องสั่งปลาไหลราคา 200 ดอลลาร์

825
00:43:36,333 --> 00:43:39,250
(ไมเคิลเจมส์ฮอลล์25)

826
00:43:39,333 --> 00:43:42,833
(แซนด์วิชอิตาเลียนเกลียดฉัน)

827
00:43:45,291 --> 00:43:48,000
ที่หนึ่งในการแข่งขันว่ายน้ำ
เยาวชนมอนต์แคลร์เหรอ

828
00:43:48,083 --> 00:43:50,791
เปล่า จริงๆ ฉันได้ที่โหล่

829
00:43:50,875 --> 00:43:54,666
แต่พ่อแม่ฉันทำให้
เพราะพวกเขาภูมิใจที่ฉันเข้าร่วม

830
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
ดูคำจารึกสิ มันเขียนว่า "พยายามดีที่สุด"

831
00:43:58,833 --> 00:44:01,958
ว้าว พ่อแม่เธอ
ไม่เคยอยากให้เธอรู้สึกแย่เลยสินะ

832
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
ใช่ พวกเขารักฉัน

833
00:44:04,708 --> 00:44:06,958
บางทีก็รู้สึกว่ามากไปหน่อย

834
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
นี่อะไรน่ะ

835
00:44:09,708 --> 00:44:10,916
ตายแล้ว

836
00:44:11,000 --> 00:44:12,833
"ฉันมีค่ามากกว่าอาการวิตกกังวลของฉัน"

837
00:44:12,916 --> 00:44:15,750
ไม่ มันแค่คำปลอบใจตัวเองเล็กๆ

838
00:44:15,833 --> 00:44:18,541
เธอติดในห้องน้ำเราได้นะ

839
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
ฉันไม่จำเป็นต้องใช้มันอีกแล้วละ

840
00:44:21,458 --> 00:44:24,125
ทำไม เธอใช้ยาเหรอ

841
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
ฉันกินเอฟเฟ็กเซอร์

842
00:44:27,458 --> 00:44:30,500
- แต่กินน้อยมากนะ
- ทำไมไม่บอกฉัน

843
00:44:31,000 --> 00:44:32,666
ฉันแค่ไม่อยากพูดถึงมัน

844
00:44:32,750 --> 00:44:34,791
ฉันบอกเธอเรื่องจิตแพทย์ของฉันนะ

845
00:44:34,875 --> 00:44:37,791
ไม่ ฉันรู้ ฉันควรจะบอกเธอ

846
00:44:37,875 --> 00:44:39,708
ขอโทษนะ ไม่รู้ว่าทำไม

847
00:44:39,791 --> 00:44:40,875
โทษที ไม่เป็นไร

848
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
เราไม่เป็นไร เราโอเค

849
00:44:43,916 --> 00:44:44,916
โย่ เซเลสต์

850
00:44:45,000 --> 00:44:46,250
เธอเล่นคาทานไหม

851
00:44:47,541 --> 00:44:51,000
ฉันไม่เคยเล่นบอร์ดเกม
เพราะฉันเป็นคนดังตลอด

852
00:44:51,083 --> 00:44:52,541
แต่คาทานคืออะไร

853
00:44:52,625 --> 00:44:56,041
จริงๆ มันสนุกมากเลยนะ
เราจะสร้างถนนกับนิคมอะไรพวกนี้

854
00:44:58,666 --> 00:45:00,125
อเล็กซ์ ขอคิดดูก่อนได้ไหม

855
00:45:00,833 --> 00:45:02,000
ได้สิ

856
00:45:04,416 --> 00:45:08,041
- น้องเธอเปิดตัวเมื่อไหร่
- เขายังไม่ได้บอกใคร

857
00:45:08,125 --> 00:45:09,791
อ้อ โอเค

858
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
คืนนี้เราควรไปเที่ยวกันนะ

859
00:45:13,833 --> 00:45:16,500
หลังเล่นคาทานเหรอ มันเป็นเกมที่ยาวนะ

860
00:45:16,583 --> 00:45:18,291
ไว้เล่นคาทานคืนอื่นก็ได้

861
00:45:18,791 --> 00:45:19,833
โอเค

862
00:45:20,416 --> 00:45:23,708
เราไปโบว์ลิ่งหรือห้างก็ได้

863
00:45:23,791 --> 00:45:26,041
ห้างปิดตอนสี่ทุ่ม แต่เราไปแป๊บเดียวได้

864
00:45:26,125 --> 00:45:28,875
- ไม่สิ แบบบาร์
- อ้อ

865
00:45:28,958 --> 00:45:32,041
ไม่ได้ เราเข้าไม่ได้หรอก บาร์ที่นี่ขอดูบัตรหมด

866
00:45:35,708 --> 00:45:37,250
งั้น

867
00:45:37,333 --> 00:45:39,083
โชคดีนะเนี่ย

868
00:45:39,166 --> 00:45:42,666
โชคดีมากๆ ที่เรามีใบขับขี่!

869
00:45:53,000 --> 00:45:55,041
ขอบคุณที่ให้ฉันยืมชุดนี้นะ

870
00:45:55,125 --> 00:45:56,791
ไม่มีปัญหา เธอดูสวยมาก

871
00:46:00,666 --> 00:46:02,458
(ใบขับขี่คอนเนตทิคัต
เดวอน ไวซ์)

872
00:46:02,541 --> 00:46:04,666
เดี๋ยว ใช้ชื่อจริงฉันเหรอ

873
00:46:05,166 --> 00:46:08,791
เธอจะอยากใช้ชื่อจริง
เพราะจะได้ใช้บัตรเครดิตได้

874
00:46:09,708 --> 00:46:10,791
เดี๋ยวนะ นั่นฉลาดมาก

875
00:46:10,875 --> 00:46:13,666
ใช่ ที่ต้องเปลี่ยนคือที่อยู่บ้าน

876
00:46:14,166 --> 00:46:17,000
ถ้าพวกเขายึดไป จะได้ตามตัวเราไม่ได้

877
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
พวกเขาจะไม่มีวันเจอเธอ

878
00:46:18,708 --> 00:46:21,500
ที่ 126 ถนนเครสต์วิว
สแตมฟอร์ด คอนเนตทิคัต

879
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
นั่นที่อยู่บ้านฉัน ฉันสลับหน้ากัน

880
00:46:25,541 --> 00:46:29,250
เพราะงั้นที่นี่คือบาร์บ้านเกิดฉัน
ไม่ใช่ของเธอ

881
00:46:29,750 --> 00:46:32,250
เอาละ ได้เวลาล่าเหยื่อแล้ว

882
00:46:33,583 --> 00:46:34,583
เฮ้ พวก

883
00:46:34,666 --> 00:46:37,041
ขอเช็กบัตรหน่อย สาวๆ

884
00:46:37,125 --> 00:46:38,333
ได้สิคะ

885
00:46:40,333 --> 00:46:42,208
ก็ได้ๆ จะดื่มอะไร

886
00:46:43,583 --> 00:46:44,416
จริงเหรอ

887
00:46:44,500 --> 00:46:49,125
ขอเตกีล่าผสมโซดามะนาวสองแก้ว
กับช็อตชาเขียวหกแก้ว

888
00:46:49,208 --> 00:46:50,291
เปิดหรือปิดบิลเลย

889
00:46:50,375 --> 00:46:51,250
เปิดไว้ค่ะ

890
00:46:51,750 --> 00:46:52,958
เอาบัตรเครดิตมาไหม

891
00:46:55,500 --> 00:46:56,666
เอามา

892
00:46:56,750 --> 00:46:57,583
เดวอน

893
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
หวัดดี

894
00:47:01,875 --> 00:47:04,541
เดวอน นี่มันสนุกมากเลย

895
00:47:04,625 --> 00:47:07,250
ไม่คิดไม่ฝันว่าจะเจอเธอคืนนี้

896
00:47:07,333 --> 00:47:08,416
น่ารักจัง

897
00:47:08,500 --> 00:47:13,791
อ้อ นี่เอลล่า เอ็มม่า เอวา และหมาล่า

898
00:47:15,416 --> 00:47:17,250
ฉันเซเลสต์ เป็นเพื่อนสนิทของเดวอน

899
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
ยินดีที่ได้รู้จัก

900
00:47:19,416 --> 00:47:20,958
เรารู้จักเดวอนตั้งแต่มัธยม

901
00:47:21,041 --> 00:47:23,041
อ้อ ดีจัง

902
00:47:24,416 --> 00:47:27,250
จะไม่แนะนำตัวเองหน่อยเหรอ
หรือจะจ้องฉันไปเรื่อยๆ

903
00:47:28,500 --> 00:47:30,916
ฉันแค่จ้องรอยสักเธอ

904
00:47:31,000 --> 00:47:34,416
ไม่ใช่หรอก แต่ไม่เป็นไร
ใครอยากดื่มช็อตบ้าง

905
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
นี่เหรอ

906
00:47:37,375 --> 00:47:38,833
- เอาจริงดิ
- ก็เหล้าฟรี

907
00:47:38,916 --> 00:47:40,625
- ทำไมทำแบบนั้น
- สักแก้วมั้ย

908
00:47:40,708 --> 00:47:43,083
อะไรนะ โอ้ แน่นอน

909
00:47:45,291 --> 00:47:47,041
โอ้ แม่งเอ๊ย

910
00:47:47,541 --> 00:47:49,250
เดวอน เราจะชนแก้วฉลองอะไรดี

911
00:47:49,750 --> 00:47:53,625
- ฉลองที่เราไม่ต้องเรียนมัธยมแล้ว
- จริงมาก

912
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
- รักนะ
- ดื่ม

913
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
ไว้เจอกันนะ

914
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
โอเค

915
00:48:04,958 --> 00:48:10,208
ต่อไปคือตัวละครที่เตือนเราว่า
ไม่มีคำว่าสายเกินไปที่จะลองสิ่งใหม่ๆ

916
00:48:10,291 --> 00:48:11,750
ลีโอใช้เวลาหลายปี…

917
00:48:11,833 --> 00:48:15,750
ผมเกือบต้องต่อยคุณยาย
เพื่อให้ได้มาร์ชเมลโลว์จิ๋วพวกนี้มา

918
00:48:15,833 --> 00:48:17,375
แต่ก็ได้มาแล้ว

919
00:48:19,291 --> 00:48:25,625
โอ้ ลีโอ ช่างเป็นแรงบันดาลใจจริงๆ
และเขาก็ทำให้ผมนึกถึงความทรงจำดีๆ

920
00:48:26,125 --> 00:48:29,083
นี่ ดี ลูกได้ถามแม่ไหมว่าอยากให้ช่วยรึเปล่า

921
00:48:29,166 --> 00:48:30,625
หนูกำลังทำมันบดอยู่

922
00:48:30,708 --> 00:48:33,833
นั่นง่ายที่สุดแล้ว
ไปดูซิว่าแม่ต้องการอะไรอีกไหม

923
00:48:33,916 --> 00:48:36,458
- ให้ตายสิ!
- ทำตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย

924
00:48:36,541 --> 00:48:39,208
- ก็ได้
- มิก แจ็กเกอร์ใส่แว่นกันแดด

925
00:48:39,291 --> 00:48:42,291
- เซเลสต์ เธอนั่งได้
- ไม่ค่ะ ฉันจะช่วย

926
00:48:42,791 --> 00:48:44,541
โอเค ก็ได้ รักนะ ไบรอัน

927
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
ที่รัก คุณซื้อแครอทมาไหมคะ

928
00:48:52,416 --> 00:48:54,541
ฉันน่ารำคาญ ฉันเสแสร้ง

929
00:48:54,625 --> 00:48:56,583
ฉันไม่ใช่คนที่ฉันเป็น ฉันแกล้ง…

930
00:48:56,666 --> 00:48:58,166
เคยดูแดร็กเรซไหม

931
00:48:59,666 --> 00:49:00,583
ไม่เคย

932
00:49:03,166 --> 00:49:04,125
ควรดูนะ

933
00:49:05,125 --> 00:49:06,083
รับรองว่าชอบแน่

934
00:49:06,166 --> 00:49:08,208
ฉันไม่อยากทำให้ทุกคน…

935
00:49:08,291 --> 00:49:10,041
ฉันรู้สึกเหมือนถูกโจมตี!

936
00:49:14,250 --> 00:49:16,958
เซเลสต์ดูเป็นคนคุยสนุก เมื่อคืนสนุกไหม

937
00:49:17,875 --> 00:49:19,458
ค่ะ น่าเสียดาย

938
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
ตอนแม่เรียนมหาลัยแล้วเมาค้าง

939
00:49:21,500 --> 00:49:24,416
แม่จะดื่มไวน์ทั้งขวด กินนักเก็ตไก่

940
00:49:24,500 --> 00:49:26,291
งีบ แล้วก็นอนทั้งวัน

941
00:49:26,375 --> 00:49:28,333
แม่ นั่นมันน่าเศร้ามาก

942
00:49:28,416 --> 00:49:31,333
แม่ทุกคนก็เศร้ากันนิดหน่อยทั้งนั้นแหละ
เดี๋ยวก็รู้

943
00:49:33,250 --> 00:49:35,791
สวัสดี ครอบครัวไวซ์!

944
00:49:35,875 --> 00:49:38,541
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า! เรามาแล้ว!

945
00:49:38,625 --> 00:49:39,458
- ไง
- ไงคะ แม่

946
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า
- ไงคะ

947
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
- ฉันเอาเนโกรนีมาด้วย
- สวัสดีค่ะ

948
00:49:43,583 --> 00:49:45,250
- สวัสดีครับ
- ดีใจที่ได้เจอ

949
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า จีจี้
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าจ้ะ

950
00:49:48,250 --> 00:49:51,166
หลานรัก เรียนมหาลัยเป็นไงบ้าง

951
00:49:51,250 --> 00:49:53,125
ได้เป็นสถาปนิกหรือยัง

952
00:49:53,625 --> 00:49:54,583
ยังค่ะ

953
00:49:54,666 --> 00:49:58,416
ได้บอกอาจารย์พวกนั้นรึเปล่า
เรื่องบ้านที่ยายอยู่

954
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
บอกแล้วค่ะ

955
00:49:59,416 --> 00:50:01,708
นั่นไม่ได้ทำให้หลาน… โอ๊ะโอ

956
00:50:02,291 --> 00:50:04,916
นี่สาวสวยคนนี้คือใคร

957
00:50:05,000 --> 00:50:06,958
นี่รูมเมทของหนู เซเลสต์ค่ะ

958
00:50:07,041 --> 00:50:08,833
เซเลสต์เหรอ

959
00:50:08,916 --> 00:50:11,791
ฉันคือจีจี้จ้ะ

960
00:50:11,875 --> 00:50:13,166
มากอดหน่อย

961
00:50:16,041 --> 00:50:19,166
ไบรอันอยู่นี่ครับ สวัสดี

962
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
บุลล่า ไว้หนวดอีกแล้วเหรอ

963
00:50:21,333 --> 00:50:23,875
- อยากกวนโมโหนายไง
- งั้นก็ประสบความสำเร็จ

964
00:50:23,958 --> 00:50:26,041
ดี มาช่วยพ่อดูไก่งวงหน่อย

965
00:50:26,125 --> 00:50:28,291
- ให้หนูตามอเล็กซ์ไหมคะ
- ไม่ พ่อไม่ไว้ใจเขา

966
00:50:29,166 --> 00:50:31,458
- มีคนต้องการตัวหลานแน่ะ
- ฉันจะไปเตรียมผัก

967
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
ขอบคุณจ้ะ

968
00:50:32,458 --> 00:50:34,500
- ไงคะแม่
- มานี่มา คิดถึงลูกจัง

969
00:50:35,583 --> 00:50:37,166
- ทำไมไม่ไปหยิบล่ะ
- โอเค ได้

970
00:50:38,291 --> 00:50:40,166
- ฉันต้องการน้ำแข็ง
- ได้เลย

971
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
ดื่มอะไรไหมจ๊ะ

972
00:50:41,583 --> 00:50:42,833
- ค่ะ
- ตามมา

973
00:50:47,583 --> 00:50:49,166
ดีนะ ใช้แทนเคตเทิลเบล

974
00:50:49,250 --> 00:50:51,625
ทำท่าออกกำลังกายด้วยเคตเทิลเบลแบบนี้

975
00:50:52,208 --> 00:50:53,875
แกว่งมันก็ได้ถ้าอยากทำ

976
00:50:55,500 --> 00:50:58,083
ถ้ามันดูเย้ายวน แปลว่าทำผิด

977
00:50:58,166 --> 00:50:59,791
- พ่อทำผิด
- โอเค งั้นพ่อจะหยุดละ

978
00:50:59,875 --> 00:51:01,291
ถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหม

979
00:51:01,958 --> 00:51:03,125
ได้ค่ะ

980
00:51:05,000 --> 00:51:06,500
- ดีมาก
- ลงไอจีไหม

981
00:51:06,583 --> 00:51:09,625
- ไม่ค่ะ
- แค่ลงสตอรี่เหรอ ก็ได้

982
00:51:09,708 --> 00:51:11,125
จะหย่อนมันลงละนะ

983
00:51:12,125 --> 00:51:14,291
ฟังเสียงฉ่านั่นซะก่อน

984
00:51:15,666 --> 00:51:17,583
เซเลสต์… เป็นเด็กตลกดี

985
00:51:18,750 --> 00:51:20,708
- ค่ะ
- แต่ลูกตลกกว่า

986
00:51:21,208 --> 00:51:23,833
- ขอบคุณค่ะ
- โอเค ดูมันด้วยนะ

987
00:51:24,333 --> 00:51:26,166
- นี่ดี
- คะ

988
00:51:26,791 --> 00:51:28,791
- รักลูกนะ
- รักพ่อค่ะ

989
00:51:33,583 --> 00:51:35,583
เธอน่ารักจังเลย

990
00:51:35,666 --> 00:51:37,750
- น่ารักจังเลย!
- ตายแล้ว

991
00:51:38,958 --> 00:51:41,333
- ขอดูหน่อย
- โอ้โฮ ไม่จริงน่า

992
00:51:49,916 --> 00:51:51,250
ไง หลานรัก

993
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
สวัสดีค่ะ

994
00:51:53,333 --> 00:51:55,458
- ออกมาอยู่คนเดียวเหรอ
- ค่ะ

995
00:51:56,083 --> 00:51:57,208
ตอนนี้ไม่อยู่คนเดียวแล้วนะ

996
00:51:58,291 --> 00:52:01,291
เพื่อนหลานสวยมากเลย

997
00:52:02,250 --> 00:52:05,583
แต่รอยสักนั่นน่าเกลียดมาก

998
00:52:05,666 --> 00:52:08,583
- สักรูปอะไรของเขา
- พอค่ะ อย่าพูดนะ

999
00:52:09,833 --> 00:52:11,208
เดี๋ยวยายนั่งเอง

1000
00:52:11,291 --> 00:52:13,666
ไม่ค่ะ กลับไปข้างในเถอะ หนูเฝ้าได้

1001
00:52:13,750 --> 00:52:17,041
ไม่มีใครยอมให้ยายทำอะไรเลย
ยายเฝ้าไก่งวงได้

1002
00:52:17,125 --> 00:52:20,791
ไปอยู่กับเพื่อนเถอะ
หลานพาเธอมา ไปอยู่กับเธอนะ

1003
00:52:22,500 --> 00:52:23,625
โอเคค่ะ

1004
00:52:23,708 --> 00:52:25,250
- โอเค
- บาย

1005
00:52:30,166 --> 00:52:34,750
สมัยฉันอายุเท่าเธอ
ฉันไปสักกับแฟนสมัยมหาลัย ชื่อเวิร์น

1006
00:52:34,833 --> 00:52:37,208
คุณพระช่วย วิคกี้ เธอคลั่งไคล้เวิร์นมาก

1007
00:52:37,291 --> 00:52:40,041
คิดถึงแต่เวิร์น แต่เอาจริงๆ ก็ทุกคนนั่นแหละ

1008
00:52:40,125 --> 00:52:42,916
ฉันไม่มีวันลืมเลยว่าเขาทำให้ฉันมีความสุขแค่ไหน

1009
00:52:43,833 --> 00:52:46,583
เรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับเวิร์น
เขาแต่งงานกับวิทนีย์ คัมมิงส์แล้ว

1010
00:52:46,666 --> 00:52:47,791
- ไม่จริงอะ
- ใครคะ

1011
00:52:47,875 --> 00:52:51,958
ใช่ ผมทำเหมือนโอเคที่ได้ยินเรื่องเวิร์น
แต่ผมไม่โอเค

1012
00:52:52,041 --> 00:52:54,708
โอเค รู้ไหมว่าเดวอนก็มีเวิร์น

1013
00:52:54,791 --> 00:52:55,875
เขาเป็นผู้ช่วยสอน

1014
00:52:55,958 --> 00:52:58,666
- พูดเรื่องอะไรน่ะ
- จริงเหรอ

1015
00:52:58,750 --> 00:53:00,250
เดวอนของฉันชอบผู้ชาย

1016
00:53:00,333 --> 00:53:03,041
ทุกครั้งที่เดวอนอยู่ใกล้เขา

1017
00:53:03,125 --> 00:53:07,166
เธอจะพูดว่า "ไมเคิล ฉันรักคุณ"

1018
00:53:07,250 --> 00:53:08,416
หนูไม่ได้พูดแบบนั้น

1019
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
- ข้างนอกมีอะไรบางอย่าง
- อะไร

1020
00:53:12,166 --> 00:53:13,333
คุณพระช่วย!

1021
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
แม่!

1022
00:53:15,416 --> 00:53:16,916
เดวอน ไปช่วยเร็ว!

1023
00:53:17,000 --> 00:53:19,041
ไป! แม่!

1024
00:53:19,125 --> 00:53:20,916
- ช่วยด้วย
- พระเจ้า ทำไงดี

1025
00:53:21,000 --> 00:53:22,875
- ไฟไหม้จีจี้
- ฉันทำอะไรไม่ถูก

1026
00:53:23,375 --> 00:53:24,416
ฉันจัดการเอง

1027
00:53:28,625 --> 00:53:30,625
พระเจ้า แม่ แม่เป็นอะไรไหม

1028
00:53:30,708 --> 00:53:32,916
แม่… พระเจ้า

1029
00:53:33,708 --> 00:53:34,666
เป็นอะไรไหม

1030
00:53:35,333 --> 00:53:37,416
- ฉันทำเครื่องดื่มหก
- แม่ไม่ต้องดื่มแล้ว

1031
00:53:37,500 --> 00:53:39,250
เป็นไรไหม คุณโอเคไหม

1032
00:53:39,333 --> 00:53:40,583
- ฉันโอเค
- โอเค

1033
00:53:42,708 --> 00:53:45,875
- ลูกต้องดูหม้อทอดไม่ใช่เหรอ
- ยายบอกให้หนูเข้าไปข้างใน

1034
00:53:45,958 --> 00:53:47,666
- หนูไม่รู้
- ไบรอัน ไม่เป็นไร

1035
00:53:47,750 --> 00:53:50,875
ฉันรู้ว่าวันนี้เดวอนไม่ค่อยมีสติ
ฉันเลยต้องเป็นคนที่มีสติเอง

1036
00:53:51,458 --> 00:53:53,125
ใส่หมวกเบอร์ไหนจ๊ะ

1037
00:53:53,208 --> 00:53:55,250
ฉันจะถักหมวกให้

1038
00:53:55,750 --> 00:53:57,250
หมวกของคุณยายเก๋มากเลยนะ

1039
00:53:57,333 --> 00:54:00,750
- เซเลสต์ สุดยอดเลย
- นางฟ้ามาโปรด

1040
00:54:00,833 --> 00:54:02,958
เธอเหมือนนักดับเพลิงเลย

1041
00:54:06,708 --> 00:54:10,041
เดวอนตื่นขึ้นมาในเช้าวันรุ่งขึ้น
พร้อมกับอาการปวดท้อง

1042
00:54:10,125 --> 00:54:13,708
เพราะรู้ว่าจะต้องอยู่กับเซเลสต์
ไปจนกว่าจะสิ้นวันสุดสัปดาห์

1043
00:54:19,041 --> 00:54:22,541
(กลับก่อนนะ! มีธุระเรื่องครอบครัว)

1044
00:54:22,625 --> 00:54:24,750
แล้วเธอก็รู้สึกดีขึ้นทันที

1045
00:54:24,833 --> 00:54:27,583
เฮ้ ดี ตื่นหรือยัง มากินอาหารเช้าสิ

1046
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
พ่อทำวาฟเฟิล

1047
00:54:29,125 --> 00:54:30,750
อย่าทำไหม้นะคะพ่อ!

1048
00:54:30,833 --> 00:54:31,875
สายไปแล้ว

1049
00:54:33,666 --> 00:54:37,958
เดวอนกลับมาที่หอ
ทันวันเกิดปีที่ 19 ของเธอพอดี

1050
00:54:47,416 --> 00:54:49,666
(สุขสันต์วันเกิดเดวอน
รักเธอมากนะยายแก่)

1051
00:54:49,750 --> 00:54:51,750
(จากรูมเมทสุดเพี้ยนของเธอ เซเลสต์)

1052
00:54:53,583 --> 00:54:56,250
- สุขสันต์วันเกิด
- พระเจ้า

1053
00:54:57,750 --> 00:54:59,791
ขอบคุณมาก นี่มันน่ารักจัง

1054
00:54:59,875 --> 00:55:01,541
แน่นอน ชอบไหมล่ะ

1055
00:55:01,625 --> 00:55:03,416
ชอบสิ ไม่อยากเชื่อว่าเธอทำทั้งหมดนี้

1056
00:55:03,500 --> 00:55:07,583
ฉันคิดว่าในวันเกิดเธอ
พวกเราสี่คนจะไปกันที่อับบา

1057
00:55:07,666 --> 00:55:10,666
เป็นร้านอาหารเมดิเตอร์เรเนียน
แต่มีเลานจ์บารากู่ด้วย

1058
00:55:10,750 --> 00:55:12,791
- ฟังดูดีนะ
- ดีเลย โอเค

1059
00:55:12,875 --> 00:55:14,666
- ฉันจะไปอาบน้ำละ
- จ้ะ

1060
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
นั่นชุดชั้นในฉันเหรอ

1061
00:55:22,083 --> 00:55:24,791
ใช่ มันอยู่ในลิ้นชักฉัน

1062
00:55:31,000 --> 00:55:32,291
(เซเลสต์ดูแรนด์1
พูดถึงคุณ)

1063
00:55:32,375 --> 00:55:33,875
(สุขสันต์วันเกิดรูมเมท!)

1064
00:55:38,291 --> 00:55:40,458
(เดวอน ไวซ์
เอฟเฟ็กเซอร์)

1065
00:55:44,000 --> 00:55:48,041
การกระทำของเซเลสต์ทำให้เดวอน
จากที่แค่กังวลกลายเป็นหวาดระแวงเต็มขั้น

1066
00:55:48,125 --> 00:55:49,625
เธอต้องการความเห็นที่สอง

1067
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
เธอจึงไปหาผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในมหาวิทยาลัย

1068
00:55:53,750 --> 00:55:55,083
หวัดดีจ้ะสาวน้อย

1069
00:55:55,625 --> 00:55:57,250
เดี๋ยวนะ ครูอยู่ในเรื่องนี้ด้วยเหรอ

1070
00:55:57,333 --> 00:55:59,291
ทำไมถึงตัดผมทรงกะลาครอบล่ะ

1071
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
มันคือผมบ๊อบจ้ะ

1072
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
เธอเห็นได้ไงเนี่ย แปลกจัง

1073
00:56:04,375 --> 00:56:06,458
ว้าว นี่เจ๋งมากเลย

1074
00:56:06,958 --> 00:56:10,041
- แม่ฉันเป็นช่างปั้นเซรามิก
- อ๋อ ดีจัง

1075
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
สตูดิโอเชื่อมโลหะต้องเดินไป 20 นาที

1076
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
ฉันก็เลยแบบ "ไม่เดินโว้ย"

1077
00:56:15,291 --> 00:56:16,625
มหาลัยยอมเหรอ

1078
00:56:17,125 --> 00:56:18,166
ไม่

1079
00:56:20,083 --> 00:56:24,250
เธอแค่มาชื่นชมการตกแต่งห้องของฉันเหรอ

1080
00:56:25,458 --> 00:56:28,500
ฉันอยากรู้ขั้นตอนการเปลี่ยนรูมเมทน่ะ

1081
00:56:29,083 --> 00:56:30,708
โว่ว

1082
00:56:31,208 --> 00:56:33,875
การเปลี่ยนรูมเมทเป็นทางเลือกสุดท้าย

1083
00:56:33,958 --> 00:56:37,125
มหาลัยจะอนุญาตในกรณีคอขาดบาดตายเท่านั้น

1084
00:56:37,208 --> 00:56:39,166
เขาจะต้องคุกคามชีวิตเธอ ไม่ก็…

1085
00:56:39,250 --> 00:56:44,416
ฉันมีปัญหาเรื่องความเป็นส่วนตัว
พอจะมีคำแนะนำให้ไหม

1086
00:56:44,916 --> 00:56:48,375
เรื่องของการสื่อสารคือ
เธอจะไม่ได้ในสิ่งที่ต้องการ

1087
00:56:48,458 --> 00:56:50,125
ถ้าเธอไม่เอ่ยปากขอ

1088
00:56:50,208 --> 00:56:51,666
เพราะงั้นพูดตรงๆ ไปเลย

1089
00:56:54,416 --> 00:56:56,208
ฉันขอคุยอะไรด้วยหน่อยได้ไหม

1090
00:56:56,291 --> 00:56:58,541
ไว้ก่อน ดูคลูเลสให้จบก่อน

1091
00:56:58,625 --> 00:57:03,250
ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อว่า
เธอยังไม่เคยดูหนังเรื่องนี้

1092
00:57:03,333 --> 00:57:05,458
เธอโลกแคบจริงๆ

1093
00:57:06,041 --> 00:57:10,000
ข้อเท็จจริงสนุกๆ
สเตซี่ แดชอายุ 30 ตอนที่เล่นเรื่องนี้

1094
00:57:10,500 --> 00:57:12,458
สามสิบเหรอ ใกล้เคียงกับอายุเธอเลย

1095
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
(คำร้องขอเปลี่ยนรูมเมท)

1096
00:57:16,416 --> 00:57:18,083
โว่ว! อะไรวะ

1097
00:57:18,166 --> 00:57:19,666
โทษที ฉัน…

1098
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
ฉันต้องชาร์จคอมพิวเตอร์น่ะ

1099
00:57:23,291 --> 00:57:24,541
แบตกำลังจะหมด

1100
00:57:27,166 --> 00:57:28,916
- ย้อนกลับไป
- ได้

1101
00:57:30,541 --> 00:57:32,333
- ได้ใบเกรดรึยัง
- ได้แล้ว

1102
00:57:32,416 --> 00:57:34,083
ฉันตายแน่ แล้วเธอล่ะ

1103
00:57:34,166 --> 00:57:37,541
อย่างห่วย พ่อฉันต้องโกรธมากแน่ๆ

1104
00:57:38,625 --> 00:57:42,666
ครูชอบอ่านบทกวีของพวกเธอในเทอมนี้มาก

1105
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
ชอบมากจริงๆ

1106
00:57:44,041 --> 00:57:47,000
ครูคิดว่าทั้งห้องควรได้ฟังบทกวีพวกนี้

1107
00:57:47,083 --> 00:57:48,500
ก่อนปิดเทอมฤดูหนาว

1108
00:57:48,583 --> 00:57:50,708
เอาละ ใครจะเริ่มก่อน

1109
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
มีใครไหม

1110
00:57:52,083 --> 00:57:53,916
- อย่าแย่งกันนะ
- ฉันค่ะ

1111
00:57:54,625 --> 00:57:56,583
เซเลสต์ โอเค มาข้างหน้าเลย

1112
00:58:04,166 --> 00:58:05,791
บทกวีของฉันชื่อว่า

1113
00:58:06,583 --> 00:58:08,916
เด็กสาวผู้ไร้ตัวตน

1114
00:58:10,791 --> 00:58:12,125
แปดโมงเช้า

1115
00:58:12,625 --> 00:58:16,125
เด็กสาวเลือกชุดอย่างพิถีพิถัน

1116
00:58:16,208 --> 00:58:19,291
เป็นชุดที่ไม่มีใครสังเกตเห็น

1117
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
ราวกับว่า

1118
00:58:22,083 --> 00:58:23,458
นั่นคือเป้าหมายของเธอ

1119
00:58:23,541 --> 00:58:25,958
ที่จะไม่ให้ใครสังเกตเห็น

1120
00:58:26,041 --> 00:58:27,875
ไม่ทำให้ใครขุ่นเคือง

1121
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
ไม่มีความสำคัญ

1122
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
เธอคือเด็กสาวผู้ไร้ตัวตน

1123
00:58:34,833 --> 00:58:35,666
เที่ยงวัน

1124
00:58:36,250 --> 00:58:41,083
เด็กสาวหัวเราะเสียงดังเกินไป
กับมุกตลกของรุ่นพี่สุดหล่อ

1125
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
เขาคือสีสันสวยงามแพรวพราว

1126
00:58:43,083 --> 00:58:44,708
เธอคือสีเบจ

1127
00:58:45,291 --> 00:58:47,500
แต่ก็โปร่งใส

1128
00:58:48,416 --> 00:58:51,791
เธอคือเด็กสาวผู้ไร้ตัวตน

1129
00:58:52,291 --> 00:58:53,500
สี่ทุ่ม

1130
00:58:53,583 --> 00:58:56,125
เด็กสาวรอให้ใครสักคนวางแผนให้เธอ

1131
00:58:56,208 --> 00:58:57,541
เธอสงสัย

1132
00:58:57,625 --> 00:59:02,166
"ฉันมีตัวตนแค่เพื่อหักเห
ความเจิดจ้าของคนอื่นหรือเปล่า"

1133
00:59:02,250 --> 00:59:04,875
"ฉันเหมือนกำแพงแก้ว

1134
00:59:04,958 --> 00:59:09,625
โปร่งใสจนใครๆ
เดินทะลุผ่านฉันไปได้หรือเปล่า"

1135
00:59:10,666 --> 00:59:13,625
ชน กวาด ทิ้ง

1136
00:59:14,125 --> 00:59:15,000
หายไป

1137
00:59:15,958 --> 00:59:19,333
เธอคือเด็กผู้หญิงที่เคยมีตัวตน

1138
00:59:27,750 --> 00:59:29,875
เยี่ยมมาก เซเลสต์

1139
00:59:30,458 --> 00:59:33,250
ครูชอบการใช้ภาพพจน์
และการเล่นกับรูปแบบของเธอ

1140
00:59:33,333 --> 00:59:36,500
เอาละ เปิดประเด็นกันหน่อย
มีใครสังเกตเห็นอะไรอีกไหม

1141
00:59:36,583 --> 00:59:37,416
มาร่า

1142
00:59:38,625 --> 00:59:44,500
เซเลสต์ถ่ายทอดความว่างเปล่า
ของตัวละครนั้นได้ดีมากค่ะ

1143
00:59:45,666 --> 00:59:47,333
เราทุกคนรู้จักผู้หญิงคนนี้

1144
00:59:48,000 --> 00:59:51,833
คุณแค่อยากเดินไปหาเธอแล้วบอกว่า
"เธอไม่ใช่เหยื่อ"

1145
00:59:51,916 --> 00:59:53,500
"เธอมันห่วยเอง"

1146
00:59:55,833 --> 00:59:57,333
ไปเจอภรรยาเก่าของครูมาสินะ

1147
00:59:58,208 --> 01:00:00,833
นั่นไม่เหมาะสม มีใครอีกไหม

1148
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
ธีโอ

1149
01:00:04,791 --> 01:00:06,625
ผมนึกว่าต้องมีสัมผัสคล้องจองซะอีก

1150
01:00:07,791 --> 01:00:10,750
ไม่ต้องคล้องจองก็ได้
ไม่ใช่ทุกบทกวีต้องมีคำคล้องจอง

1151
01:00:11,250 --> 01:00:13,708
ถ้าเธอแต่งกลอนแบบนั้นถึงฉัน ฉันจะฆ่าเธอ

1152
01:00:13,791 --> 01:00:15,083
เธอทำไปแล้ว

1153
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
จำตอนที่เธอร้องเพลงนั้นในคืนเปิดไมค์ได้ปะ

1154
01:00:17,666 --> 01:00:19,500
ที่เดลวิน เบสเมนต์น่ะ

1155
01:00:19,583 --> 01:00:22,375
ฉันไม่ได้เขียนเพลงนั้น
นั่นเป็นเพลงของแบรนดี คาร์ไลล์

1156
01:00:23,125 --> 01:00:25,083
- จริงเหรอ
- ใช่ ยัยโง่

1157
01:00:25,166 --> 01:00:27,875
เห็นไหม เราได้รู้เรื่องต่างๆ

1158
01:00:27,958 --> 01:00:29,333
เราเริ่มเยียวยาแล้ว

1159
01:00:30,666 --> 01:00:31,666
ไม่นะ!

1160
01:00:32,166 --> 01:00:33,750
ขอโทษครับ ดร.ชิลลิ่ง

1161
01:00:33,833 --> 01:00:35,375
ไม่เป็นไร จอร์จ

1162
01:00:35,458 --> 01:00:40,166
เฮ้ ฟีกี้ ขว้างได้ดีมาก ไอ้เวรเอ๊ย

1163
01:00:40,250 --> 01:00:42,083
แกมันมือสมัครเล่น

1164
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
ให้ตายสิ

1165
01:00:44,875 --> 01:00:46,791
ฉันตาฝาดหรือนั่นจอร์จคนเดียวกัน

1166
01:00:46,875 --> 01:00:47,750
จอร์จคนนั้นแหละ

1167
01:00:47,833 --> 01:00:51,291
เขาเรียนเอาใบปริญญาไปเรื่อยๆ
เพื่อจะได้เล่นฟริสบี้ต่อไป

1168
01:00:51,791 --> 01:00:54,208
เอาละ เมื่อกี้ครูเล่าถึงไหนนะ ใช่

1169
01:00:54,291 --> 01:00:56,125
อ้อ ช่วงปิดเทอมฤดูหนาว

1170
01:00:56,208 --> 01:01:00,000
ของขวัญจากพระเจ้าแห่งวิทยาลัย
ที่มาในเวลาที่เราต้องการที่สุด

1171
01:01:00,083 --> 01:01:05,000
เดวอนใช้เวลาสองสามสัปดาห์แรกที่บ้าน
หมกมุ่นกับบทกวีห่วยๆ ของเซเลสต์

1172
01:01:05,083 --> 01:01:08,500
จากนั้นไมเคิลก็ทักเธอในวันปีใหม่

1173
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
อู๊ว ไมเคิล

1174
01:01:10,750 --> 01:01:14,333
ยิ่งคุยกับไมเคิลมากเท่าไหร่
เดวอนก็ยิ่งกลับมาโฟกัสเรื่องเรียนมากขึ้น

1175
01:01:14,416 --> 01:01:17,208
เทอมนี้อาจจะไม่แย่อย่างที่คิดก็ได้

1176
01:01:19,166 --> 01:01:21,416
เฮ้ อาจารย์ซีแมนน์ เดวอนมาแล้ว

1177
01:01:21,500 --> 01:01:23,833
อ้าว คุณไวซ์

1178
01:01:23,916 --> 01:01:25,708
- สวัสดีจ้ะ
- สวัสดีค่ะ

1179
01:01:25,791 --> 01:01:29,083
ฟังนะ ช่วงปิดเทอม
ครูไปกินข้าวกับหัวหน้าภาควิชา

1180
01:01:29,166 --> 01:01:32,625
แล้วฉันเอางานที่เธอทำ
เรื่องการวิเคราะห์ปัญหาโครงสร้างให้เขาดู

1181
01:01:32,708 --> 01:01:34,791
เขาไม่อยากเชื่อว่าเธอเป็นเด็กปีหนึ่ง

1182
01:01:34,875 --> 01:01:36,083
- จริงเหรอคะ
- จริงสิ

1183
01:01:36,166 --> 01:01:39,000
คิดจะส่งผลงานให้วอลตันคอนไหม

1184
01:01:39,625 --> 01:01:41,875
- แบบ TED Talk เหรอคะ
- พระเจ้า ไม่ใช่

1185
01:01:41,958 --> 01:01:45,916
มันคือการแข่งขันประจำปีของมหาวิทยาลัย
ที่นักศึกษาจากแต่ละสาขาจะนำเสนอ

1186
01:01:46,000 --> 01:01:48,625
โครงการที่เน้นการพัฒนาชีวิตในมหาวิทยาลัย

1187
01:01:48,708 --> 01:01:52,000
- และไมเคิลกับครูคุยกันแล้ว ใช่ไหม
- ใช่ครับ

1188
01:01:52,083 --> 01:01:55,166
- และเราคิดว่าคุณควรส่ง
- เยี่ยมไปเลย

1189
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
- ค่ะ ฉันจะคิดดูแน่นอน
- โอเค

1190
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
คิดแล้วค่ะ

1191
01:02:01,166 --> 01:02:02,583
ฉันจะส่ง

1192
01:02:03,583 --> 01:02:04,583
ดีมาก

1193
01:02:04,666 --> 01:02:06,291
รู้ไหม ฉันเห็นตัวเองในตัวเธอ

1194
01:02:07,291 --> 01:02:08,291
ไม่ใช่ในแบบแปลกๆ นะ

1195
01:02:08,875 --> 01:02:10,291
แค่แบบปกติ

1196
01:02:19,750 --> 01:02:20,666
ไง

1197
01:02:21,333 --> 01:02:22,166
ไง

1198
01:02:23,250 --> 01:02:25,291
เป็นไงบ้าง ทำอะไรอยู่

1199
01:02:26,416 --> 01:02:27,458
คุณล่ะ

1200
01:02:28,166 --> 01:02:30,458
ฉันเพิ่งเสร็จจากชั่วโมงทำงาน

1201
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
ว่าจะไปออกกำลังกาย

1202
01:02:33,250 --> 01:02:34,291
ฉันก็เหมือนกัน

1203
01:03:00,291 --> 01:03:03,333
(เหงาในวันวาเลนไทน์เหรอ
โทรสายด่วนป้องกันการฆ่าตัวตายสิ)

1204
01:03:10,541 --> 01:03:13,125
หยุดทำไมล่ะ ร้องต่อสิ!

1205
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
ไม่ต้องห่วง ฉันไม่โพสต์หรอก

1206
01:03:16,083 --> 01:03:17,166
มั้งนะ

1207
01:03:17,666 --> 01:03:20,916
พระเจ้า โอลิเวียคุยกับแฟนเสียงดังลั่น

1208
01:03:21,000 --> 01:03:22,125
จนถึงตีสี่

1209
01:03:22,208 --> 01:03:24,541
บ้าบอมาก ไปคุยที่อื่นสิ

1210
01:03:24,625 --> 01:03:27,375
ใช่ไหมล่ะ แล้วเช้านี้ฉันซูมเรียนชีวะ

1211
01:03:27,458 --> 01:03:32,166
เพื่อนทั้งกลุ่มได้ยินเธอกับแฟน
มีเซ็กซ์ผ่านเฟซไทม์กันหมดเลย

1212
01:03:32,250 --> 01:03:34,125
- 2511!
- 2511!

1213
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
สวัสดี

1214
01:03:37,541 --> 01:03:39,875
- ปาร์ตี้มาแล้วจ้า
- เฮ้ อเล็กซ์!

1215
01:03:39,958 --> 01:03:41,541
อยากพูดแบบนี้มานานแล้ว

1216
01:03:41,625 --> 01:03:42,708
- สวัสดี
- สวัสดี

1217
01:03:42,791 --> 01:03:43,916
- สวัสดี
- เฮ้

1218
01:03:44,000 --> 01:03:45,458
- เฮ้
- มาทำอะไรที่นี่

1219
01:03:45,541 --> 01:03:47,625
- เซเลสต์ชวนฉันมา
- มางานปาร์ตี้

1220
01:03:47,708 --> 01:03:49,333
เราคิดว่ามันจะเป็นเซอร์ไพรส์สนุกๆ

1221
01:03:50,041 --> 01:03:52,333
เธอเอาชุดสำหรับงานคนขยะมาด้วยใช่ไหม

1222
01:03:52,833 --> 01:03:53,666
เดี๋ยว อะไรนะ

1223
01:03:53,750 --> 01:03:57,750
ฉันไม่รู้ว่าเราต้องมี… ชุดคอสตูม

1224
01:03:57,833 --> 01:03:59,666
- ใช่
- โอเค

1225
01:03:59,750 --> 01:04:00,833
สวยมาก

1226
01:04:00,916 --> 01:04:02,166
- ดีมาก
- ดีมาก

1227
01:04:02,250 --> 01:04:04,291
- ดีมากจริงๆ
- ทายของเราสิ

1228
01:04:04,375 --> 01:04:05,250
หมาน้อย

1229
01:04:07,125 --> 01:04:08,666
อีตัวบ้านนอกเหรอ

1230
01:04:08,750 --> 01:04:11,333
- อเล็กซ์ ไม่ใช่
- ไม่ใช่ เดอะซิมเปิลไลฟ์

1231
01:04:11,416 --> 01:04:14,541
นิโคลกับปารีส เราไม่มีวิก
เพราะมันราคา 30 ดอลลาร์

1232
01:04:14,625 --> 01:04:15,541
ขอโทษนะ

1233
01:04:15,625 --> 01:04:18,333
- เจวาวอยากเริ่มดื่มแล้ว
- โอเค

1234
01:04:18,416 --> 01:04:20,000
เดอะเจอร์ซีย์ชอร์ อันนี้ฉันรู้จัก

1235
01:04:21,583 --> 01:04:22,708
ฉันไม่ต้องการความสงสาร

1236
01:04:23,208 --> 01:04:24,541
ฉันต้องการเงินเดือน

1237
01:04:27,125 --> 01:04:29,666
พวกเธอไม่เคยดูหนังเรื่อง
"อีริน บรอคโควิช" เหรอ

1238
01:04:39,250 --> 01:04:40,541
โอเค

1239
01:04:44,625 --> 01:04:45,708
เย้!

1240
01:04:45,791 --> 01:04:47,833
มหาลัยเจ๋งมากเลย

1241
01:04:48,333 --> 01:04:51,208
มีพวกสวะเยอะมากในไฮสคูล

1242
01:04:51,291 --> 01:04:53,291
บอกชื่อมา ฉันจะจัดการพวกมันเอง

1243
01:04:54,333 --> 01:04:57,416
- ไปเต้นกัน
- จริงเหรอ โอเค ไปสิ

1244
01:05:04,083 --> 01:05:05,083
- สุดยอด
- ใช่

1245
01:05:05,166 --> 01:05:07,541
เขาน่ารักนะ เธอควรไปเต้นกับเขา

1246
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
เต้นกับเขา!

1247
01:05:08,916 --> 01:05:10,250
- ไม่
- ไปเถอะ

1248
01:05:10,750 --> 01:05:12,666
ดูสิว่าใครมา

1249
01:05:12,750 --> 01:05:15,041
แม่สาวจอมโกหก

1250
01:05:15,125 --> 01:05:16,791
พวกเธอไม่เคยมาซ้อมเลย

1251
01:05:16,875 --> 01:05:19,500
คงคิดว่าฉันจะไม่พูดอะไร

1252
01:05:19,583 --> 01:05:21,208
เพราะตัวเองสวยล่ะสิ

1253
01:05:21,291 --> 01:05:23,875
ส่วนฉันเป็นแค่ถุงขนมที่มีตูดนักวิ่ง

1254
01:05:23,958 --> 01:05:26,291
ดูสิ ทายซิว่าอะไร ดูนาฬิกาสิ

1255
01:05:26,375 --> 01:05:28,416
ได้เวลาไสหัวออกจากบ้านฉันแล้ว

1256
01:05:28,500 --> 01:05:29,416
โว่ว จอร์จ

1257
01:05:29,500 --> 01:05:31,416
ไม่เป็นไร พวกเขามากับฉัน

1258
01:05:33,375 --> 01:05:34,208
ขอโทษนะ

1259
01:05:35,375 --> 01:05:37,208
งั้นฉันจะไปเล่นเห็ดละ

1260
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
- เฮ้ จอร์จ
- แบ่งเพื่อนร่วมทีมด้วยสิ

1261
01:05:41,458 --> 01:05:43,000
- สวัสดี
- สวัสดี

1262
01:05:43,500 --> 01:05:45,083
- คุณดูดีนะ
- ขอบคุณ

1263
01:05:45,166 --> 01:05:47,291
แต่งตัวเป็นอะไร ทนายประจำรถบ้านเหรอ

1264
01:05:47,375 --> 01:05:49,500
เปล่า ฉันเพิ่งกลับจากงานศพ

1265
01:05:50,416 --> 01:05:53,125
ไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันเพิ่งกลับจากงานศพจริงๆ

1266
01:05:53,208 --> 01:05:55,250
พระเจ้า ขอโทษนะ

1267
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
ไม่เป็นไร เป็นเพื่อนพ่อฉันน่ะ

1268
01:05:58,291 --> 01:06:00,875
ฉันจะบอกว่าฉันทำโปรเจกต์วอลตันคอนอยู่

1269
01:06:01,458 --> 01:06:03,625
- ฉันว่าเธอต้องทำได้ดีแน่
- ขอบคุณ

1270
01:06:03,708 --> 01:06:08,375
ตอนฉันทำของฉัน ฉันตื่นเต้นมาก
ฉันเลยพูดเร็วปรื๋อเลย

1271
01:06:08,458 --> 01:06:11,750
ฉันพูดจบใน 45 วินาที ทั้งที่ต้องพูด 10 นาที

1272
01:06:11,833 --> 01:06:12,750
เจ๋ง

1273
01:06:18,000 --> 01:06:21,708
- แน่ใจเหรอว่าจะไม่เปลี่ยนชุด
- ไม่เป็นไร ฉันไม่มีชุดคอสตูม

1274
01:06:21,791 --> 01:06:23,916
เอาน่า เราต้องหาทางได้สิ

1275
01:06:27,375 --> 01:06:29,791
มันเรียนง่ายมากเลย เธอเองก็รู้

1276
01:06:29,875 --> 01:06:31,500
เกรดฉันถึงดีไง

1277
01:06:36,333 --> 01:06:37,458
ว้าว

1278
01:06:37,541 --> 01:06:40,708
คุณมีตัวเลือกน้อยมากสำหรับธีมนี้

1279
01:06:42,541 --> 01:06:43,916
นี่แหละขยะรถบ้าน

1280
01:06:44,416 --> 01:06:46,958
สติงกี้แลนด์สเคปปิ้ง นี่มันอะไรเนี่ย

1281
01:06:47,041 --> 01:06:49,625
- นั่นเสื้อตัวโปรดฉัน
- ฉันไม่ได้บอกว่าไม่ชอบ

1282
01:06:49,708 --> 01:06:51,625
- ฉันบอกว่ามันเข้าธีมมาก
- โอเค

1283
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
คุณมีรองเท้าแตะไหม

1284
01:06:55,208 --> 01:06:56,333
โอเค

1285
01:06:56,875 --> 01:06:58,375
นี่อะไร

1286
01:06:58,458 --> 01:07:01,583
นั่น… นั่นไม่ใช่ของฉันคนเดียว

1287
01:07:02,333 --> 01:07:04,666
เราผลัดกันใส่เวลาไปแข่งนอกมหาลัย

1288
01:07:04,750 --> 01:07:07,541
มันอยู่ในตู้เสื้อผ้าคุณ
แปลว่าคุณใส่มันบ่อยสุด

1289
01:07:08,375 --> 01:07:09,250
ใช่

1290
01:07:13,041 --> 01:07:14,250
ฉันดูเป็นไง

1291
01:07:14,750 --> 01:07:15,708
ดีมาก ใช่

1292
01:07:15,791 --> 01:07:16,625
ใช่

1293
01:07:17,875 --> 01:07:19,708
- พอดีเป๊ะเลย
- ใช่

1294
01:07:19,791 --> 01:07:22,416
- ใส่แล้วร้อนบ้างไหม
- ตลอดเวลา

1295
01:07:22,500 --> 01:07:23,750
ใช่ ร้อนมาก

1296
01:07:23,833 --> 01:07:27,333
แต่ฉันเทแป้งเด็กเข้าไปเยอะๆ มันช่วยให้สดชื่น

1297
01:07:28,083 --> 01:07:30,791
- ให้ช่วยรูดซิปไหม
- ค่ะ

1298
01:07:31,333 --> 01:07:32,333
ได้

1299
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
- โอเคไหม
- โอเค

1300
01:07:35,541 --> 01:07:36,583
เรียบร้อย

1301
01:07:43,500 --> 01:07:44,458
ใส่หัวสิ

1302
01:07:45,541 --> 01:07:46,750
- ได้
- โอเค

1303
01:07:46,833 --> 01:07:47,791
ขอบคุณนะ

1304
01:07:47,875 --> 01:07:49,125
เอาละนะ

1305
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
ใช่ โอเค เขามีชีวิตแล้ว

1306
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
ระวังนะ มองยากนิดหน่อย

1307
01:07:53,791 --> 01:07:55,291
โว่ว!

1308
01:07:55,375 --> 01:07:57,333
- ฉันขอโทษ
- ไม่เป็นไร เป็นไรรึเปล่า

1309
01:07:57,416 --> 01:07:59,083
- ไม่เป็นไร
- โอเค

1310
01:07:59,666 --> 01:08:00,708
ขอโทษด้วยนะ

1311
01:08:01,291 --> 01:08:04,625
ฉันไม่รู้เลยว่าตอนฉันอยู่ในโหมดวอลลี
ฉันต้องดูน่ารักขนาดไหน

1312
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
ตอนนี้เธอดูน่ารักมาก

1313
01:08:06,166 --> 01:08:07,833
ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณเลย

1314
01:08:27,791 --> 01:08:28,791
เดวอน

1315
01:08:29,291 --> 01:08:30,875
เธอต้องพาอเล็กซ์กลับบ้าน

1316
01:08:30,958 --> 01:08:33,125
- เขาบอกว่าเขากินอะไรลงไป
- อะไรนะ

1317
01:08:35,541 --> 01:08:36,375
อเล็กซ์

1318
01:08:38,125 --> 01:08:39,875
- นายโอเคไหม
- เดวอน

1319
01:08:39,958 --> 01:08:42,041
เกิดอะไรขึ้น นายกินอะไรเข้าไป

1320
01:08:43,250 --> 01:08:46,458
เซเลสต์ให้ยาอีผม

1321
01:08:46,541 --> 01:08:47,875
อะไรวะ

1322
01:08:48,583 --> 01:08:50,375
ไม่ ไปเถอะ ฉันดูเขาเอง

1323
01:08:51,208 --> 01:08:52,958
ดีแล้ว อ้วกออกมาให้หมด

1324
01:08:53,041 --> 01:08:54,291
เอาให้หมดท้องเลยนะ

1325
01:08:55,458 --> 01:08:56,583
โอเค

1326
01:08:57,458 --> 01:08:59,583
อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว โจ เอ็กโซติก

1327
01:09:01,041 --> 01:09:01,958
เฮ้!

1328
01:09:02,541 --> 01:09:04,000
เธอเอายาอีให้น้องฉันเหรอ

1329
01:09:04,083 --> 01:09:06,208
- เดี๋ยว อะไรนะ
- เขาอ้วกอยู่ตอนนี้!

1330
01:09:06,291 --> 01:09:07,458
เธอทำแบบนั้นทำไม

1331
01:09:07,541 --> 01:09:09,250
คิดว่าฉันวางยาน้องเธอเหรอ

1332
01:09:09,333 --> 01:09:10,500
ใช่ ฉันคิด

1333
01:09:10,583 --> 01:09:15,041
บ้าไปแล้ว เขาบอกว่าบ้านหมุน
ฉันเลยให้ยาแก้เมารถเขา

1334
01:09:15,125 --> 01:09:16,958
ฉันบอกว่าเป็นยาอีเพื่อให้เขากิน

1335
01:09:17,041 --> 01:09:18,875
ฉันว่าเดวอนเครียดมาก

1336
01:09:18,958 --> 01:09:21,208
- อย่ายุ่ง แอมเบอร์
- โอเค ให้ตายสิ

1337
01:09:21,916 --> 01:09:24,583
เชี่ย นี่ที่รัก ฉันยังอยู่ที่ปาร์ตี้

1338
01:09:24,666 --> 01:09:26,500
ไม่รู้สิ ผู้ชาย 20 คนได้มั้ง

1339
01:09:26,583 --> 01:09:28,166
โกรธฉันทำไมล่ะ!

1340
01:09:29,041 --> 01:09:32,708
หวังว่าเธอจะรู้นะว่า
ฉันคอยดูแลน้องเธออยู่ข้างล่างนี่

1341
01:09:32,791 --> 01:09:35,916
ระหว่างที่เธอกำลังทำบ้าอะไรอยู่ก็ไม่รู้

1342
01:09:36,000 --> 01:09:37,166
นี่เป็นครั้งที่สองแล้ว

1343
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
ครั้งที่สองที่ฉันช่วยชีวิตคนในครอบครัวเธอ

1344
01:09:39,708 --> 01:09:41,666
น่าจะขอบคุณกันหน่อยนะ

1345
01:09:44,250 --> 01:09:45,125
ขอบคุณ

1346
01:09:46,291 --> 01:09:47,916
เออ ช่างมันเถอะ

1347
01:09:54,291 --> 01:09:58,208
คุยอะไรกันไม่เห็นจะสนุกเลย

1348
01:10:00,375 --> 01:10:04,750
โอเค ตกลงนางให้ยาแก้เมา
หรือยาอีกับเขากันแน่

1349
01:10:04,833 --> 01:10:06,166
ซอสเผ็ดอยู่ในถุง

1350
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
ขอบคุณนะ หุ่นยนต์สุดเซ็กซี่

1351
01:10:07,625 --> 01:10:09,250
อ้อ ผมเป็นเกย์นะ

1352
01:10:09,791 --> 01:10:12,750
ดร.ชิลลิ่ง แล้วเดวอนได้ขอเปลี่ยนห้องรึเปล่า

1353
01:10:12,833 --> 01:10:14,000
ขอไม่ได้

1354
01:10:14,083 --> 01:10:17,333
เธอมีตั๋วไปปานามาซิตี้สองใบ
ที่ไม่สามารถคืนเงินได้

1355
01:10:17,416 --> 01:10:18,625
- เชี่ย!
- เวร

1356
01:10:42,625 --> 01:10:44,958
คนต่อไป คาร์เตอร์ จี

1357
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
คาร์เตอร์ จีจะร้องเพลง
"ไดรเวอร์ส ไลเซนส์"

1358
01:10:47,958 --> 01:10:49,625
ว้าว ทำลายบรรยากาศสุดๆ

1359
01:10:49,708 --> 01:10:52,333
- คาร์เตอร์ จี เอาละ เชิญเลย
- ขอบคุณครับ

1360
01:11:04,125 --> 01:11:05,041
เดวอน!

1361
01:11:05,833 --> 01:11:08,833
หมอนั่นอินมากเลย

1362
01:11:09,500 --> 01:11:10,375
ใช่

1363
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
ฉันอยากคุยกับเธอ

1364
01:11:14,416 --> 01:11:15,250
ได้สิ

1365
01:11:21,041 --> 01:11:23,916
คืนนั้นที่น้องชายเธอมาน่ะ

1366
01:11:24,000 --> 01:11:25,500
เขาเปิดตัวกับฉัน

1367
01:11:27,083 --> 01:11:29,583
- อะไรนะ
- มันน่ารักมากเลย

1368
01:11:29,666 --> 01:11:32,500
เขาเล่าให้ฉันฟังเรื่องผู้ชายคนหนึ่ง

1369
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
ปีเตอร์ คูพลาวสกี้ที่เขาแอบชอบมากๆ

1370
01:11:35,583 --> 01:11:37,750
ว้าว ใช่ ปีเตอร์ เพื่อนสนิทเขา

1371
01:11:37,833 --> 01:11:39,166
ใช่ เขาบอกแบบนั้น

1372
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
ยังไงก็ตาม ฉันคิดว่าเธอควรรู้ไว้

1373
01:11:45,125 --> 01:11:46,583
ขอบคุณที่บอกนะ

1374
01:11:55,583 --> 01:11:56,750
ว่าแต่

1375
01:11:57,500 --> 01:12:01,958
เธอยังติดฉันอยู่สองพัน
สำหรับค่าที่พักกับค่าตั๋วเครื่องบิน

1376
01:12:03,750 --> 01:12:04,916
ฉันติดหนี้พ่อเธอ

1377
01:12:05,416 --> 01:12:08,833
ซึ่ง… แน่นอนว่าฉันไม่มีตอนนี้

1378
01:12:08,916 --> 01:12:10,541
รู้อะไรไหม

1379
01:12:10,625 --> 01:12:14,000
ขอบคุณที่ทำให้ฉันรู้สึกดีมากกับเรื่องนี้

1380
01:12:14,625 --> 01:12:17,375
- นี่เธอโกรธฉันเหรอ
- ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง

1381
01:12:17,458 --> 01:12:18,708
ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม

1382
01:12:18,791 --> 01:12:21,208
ฉันมีสติขนาดนี้ มันน่ากลัวมาก

1383
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
เธอมีเงินพอซื้อเครื่องดื่ม

1384
01:12:27,708 --> 01:12:29,416
(ไมเคิล
ใช่เธอรึเปล่า)

1385
01:12:41,500 --> 01:12:44,000
มีผู้ชายอยู่ในสระตั้งร้อยคน

1386
01:12:44,500 --> 01:12:48,000
นายอยากให้ฉัน
ขอให้พวกเขาขึ้นจากสระจริงๆ เหรอ

1387
01:12:48,083 --> 01:12:50,750
มาทำอะไรที่นี่ นึกว่ามีสัมภาษณ์งานซะอีก

1388
01:12:50,833 --> 01:12:53,041
ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่า "ช่างแม่ง"

1389
01:12:53,125 --> 01:12:54,583
ปิดเทอมครั้งสุดท้ายของฉันแล้ว

1390
01:12:56,083 --> 01:12:59,875
แถมฉันยังอดใจไม่ไหว
ที่จะนั่งรถ 14 ชั่วโมงกับคนขับรถห่วยๆ

1391
01:12:59,958 --> 01:13:04,083
หุบปากน่า พ่อดราม่าควีน
ฉันเผลอหลับแค่สองครั้งเอง

1392
01:13:04,166 --> 01:13:06,041
ฉันปล่อยให้เขาขับไม่ได้

1393
01:13:06,125 --> 01:13:06,958
แหง

1394
01:13:07,458 --> 01:13:08,916
คุณพักที่นี่เหรอ

1395
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
ไม่รู้สิ เดี๋ยวค่อยดูว่าคืนนี้จะไปจบที่ไหน

1396
01:13:11,708 --> 01:13:15,583
คนต่อไปที่ขึ้นเวทีคือเดวอน ดับเบิลยู

1397
01:13:16,583 --> 01:13:17,916
เดวอน ดับเบิลยู

1398
01:13:18,416 --> 01:13:20,708
เวร เดวอน เธอลงชื่อเหรอ

1399
01:13:20,791 --> 01:13:22,291
เปล่า ฉันว่าไม่ใช่…

1400
01:13:22,375 --> 01:13:25,375
เดวอน ไวซ์ จากวอลตันยู เดวอน ไวซ์

1401
01:13:25,458 --> 01:13:28,500
- ดูเหมือนมีคนลงชื่อให้เธอนะ
- เดวอน ไวซ์

1402
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
เธออยู่ตรงนี้

1403
01:13:30,208 --> 01:13:32,833
- หยุดนะ ไม่เอา
- ไปสิ เดวอน

1404
01:13:32,916 --> 01:13:34,125
ฉันไม่อยากร้อง

1405
01:13:34,208 --> 01:13:36,541
ไม่เอา ฉันไม่เป็นไร พวกนาย

1406
01:13:43,666 --> 01:13:46,375
เย้! ปรบมือให้เดวอน ดับเบิลยูหน่อย
มาเลย เดวอน

1407
01:13:46,875 --> 01:13:49,625
- ฉันไม่ได้เลือกเพลงนี้
- คุณขึ้นมาแล้ว ก็ร้องไปเลย

1408
01:13:49,708 --> 01:13:51,500
ไม่ ฉันไม่รู้จักเพลงนี้

1409
01:13:51,583 --> 01:13:53,000
เนื้อเพลงอยู่ตรงนั้น

1410
01:13:53,083 --> 01:13:55,625
ทุกคน ให้กำลังใจสาวน้อยคนนี้หน่อย

1411
01:14:16,208 --> 01:14:18,041
สู้เขา เดวอน

1412
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
เย้!

1413
01:14:37,000 --> 01:14:38,583
ขอเสียงหน่อย!

1414
01:14:38,666 --> 01:14:41,000
นั่นสาวที่เตะนมเธอไม่ใช่เหรอ

1415
01:14:41,916 --> 01:14:43,333
ยังเจ็บอยู่เลย

1416
01:14:47,750 --> 01:14:50,000
ฉันรักเธอ

1417
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
เอาเลย เดวอน!

1418
01:15:21,875 --> 01:15:23,583
เอาเลย เดวอน!

1419
01:15:23,666 --> 01:15:25,000
เอาเลย เดวอน!

1420
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
เอาเลย เดวอน!

1421
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
เอาเลย เดวอน!

1422
01:15:29,541 --> 01:15:31,791
เจ๋งมาก!

1423
01:16:10,791 --> 01:16:12,250
เดวอน ดับเบิลยู!

1424
01:17:13,333 --> 01:17:17,250
(ไมเคิล
เธอหายไปไหน)

1425
01:17:34,625 --> 01:17:35,958
รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่

1426
01:17:36,458 --> 01:17:38,958
ฉันมีเธอในแอปตามหาเพื่อน ยัยบื้อ

1427
01:17:41,916 --> 01:17:43,916
- มานี่มา
- ขอโทษนะ

1428
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
ไม่เป็นไร

1429
01:17:48,500 --> 01:17:49,458
ไม่เป็นไร

1430
01:17:51,541 --> 01:17:53,708
ขอบอกเลย ฉันรักน้องชายคนนี้จัง

1431
01:17:53,791 --> 01:17:56,083
ฉันด้วย ฉันเกลียดที่น้องชายฉันไม่ใช่เกย์

1432
01:17:56,166 --> 01:17:59,625
ฉันรู้ น้องสาวฉันเป็นเลสเบี้ยน
และนั่นไม่ดีเท่าไหร่

1433
01:18:02,666 --> 01:18:06,125
ให้ตาย! ฉันต้องมองรอยสักโง่ๆ นี่ไปตลอดชีวิต

1434
01:18:06,208 --> 01:18:07,791
แล้วคิดว่าฉันเกลียดนางแค่ไหน

1435
01:18:08,291 --> 01:18:10,000
แถมหมดเงินไปตั้ง 400 ดอลลาร์

1436
01:18:10,500 --> 01:18:11,875
แปดร้อยต่างหาก

1437
01:18:11,958 --> 01:18:13,791
เพราะนังร่านนั่นให้ฉันจ่ายให้ด้วย

1438
01:18:13,875 --> 01:18:18,041
ใช่ พ่อจะฆ่าเธอแน่ แล้วมันก็ดูเหมือนติดเชื้อด้วย

1439
01:18:18,125 --> 01:18:19,500
ฉันรู้

1440
01:18:23,625 --> 01:18:26,958
- ฉันจะไปจ่ายเงิน
- โอเค ฉันจะไปรอข้างนอก

1441
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
บัตรประชาชนหน่อยจ้ะ

1442
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
นี่ค่ะ

1443
01:18:36,208 --> 01:18:37,458
บ้านอยู่ที่ไหน

1444
01:18:38,125 --> 01:18:40,250
126 ถนนเครสต์วิว สแตมฟอร์ด คอนเนตทิคัต

1445
01:18:41,750 --> 01:18:42,875
คงจะดีนะ

1446
01:18:43,375 --> 01:18:46,041
น้องสาวฉันแต่งงานกับเศรษฐีจากสแตมฟอร์ด

1447
01:18:46,541 --> 01:18:48,458
ตอนนี้เธอคิดว่าตัวเองดีเลิศ

1448
01:18:51,541 --> 01:18:53,708
ย่านที่ห่วยแตกของสแตมฟอร์ดเหรอ

1449
01:18:53,791 --> 01:18:56,166
ห่วยแตกขนาดที่เธอมีเงินสักตั้ง 300 ลาย

1450
01:18:56,250 --> 01:18:58,333
แต่ไม่มีเงินจ่ายหนี้ฉันสักอย่าง

1451
01:19:03,291 --> 01:19:04,541
ล้อกันเล่นใช่ไหม

1452
01:19:04,625 --> 01:19:06,666
โอ้ อีนี่โดนแน่

1453
01:19:06,750 --> 01:19:08,750
ให้ตาย คนอะไรโคตรตอแหล

1454
01:19:08,833 --> 01:19:11,791
ทำไมคนถึงคิดว่าไม่จำเป็นต้องซื่อสัตย์กับฉัน

1455
01:19:11,875 --> 01:19:15,916
- ไม่ใช่ความผิดเธอ
- แต่บางทีก็รู้สึกว่ามันเป็น

1456
01:19:17,458 --> 01:19:19,958
ตอนมัธยมต้น ฉันคิดว่ามัธยมปลายจะไปได้สวย

1457
01:19:20,041 --> 01:19:22,291
ตอนมัธยมปลาย ฉันคิดว่ามหาลัยจะไปได้สวย

1458
01:19:22,375 --> 01:19:24,541
มันไม่มีวันนั้นหรอก ไม่มีวัน

1459
01:19:24,625 --> 01:19:25,666
ฉันเป็นเกย์

1460
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
อะไรนะ

1461
01:19:30,166 --> 01:19:31,750
เปล่า ไม่มีอะไร

1462
01:19:31,833 --> 01:19:35,875
ฉันแค่อยากบอกเธอว่า
ฉันมั่นใจว่าฉันเป็นเกย์

1463
01:19:38,708 --> 01:19:39,833
โอเค

1464
01:19:40,625 --> 01:19:42,125
ขอบใจที่บอกนะ

1465
01:19:42,666 --> 01:19:43,500
อืม

1466
01:19:44,583 --> 01:19:49,125
รู้สึกดีที่ได้เปิดตัวตอนกินทาโก้เบลล์
อย่างที่ควรจะทำ

1467
01:19:50,208 --> 01:19:55,166
ฉันแค่หวังว่ามันจะไม่เปลี่ยน
ความคิดที่เธอมีต่อฉันนะ

1468
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
ล้อเล่นรึเปล่า

1469
01:19:57,458 --> 01:19:58,875
ไม่ ฉันว่ามันเยี่ยมมาก

1470
01:20:01,291 --> 01:20:05,791
- นายกลับมาเป็นเพื่อนรักฉันแล้ว
- ใช่ พวกนั้นจะคลานกลับมาทุกคน

1471
01:20:05,875 --> 01:20:07,166
ใช่เลย

1472
01:20:08,208 --> 01:20:09,166
รักนะ

1473
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
รักนะ

1474
01:20:12,666 --> 01:20:14,666
เราจะทำยังไงกับเซเลสต์ดี

1475
01:20:14,750 --> 01:20:16,916
โอ้ เธอคิดว่าเพราะฉันเป็นเกย์

1476
01:20:17,000 --> 01:20:20,250
แล้วเกย์ทุกคนจะต้องเจ้าคิดเจ้าแค้น
และฉันจะรู้ว่าต้องทำยังไงงั้นเหรอ

1477
01:20:23,083 --> 01:20:23,958
เธอคิดถูก

1478
01:20:39,875 --> 01:20:43,083
ถ้าจะทุบทำลายผมกับม้าให้จมดิน

1479
01:20:43,166 --> 01:20:47,250
ก็แสดงว่าคุณไร้ความอดทน
แบบเดียวกับที่ผมถูกกล่าวหาไม่ใช่รึไง

1480
01:20:47,333 --> 01:20:51,291
ฮี้ อย่าดึงฉันมาเกี่ยวข้องด้วยเลย

1481
01:20:52,458 --> 01:20:56,791
เฮ้ รูปปั้นสมาพันธรัฐ
เราไม่ต้องการคุณในมหาวิทยาลัยของเรา

1482
01:20:56,875 --> 01:20:58,791
คุณจบเห่แล้ว

1483
01:21:02,041 --> 01:21:04,375
ม่ายยย!

1484
01:21:04,458 --> 01:21:08,083
- พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
- ฉันตายซะที!

1485
01:21:14,541 --> 01:21:17,583
ดีมาก งานดราม่าเกินเบอร์

1486
01:21:17,666 --> 01:21:21,958
ฉันจะบอกให้นะ รูปปั้นนั้นไม่ใช่ฝ่ายสมาพันธรัฐ

1487
01:21:22,041 --> 01:21:25,041
เขาเป็นโค้ชลาครอสคนแรกของโรงเรียนนี้

1488
01:21:25,958 --> 01:21:27,958
แล้วเขาแค่… เขามีม้า

1489
01:21:28,458 --> 01:21:30,958
- เอาเถอะ เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่…
- โชคดีนะ เดวอน

1490
01:21:32,833 --> 01:21:36,708
- พยายามอย่าพูดเร็วเกินไป
- ฉันโอเค ขอบคุณค่ะ

1491
01:21:37,208 --> 01:21:39,458
ขอเสียงปรบมือให้เดวอน ไวซ์

1492
01:21:47,833 --> 01:21:49,958
- ดีมากเลย ดีมาก
- ทำได้ดี

1493
01:21:50,041 --> 01:21:51,708
ขอบคุณค่ะ ศาสตราจารย์ซีแมนน์

1494
01:21:51,791 --> 01:21:54,625
การแข่งขันนี้
เป็นเรื่องของการช่วยนักเรียนแก้ปัญหา

1495
01:21:54,708 --> 01:21:56,125
ในชีวิตประจำวัน

1496
01:21:56,208 --> 01:21:59,375
เมื่อฉันนึกถึงปัญหาที่ยากที่สุด
ที่นักศึกษาปีหนึ่งต้องเจอ

1497
01:21:59,458 --> 01:22:01,666
มันไม่ใช่การรับมือกับภาระงานที่หนักหน่วง

1498
01:22:01,750 --> 01:22:04,208
หรือการสร้างสมดุล
ระหว่างการทำงานกับชีวิตสังคม

1499
01:22:04,291 --> 01:22:06,833
แต่เป็นการพยายามอยู่ร่วมกับรูมเมทห่วยๆ

1500
01:22:09,333 --> 01:22:11,750
แต่ฉันคิดว่าการออกแบบโครงสร้าง
สามารถช่วยเรื่องนี้ได้

1501
01:22:15,000 --> 01:22:18,458
หอพักมาตรฐานสำหรับสองคน
มีขนาด 170 ตารางฟุต

1502
01:22:18,541 --> 01:22:19,541
ไม่ใหญ่เกินไป

1503
01:22:19,625 --> 01:22:21,000
มันจะรู้สึกเล็กลงไปอีก

1504
01:22:21,083 --> 01:22:23,625
เมื่อคุณต้องแชร์ห้องกับคนที่เป็นโรคจิต

1505
01:22:26,666 --> 01:22:28,458
นี่คือเซเลสต์ รูมเมทของฉัน

1506
01:22:29,500 --> 01:22:31,958
ฉันไม่ควรใช้ชื่อจริงเธอเหรอ ขอโทษนะ

1507
01:22:32,041 --> 01:22:34,958
ฉันหยุดกินยามาสักพักแล้ว
เลยไม่เป็นตัวของตัวเอง

1508
01:22:37,416 --> 01:22:38,708
และตุ๊กตาตัวนี้คือตัวฉัน

1509
01:22:38,791 --> 01:22:41,666
ถ้าตุ๊กตาตัวนี้ดูเหมือนมีปม
ก็เพราะฉันมีปม

1510
01:22:46,333 --> 01:22:49,500
หอพักของวอลตันมีตู้เสื้อผ้าอยู่ติดกัน

1511
01:22:49,583 --> 01:22:51,083
ซึ่งไม่เป็นส่วนตัวเท่าไหร่

1512
01:22:51,583 --> 01:22:54,541
"ดูเสื้อผ้าที่ไม่ใช่ของฉันพวกนี้สิ"

1513
01:22:54,625 --> 01:22:57,625
"อู๊ว ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะใส่มัน
โดยไม่ขออนุญาต"

1514
01:22:58,125 --> 01:22:59,625
ขอชมเชยน้องชายฉัน อเล็กซ์

1515
01:22:59,708 --> 01:23:02,583
ในบูธเทคฯ ที่ให้เสียงเซเลสต์

1516
01:23:03,500 --> 01:23:05,958
พอยกตู้เสื้อผ้าขึ้น

1517
01:23:06,041 --> 01:23:09,625
ยัยขี้ขโมยคนนี้ก็เอื้อมหยิบยากหน่อย

1518
01:23:09,708 --> 01:23:11,791
"อู๊วๆ ฉันเอื้อมไม่ถึง"

1519
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
"ฉันอยากใส่ยกทรงกับกางเกงในของเธอจัง"

1520
01:23:16,958 --> 01:23:21,375
ต่อไป มาดูการจัดวางเตียงแบบปกติกัน

1521
01:23:21,458 --> 01:23:25,625
ใครเคยกลับบ้านมาเจอรูมเมท
กินอาหารบนเตียงของคุณบ้าง

1522
01:23:26,208 --> 01:23:27,125
ใช่

1523
01:23:27,625 --> 01:23:29,125
ครั้งหนึ่ง ฉันกลับห้อง

1524
01:23:29,208 --> 01:23:33,750
แล้วก็เจอรูมเมทกำลังโดนกินหอย
อยู่บนเตียงฉันเลย

1525
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
เธอนอนกะผู้บนเตียงนางเหรอ

1526
01:23:41,708 --> 01:23:46,250
พอติดตั้งเตียงเมอร์ฟี เราจะเพิ่มพื้นที่ใช้สอย

1527
01:23:46,333 --> 01:23:51,666
และมันจะทำให้เซเลสต์
พาหนุ่มหล่อม่อต้อมานอนด้วยยากขึ้น

1528
01:23:51,750 --> 01:23:53,375
ขณะที่ฉันเขียนรายงานให้เธอ

1529
01:23:53,458 --> 01:23:55,125
"ว้า"

1530
01:23:55,208 --> 01:23:57,541
"รู้สึกถึงรสชาติของคอมบูชารึเปล่าจ๊ะ"

1531
01:23:59,916 --> 01:24:02,333
ทำไมตุ๊กตาเซเลสต์นั่นถึงเหมือนฉันเป๊ะ

1532
01:24:02,416 --> 01:24:05,375
จนถึงตอนนี้ การออกแบบนี้มีแต่ฉันที่ได้ประโยชน์

1533
01:24:05,458 --> 01:24:07,958
ฉันเลยถามตัวเองว่า

1534
01:24:08,041 --> 01:24:09,791
"เซเลสต์ต้องการอะไร"

1535
01:24:11,041 --> 01:24:12,083
มันยาก

1536
01:24:12,166 --> 01:24:16,625
เพราะเธอมีจุดเริ่มต้นที่ต่ำต้อย
เติบโตมาในบ้านหลังนี้

1537
01:24:19,500 --> 01:24:22,000
อะไรวะเนี่ย

1538
01:24:22,083 --> 01:24:23,500
นี่แหละ

1539
01:24:24,000 --> 01:24:26,833
นี่คือผนังกั้นเสียง

1540
01:24:26,916 --> 01:24:31,833
ฉันจะได้ไม่ต้องฟังคำโกหกอีกต่อไปว่า
พ่อเซเลสต์เป็นภารโรง

1541
01:24:31,916 --> 01:24:35,541
ทั้งที่จริงๆ แล้วเขาเป็นซีอีโอของสเตเปิลส์

1542
01:24:35,625 --> 01:24:38,000
ให้ตายสิ

1543
01:24:38,500 --> 01:24:40,583
สเตเปิลส์ ร้านอาหารเหรอ

1544
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
นี่จะบอกว่าหล่อนเป็นลูกทุนนิยมเหรอ

1545
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
- โห่!
- ใช่

1546
01:24:45,000 --> 01:24:46,541
แล้วก็อีกอย่าง

1547
01:24:47,041 --> 01:24:48,458
สำหรับฝั่งของเซเลสต์โดยเฉพาะ

1548
01:24:48,541 --> 01:24:50,708
ไฟกะพริบกับรูปโพลารอยด์

1549
01:24:53,500 --> 01:24:55,791
- เหมือนห้องเราเลย เธอต้องได้ไอเดียจาก…
- ใช่

1550
01:24:55,875 --> 01:24:58,708
ขอบคุณที่รับฟังนะคะ สถาปัตย์สู้ๆ

1551
01:25:09,666 --> 01:25:14,458
อีกอย่างนะ ผู้ช่วยสอนควรเลิกใช้
รายชื่อนักเรียนเป็นบริการหาคู่ได้แล้ว

1552
01:25:25,166 --> 01:25:26,375
เดวอน!

1553
01:25:26,458 --> 01:25:28,791
นั่นมันบ้าสุดๆ แต่ในทางที่ดีนะ

1554
01:25:28,875 --> 01:25:30,000
ขอบคุณจ้ะ

1555
01:25:30,500 --> 01:25:32,500
เฟอร์นิเจอร์จิ๋วนั่นเอามาจากไหนเหรอ

1556
01:25:32,583 --> 01:25:34,291
ฉันกับน้องช่วยกันทำน่ะ

1557
01:25:35,041 --> 01:25:37,416
โอ้ เธอจะโอเคไหมถ้าเข้าไปน่ะ

1558
01:25:37,916 --> 01:25:38,875
โอเค

1559
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
ไว้เจอกันนะ

1560
01:26:41,875 --> 01:26:43,500
(อเล็กซ์
สายวิดีโอคอลที่ไม่ได้รับ)

1561
01:26:53,250 --> 01:26:55,375
ฉันโทรหาเธอตั้ง 15 ครั้ง

1562
01:26:56,041 --> 01:26:57,166
เกิดอะไรขึ้น

1563
01:26:58,791 --> 01:27:01,625
(ปีเตอร์ คูพลาวสกี้ ไปพรอมกับฉันนะ
รัก อเล็กซ์ ไวซ์)

1564
01:27:01,708 --> 01:27:03,541
ฉันงง นี่นายทำเหรอ

1565
01:27:03,625 --> 01:27:05,125
เปล่า

1566
01:27:05,625 --> 01:27:07,166
ช่วยกลับมาบ้านได้ไหม

1567
01:27:08,375 --> 01:27:12,625
ฉันมีสอบไฟนอลตอนบ่าย
แต่จะเก็บของกลับบ้านทันทีหลังสอบ

1568
01:27:12,708 --> 01:27:14,000
ขอโทษนะอเล็กซ์

1569
01:27:14,500 --> 01:27:16,333
ฉันยังไม่พร้อมเลย

1570
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
ความเค้นและความเครียด

1571
01:27:22,208 --> 01:27:25,458
ความเค้นคือแรงภายในต่อหนึ่งหน่วยพื้นที่

1572
01:27:25,541 --> 01:27:26,791
ฉันไม่เข้าใจ

1573
01:27:26,875 --> 01:27:30,500
เธอไม่เคยพยายามคุยกับฉันเลย

1574
01:27:30,583 --> 01:27:33,583
แต่เธอกลับทำพรีเซนเทชั่น

1575
01:27:33,666 --> 01:27:37,083
ว่าฉันเป็นรูมเมทห่วยแตกแค่ไหน
ให้ทั้งโรงเรียนฟัง

1576
01:27:37,166 --> 01:27:38,458
มันน่าอับอายมาก

1577
01:27:38,541 --> 01:27:41,708
ใช่ ฉันเข้าใจว่ามันคงเป็นเรื่องท้าทาย

1578
01:27:41,791 --> 01:27:45,500
ทั้งหมดก็เพราะเธอแอบชอบผู้ชายที่ชอบฉัน

1579
01:27:45,583 --> 01:27:46,916
มันไม่ใช่ความผิดฉัน

1580
01:27:50,291 --> 01:27:52,125
มานี่มา

1581
01:27:53,291 --> 01:27:54,708
อะไรเนี่ย

1582
01:27:54,791 --> 01:27:55,791
เดวอน เฮ้

1583
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
- นี่เป็นการแก้ปัญหาชั่วคราว
- เธอจะอยู่ที่นี่เหรอ

1584
01:28:00,166 --> 01:28:01,000
ไม่เป็นไร

1585
01:28:01,500 --> 01:28:02,583
ฉันจัดการเอง

1586
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
ว่าไง เดวอน

1587
01:28:07,625 --> 01:28:09,708
เมื่อเช้าเธอไปโรงเรียนน้องชายฉันเหรอ

1588
01:28:09,791 --> 01:28:12,583
ขอโทษนะ เธอจะกล่าวหาฉันเรื่องอะไรอีก

1589
01:28:16,125 --> 01:28:17,333
เปิดกระเป๋าให้ฉันดู

1590
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
โอ้ ไม่…

1591
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
เอาละ…

1592
01:28:39,833 --> 01:28:41,833
เธอขโมยชามแม่ฉันจริงๆ เหรอ

1593
01:28:41,916 --> 01:28:45,708
ให้ตาย เดวอน ทำไมเธอถึงหมกมุ่น
กับชามน่าเกลียดพวกนี้นัก

1594
01:28:45,791 --> 01:28:46,750
แม่เธอไม่ดี

1595
01:28:46,833 --> 01:28:50,041
โว่วๆ เฮ้ สาวๆ มาสูดหายใจลึกๆ กันเถอะ

1596
01:28:50,125 --> 01:28:52,375
- ลดความแรงกันหน่อย
- เลิกยุ่งกับครอบครัวฉันซะ

1597
01:28:52,458 --> 01:28:53,833
- โอเค
- เธอป่วย

1598
01:28:53,916 --> 01:28:56,375
บอกพ่อรวยๆ ของเธอให้หาหมอใหม่ให้เธอสิ

1599
01:28:56,458 --> 01:28:58,666
ไม่! ลดความแรงลง

1600
01:28:58,750 --> 01:28:59,666
ไปกันเถอะ

1601
01:29:00,958 --> 01:29:02,250
เธอมัน…

1602
01:29:03,083 --> 01:29:05,208
ถูกตามใจจนเสียคน!

1603
01:29:06,291 --> 01:29:10,666
เธออยู่บ้านราคา 20 ล้านเหรียญ
ฉันเห็นในซิลโลว์ มันมีลิฟต์ด้วย

1604
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
โอเค เก่งมาก

1605
01:29:12,125 --> 01:29:16,125
พวกเธอต่างคนต่างมีเหตุผล
แต่การขว้างชามมันอันตรายมาก

1606
01:29:16,208 --> 01:29:18,458
และฉันคิดว่ามีเศษชามเข้าตาฉัน

1607
01:29:18,541 --> 01:29:20,583
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเคยเป็นเพื่อนกัน

1608
01:29:20,666 --> 01:29:21,750
เพื่อนเหรอ

1609
01:29:21,833 --> 01:29:24,083
เธอไปจูบกับผู้ชายที่ฉันชอบ

1610
01:29:26,708 --> 01:29:28,750
เธอคิดว่าเราแค่จูบกันเหรอ

1611
01:29:29,875 --> 01:29:32,125
เปล่า ฉันเอากับเขา

1612
01:29:32,208 --> 01:29:34,875
ใช่ ฉันเอากับเขาตอนปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ

1613
01:29:34,958 --> 01:29:37,250
ฉันเอากับเขาตอนปิดเทอมฤดูหนาว

1614
01:29:37,333 --> 01:29:41,083
ตอนที่เธอไปหาเขาที่ออฟฟิศ
เพื่อชวนเขาไปเที่ยวด้วยกัน

1615
01:29:41,166 --> 01:29:42,375
ฉันอยู่ใต้โต๊ะ

1616
01:29:42,958 --> 01:29:46,375
เพราะเราเพิ่งเอากัน

1617
01:29:47,583 --> 01:29:48,625
ไงล่ะ

1618
01:29:48,708 --> 01:29:49,750
เธอมันน่าขยะแขยง

1619
01:29:49,833 --> 01:29:52,208
เฮ้ อย่าดูถูกกันเรื่องเซ็กซ์สิ

1620
01:29:52,291 --> 01:29:54,500
เขาไม่ได้ชอบเธอ ทำใจซะเถอะ

1621
01:29:55,000 --> 01:29:56,083
เธอให้ความรู้สึก

1622
01:29:56,708 --> 01:29:58,208
เหมือนน้องสาว

1623
01:30:02,083 --> 01:30:04,958
เฮ้! เธอไม่มีใบอนุญาตใช้ไอ้นั่นนะ

1624
01:30:05,041 --> 01:30:06,166
อย่าๆ

1625
01:30:07,333 --> 01:30:08,708
ใจเย็นๆ ทุกคน

1626
01:30:13,500 --> 01:30:14,500
โปสเตอร์ฉัน

1627
01:30:15,166 --> 01:30:17,166
เป็นนักดับเพลิงใช่ไหม ดับสิ

1628
01:30:17,250 --> 01:30:19,041
- ความรู้สึกประดังประเด
- อะไรวะ

1629
01:30:19,125 --> 01:30:20,083
ให้ตายสิ!

1630
01:30:20,166 --> 01:30:22,541
ฉันต้องดับไฟนี่

1631
01:30:29,916 --> 01:30:31,666
เราต้องออกไปจากที่นี่

1632
01:30:35,208 --> 01:30:37,208
ไฟไหม้! ทุกคน ไปกันเถอะ

1633
01:30:37,291 --> 01:30:39,208
ไฟไหม้!

1634
01:30:39,708 --> 01:30:40,583
พระเจ้า!

1635
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
นี่ของฉัน!

1636
01:30:43,041 --> 01:30:44,250
แล้วไง!

1637
01:30:44,333 --> 01:30:45,458
มาเร็ว!

1638
01:30:45,541 --> 01:30:48,083
เดวอน เดวอน มาคุยกัน

1639
01:30:48,166 --> 01:30:50,833
- โอเค อยากคุยก็คุยสิ
- เออ

1640
01:30:50,916 --> 01:30:52,666
ทำไมโกหกว่าจน

1641
01:30:52,750 --> 01:30:55,625
เพราะพอรวย คนก็คิดว่าชีวิตเธอดี

1642
01:30:55,708 --> 01:30:59,375
แต่ชีวิตฉันไม่ดี แม่ฉันเป็นอัลไซเมอร์

1643
01:30:59,458 --> 01:31:02,291
พ่อฉันหย่ากับแม่
และแต่งงานกับผู้หญิงที่แก่กว่าฉันสองปี

1644
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
และเธอก็เอา

1645
01:31:05,000 --> 01:31:09,708
ครอบครัวแสนเพอร์เฟ็กต์ของเธอ
มาขยี้ใส่หน้าฉันทั้งปี

1646
01:31:09,791 --> 01:31:13,250
ถ้าเธอบอกฉันแต่แรก ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอ

1647
01:31:13,333 --> 01:31:16,916
เพราะเพื่อนเขาทำกันแบบนั้น ยัยโรคจิตเอ๊ย

1648
01:31:18,375 --> 01:31:21,125
หยุดนะทุกคน เราต้องอพยพออกไป

1649
01:31:21,208 --> 01:31:23,083
หุบปากไปเลย โอลิเวีย!

1650
01:31:23,166 --> 01:31:25,500
- ฉันทำอะไร
- เธอไม่รู้จักดูสถานการณ์เลย

1651
01:31:25,583 --> 01:31:27,208
โอเค แต่มันมีไฟไหม้นะ

1652
01:31:27,708 --> 01:31:31,708
ใช่ เธอมีตุ๊กตาน่ารักๆ
ฉันอยากฉีกหัวมันออก!

1653
01:31:31,791 --> 01:31:32,666
หยุดนะ!

1654
01:31:32,750 --> 01:31:33,916
เอามาให้ฉัน!

1655
01:31:35,166 --> 01:31:36,500
เอามาให้ฉัน!

1656
01:31:39,458 --> 01:31:41,583
เอาสลอธฉันคืนมา!

1657
01:31:44,125 --> 01:31:48,583
และครูเสียใจที่จะพูดว่า
นั่นคือวิธีที่เดวอนฆ่าเซเลสต์

1658
01:31:48,666 --> 01:31:49,666
- อะไรนะ!
- ไม่!

1659
01:31:49,750 --> 01:31:53,625
ครูล้อเล่น แต่เดวอนเผาหอพักจริงๆ

1660
01:31:57,791 --> 01:32:01,041
ระวังหน่อยนะ ระวังนะ
คุณโอเคไหม มันไม่แน่นไปใช่ไหม

1661
01:32:05,166 --> 01:32:08,083
โว่ว นี่ใครน่ะ ทำไมเขามาจับเธอ

1662
01:32:08,166 --> 01:32:09,375
เขาเป็นนักดับเพลิง

1663
01:32:09,458 --> 01:32:12,875
โอเค ฉันขอร้องให้พวกเธอเลิกกัน
เลิกกันเดี๋ยวนี้เลย

1664
01:32:12,958 --> 01:32:16,375
เธอเปิดเผยเรื่องลูกชายผม
ต่อหน้าคนทั้งโรงเรียน

1665
01:32:16,458 --> 01:32:20,000
เรารู้มาตลอดว่าเขาน่าจะเป็นเกย์
แต่เธอไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น

1666
01:32:20,083 --> 01:32:22,250
แล้วเธอยังติดหนี้ผมอีก 2,000 ดอลลาร์

1667
01:32:22,333 --> 01:32:24,291
ซึ่งตอนนี้ไม่สำคัญหรอก ไบรอัน

1668
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
สองพันดอลลาร์ ผมอยากให้บันทึกไว้ด้วย

1669
01:32:31,750 --> 01:32:35,750
ลูกไม่ได้… อย่าตอบคำถามอะไร
เธอไม่ได้ทำอะไร สรุปคือ…

1670
01:32:35,833 --> 01:32:36,791
อย่าพูดอะไร

1671
01:32:36,875 --> 01:32:39,250
ลูกสาวผมบริสุทธิ์ เธอไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น

1672
01:32:53,000 --> 01:32:54,625
เหมือนตอนอยู่ยูเอสซีเลย

1673
01:32:54,708 --> 01:32:56,291
- จอดตรงนี้ไม่ได้นะ
- ไม่เป็นไร

1674
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
เซเลสต์

1675
01:32:58,958 --> 01:33:02,041
ขอโทษที่มาช้าลูกรัก
กว่าจะติดต่อทนายได้ก็ใช้เวลานาน

1676
01:33:02,125 --> 01:33:04,500
เราดีใจที่เธอปลอดภัย

1677
01:33:05,333 --> 01:33:06,625
ขอบคุณนะ เคที

1678
01:33:07,125 --> 01:33:09,125
จอห์นคะ เขายังหิวอยู่เลย

1679
01:33:09,208 --> 01:33:11,916
- ฉันให้นมเขาในรถได้ไหม
- ได้เลยจ้ะ ตามสบาย

1680
01:33:13,250 --> 01:33:14,500
ได้บอกแม่รึเปล่า

1681
01:33:16,166 --> 01:33:18,166
เปล่า ทำไม

1682
01:33:22,041 --> 01:33:24,208
ทีนี้อยากย้ายไปมหาลัยไหนอีก

1683
01:33:24,291 --> 01:33:25,791
ที่นี่ไฟไหม้ไปแล้ว

1684
01:33:25,875 --> 01:33:29,375
หนูไม่ต้องไปมหาลัย หนูต้องเข้าบำบัดโว้ย

1685
01:33:29,458 --> 01:33:30,958
หนูเป็นพีทีเอสดี

1686
01:33:31,541 --> 01:33:33,583
แกเป็นโรคติดต่อทางเพศเหรอ

1687
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
ว้าว

1688
01:33:37,583 --> 01:33:39,916
ใช่ มันตึงเครียดมาก

1689
01:33:40,000 --> 01:33:41,958
และนั่นแหละ สาวๆ

1690
01:33:42,041 --> 01:33:44,750
คือพลังของการเล่าเรื่องที่ดี

1691
01:33:45,250 --> 01:33:48,500
เอาละ ทุกคนออกไปจากที่นี่ได้แล้ว

1692
01:33:49,083 --> 01:33:50,000
แค่นี้เหรอ

1693
01:33:51,625 --> 01:33:52,791
แค่นี้แหละ

1694
01:33:53,916 --> 01:33:54,916
โอเค

1695
01:33:58,208 --> 01:34:02,833
นี่ ขอโทษนะที่บอกว่า
เธอมีกลิ่นเหมือนแซนด์วิชอิตาเลียน

1696
01:34:03,833 --> 01:34:06,333
ฉันก็ขอโทษที่ถ่ายคลิปเธอตอนหลับ

1697
01:34:06,416 --> 01:34:07,458
ขอบใจจ้ะ

1698
01:34:08,708 --> 01:34:10,833
- ฉันคิดถึงตอนที่เราชอบกัน
- ใช่

1699
01:34:13,166 --> 01:34:16,041
- บาย เมลิสสา
- บาย เมลิสสา

1700
01:34:16,125 --> 01:34:17,375
น่ารักจัง

1701
01:34:19,666 --> 01:34:21,666
ขอบคุณนะคะ ดร.ชิลลิ่ง

1702
01:34:22,291 --> 01:34:23,166
มันดีมากเลย

1703
01:34:23,666 --> 01:34:24,750
เยียวยาได้ดี

1704
01:34:24,833 --> 01:34:26,541
ดีใจที่ช่วยได้

1705
01:34:27,416 --> 01:34:29,375
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเซเลสต์

1706
01:34:30,416 --> 01:34:31,250
คือ

1707
01:34:31,333 --> 01:34:35,166
เซเลสต์โดนไล่ออกจากอีกสองมหาลัย

1708
01:34:35,250 --> 01:34:37,625
พ่อเธอเลยตัดเงินเธอ

1709
01:34:37,708 --> 01:34:38,791
แล้วตอนนี้…

1710
01:34:42,000 --> 01:34:43,708
ฮาสาด

1711
01:34:46,250 --> 01:34:48,666
แม่เจ้า เธอนั่นเอง

1712
01:34:48,750 --> 01:34:50,750
เธอทำงานที่สเตเปิลส์

1713
01:34:51,250 --> 01:34:53,375
นี่มันฮาของจริง

1714
01:34:54,333 --> 01:34:55,875
ให้ตายสิ!

1715
01:34:55,958 --> 01:34:58,625
เธอทำงานที่สเตเปิลส์!

1716
01:34:58,708 --> 01:35:01,166
เธอทำงานที่สเตเปิลส์

1717
01:35:01,250 --> 01:35:03,333
- เธอทำงานที่สเตเปิลส์
- หุบปากไปเลย

1718
01:35:04,208 --> 01:35:05,708
กรรมตามสนอง!

1719
01:35:05,791 --> 01:35:09,166
ฉันแค่หวังว่าตอนจบของเรื่องนี้
จะไม่แย่สำหรับเดวอน

1720
01:35:09,250 --> 01:35:10,833
นั่นน่ะสินะ

1721
01:35:10,916 --> 01:35:12,208
แม่งโคตรแย่

1722
01:35:12,291 --> 01:35:14,458
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอคะ

1723
01:35:16,041 --> 01:35:17,875
เธอได้รูมเมทคนใหม่

1724
01:35:32,416 --> 01:35:34,791
โอเค ไวซ์ นี่ห้องเธอ

1725
01:35:39,708 --> 01:35:42,041
มีความสุขกับบ้านหลังใหม่ไปอีกสองเดือนนะ

1726
01:35:46,541 --> 01:35:47,375
แจ๋ว

1727
01:35:48,083 --> 01:35:49,166
น้องใหม่

1728
01:35:50,500 --> 01:35:51,375
ชื่ออะไร

1729
01:35:52,708 --> 01:35:53,708
ชื่อเนื้อสดละกัน

1730
01:35:54,208 --> 01:35:58,458
เพราะฉันจะบดขยี้อีดอกอย่างแก
ให้กลายเป็นเนื้อเกรดพรีเมียม

1731
01:36:00,000 --> 01:36:01,083
เออ โอเค

1732
01:36:01,166 --> 01:36:03,208
ขอพูดอะไรหน่อยนะ

1733
01:36:04,166 --> 01:36:07,333
หนึ่ง อย่าแตะของของฉัน

1734
01:36:08,125 --> 01:36:10,791
สอง อย่าใส่เสื้อผ้าฉัน

1735
01:36:10,875 --> 01:36:14,416
สาม อย่ามีเซ็กซ์บนเตียงฉัน

1736
01:36:15,000 --> 01:36:16,500
ทำตามกฎสามข้อนี้

1737
01:36:17,166 --> 01:36:20,291
แล้วฉันจะไม่จุดไฟเผาเธอตอนหลับ

1738
01:36:22,750 --> 01:36:24,375
ฉันล้อเล่นน่ะ

1739
01:36:24,458 --> 01:36:26,000
แหม

1740
01:36:26,083 --> 01:36:27,333
ไม่มีปัญหาเลยคุณน้อง

1741
01:36:27,416 --> 01:36:28,416
ใจร่มๆ

1742
01:36:29,125 --> 01:36:31,166
ฉันชื่อลูอีส

1743
01:36:31,666 --> 01:36:33,083
ยินดีต้อนรับสู่คุก

1744
01:36:33,166 --> 01:36:36,583
ฉันมีตู้เย็นเล็กๆ อยู่ตรงนี้
มีเครื่องดื่มเย็นๆ อยู่ในนั้น

1745
01:36:36,666 --> 01:36:38,375
อยากดื่มลาครอยซ์ไหม

1746
01:36:38,458 --> 01:36:40,208
ไม่ล่ะ ขอบคุณ

1747
01:36:40,291 --> 01:36:41,791
โอเค ได้เลย

1748
01:36:41,875 --> 01:36:43,291
มีครอบครัวไหม

1749
01:36:43,375 --> 01:36:44,625
ฉันมีน้องชาย

1750
01:36:44,708 --> 01:36:46,208
เขาเพิ่งออกมา

1751
01:36:46,291 --> 01:36:47,500
จากคุกเหรอ

1752
01:36:47,583 --> 01:36:48,958
เผยว่าเป็นเกย์น่ะ

1753
01:36:50,833 --> 01:36:51,666
สุดยอด

1754
01:36:51,750 --> 01:36:54,958
เขาคงโล่งใจน่าดูเลย

1755
01:36:55,041 --> 01:36:56,375
ค่ะ ฉันก็ว่างั้น

1756
01:36:56,916 --> 01:36:58,583
โอเค เธอมาจากไหน

1757
01:36:58,666 --> 01:37:00,875
- มอนต์แคลร์ รัฐนิวเจอร์ซีย์
- มอนต์แคลร์เหรอ

1758
01:37:00,958 --> 01:37:03,708
ฉันปล้นร้านเครื่องประดับสี่ร้านในมอนต์แคลร์

1759
01:37:03,791 --> 01:37:05,916
- ไม่จริง นั่นคุณเองเหรอ
- ฉันเอง

1760
01:37:06,000 --> 01:37:07,375
- โห
- ได้ยินเรื่องฉันด้วยเหรอ

1761
01:37:07,458 --> 01:37:08,791
ได้ยินสิ

1762
01:37:08,875 --> 01:37:10,708
โอเค ฉันรู้สึกเป็นเซเลบเลย แม่เจ้า

1763
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
โอเค นี่คือเหตุผลที่ฉันจะ…

1764
01:37:13,458 --> 01:37:16,333
- บ้าไปแล้ว! พวกเขาชอบกันเหรอ
- อะไรวะ

1765
01:37:16,416 --> 01:37:18,333
ใช่ มันน่ารักมาก

1766
01:37:18,416 --> 01:37:20,166
โอเค แล้วคนอื่นๆ เป็นไงบ้างคะ

1767
01:37:20,250 --> 01:37:22,958
โอ้ นี่พวกตัวแสบอยากรู้เรื่องทุกคนเลยเหรอ

1768
01:37:23,041 --> 01:37:24,666
- ใช่
- แหงสิ

1769
01:37:24,750 --> 01:37:26,083
ก็ได้ จะเล่าให้ฟัง

1770
01:37:26,166 --> 01:37:28,083
(ไมเคิลย้ายไปอยู่ที่สเตเทนไอส์แลนด์)

1771
01:37:28,166 --> 01:37:30,833
(ที่นั่นเขาเปิดร้านอาหารสเปน
ชื่อ "มิเกลส์")

1772
01:37:30,916 --> 01:37:34,750
(ร้านปิดตัวลงในหกเดือนหลังจาก
นิวยอร์กไทม์รีวิวว่า)

1773
01:37:34,833 --> 01:37:36,666
("ปาเอญารสชาติห่วยแตก")

1774
01:37:36,750 --> 01:37:39,958
(เขาหัวล้านตอนอายุ 25 อีกด้วย)

1775
01:37:40,041 --> 01:37:42,625
(ประสบการณ์ของพี่สาว
ทำให้อเล็กซ์ไม่คิดจะเรียนต่อ)

1776
01:37:42,708 --> 01:37:46,375
(ตอนนี้เขาทำพอดแคสต์สรุปผลแดร็กเรซ
กับคู่หมั้น)

1777
01:37:46,458 --> 01:37:47,791
(ปีเตอร์ คูพลาวสกี้)

1778
01:37:48,291 --> 01:37:51,875
(จอร์จกลายเป็นผู้บริจาคอสุจิ
ที่ขยันผลิตผลงานมากที่สุดในอเมริกา)

1779
01:37:51,958 --> 01:37:54,375
(ตอนนี้เขาเป็นพ่อของลูก 13,000 คน)

1780
01:37:54,458 --> 01:37:55,958
(ทุกคนเล่นฟริสบี้เก่งมาก)

1781
01:37:56,041 --> 01:38:02,666
(เกย์โรบ็อตตอนนี้มีความสัมพันธ์
ที่มีความสุขและจริงจังกับรูมบาแพนเซ็กชวล)

1782
01:38:02,750 --> 01:38:07,791
(เดวอนกับลูอีสได้รับการปล่อยตัว
ก่อนกำหนดเพราะประพฤติดี)

1783
01:38:08,375 --> 01:38:13,875
(และยังร่วมก่อตั้งบริษัทสถาปัตยกรรม
และออกแบบที่เติบโตเร็วที่สุดในแมนแฮตตัน)

1784
01:38:14,500 --> 01:38:19,875
(พวกเขาเป็นเพื่อนรักกันตลอดชีวิตจริงๆ)

1785
01:38:19,958 --> 01:38:26,583
(สถาปัตยกรรมไดเจสต์
จากคุกสู่เพนต์เฮาส์)

1786
01:45:34,166 --> 01:45:39,166
คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



