1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,708
Не зупиняємося, дівчата. Продовжуємо.

4
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
Що? Ні.

5
00:00:50,125 --> 00:00:51,416
Августо!

6
00:00:51,500 --> 00:00:53,833
Августо, ти що твориш?

7
00:00:53,916 --> 00:00:55,583
Бісова психопатка!

8
00:00:55,666 --> 00:00:58,875
Схаменися, Луно.
Людей вже не можна психопатами звати.

9
00:00:58,958 --> 00:01:01,750
Та ти буквально мої лахи з вікна викидаєш!

10
00:01:01,833 --> 00:01:04,125
Це типова поведінка психопатки!

11
00:01:04,208 --> 00:01:06,791
А ти мене знімала, поки я спала!

12
00:01:06,875 --> 00:01:09,125
Щоб показати, як ти голосно хропеш.

13
00:01:09,208 --> 00:01:11,208
У тебе ж реально апное уві сні!

14
00:01:11,291 --> 00:01:16,333
Це не гірше, ніж коли ти лишаєш
криваві прокладки у відкритому смітнику.

15
00:01:16,416 --> 00:01:20,500
Уся кімната смердить
як клятий італійський сендвіч!

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
Августо!

17
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Ні, тільки не аерогриль!
Ти його більше за мене юзаєш.

18
00:01:26,583 --> 00:01:28,125
І навіть не питаєш!

19
00:01:28,208 --> 00:01:29,458
Припини!

20
00:01:29,541 --> 00:01:32,041
У мене доставка з «Чіпотле» для Стіва.

21
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Ой!

22
00:01:35,375 --> 00:01:38,666
Панянки, до мого кабінету. Негайно!

23
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
СУСІДКИ ПО КІМНАТІ

24
00:01:43,458 --> 00:01:45,416
Боже, яка ж ти огидна.

25
00:01:45,500 --> 00:01:46,875
А ти — сміття!

26
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
А ти — довбана пікмі-курва!

27
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
Вона має з'їхати!

28
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
Годі!

29
00:01:52,833 --> 00:01:56,208
Дівчата, коли ви з'їхалися
на початку року,

30
00:01:56,291 --> 00:01:58,916
то були нерозлучні, пам'ятаєте?

31
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Усе було добре. Ви тусувалися.
Сміялися. Ходили на вечірки.

32
00:02:03,083 --> 00:02:05,500
До того, як я дізналася, що вона жахлива.

33
00:02:05,583 --> 00:02:09,125
-У тебе буквально нуль хороших якостей!
-Боже!

34
00:02:09,208 --> 00:02:11,250
Гей, люди, зараз жовтень.

35
00:02:11,333 --> 00:02:13,500
Попереду ще цілий рік, ясно?

36
00:02:13,583 --> 00:02:17,291
Не навчитеся співіснувати
у вашій крихітній кімнаті,

37
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
і ситуація може загостритися.

38
00:02:20,916 --> 00:02:23,875
-Загостритися? Я наче в пеклі.
-Куди вже гостріше?

39
00:02:23,958 --> 00:02:26,000
-«Наче в пеклі». Бісиш.
-Я в пеклі.

40
00:02:26,083 --> 00:02:27,916
Ми обидві в пеклі!

41
00:02:28,000 --> 00:02:29,833
Боже. Повірте мені.

42
00:02:33,291 --> 00:02:35,416
-Я вже це бачила.
-Ненавиджу тебе.

43
00:02:35,500 --> 00:02:37,583
-Пельку стули.
-Ти затули.

44
00:02:37,666 --> 00:02:40,125
Може бути набагато гірше.

45
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
-Затули пельку!
-Ти затули пельку!

46
00:02:45,250 --> 00:02:48,375
Усе почалося зі студентки, яка була…

47
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
Як її описати,
не виходячи за межі професійності?

48
00:02:53,875 --> 00:02:57,666
Вона була працьовита, але трохи сцикуха.

49
00:02:58,166 --> 00:03:03,791
Вітайте найкращу випускницю,
Ребекку Андерсон.

50
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
Стривайте, це не вона.

51
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
Ось вона.

52
00:03:13,583 --> 00:03:16,125
Ви ж не думали,
що вона найкраща випускниця?

53
00:03:16,208 --> 00:03:19,416
Девон була розумною,
і люди були завжди раді її бачити,

54
00:03:19,500 --> 00:03:23,083
але вони також не помічали,
коли її не було поруч.

55
00:03:23,666 --> 00:03:27,500
Для мене школа була чимось більшим,
ніж уроки, футбольні матчі

56
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
і, звісно, страва, яку ніхто не любить.

57
00:03:30,416 --> 00:03:32,958
Типу, тако-бейгли? Серйозно?

58
00:03:34,875 --> 00:03:36,166
Та пішли ви всі.

59
00:03:37,458 --> 00:03:42,125
Та найбільше я запам'ятаю друзів,
яких я тут знайшла.

60
00:03:42,208 --> 00:03:45,375
Друзів, яких я цінуватиму
до кінця свого життя.

61
00:03:45,458 --> 00:03:49,916
І, як сказав
найвидатніший оратор нашого часу:

62
00:03:50,000 --> 00:03:55,125
«Як же мені пощастило мати те,
з чим так важко прощатися».

63
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
І ці слова

64
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
належать Вінні Пуху.

65
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Ось ти де! Привіт, сонце!

66
00:04:11,083 --> 00:04:12,625
-Ти була найкраща.
-Привіт.

67
00:04:12,708 --> 00:04:14,958
Тебе з кимось сфоткати?

68
00:04:15,041 --> 00:04:16,875
Ні, я до церемонії справилась.

69
00:04:16,958 --> 00:04:19,875
-Добре.
-Точно? Твій Snapchat виглядає самотньо.

70
00:04:19,958 --> 00:04:21,541
-Миле фото.
-Ага.

71
00:04:21,625 --> 00:04:24,333
-І це. А це…
-Вони схожі.

72
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
-Годі.
-Гаразд.

73
00:04:25,416 --> 00:04:27,416
Ми зараз такі гарні.

74
00:04:27,500 --> 00:04:29,666
Он мої друзі, тож…

75
00:04:29,750 --> 00:04:31,291
О. Ходімо привітаємося.

76
00:04:31,375 --> 00:04:33,875
Ні. Боже. Зустрінемось біля машини.

77
00:04:33,958 --> 00:04:35,708
-Гаразд.
-Гаразд, бувай.

78
00:04:35,791 --> 00:04:39,375
-Привіт, Белло, Елло, Еммо, Ейво.
-Девон, приєднуйся.

79
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
О, звісно.

80
00:04:44,333 --> 00:04:47,041
Можна фото лише з «Незмінною четвіркою»?

81
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Ага.

82
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
Так. Звісно.

83
00:04:50,166 --> 00:04:51,083
Дякую.

84
00:04:52,250 --> 00:04:54,208
-Жорстко.
-Девон, зачекай.

85
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Так.

86
00:04:56,083 --> 00:04:58,958
Ми маємо офіційно додати
почесну п'яту учасницю.

87
00:05:00,083 --> 00:05:01,708
Сеньйоре Майклс!

88
00:05:03,541 --> 00:05:05,958
Ой. Тільки знімайте з мого хорошого боку.

89
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Сфоткаєш нас?

90
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
Звісно, без проблем.

91
00:05:11,833 --> 00:05:13,750
Більше розпусти!

92
00:05:15,166 --> 00:05:18,625
Поза, кут, дупа.

93
00:05:18,708 --> 00:05:21,833
Котику, підніми вище.
Вибачай, але мені вже 40.

94
00:05:34,333 --> 00:05:36,875
-Кохана, хочеш чаю?
-Так, коханий, «На сон».

95
00:05:36,958 --> 00:05:39,375
Агов. Що таке?

96
00:05:39,458 --> 00:05:42,000
Вечірка Емми о 10:00. А вже 9:45.

97
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
Ага. Але я не йду.

98
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
Ти зробила зачіску й макіяж.
Виходить, збиралася.

99
00:05:49,083 --> 00:05:52,291
Я в спортивках.
Вийти з дому буде фізично неможливо.

100
00:05:52,375 --> 00:05:53,541
Звісно. Логічно.

101
00:05:53,625 --> 00:05:56,208
Справді логічно. Що готуємо?

102
00:05:56,291 --> 00:05:58,833
-Коханий, це не для тебе. Ти вже їв.
-Знаю.

103
00:05:58,916 --> 00:06:04,375
Просто цікаво, що тут таке смачне,
що наша донечка на вечірку не йде.

104
00:06:04,458 --> 00:06:07,833
Люба, точно не хочеш піти?
Здається, це важлива вечірка.

105
00:06:07,916 --> 00:06:11,416
Школа — марна трата часу.
Знайду друзів в коледжі.

106
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
Але ж ти любиш шкільних друзів:

107
00:06:13,583 --> 00:06:16,750
Еллу, Емму, Клізму та Анемію.

108
00:06:16,833 --> 00:06:17,833
Це не їхні імена.

109
00:06:17,916 --> 00:06:20,125
Емма ж запросила тебе на вечірку?

110
00:06:20,208 --> 00:06:23,916
Запросила. Як і усіх
інших старшокласників без винятку.

111
00:06:24,000 --> 00:06:28,375
А після цього всі йдуть на афтепаті
зі своєю компанією друзів.

112
00:06:28,875 --> 00:06:31,916
У Белли буде піжамна вечірка,
а мене не запросили.

113
00:06:32,000 --> 00:06:36,083
Бо вони думали закинутися «спешл К»
і конячими транквілізаторами.

114
00:06:36,166 --> 00:06:39,041
А перед тобою не хотіли, бо ти вища за це.

115
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Пропускаєш вечірку?

116
00:06:40,916 --> 00:06:42,875
Молодець. Пішли вони.

117
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
Так, пішли вони в сраку.

118
00:06:45,166 --> 00:06:48,166
Добре, що я так і не вивчив імен
цих дурних сучок.

119
00:06:48,250 --> 00:06:50,458
-Що з тобою таке, дідько?
-Тату!

120
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Що?

121
00:06:51,583 --> 00:06:53,208
-Не кажи так!
-Як ти казала…

122
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
Дайте йому кетаміну. Його поплавило.

123
00:06:55,458 --> 00:06:57,125
Може, нам усім треба кетамін.

124
00:07:00,958 --> 00:07:05,125
-То коли у вас орієнтаційний день?
-За кілька тижнів.

125
00:07:05,208 --> 00:07:08,125
-Добре. Скоро.
-Ага.

126
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Питання:

127
00:07:12,375 --> 00:07:16,791
Якщо це для орієнтації у Волтоні,
то чого в лісі?

128
00:07:18,750 --> 00:07:21,458
Мабуть, бо цей день
про єднання, а не коледж.

129
00:07:21,541 --> 00:07:25,833
Ну, ти ж в нас обожнюєш природу,
тож тобі сподобається.

130
00:07:30,208 --> 00:07:32,166
Не дочекаюсь почати все спочатку.

131
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
А то.

132
00:07:35,000 --> 00:07:37,666
Мені не треба трильйон друзів у коледжі.

133
00:07:37,750 --> 00:07:40,666
Я просто хочу мати
найкращу подругу, розумієш?

134
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
Але ж я — твій найкращий друг.

135
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Я мала на увазі поза цим домом.

136
00:07:51,333 --> 00:07:56,916
Просто не тисни занадто сильно.
Люди відчувають, коли ти надто «спрагла».

137
00:07:57,416 --> 00:07:59,375
Хіба це не жалюгідно?

138
00:07:59,458 --> 00:08:02,791
Коледж на носі, а в мене
й найкращої подруги не було.

139
00:08:03,791 --> 00:08:08,000
Не так жалюгідно, як дивитися,
як ти вдаєш, що куриш косяк.

140
00:08:08,083 --> 00:08:09,958
Що? Я…

141
00:08:10,458 --> 00:08:12,666
-Я курю.
-Не певен.

142
00:08:12,750 --> 00:08:15,916
-Треба вдихнути, щоб вставило.
-Я не жартую. Я вдихну.

143
00:08:16,000 --> 00:08:18,458
-І мене вставило. Чесно.
-Гаразд.

144
00:08:18,541 --> 00:08:20,458
Я відчуваю… щось.

145
00:08:21,666 --> 00:08:23,208
-Справді?
-Не «нічого».

146
00:08:23,708 --> 00:08:24,583
Це добре.

147
00:08:28,916 --> 00:08:31,000
Привіт, я Еллі.

148
00:08:31,083 --> 00:08:32,875
Вітаю на орієнтації.

149
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
Пам'ятайте, тут ви маєте
розважитися і познайомитися.

150
00:08:36,166 --> 00:08:39,125
Єдиний експерт тут —
ваш гід з пригод, Гусь.

151
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
Привіт усім. Дякую, Еллі.

152
00:08:41,583 --> 00:08:45,208
Гусь! Це я. Я не вчився у Волтоні,
бо не мав такої можливості.

153
00:08:45,291 --> 00:08:46,708
Я тут працюю. До справи.

154
00:08:46,791 --> 00:08:50,916
На канатах у вас прокинеться інстинкт,
бажання торкнутися перекладини.

155
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
Не робіть цього. Не торкайтеся металу.

156
00:08:55,041 --> 00:08:59,000
Кажу вам, розпанахаєте собі руку.

157
00:08:59,083 --> 00:09:01,333
Ясно? Як в «Пункті призначення» якомусь.

158
00:09:01,958 --> 00:09:03,750
І пам'ятайте, у вас є ремені.

159
00:09:03,833 --> 00:09:07,125
Але краще уявіть, що їх немає,

160
00:09:07,208 --> 00:09:10,625
бо навіть із ременями
падати некомфортно, бро.

161
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
У нас тут ще ніхто не помирав.

162
00:09:12,625 --> 00:09:15,916
Одна жінка стала овочем,
та вона не падає духом.

163
00:09:16,000 --> 00:09:17,541
Тут можна курити.

164
00:09:17,625 --> 00:09:20,416
Пити теж можна.
Головне — з Гусем поділіться.

165
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
-Гусь на чілі.
-Вибачте, що пізно.

166
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
Ти з цієї групи?

167
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
-Так.
-Ти усю промову пропустила, подруго

168
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
Якось розберуся.

169
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
Як тебе звати?

170
00:09:33,416 --> 00:09:34,541
Гусь.

171
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
Сміхота.

172
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
А тебе?

173
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Селест.

174
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
Сміхота!

175
00:09:43,500 --> 00:09:47,791
Кожен першокурсник знає: не знайдеш
друзів на орієнтації — ти в дупі.

176
00:09:49,041 --> 00:09:52,500
І Девон була налаштована
знайти те, чого вона так бажала:

177
00:09:52,583 --> 00:09:54,541
найкращу подругу в коледжі.

178
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
Сьогодні тусня намічається, чи як?

179
00:09:57,083 --> 00:10:00,541
-Одна тут створила групу в Snap. Додати?
-А мене додаси?

180
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
Але чим більше Девон старалася…

181
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
Так, звісно.

182
00:10:03,916 --> 00:10:05,500
Добре, я тебе знайду.

183
00:10:05,583 --> 00:10:07,375
…тим помітнішим був її відчай.

184
00:10:07,458 --> 00:10:09,166
Я мало не обісрався.

185
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
День минав,

186
00:10:12,458 --> 00:10:17,208
і Девон усе більше переконувалася,
що все буде так само, як у школі —

187
00:10:17,291 --> 00:10:19,291
вона знову лишиться без друзів.

188
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
О ні!

189
00:10:24,916 --> 00:10:27,000
Спробуй триматися за цю штуку.

190
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
Гаразд, дякую.

191
00:10:33,375 --> 00:10:35,291
Гей! Боже!

192
00:10:35,791 --> 00:10:36,750
Якого біса?

193
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
Бро, ти поплавлений?

194
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
Класні татуювання.

195
00:10:41,833 --> 00:10:42,958
Відсмокчи!

196
00:10:43,458 --> 00:10:44,833
Ти нормальна?

197
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
Поїхали!

198
00:10:48,375 --> 00:10:51,375
Що таке, крутелику? Боїшся?
Ти виглядаєш наляканою.

199
00:10:51,458 --> 00:10:53,625
А ти виглядаєш, ніби втратив опіку.

200
00:10:55,166 --> 00:10:56,708
Сміхота!

201
00:10:57,208 --> 00:10:58,583
У мене й дружини немає.

202
00:10:59,416 --> 00:11:01,333
А воно повільніше їде?

203
00:11:01,416 --> 00:11:06,333
Ні. Коли я дам сигнал,
ти зробиш крок і поїдеш.

204
00:11:06,416 --> 00:11:07,291
Тобто, зараз.

205
00:11:07,375 --> 00:11:10,000
-Ні. Ні!
-Що я мала робити?

206
00:11:13,041 --> 00:11:15,083
Боже! Я не знаю, що…

207
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Обережно!

208
00:11:21,250 --> 00:11:23,333
Ти мене в цицьку копнула!

209
00:11:23,416 --> 00:11:24,625
Вибач!

210
00:11:25,125 --> 00:11:27,250
Їй тренувальні колеса потрібні.

211
00:11:31,375 --> 00:11:33,291
Люди!

212
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
ОРІЄНТАЦІЯ ПЕРШОКУРСНИКІВ

213
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
Люди!

214
00:11:37,166 --> 00:11:40,041
Гей! Всі подивилися сюди!

215
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Привіт.

216
00:11:42,250 --> 00:11:46,375
Ми зараз розділимося на пари
для квест-походу.

217
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
Команда-переможець отримає
ці класні унісекс-худі.

218
00:11:50,083 --> 00:11:53,916
Так, звучить захопливо.
Тож обирайте партнера з розумом.

219
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
Я чудово розважуся. А ти?

220
00:12:02,666 --> 00:12:05,500
Хто не має партнера, може бути зі мною,

221
00:12:05,583 --> 00:12:09,125
і я вам понию про мої відкриті стосунки.

222
00:12:11,416 --> 00:12:12,625
Будемо партнерами?

223
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
Я в квестах повний нуль.

224
00:12:16,833 --> 00:12:17,708
Є.

225
00:12:21,958 --> 00:12:26,041
«П'ять балів за фото,
де хтось депілює ноги».

226
00:12:26,125 --> 00:12:27,625
Цього я не робитиму.

227
00:12:27,708 --> 00:12:31,166
Ага, 80 тисяч на рік,
і вони не можуть нам те худі віддати?

228
00:12:32,541 --> 00:12:33,666
Ти звідки?

229
00:12:34,166 --> 00:12:36,000
Монтклер, Нью-Джерсі. А ти?

230
00:12:36,083 --> 00:12:38,916
Стемфорд, Коннектикут.
Але з лайняного району.

231
00:12:39,000 --> 00:12:41,958
Але це зробило мене сильнішою.
На кого вчитимешся?

232
00:12:42,041 --> 00:12:45,291
Архітектурний дизайн,
додатково — управління будівництвом.

233
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
І я.

234
00:12:46,458 --> 00:12:47,416
Та ну?

235
00:12:47,500 --> 00:12:50,958
Боже, ні. Я піду
на фешн-мерчендайзинг або комунікації.

236
00:12:51,041 --> 00:12:52,500
Не знаю. Що буде легше.

237
00:12:52,583 --> 00:12:55,083
Я перша в родині, хто вступив до коледжу,

238
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
тож ставки нижче плінтуса.

239
00:12:56,791 --> 00:12:59,333
Так це ж круто. Ти маєш собою пишатися.

240
00:13:02,541 --> 00:13:06,416
Вибач, коли я сказала «маєш»,
то не мала на увазі, що ти «маєш».

241
00:13:06,500 --> 00:13:09,375
Певна, ти пишаєшся собою і без моїх…

242
00:13:09,458 --> 00:13:11,833
Перестань нервувати.

243
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Скажу тобі дещо про мене: мені пофіг.

244
00:13:16,625 --> 00:13:19,916
Докторко, людям, які кажуть, що їм пофіг,

245
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
зазвичай не пофіг.

246
00:13:21,208 --> 00:13:24,541
Ні, Селест було реально пофіг.

247
00:13:25,541 --> 00:13:26,708
Можна її взяти?

248
00:13:26,791 --> 00:13:28,833
Моя бабця Мелісса. Звісно, бери.

249
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
Привіт, солоденька. Яка ж ти мила.

250
00:13:32,458 --> 00:13:36,833
Та замовкни ти вже зі своїм сюсюканням,
хай завершує історію.

251
00:13:36,916 --> 00:13:39,500
-У мене тінт брів о четвертій.
-Така груба.

252
00:13:39,583 --> 00:13:42,458
Брівки о четвертій, поважаю.

253
00:13:42,541 --> 00:13:44,875
Можна ще трохи вищипати.

254
00:13:44,958 --> 00:13:48,125
Хоча орієнтація тривала лише кілька днів,

255
00:13:48,208 --> 00:13:51,958
здавалося, що Девон і Селест
були найкращими подругами роками.

256
00:13:52,041 --> 00:13:55,791
Вони каталися на човні.
Заплітали одна одній коси.

257
00:13:55,875 --> 00:13:58,416
Між ними було стільки жіночої близькості,

258
00:13:58,500 --> 00:14:01,250
що це нагадувало
лесбійську історичну драму.

259
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Чекайте, вони були…

260
00:14:03,083 --> 00:14:04,041
Ні.

261
00:14:04,125 --> 00:14:05,458
Нудно.

262
00:14:05,541 --> 00:14:08,291
Але в останній ранок орієнтації

263
00:14:08,375 --> 00:14:11,083
Девон наважилась
поставити головне запитання.

264
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
Привіт.

265
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
Тебе підвезти?

266
00:14:14,875 --> 00:14:17,833
Ні, за мною батьки приїдуть.

267
00:14:17,916 --> 00:14:20,250
-Сімейна дівчинка.
-Ага.

268
00:14:20,333 --> 00:14:21,250
Мило.

269
00:14:21,750 --> 00:14:25,666
Я думала ще ввечері запитати,
але не хотіла здатися липучкою.

270
00:14:26,166 --> 00:14:28,875
До речі, я зазвичай не кажу «липучка».

271
00:14:28,958 --> 00:14:30,416
Девон, годі. Усе добре.

272
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Гаразд…

273
00:14:33,958 --> 00:14:36,125
Хочеш бути моєю сусідкою?

274
00:14:37,125 --> 00:14:41,250
Я в гуртожитку для відмінників.
Головний кампус, власна ванна.

275
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
Так.

276
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
Гаразд. Ура! Боже.

277
00:14:48,458 --> 00:14:49,833
Я тобі напишу.

278
00:14:49,916 --> 00:14:53,125
Вирішимо, хто де спатиме.
У мене є міні-холодильник.

279
00:14:53,208 --> 00:14:56,416
Він татів, але мама сказала,
що я можу його взяти.

280
00:14:56,500 --> 00:14:58,541
-Круто.
-Ага.

281
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
До твого відома,
я шукаю не просто сусідку.

282
00:15:04,208 --> 00:15:06,333
Я шукаю подругу на все життя.

283
00:15:06,833 --> 00:15:10,958
У мене вже були фальшиві друзі,
і мені це не треба.

284
00:15:11,916 --> 00:15:13,791
Знаєш, хто мені треба?

285
00:15:13,875 --> 00:15:17,291
Хтось, хто закопає тіло.
Ти зробиш це, Девон?

286
00:15:18,791 --> 00:15:21,791
Я принесу вапно, скотч, ножівки й пончо.

287
00:15:22,458 --> 00:15:25,333
О так, ти дивакувата ти липучка.

288
00:15:25,416 --> 00:15:26,291
Так, липучка.

289
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
-Селест, я хотіла спитати…
-У мене вже є сусідка.

290
00:15:29,625 --> 00:15:31,500
-Гаразд. Бувай.
-Бувай. Біп-біп.

291
00:15:31,583 --> 00:15:33,791
-Бувай, Дев.
-Бувай.

292
00:15:43,416 --> 00:15:47,166
Минуло два тижні, як Селест погодилася
бути сусідкою Девон.

293
00:15:47,250 --> 00:15:49,666
Спочатку дівчата постійно спілкувалися,

294
00:15:49,750 --> 00:15:53,958
але останнім часом
Селест перестала писати.

295
00:15:54,458 --> 00:15:57,333
Пакуючись до коледжу,
Девон почала панікувати.

296
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
Чи з'явиться Селест взагалі?

297
00:15:59,625 --> 00:16:01,000
ЛЮБИШ THE CURE
ТИ ТУТ?

298
00:16:01,083 --> 00:16:02,416
ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ!

299
00:16:02,500 --> 00:16:04,250
ЧЕКАЮ ЗУСТРІЧІ

300
00:16:04,833 --> 00:16:05,916
Гаразд.

301
00:16:07,333 --> 00:16:11,708
«Гарбузове Лате» доверху набите
всім, що було в домі.

302
00:16:11,791 --> 00:16:13,041
Ключі від твого авто,

303
00:16:13,125 --> 00:16:15,833
яке я напакував самостійно,
без твоєї допомоги.

304
00:16:15,916 --> 00:16:16,750
Вибач.

305
00:16:16,833 --> 00:16:20,750
Точно не хочеш, щоб ми тебе відвезли?
Допомогли б кімнату прикрасити.

306
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
Навряд чи хтось із батьків це робитиме.

307
00:16:23,291 --> 00:16:25,875
Буквально всі інші батьки це робитимуть,

308
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
та вирішувати тобі.

309
00:16:27,458 --> 00:16:28,375
Ага.

310
00:16:28,458 --> 00:16:30,041
Останнє.

311
00:16:32,416 --> 00:16:34,833
Ні, тату, у мене є гроші з літньої роботи.

312
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
-Я візьму.
-Відвали.

313
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Це на екстрений випадок.
А бухло — це не екстрений випадок.

314
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
-Ага.
-Як і їстівна марихуана.

315
00:16:44,750 --> 00:16:48,208
-Дякую, тату. Я дуже вдячна.
-Так, зачекайте. Ще дещо.

316
00:16:50,291 --> 00:16:51,750
Тримай, моя дівчинко.

317
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
Мамо, ні, я їх розіб'ю. Вони надто гарні.

318
00:16:58,583 --> 00:17:01,708
Розіб'єш, то розіб'єш.
Тільки не став у мікрохвильовку.

319
00:17:01,791 --> 00:17:05,291
Чудово, тепер треба перепакувати багажник.
Це буде щось.

320
00:17:07,583 --> 00:17:08,500
Ого.

321
00:17:08,583 --> 00:17:09,791
Ти береш Слоупока.

322
00:17:09,875 --> 00:17:11,250
-Так, звісно.
-Як мило.

323
00:17:13,625 --> 00:17:16,208
Тату, не треба інфарктів. Дай я.

324
00:17:16,291 --> 00:17:18,250
Я справлюсь. Просто…

325
00:17:18,333 --> 00:17:19,291
Гаразд.

326
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
ПРОЧИТАНО 10:31

327
00:17:27,833 --> 00:17:31,625
У мене ще тиждень занять не буде,
тож, може, я тут лишуся.

328
00:17:31,708 --> 00:17:34,708
А тоді поїду наступного семестру
чи щось таке.

329
00:17:34,791 --> 00:17:36,875
Люба, ти себе накручуєш.

330
00:17:36,958 --> 00:17:38,541
Усе буде чудово.

331
00:17:39,125 --> 00:17:41,208
А якщо я не заведу друзів?

332
00:17:41,708 --> 00:17:43,375
Звісно, що заведеш.

333
00:17:43,458 --> 00:17:45,000
А як ні — в дупу їх.

334
00:17:45,083 --> 00:17:47,708
Ага. І хай Слоупок спостерігає.

335
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
-Це зайве.
-Не кажи так!

336
00:17:50,041 --> 00:17:52,708
-Що? Він збоченець.
-Це так огидно.

337
00:17:52,791 --> 00:17:55,416
Він — друг сім'ї. Але також збоченець.

338
00:18:26,208 --> 00:18:27,458
Боже.

339
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
Обережно з цим.

340
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
-Ласкаво просимо.
-Привіт.

341
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
-Я впораюся. Не хвилюйся.
-Гаразд.

342
00:18:34,875 --> 00:18:37,208
Ого. Дуже швидко працюєте.

343
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
Я за тобою сумуватиму.

344
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
Все буде гаразд.

345
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
-Не віриться, що ми сусідки!
-І мені не віриться!

346
00:19:28,333 --> 00:19:29,875
Я в захваті.

347
00:19:29,958 --> 00:19:31,500
-Привіт.
-Ти мене налякала.

348
00:19:32,375 --> 00:19:34,375
У нас бісів рожевий унітаз.

349
00:19:35,416 --> 00:19:36,916
Ти унітаз бачила?

350
00:19:37,500 --> 00:19:39,916
-Боже, він прекрасний.
-Так. Лише поглянь.

351
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
Це рожевий унітаз!

352
00:19:42,500 --> 00:19:45,375
-Це рожевий унітаз!
-Це рожевий унітаз!

353
00:19:52,250 --> 00:19:53,750
БАСКІЯ

354
00:19:57,458 --> 00:20:00,458
Усе, що треба знати про мене,
на цих чотирьох постерах.

355
00:20:00,541 --> 00:20:02,250
Справді? Ясно.

356
00:20:10,500 --> 00:20:12,708
Клади в мініхолодильник що хочеш.

357
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
Він — наш спільний.

358
00:20:14,250 --> 00:20:16,500
Мініхолодильник твого тата.

359
00:20:17,333 --> 00:20:20,791
Цікаво, що ще нам тато подарує цього року.

360
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
Це буде мій палац комбучі.

361
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
Які красиві.

362
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
Ні, їх зробила моя мама.

363
00:20:33,125 --> 00:20:35,375
Ні, хай на виду будуть.

364
00:20:36,583 --> 00:20:38,291
Так, чудово.

365
00:20:38,791 --> 00:20:41,958
Знаєш, що було б моїм найгіршим кошмаром?

366
00:20:42,041 --> 00:20:42,958
Що?

367
00:20:43,041 --> 00:20:44,208
Якби ти приїхала

368
00:20:44,291 --> 00:20:46,875
і почала вішати
сотні маленьких полароїдів.

369
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
-Січеш?
-Так, із гірляндами.

370
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
Такий відчай. Типу, у тебе є друзі.

371
00:20:51,333 --> 00:20:53,875
Тільки не влаштовуй
їхній вівтар у кімнаті.

372
00:20:53,958 --> 00:20:56,500
І це ще й пожежна небезпека.

373
00:20:57,583 --> 00:20:59,083
Гаразд, Ведмедику Смокі.

374
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Добре підмічено.

375
00:21:01,708 --> 00:21:04,916
Боже мій. Який потворний пес!

376
00:21:05,000 --> 00:21:05,916
Пішов ти.

377
00:21:06,000 --> 00:21:08,791
Здуріти.

378
00:21:08,875 --> 00:21:10,958
Не вірю, що ти проник у мої сни.

379
00:21:11,041 --> 00:21:13,000
О котрій ти лягаєш спати?

380
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
Десь о третій ночі.

381
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
А ти?

382
00:21:18,916 --> 00:21:20,375
Та десь зараз.

383
00:21:20,458 --> 00:21:24,708
Вийшло в тебе не дуже,
бо я проліз у цей дім!

384
00:21:25,541 --> 00:21:28,125
Нічого, якщо я вже піду спати?

385
00:21:28,208 --> 00:21:31,041
«Крути пляшку», версія з кузенами.

386
00:21:31,125 --> 00:21:32,416
Дякую.

387
00:21:36,291 --> 00:21:37,583
Боже.

388
00:21:37,666 --> 00:21:39,708
Ось так. Задній хід!

389
00:21:39,791 --> 00:21:42,208
Господи! Господи Ісусе!

390
00:21:42,291 --> 00:21:43,666
О, Господи…

391
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
Лікарняні жарти!

392
00:21:45,833 --> 00:21:49,000
Бляха! Дідько! Що за…

393
00:21:49,083 --> 00:21:51,125
З'їм сто креветок і на батут.

394
00:21:51,208 --> 00:21:53,958
Можеш вимкнути світло, будь ласка?

395
00:21:54,458 --> 00:21:55,291
Ага.

396
00:21:55,375 --> 00:21:58,416
Задумувався колись,
що в цей момент хтось дрочить?

397
00:21:58,500 --> 00:21:59,375
Вибачай.

398
00:21:59,458 --> 00:22:00,916
Так. Але я не проти…

399
00:22:01,000 --> 00:22:02,375
724. Скажіть «О, так»!

400
00:22:02,458 --> 00:22:03,541
Добраніч, Девон.

401
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
Гарно тобі поспати.

402
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
Сім речей із «Сефори», які легко вкрасти.

403
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
Газлайтинг — це погано.

404
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
Якщо тільки ви не газлайтите…

405
00:22:11,500 --> 00:22:13,833
Сім хвилин божевільних звуків тварин.

406
00:22:21,708 --> 00:22:24,625
-Добре поспала?
-Так, непогано. А ти?

407
00:22:25,333 --> 00:22:27,666
Не знаю. Нам потрібні щільні штори.

408
00:22:27,750 --> 00:22:28,958
Я щойно це сказала.

409
00:22:30,375 --> 00:22:31,333
Привіт.

410
00:22:31,416 --> 00:22:34,750
Я Ембер. Здається, ми сусіди.

411
00:22:34,833 --> 00:22:36,750
Вибачте, що ми вчора шуміли.

412
00:22:36,833 --> 00:22:39,541
Я намагалася повісити полицю, а Олівія…

413
00:22:39,625 --> 00:22:42,875
-Я готувалася до осінніх прослуховувань.
-Так.

414
00:22:42,958 --> 00:22:45,333
-Я Селест. Це Девон.
-Привіт.

415
00:22:45,416 --> 00:22:47,125
Глянете нашу кімнату?

416
00:22:50,958 --> 00:22:52,000
Мило.

417
00:22:54,875 --> 00:22:57,333
-Я ж казала, що це тупо.
-Усе гаразд.

418
00:22:58,625 --> 00:22:59,958
-Вибачте.
-Привіт.

419
00:23:00,041 --> 00:23:02,416
Привіт. Як пройти до їдальні?

420
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
Так, он там. Зачиняється об 11:00.

421
00:23:05,083 --> 00:23:08,416
-Чекай, а зараз котра?
-10:58.

422
00:23:08,500 --> 00:23:09,541
Чорт. Гаразд.

423
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
Бігом!

424
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
-Гей, зупиніться!
-Я вже!

425
00:23:13,708 --> 00:23:16,041
-Нам потрібен бекон!
-Не забирайте!

426
00:23:16,125 --> 00:23:17,833
Дайте яйця!

427
00:23:18,333 --> 00:23:19,833
Яйця дайте!

428
00:23:21,500 --> 00:23:22,541
-Допоможи!
-Чекай.

429
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
Давайте, дівчата.

430
00:23:25,875 --> 00:23:27,166
Ти взяла бекон?

431
00:23:27,250 --> 00:23:29,166
Поговоримо про реєстрацію?

432
00:23:29,250 --> 00:23:30,791
Бо я готуюся до медичного,

433
00:23:30,875 --> 00:23:34,083
і мені потрібна пара,
де можна просто відключитися.

434
00:23:34,166 --> 00:23:36,666
Так, я чула, що «Поезія в Америці» легка.

435
00:23:36,750 --> 00:23:39,125
Легка? Я згодна. Беру.

436
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
Обожнюю поетів.

437
00:23:40,500 --> 00:23:43,666
Вони вкорочують собі віку
в найшаленіші способи..

438
00:23:43,750 --> 00:23:47,041
-Гаразд.
-Селест, нам тебе вчора не вистачало.

439
00:23:47,125 --> 00:23:50,708
Ми були в кімнатах 12 різних хлопців.
Хаотично, але весело.

440
00:23:51,416 --> 00:23:54,041
-Ого.
-Що сьогодні? Туситимемо?

441
00:23:54,125 --> 00:23:57,458
Не знаю. Треба спитати в мого
соціального директора.

442
00:23:57,541 --> 00:23:58,875
Підемо тусити?

443
00:24:03,458 --> 00:24:06,708
Так. Обов'язково ввечері йдемо тусити.

444
00:24:09,708 --> 00:24:13,375
Що ти вдягнеш? Я не знаю, який там вайб.

445
00:24:13,458 --> 00:24:14,708
-Мені вдягти…
-Я знаю.

446
00:24:14,791 --> 00:24:17,708
Паттерсоне, можна я передзвоню?
Я з сусідкою.

447
00:24:18,208 --> 00:24:19,458
Добре. Бувай.

448
00:24:19,541 --> 00:24:20,916
Не обов'язково вимикати.

449
00:24:21,000 --> 00:24:22,416
Це був мій терапевт.

450
00:24:22,500 --> 00:24:24,916
Ми вже закінчували. Він мені як милиця.

451
00:24:25,000 --> 00:24:26,375
ТЕРАПІЯ (2)
ТАТО

452
00:24:26,458 --> 00:24:28,791
Ого, ви багато говорите. Це чудово.

453
00:24:28,875 --> 00:24:31,041
У мене купа сімейних проблем.

454
00:24:31,625 --> 00:24:35,333
Тато був прибиральником
у моїй школі, тож це було важко.

455
00:24:36,250 --> 00:24:37,291
Іду!

456
00:24:41,500 --> 00:24:43,250
Вітаю, я Кайл з «Інстакарту».

457
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
Дякую, красеню.
П'ять зірок за сексуальність.

458
00:24:46,000 --> 00:24:47,666
Я взагалі-то гей, тож…

459
00:24:48,250 --> 00:24:50,666
Щільні штори приїхали.

460
00:24:50,750 --> 00:24:52,625
І ще купа всякого лайна.

461
00:24:56,666 --> 00:24:58,458
Який у тебе Venmo? Я скинуся.

462
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
Ми сусідки по кімнаті.

463
00:24:59,958 --> 00:25:02,333
Не будемо рахувати, хто кому що винен.

464
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
До того ж ми в одному човні.
Тонемо в студентських кредитах.

465
00:25:07,625 --> 00:25:09,791
Чекай, Девон.

466
00:25:10,291 --> 00:25:12,666
Твої батьки платять за навчання?

467
00:25:12,750 --> 00:25:13,708
Це погано?

468
00:25:13,791 --> 00:25:16,083
Ні, просто круто, мабуть.

469
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
Я все літо працювала в «Вецел Прецел»,

470
00:25:20,708 --> 00:25:24,666
і батьки змушують мене платити
за книжки, бензин і таке інше.

471
00:25:25,375 --> 00:25:28,291
Класний макіяж. Можна, я дещо зроблю?

472
00:25:29,000 --> 00:25:30,208
Звісно.

473
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
Так. У тебе велетенські губи.

474
00:25:40,333 --> 00:25:42,416
-Можна й підвести.
-Боже.

475
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
-Виглядає офігенно.
-Дякую.

476
00:25:45,166 --> 00:25:46,416
Два-п'ять-один-один!

477
00:25:48,125 --> 00:25:51,291
П'ятничний розігрів перед грою!
Хто хоче шот?

478
00:25:51,375 --> 00:25:52,625
-Я!
-Гаразд.

479
00:25:52,708 --> 00:25:55,000
-Розігрів!
-О 6:30.

480
00:25:55,083 --> 00:25:55,958
-О так.
-Ага.

481
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
Це буде «Незмінна Четвірка Девон»?

482
00:25:58,666 --> 00:26:02,125
Можливо. Тож тієї ночі дівчата пішли…

483
00:26:02,208 --> 00:26:05,166
-До старшокурсників.
-Буквально наш перший вікенд.

484
00:26:05,250 --> 00:26:07,375
Як на мене, ніч тоді не вдалася.

485
00:26:07,458 --> 00:26:10,041
Боже. Тобі все не подобається.

486
00:26:10,125 --> 00:26:12,125
Ми пішли по піцу в «Чі-Чі».

487
00:26:12,208 --> 00:26:14,416
Думали, сидимо поруч із Сі Ло Ґріном,

488
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
але це був просто товстий гей у накидці.

489
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
Одним словом, дівчата пішли тусити.

490
00:26:20,375 --> 00:26:24,250
Кожна у власному неповторному образі.

491
00:26:24,875 --> 00:26:26,000
Серйозно?

492
00:26:26,625 --> 00:26:27,458
Привіт.

493
00:26:27,958 --> 00:26:29,666
Я йду на вечірку, любий.

494
00:26:30,166 --> 00:26:32,541
Ні, я не знаю, скільки там буде хлопців.

495
00:26:32,625 --> 00:26:34,791
Вибачте, це знову мій хлопець.

496
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
Що таке? Чому нас нікуди не пускають?

497
00:26:38,416 --> 00:26:40,291
Бо ми першокурсниці.

498
00:26:40,375 --> 00:26:42,958
Старшокурсниці нас бояться.

499
00:26:43,041 --> 00:26:45,916
Ми ж не чіплятимемося до ваших хлопців.

500
00:26:46,000 --> 00:26:48,375
Просто дайте нам ваш алкоголь. Що…

501
00:26:48,458 --> 00:26:50,833
-Ти що робиш?
-Що це?

502
00:26:50,916 --> 00:26:55,208
Не хочу, щоб ти сидів у кімнаті,
бо це сумно.

503
00:26:56,000 --> 00:26:59,333
Гаразд, я надішлю тобі фото з туалету.

504
00:26:59,916 --> 00:27:01,458
Господи Ісусе.

505
00:27:01,541 --> 00:27:03,791
Знову. Це ніколи не закінчиться.

506
00:27:04,375 --> 00:27:06,041
-Що?
-Що? Ой.

507
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
Ого.

508
00:27:09,333 --> 00:27:12,875
Це закрита вечірка.
Тільки для членів клубу з фрізбі.

509
00:27:12,958 --> 00:27:15,333
От і чудово. Якраз хотіли приєднатися.

510
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
Так, ми обожнюємо фрізбі.

511
00:27:17,791 --> 00:27:20,458
-Вона найкраща.
-Я була в шкільній команді.

512
00:27:20,541 --> 00:27:22,583
О, ви вмієте кидати.

513
00:27:22,666 --> 00:27:24,333
Тоді, панянки, заходьте.

514
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
Побачимося на тренуванні.

515
00:27:26,416 --> 00:27:27,666
Легенда.

516
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
О 6:30 у неділю.

517
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
Тож приходьте.

518
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
Ні.

519
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
Обісратися!

520
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Сфоткаймось.

521
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Так!

522
00:27:59,958 --> 00:28:00,833
Дякую.

523
00:28:04,291 --> 00:28:05,375
-Мило!
-Мило.

524
00:28:05,458 --> 00:28:07,833
-Сфоткаєш тільки мене й Дев?
-Так.

525
00:28:07,916 --> 00:28:10,083
-Давай!
-Так.

526
00:28:10,166 --> 00:28:12,208
Ви такі милі.

527
00:28:13,000 --> 00:28:14,541
-Милота!
-Милота.

528
00:28:14,625 --> 00:28:16,041
-Дуже милі!
-Надішли.

529
00:28:16,125 --> 00:28:17,541
-Гаразд.
-Надішли.

530
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
Так, тряси нею! Так.

531
00:28:47,375 --> 00:28:48,208
Привіт.

532
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
Я допоможу.

533
00:28:53,125 --> 00:28:55,083
Боже мій. Знімай!

534
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
Боже!

535
00:29:07,541 --> 00:29:09,625
СЕЛЕСТЕДУРАНД1
@ДЕВОНВАЙС

536
00:29:22,125 --> 00:29:23,375
Я б не пив.

537
00:29:23,458 --> 00:29:25,625
Фільтр не міняли з минулого року.

538
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Дякую.

539
00:29:30,416 --> 00:29:31,583
Що це за запах?

540
00:29:34,083 --> 00:29:35,333
Приємний чи ні?

541
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
Не певна.

542
00:29:38,208 --> 00:29:39,291
Це паелья.

543
00:29:39,791 --> 00:29:41,791
Обожнюю відколи пожив в Іспанії.

544
00:29:41,875 --> 00:29:43,375
Весь час тепер хочеться.

545
00:29:44,833 --> 00:29:47,291
-Хочеш спробувати?
-Так, звісно.

546
00:29:53,458 --> 00:29:54,750
Боже!

547
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
Дуже гостра.

548
00:29:57,375 --> 00:29:59,791
-Вона погана. Гостра.
-Так. Вона не дуже.

549
00:29:59,875 --> 00:30:03,541
У нас є лише сіль, цибульний порошок
і пластівці перцю чилі.

550
00:30:04,125 --> 00:30:06,750
-Коли ти був в Іспанії?
-Минулого семестру.

551
00:30:06,833 --> 00:30:09,250
Був на семінарі по Гауді в Барселоні.

552
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
Ти вчишся на архітектора?

553
00:30:11,166 --> 00:30:12,666
-Так.
-Я теж!

554
00:30:12,750 --> 00:30:14,583
Тобто, буду, як пари почнуться.

555
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
О, ти першокурсниця.

556
00:30:16,875 --> 00:30:18,375
Ага.

557
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
Першокурсниця Девон.

558
00:30:20,500 --> 00:30:24,250
Тобто, я першокурсниця,
і мене звати Девон.

559
00:30:24,958 --> 00:30:28,458
Ми наступні на пивний пінг-понг,
мушу зізнатися, я — нуль.

560
00:30:28,958 --> 00:30:30,166
А ти хто?

561
00:30:30,250 --> 00:30:31,125
Майкл.

562
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Майкле, я за тобою стежу.

563
00:30:32,750 --> 00:30:35,041
Образиш її, образиш мене.

564
00:30:35,625 --> 00:30:36,708
Вас зрозумів.

565
00:30:36,791 --> 00:30:39,125
Ні, вона просто п'яна. Ні.

566
00:30:43,708 --> 00:30:49,916
Пий!

567
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
Ми ніколи не помремо!

568
00:30:55,916 --> 00:30:57,166
Ти в порядку?

569
00:30:59,083 --> 00:31:03,208
Той чувак, типу,
готував рис посеред вечірки?

570
00:31:03,291 --> 00:31:06,541
Спершу подумала, що це сумно,
а тоді зрозуміла: так і є.

571
00:31:06,625 --> 00:31:07,458
Ага.

572
00:31:07,541 --> 00:31:08,666
Але ж старшокурсник.

573
00:31:09,416 --> 00:31:10,625
Це вже непогано.

574
00:31:10,708 --> 00:31:11,583
Боже.

575
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
Бо твій хлопець в 12 класі.

576
00:31:13,750 --> 00:31:14,958
Кохання мого життя.

577
00:31:15,041 --> 00:31:18,708
Старші хлопці завжди люблять молодиць.
Це огидно.

578
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
Йому лише 21.

579
00:31:21,458 --> 00:31:24,500
Тоді байдуже. Мені 20.

580
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Тобі 20?

581
00:31:26,208 --> 00:31:31,000
Я трохи вчилася в Університеті Південної
Каліфорнії, а тоді узяла академвідпустку.

582
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
Скоріше, відпустку між ногами.

583
00:31:33,583 --> 00:31:36,041
Вибачте. Гра слів у мене не виходить.

584
00:31:36,125 --> 00:31:40,833
Жесть. Ти вважаєш, що це гра слів?

585
00:31:40,916 --> 00:31:43,375
Боже, у мене похмілля, і я досі контужена.

586
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Не контужена, а дурна.

587
00:31:45,833 --> 00:31:48,333
Вчися пити,
перш ніж поїдемо в Панама-Сіті,

588
00:31:48,416 --> 00:31:50,625
бо я з тобою не няньчитимуся.

589
00:31:50,708 --> 00:31:52,666
А коли ви в Панама-Сіті їдете?

590
00:31:52,750 --> 00:31:53,750
Весняні канікули.

591
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Вам треба з нами!

592
00:31:55,166 --> 00:31:57,250
Але купуйте квитки вже зараз.

593
00:31:57,333 --> 00:31:58,208
На квітень?

594
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Увесь Волтон їде на один курорт.

595
00:32:00,375 --> 00:32:01,958
-Розбирають миттєво.
-Так.

596
00:32:02,041 --> 00:32:04,791
-Зараз надішлю посилання.
-Я згодна.

597
00:32:04,875 --> 00:32:06,666
У мене картки при собі немає,

598
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
але якщо забронюєш квитки,
я потім скину гроші.

599
00:32:10,458 --> 00:32:13,500
$2,000

600
00:32:13,583 --> 00:32:16,625
-Ти ж мені повернеш гроші?
-Боже…

601
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Та замовкни вже. Просто купи. Прошу!

602
00:32:18,958 --> 00:32:21,458
-Будь ласка, матусю!
-Давай!

603
00:32:21,541 --> 00:32:23,041
Боже, ну давай уже!

604
00:32:23,125 --> 00:32:25,375
Флорида!

605
00:32:25,458 --> 00:32:27,166
ДЕВОН ВАЙС

606
00:32:28,208 --> 00:32:29,583
Я досі п'яна.

607
00:32:30,083 --> 00:32:32,166
-Уперед.
-Так!

608
00:32:32,250 --> 00:32:34,916
-Ми всі їдемо в Панама-Сіті?
-Так!

609
00:32:35,000 --> 00:32:38,333
Я змушу Девон зробити там татуювання!

610
00:32:39,458 --> 00:32:41,083
Я цього не робитиму.

611
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
Усім доброго ранку.

612
00:32:49,583 --> 00:32:51,875
-Як ми?
-Добре.

613
00:32:52,625 --> 00:32:53,875
Настільки добре?

614
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
Підніміть руки, хто виконав
завдання на перший день?

615
00:32:57,333 --> 00:32:59,875
Бачу моделі
ваших улюблених будівель. Добре.

616
00:32:59,958 --> 00:33:01,875
А хто не виконав?

617
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
І чому?

618
00:33:06,291 --> 00:33:10,000
Бо в першому рядку програми
написано прочитати її до кінця,

619
00:33:10,083 --> 00:33:13,250
а в останньому —
ігнорувати завдання на перший день.

620
00:33:13,833 --> 00:33:18,333
Так! Перше правило структурного дизайну —
читайте, курва, програму!

621
00:33:18,416 --> 00:33:20,833
А ті, хто зробив макети, отримають оцінки?

622
00:33:20,916 --> 00:33:24,125
Ні. І вас це має порадувати.

623
00:33:25,916 --> 00:33:28,833
Позаду вас ваш асистент викладача, Майкл.

624
00:33:28,916 --> 00:33:31,291
Якщо вам захочеться мені написати,

625
00:33:31,375 --> 00:33:33,125
пишіть Майклу.

626
00:33:33,208 --> 00:33:37,250
Я приймаю в п'ятницю з другої
до четвертої, та пишіть, коли завгодно.

627
00:33:37,333 --> 00:33:41,083
Я живу лише заради ваших
багатослівних відмазок від ChatGPT.

628
00:33:43,041 --> 00:33:46,333
Її асистент викладача?
Може піти як добре, так і погано.

629
00:33:46,416 --> 00:33:48,958
Між ними не може нічого бути.
Позиції нерівні.

630
00:33:49,041 --> 00:33:51,958
Подруго, прокинься.
Він ще студент. Все тіп-топ.

631
00:33:53,208 --> 00:33:54,833
І що? Переспала з асистентом?

632
00:33:54,916 --> 00:33:57,958
Я розповім про їхній роман на вулиці.

633
00:33:58,041 --> 00:34:02,375
Треба вигуляти Мелісу.
Бачу, її шоколадна зірочка прямо пульсує.

634
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Фу!

635
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
АДДЕРАЛЛ

636
00:34:14,916 --> 00:34:17,125
-Що несе генетичну інформацію?
-Ядро.

637
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
Ні. Які клітини крові
борються з інфекцією?

638
00:34:19,916 --> 00:34:21,166
-Ядро.
-Ні.

639
00:34:24,833 --> 00:34:26,041
Почуваюсь лайняно.

640
00:34:26,625 --> 00:34:29,583
-Може, підеш у кімнату і поспиш?
-Не можу.

641
00:34:29,666 --> 00:34:32,750
Завтра маю здати роботу з історії деніму.

642
00:34:33,750 --> 00:34:35,208
Скільки вже написала?

643
00:34:35,833 --> 00:34:36,875
Ніскільки.

644
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Я напишу.

645
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
А ти іди відпочинь.

646
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
У тебе ж завтра іспит із дизайну, так?

647
00:34:50,125 --> 00:34:54,166
Я вже все зробила, на столі лежить.
Треба лише підучити історію мистецтв.

648
00:34:55,291 --> 00:34:56,416
Гаразд.

649
00:34:57,041 --> 00:34:59,083
-Дякую.
-Угу.

650
00:34:59,166 --> 00:35:02,250
Обіцяю віддячити, мій маленький генію.

651
00:35:03,541 --> 00:35:04,958
На твоєму місці,

652
00:35:05,666 --> 00:35:08,083
я сьогодні б не ночувала в гуртожитку.

653
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
Ти не хочеш мою заразу, повір.

654
00:35:14,208 --> 00:35:15,708
Подруго, рота прикривай.

655
00:35:30,083 --> 00:35:34,708
ДЖИНСИ БУЛИ ПРИСУТНІ КОЖНОЇ МИТІ ІСТОРІЇ.

656
00:35:38,625 --> 00:35:40,500
НЕВІДОМИЙ НОМЕР

657
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
Привіт.

658
00:36:04,708 --> 00:36:06,291
-Бро, якого біса?
-Йоу.

659
00:36:06,375 --> 00:36:07,291
Ми вчимося.

660
00:36:07,375 --> 00:36:08,583
Вибачте.

661
00:36:10,083 --> 00:36:11,500
Зустрінемося на вулиці?

662
00:36:11,583 --> 00:36:12,583
Так.

663
00:36:13,250 --> 00:36:14,250
Гаразд.

664
00:36:20,125 --> 00:36:23,333
-Звідки в тебе мій номер?
-Я… З контактної форми.

665
00:36:23,416 --> 00:36:26,541
Вибач, якщо це було дивно.
Я намагався бути кумедним.

666
00:36:26,625 --> 00:36:28,541
-Це було дуже дивно.
-Є таке.

667
00:36:28,625 --> 00:36:29,500
Та мені зайшло.

668
00:36:32,041 --> 00:36:34,125
-Куди йдеш?
-Назад в Еддісон.

669
00:36:34,208 --> 00:36:37,833
Гуртожиток відмінників.
Єдиний, де є персональні ванні кімнати.

670
00:36:38,333 --> 00:36:41,250
Ага, життя мрії — какаю у власній кімнаті.

671
00:36:41,333 --> 00:36:42,291
Ага.

672
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
-Ага.
-Круто.

673
00:36:45,458 --> 00:36:48,291
То як першокурсниця Девон
захопилася архітектурою?

674
00:36:48,375 --> 00:36:51,250
Моя бабця Джіджі живе
в будинку Френка Ллойда Райта.

675
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
-Що?
-Ага.

676
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
Та ти що!

677
00:36:54,500 --> 00:36:56,583
Його спроєктувала Меріон Ґріффін.

678
00:36:56,666 --> 00:37:01,083
-Вона була кресляркою в його фірмі.
-Так, я про неї знаю. Це навіть крутіше.

679
00:37:01,958 --> 00:37:03,750
Я б хотів відвідати Джіджі.

680
00:37:04,250 --> 00:37:05,416
Вона любить гостей.

681
00:37:05,500 --> 00:37:07,791
Зробить негроні й запросить на танець.

682
00:37:07,875 --> 00:37:10,583
Гаразд. Я тільки за, Джіджі.

683
00:37:11,250 --> 00:37:15,291
Але мушу попередити:
якщо поцілує в щоку, не відмиєшся.

684
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
Дідько.

685
00:37:16,875 --> 00:37:18,166
Джіджі мені підходить.

686
00:37:18,666 --> 00:37:20,666
-Вона незаміжня.
-Гаразд.

687
00:37:33,583 --> 00:37:36,208
Селест, я принесла тобі суп і «Педіа»…

688
00:37:40,083 --> 00:37:42,708
Гей, ми ж разом на курсі поезії.

689
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Боже.

690
00:37:48,958 --> 00:37:51,458
Я, типу, зробив тобі куні, а ти…

691
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
Звали звідси.

692
00:37:53,125 --> 00:37:53,958
Гаразд.

693
00:37:58,166 --> 00:37:59,625
Я Тео, до речі.

694
00:38:01,666 --> 00:38:03,291
Побачимося на парах.

695
00:38:07,833 --> 00:38:10,375
Я зсунула ліжка, бо він був борцем.

696
00:38:10,458 --> 00:38:14,000
-Він був величезний.
-А я думала, ти хвора.

697
00:38:14,583 --> 00:38:17,250
Певно, то була алергія.
Я намагалася додзвонитися.

698
00:38:19,500 --> 00:38:20,958
ПРОПУЩЕНИЙ ВІД СЕЛЕСТ
41 ХВ

699
00:38:21,875 --> 00:38:22,750
Гаразд.

700
00:38:25,791 --> 00:38:27,000
Ось твоя робота.

701
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
Ой, дякую.

702
00:38:30,875 --> 00:38:34,291
Можеш надіслати мені на пошту?
Може, я захочу щось змінити.

703
00:38:35,041 --> 00:38:36,875
Так. Звісно.

704
00:38:46,166 --> 00:38:47,750
Ми зламали твою штуку?

705
00:38:48,750 --> 00:38:49,583
Так.

706
00:38:50,291 --> 00:38:51,250
Та я розберуся.

707
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
-Хто дзвонить?
-Девон.

708
00:39:14,666 --> 00:39:16,041
-Привіт.
-Привіт, люба.

709
00:39:16,625 --> 00:39:18,166
Де ти? Виглядає небезпечно.

710
00:39:18,250 --> 00:39:21,583
Що? Я в пральні. Перу простирадла.

711
00:39:21,666 --> 00:39:23,125
А чому? Щось сталося?

712
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
Це все Селест. Вона так дістала.

713
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
-Вона ж тобі подобалась. Що таке?
-Просто…

714
00:39:30,166 --> 00:39:33,083
Допомогла їй з роботою,
бо вона сказала, що хвора,

715
00:39:33,166 --> 00:39:35,875
а коли я прийшла додому,
їй раптом стало краще.

716
00:39:35,958 --> 00:39:38,583
Сонечко, ми за інших роботу не робимо.

717
00:39:38,666 --> 00:39:40,750
Боже, тату, ти нічого не розумієш.

718
00:39:40,833 --> 00:39:42,250
Гаразд? Я пішла.

719
00:39:42,333 --> 00:39:43,708
-Ні, сонце, не йди.
-Ні!

720
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
Сонечко, поговорімо.

721
00:39:45,125 --> 00:39:47,791
Розкажи, що вона тобі робить, сонце?

722
00:39:48,500 --> 00:39:51,958
Мій міні-холодильник
забитий її смердючою комбучею.

723
00:39:52,041 --> 00:39:54,208
Вона ніколи не прибирає у ванній.

724
00:39:54,291 --> 00:39:57,208
Позичила моє нове худі.
Я ще й етикетку не зняла.

725
00:39:57,291 --> 00:39:59,291
-Ага.
-Але, Дев… Гаразд.

726
00:39:59,791 --> 00:40:03,083
Ти пробувала з нею поговорити?

727
00:40:03,666 --> 00:40:05,875
Що? Ні. Це було б так дивно.

728
00:40:05,958 --> 00:40:09,791
Сонце, ми не говоримо «про людей».

729
00:40:09,875 --> 00:40:11,583
Ми говоримо з ними.

730
00:40:11,666 --> 00:40:12,958
-Точно.
-Розумієш?

731
00:40:13,041 --> 00:40:14,416
Тату, це відеодзвінок.

732
00:40:14,500 --> 00:40:16,125
Відведи від вуха.

733
00:40:17,708 --> 00:40:19,208
Він думав, це вуходзвінок.

734
00:40:19,291 --> 00:40:20,166
Гаразд.

735
00:40:20,250 --> 00:40:21,833
Мені вас просто бракує.

736
00:40:21,916 --> 00:40:22,833
А нам — тебе.

737
00:40:22,916 --> 00:40:25,333
Дуже. Ти ж приїдеш додому?

738
00:40:25,416 --> 00:40:27,416
-День подяки вже скоро.
-Гаразд.

739
00:40:27,500 --> 00:40:31,208
До речі про поїздки,
я бачив списання на 4 000 доларів

740
00:40:31,291 --> 00:40:34,583
за квитки на літак на кредитці
для надзвичайних ситуацій.

741
00:40:34,666 --> 00:40:36,708
Боже, вибач. Це на весняні канікули.

742
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
Поверну, коли Селест віддасть.

743
00:40:38,750 --> 00:40:41,208
А власного батька
вона використати не може?

744
00:40:41,291 --> 00:40:44,375
-Боже.
-Не віриться, що ще є вільні машинки.

745
00:40:44,875 --> 00:40:47,125
-Привіт.
-Здуріти. Ти на відеодзвінку?

746
00:40:47,208 --> 00:40:49,333
Так. З батьками.

747
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
Боже мій!

748
00:40:51,000 --> 00:40:52,625
Привіт, мамо. Привіт, тату.

749
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Я Селест.

750
00:40:53,625 --> 00:40:55,208
-Привіт, Селест.
-Привіт.

751
00:40:55,291 --> 00:41:00,416
Я вважаю, що ваша донька —
найкраще, що є в цьому коледжі.

752
00:41:00,500 --> 00:41:03,583
Ой. Знаєш що? Вона каже те саме про тебе.

753
00:41:03,666 --> 00:41:05,416
-Правда ж, любий?
-Саме так.

754
00:41:05,500 --> 00:41:07,916
Селест, люба, що робиш на День подяки?

755
00:41:08,000 --> 00:41:09,625
Є якісь плани?

756
00:41:10,541 --> 00:41:15,208
Напевно, залишуся в кампусі,
бо в мене сімейні проблеми.

757
00:41:15,291 --> 00:41:18,583
Але буде добре виспатися.

758
00:41:18,666 --> 00:41:21,125
Вау. Вибачте, дзвонить мій терапевт.

759
00:41:22,125 --> 00:41:23,958
-Опівночі?
-Рада знайомству.

760
00:41:24,041 --> 00:41:26,416
Селест, дуже приємно було познайомитися.

761
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
-Девон? Дев?
-Так?

762
00:41:29,541 --> 00:41:31,000
Запроси її сюди.

763
00:41:31,083 --> 00:41:32,958
-Що? Ні.
-Дев.

764
00:41:33,041 --> 00:41:37,375
Психотерапевт опівночі?
Схожа на волоцюгу.

765
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
-Тепер кажуть «циганка»?
-Ні.

766
00:41:39,458 --> 00:41:42,666
Добре мати друга.
Вона тобі подобається, тож розберись.

767
00:41:42,750 --> 00:41:45,125
Ти не чула, що я сказала? Я її не запрошу.

768
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Запроси її сюди.

769
00:41:57,208 --> 00:42:00,875
Боже, я така рада, що вибралася з кампусу.

770
00:42:00,958 --> 00:42:02,458
Дякую, Дев.

771
00:42:02,541 --> 00:42:04,125
Так, буде весело.

772
00:42:04,833 --> 00:42:06,083
А ще

773
00:42:06,708 --> 00:42:11,833
я хотіла вибачитися
за ту ніч під час іспитів.

774
00:42:12,375 --> 00:42:16,666
Знаєш, коли щось накоїш, а потім розумієш:

775
00:42:17,166 --> 00:42:19,791
«Бляха, це було так тупо з мого боку».

776
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Та без проблем.

777
00:42:21,458 --> 00:42:26,083
Та я була б вдячна, якби ти не сідала
хлопцям на обличчя в моєму ліжку.

778
00:42:26,666 --> 00:42:29,750
Це цілком справедливе прохання.

779
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Це я можу.

780
00:42:31,333 --> 00:42:32,791
Я в тебе вірю.

781
00:42:37,125 --> 00:42:39,500
А ти не казала, що ти мажорка.

782
00:42:39,583 --> 00:42:41,541
Ми не мажори. Ми — середній клас.

783
00:42:41,625 --> 00:42:44,625
Чому багатії завжди кажуть,
що вони середній клас?

784
00:42:44,708 --> 00:42:46,291
Привіт!

785
00:42:46,833 --> 00:42:47,666
Привіт.

786
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
-Ти виросла? Ти тепер вища?
-Можливо.

787
00:42:50,375 --> 00:42:51,666
Привіт, можна обійняти?

788
00:42:51,750 --> 00:42:53,458
-Так.
-Я не знаю, що… Гаразд.

789
00:42:53,958 --> 00:42:55,583
Ще правило — без взуття.

790
00:42:55,666 --> 00:42:57,916
-Знімай ковбойські чоботи.
-Годі тобі.

791
00:42:58,000 --> 00:42:59,791
Капітане Облом. Привіт.

792
00:42:59,875 --> 00:43:02,416
Селест, можеш не розбуватися, мила.

793
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
-Привіт, Девон.
-Привіт, мамо.

794
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
Привіт.

795
00:43:07,625 --> 00:43:10,333
-Ти така гарна.
-Вітаю вдома, дурко.

796
00:43:10,416 --> 00:43:11,583
-Привіт.
-Привіт.

797
00:43:12,875 --> 00:43:13,791
-Вітаю.
-Привіт.

798
00:43:13,875 --> 00:43:15,208
-Я Алекс.
-Привіт.

799
00:43:15,291 --> 00:43:16,791
Я можу взяти твою… Ага.

800
00:43:17,291 --> 00:43:18,375
Який джентльмен.

801
00:43:18,458 --> 00:43:20,000
-Лицарство живе.
-Так.

802
00:43:20,083 --> 00:43:23,000
-Привіт, мила. Така рада, що ти тут.
-Привіт. І я.

803
00:43:24,083 --> 00:43:26,208
Браяне, ми замовимо суші.

804
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
Ти любиш суші?

805
00:43:27,208 --> 00:43:28,333
-Обожнюю.
-Правда?

806
00:43:28,416 --> 00:43:30,125
-Гаразд, замовмо.
-Гаразд.

807
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
А як же курячі палички?

808
00:43:34,041 --> 00:43:36,250
Ні, замовимо вугра на 200 баксів.

809
00:43:36,333 --> 00:43:39,250
МАЙКЛДЖЕЙМСГОЛЛ25

810
00:43:39,333 --> 00:43:42,833
ІТАЛІЙСЬКИЙ СЕНДВІЧ
ПАНІКУЄ, ЯК БАЧИТЬ, ЩО Я НАБЛИЖАЮСЬ

811
00:43:45,291 --> 00:43:48,000
Перше місце на змаганнях
із плавання в Монклері?

812
00:43:48,083 --> 00:43:50,791
Ні, я зайняла останнє місце.

813
00:43:50,875 --> 00:43:54,666
Але батьки зробили мені це,
бо пишалися, що я брала участь.

814
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
Заціни напис: «Найкраща спроба».

815
00:43:58,833 --> 00:44:01,958
Твої батьки хотіли,
щоб ти ніколи не почувалася погано.

816
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
Так. Вони мене люблять.

817
00:44:04,708 --> 00:44:06,958
Іноді аж занадто.

818
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
А це що?

819
00:44:09,708 --> 00:44:10,916
Боже.

820
00:44:11,000 --> 00:44:12,833
«Я більше, ніж моя тривога».

821
00:44:12,916 --> 00:44:15,750
Це просто невеличкі афірмації.

822
00:44:15,833 --> 00:44:18,541
Можеш повісити їх у нашій ванній.

823
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
Вони мені більше не потрібні.

824
00:44:21,458 --> 00:44:24,125
Чому? Ти щось приймаєш?

825
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
Я приймаю «Еффексор».

826
00:44:27,458 --> 00:44:30,500
-У дуже низькій дозі.
-Чому ти не сказала?

827
00:44:31,000 --> 00:44:32,666
Я не люблю про це говорити.

828
00:44:32,750 --> 00:44:34,791
Я розповіла про свого терапевта.

829
00:44:34,875 --> 00:44:37,791
Я знаю. Я мала щось сказати.

830
00:44:37,875 --> 00:44:39,708
Вибач. Не знаю чому.

831
00:44:39,791 --> 00:44:40,875
Вибач. Байдуже.

832
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
Усе гаразд.

833
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Гей, Селест, граєш у «Колонізаторів»?

834
00:44:47,541 --> 00:44:51,000
Я якось не грала в настільні ігри,
бо завжди була популярною.

835
00:44:51,083 --> 00:44:52,541
Що за «Колонізатори»?

836
00:44:52,625 --> 00:44:56,041
Це дуже весело.
Будуєш дороги, поселення і таке інше.

837
00:44:58,666 --> 00:45:00,125
Можна ми подумаємо?

838
00:45:00,833 --> 00:45:02,000
Так, звісно.

839
00:45:04,416 --> 00:45:08,041
-Коли твій брат зізнався?
-Він про це не говорив.

840
00:45:08,125 --> 00:45:09,791
А, ясно.

841
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
Давай сьогодні тусити.

842
00:45:13,833 --> 00:45:16,500
Після «Колонізаторів»? Це ж довга гра.

843
00:45:16,583 --> 00:45:18,291
Може, гра іншим разом.

844
00:45:18,791 --> 00:45:19,833
Гаразд.

845
00:45:20,416 --> 00:45:23,708
Можемо піти в боулінг чи в торговий центр.

846
00:45:23,791 --> 00:45:26,041
Він до десятої, але ненадовго можна.

847
00:45:26,125 --> 00:45:28,875
-Ні. У бар.
-А.

848
00:45:28,958 --> 00:45:32,041
Нас не пустять.
Усі бари тут перевіряють посвідчення.

849
00:45:35,708 --> 00:45:37,250
Ну,

850
00:45:37,333 --> 00:45:39,083
добре тоді…

851
00:45:39,166 --> 00:45:42,666
Дуже добре, що у нас є посвідчення!

852
00:45:53,000 --> 00:45:55,041
Дякую, що позичила.

853
00:45:55,125 --> 00:45:56,791
Звісно. Виглядаєш круто.

854
00:46:00,666 --> 00:46:02,458
ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ
ДЕВОН ВАЙС

855
00:46:02,541 --> 00:46:04,666
Ти використала моє справжнє ім'я?

856
00:46:05,166 --> 00:46:08,791
Краще використовувати справжнє.
Можна розраховуватися карткою.

857
00:46:09,708 --> 00:46:10,791
Розумно.

858
00:46:10,875 --> 00:46:13,666
Головне, змінити домашню адесу.

859
00:46:14,166 --> 00:46:17,000
Якщо відберуть, то тебе не знайдуть.

860
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
Тебе ніколи не знайдуть

861
00:46:18,708 --> 00:46:21,500
на 126 Креств'ю-роуд,
Стемфорд, Коннектикут.

862
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
Це моя домашня адреса.
Я підмінила обличчя.

863
00:46:25,541 --> 00:46:29,250
Тож технічно це мій рідний бар, а не твій.

864
00:46:29,750 --> 00:46:32,250
Гаразд, час для пенісів.

865
00:46:33,583 --> 00:46:34,583
Привіт, чувак.

866
00:46:34,666 --> 00:46:37,041
Показуйте посвідчення, леді.

867
00:46:37,125 --> 00:46:38,333
Так.

868
00:46:40,333 --> 00:46:42,208
Гаразд, байдуже. Що питимете?

869
00:46:43,583 --> 00:46:44,416
Реально?

870
00:46:44,500 --> 00:46:49,125
Нам дві текіли з содовою і лаймом
і шість шотів зеленого чаю.

871
00:46:49,208 --> 00:46:50,291
Відкритий чи ні?

872
00:46:50,375 --> 00:46:51,250
Відкритий.

873
00:46:51,750 --> 00:46:52,958
Картка при тобі?

874
00:46:55,500 --> 00:46:56,666
Так.

875
00:46:56,750 --> 00:46:57,583
Девон?

876
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
Привіт!

877
00:47:01,875 --> 00:47:04,541
Девон! Це так цікаво.

878
00:47:04,625 --> 00:47:07,250
Ти остання людина, яку ми думали побачити.

879
00:47:07,333 --> 00:47:08,416
Як мило.

880
00:47:08,500 --> 00:47:13,791
Це Елла, Емма, Ейва й Клізма.

881
00:47:15,416 --> 00:47:17,250
Селест. Найкраща подруга Девон.

882
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Приємно.

883
00:47:19,416 --> 00:47:20,958
Ми знаємо Девон зі школи.

884
00:47:21,041 --> 00:47:23,041
Прикольно.

885
00:47:24,416 --> 00:47:27,250
Представишся чи далі витріщатимешся?

886
00:47:28,500 --> 00:47:30,916
Я просто дивився на твої татуювання.

887
00:47:31,000 --> 00:47:34,416
Неправда. Але нічого. Хто хоче шоти?

888
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
Це все?

889
00:47:37,375 --> 00:47:38,833
-Серйозно?
-Бухло на шару.

890
00:47:38,916 --> 00:47:40,625
-Нащо ти це зробила?
-Хочеш?

891
00:47:40,708 --> 00:47:43,083
Що? О, звісно.

892
00:47:45,291 --> 00:47:47,041
Бляха.

893
00:47:47,541 --> 00:47:49,250
Девон, за що вип'ємо?

894
00:47:49,750 --> 00:47:53,625
-За те, що ми вже не в школі.
-Це прямо в точку.

895
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
-Люблю тебе.
-Будьмо.

896
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
Знайдеш мене.

897
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Гаразд.

898
00:48:11,833 --> 00:48:15,750
Я мало не побив стареньку,
щоб здобути ці зефірки.

899
00:48:15,833 --> 00:48:17,375
Але я їх здобув.

900
00:48:26,125 --> 00:48:29,083
Гей, Ді? Ти спитала маму,
чи їй потрібна допомога?

901
00:48:29,166 --> 00:48:30,625
Я роблю картопляне пюре.

902
00:48:30,708 --> 00:48:33,833
Це найпростіше. Перевір, чи їй щось треба.

903
00:48:33,916 --> 00:48:36,458
-Боже!
-Будь напохваті.

904
00:48:36,541 --> 00:48:39,208
-Добре.
-Мік Джаггер в окулярах.

905
00:48:39,291 --> 00:48:42,291
-Селест, сиди.
-Ні, я наполягаю.

906
00:48:42,791 --> 00:48:44,541
Гаразд. Люблю тебе, Браяне.

907
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
Коханий, моркву купив?

908
00:48:56,666 --> 00:48:58,166
Бачив «Королівські перегони»?

909
00:48:59,666 --> 00:49:00,583
Ні.

910
00:49:03,166 --> 00:49:04,125
А варто.

911
00:49:05,125 --> 00:49:06,083
Тобі зайде.

912
00:49:14,250 --> 00:49:16,958
Здається, Селест класна.
Вчора добре потусили?

913
00:49:17,875 --> 00:49:19,458
Так, на жаль.

914
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
У коледжі, з похмілля

915
00:49:21,500 --> 00:49:24,416
я випивала пляшку вина, заїдала нагетсами,

916
00:49:24,500 --> 00:49:26,291
а потім цілий день дрихнула.

917
00:49:26,375 --> 00:49:28,333
Мамо, це якось сумно.

918
00:49:28,416 --> 00:49:31,333
Усі мами трохи сумні. От побачиш.

919
00:49:33,250 --> 00:49:35,791
Привіт, родино Вайс!

920
00:49:35,875 --> 00:49:38,541
З Днем подяки! Ми прийшли!

921
00:49:38,625 --> 00:49:39,458
-Привіт.
-Мамо.

922
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
-З Днем подяки!
-Привіт!

923
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
-Я принесла негроні.
-Привіт.

924
00:49:43,583 --> 00:49:45,250
-Привіт.
-Радий тебе бачити.

925
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
-З Днем подяки, Джіджі.
-З Днем подяки, люба.

926
00:49:48,250 --> 00:49:51,166
Люба, як справи в коледжі?

927
00:49:51,250 --> 00:49:53,125
Ти вже архітекторка?

928
00:49:53,625 --> 00:49:54,583
Ще ні.

929
00:49:54,666 --> 00:49:58,416
А ти розповіла професорам
про будинок, у якому я живу?

930
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
Так.

931
00:49:59,416 --> 00:50:01,708
Це не принесло тобі… Ой.

932
00:50:02,291 --> 00:50:04,916
Що це за юна красунечка?

933
00:50:05,000 --> 00:50:06,958
Це моя сусідка, Селест.

934
00:50:07,041 --> 00:50:08,833
Селест?

935
00:50:08,916 --> 00:50:11,791
А я твоя Джіджі.

936
00:50:11,875 --> 00:50:13,166
Ходи.

937
00:50:16,041 --> 00:50:19,166
А от і Браян. Привіт!

938
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Булла, ти знову відростив вуса.

939
00:50:21,333 --> 00:50:23,875
-Щоб тебе позлити.
-Місія виконана.

940
00:50:23,958 --> 00:50:26,041
Ді, допоможеш мені з індичкою?

941
00:50:26,125 --> 00:50:28,291
-Покликати Алекса?
-Я йому не довіряю.

942
00:50:29,166 --> 00:50:31,458
-Тебе розшукують.
-Я почну з капусти.

943
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Дякую, сонце.

944
00:50:32,458 --> 00:50:34,500
-Привіт, мамо.
-Ти мені потрібна.

945
00:50:35,583 --> 00:50:37,166
-Давай, ти.
-Гаразд.

946
00:50:38,291 --> 00:50:40,166
-Мені треба льоду.
-Зараз.

947
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Хочеш щось випити?

948
00:50:41,583 --> 00:50:42,833
-Так.
-Ходімо.

949
00:50:47,583 --> 00:50:49,166
Це ж круто. Це наче гиря.

950
00:50:49,250 --> 00:50:51,625
Можна робити вправи з гирею.

951
00:50:52,208 --> 00:50:53,875
Ще й розмахувати, якщо хочеш.

952
00:50:55,500 --> 00:50:58,083
Це не має бути сексуально.
Я роблю щось не так.

953
00:50:58,166 --> 00:50:59,791
-Але виглядає.
-Я перестаю.

954
00:50:59,875 --> 00:51:01,291
Сфотографуєш?

955
00:51:01,958 --> 00:51:03,125
Ага.

956
00:51:05,000 --> 00:51:06,500
-Непогано.
-Для слайд-шоу?

957
00:51:06,583 --> 00:51:09,625
-Ні.
-Лише для сторіс? Гаразд.

958
00:51:09,708 --> 00:51:11,125
Опускаю.

959
00:51:12,125 --> 00:51:14,291
Чуєш, як шкварчить?

960
00:51:15,666 --> 00:51:17,583
Селест, типу, кумедна.

961
00:51:18,750 --> 00:51:20,708
-Ага.
-Але ти кумедніша.

962
00:51:21,208 --> 00:51:23,833
-Дякую.
-Гаразд. Слідкуй за нею, добре?

963
00:51:24,333 --> 00:51:26,166
-Гей, Ді?
-А?

964
00:51:26,791 --> 00:51:28,791
-Люблю тебе.
-А я — тебе.

965
00:51:33,583 --> 00:51:35,583
Ти така мила!

966
00:51:35,666 --> 00:51:37,750
-Така мила!
-Боже.

967
00:51:38,958 --> 00:51:41,333
-Дай подивлюся!
-Ого, не може бути!

968
00:51:49,916 --> 00:51:51,250
Привіт, люба.

969
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Привіт.

970
00:51:53,333 --> 00:51:55,458
-Ти тут сама?
-Так.

971
00:51:56,083 --> 00:51:57,208
Уже ні.

972
00:51:58,291 --> 00:52:01,291
Знаєш, твоя подруга така красуня.

973
00:52:02,250 --> 00:52:05,583
Але її татуювання такі потворні.

974
00:52:05,666 --> 00:52:08,583
-Нащо вони їй?
-Припини. Не кажи так.

975
00:52:09,833 --> 00:52:11,208
Я тебе підміню.

976
00:52:11,291 --> 00:52:13,666
Ні. Іди всередину. Я впораюся.

977
00:52:13,750 --> 00:52:17,041
Мені не дають нічого робити.
Я можу наглянути за індичкою.

978
00:52:17,125 --> 00:52:20,791
Будь зі своєю подругою.
Ти її привела. Будь із нею.

979
00:52:22,500 --> 00:52:23,625
Гаразд.

980
00:52:23,708 --> 00:52:25,250
-Гаразд.
-Бувай.

981
00:52:30,166 --> 00:52:34,750
У твоєму віці я зробила татуювання
з хлопцем із коледжу, Верном.

982
00:52:34,833 --> 00:52:37,208
Боже. Вікі, ти від Верна божеволіла.

983
00:52:37,291 --> 00:52:40,041
Вона була одержима Верном.
Насправді, як і всі.

984
00:52:40,125 --> 00:52:42,916
Ніколи не забуду,
якою щасливою він мене робив.

985
00:52:43,833 --> 00:52:46,583
Цікавий факт:
він одружився з Вітні Каммінгс.

986
00:52:46,666 --> 00:52:47,791
-Та ну.
-З ким?

987
00:52:47,875 --> 00:52:51,958
Я удаю, що мені норм,
що ти про Верна говориш, та насправді ні.

988
00:52:52,041 --> 00:52:54,708
Ви в курсі, що у Девон є свій Верн.

989
00:52:54,791 --> 00:52:55,875
Асистент викладача.

990
00:52:55,958 --> 00:52:58,666
-Ти про що?
-Справді?

991
00:52:58,750 --> 00:53:00,250
Моя Девон закохалася.

992
00:53:00,333 --> 00:53:03,041
Коли Девон поруч із ним,

993
00:53:03,125 --> 00:53:07,166
вона така: «Майкле, я закохана в тебе».

994
00:53:07,250 --> 00:53:08,416
Я так не кажу.

995
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
-Там щось відбувається.
-Що?

996
00:53:12,166 --> 00:53:13,333
Боже мій!

997
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
Мамо!

998
00:53:15,416 --> 00:53:16,916
Девон, допоможи!

999
00:53:17,000 --> 00:53:19,041
Хутко! Мамо!

1000
00:53:19,125 --> 00:53:20,916
-Допоможіть!
-Що нам робити?

1001
00:53:21,000 --> 00:53:22,875
-Джіджі горить!
-Що робити!

1002
00:53:23,375 --> 00:53:24,416
Я знаю.

1003
00:53:28,625 --> 00:53:30,625
Боже! Мамо, ти в порядку?

1004
00:53:30,708 --> 00:53:32,916
Мамо… Боже.

1005
00:53:33,708 --> 00:53:34,666
Ти в порядку?

1006
00:53:35,333 --> 00:53:37,416
-Я пролила свій напій.
-Постав.

1007
00:53:37,500 --> 00:53:39,250
Ти в порядку? Все добре?

1008
00:53:39,333 --> 00:53:40,583
-Я в порядку.
-Гаразд.

1009
00:53:42,708 --> 00:53:45,875
-Ти мала стежити за фритюрницею.
-Вона сказала йти всередину!

1010
00:53:45,958 --> 00:53:47,666
-Що не так?
-Браяне, все гаразд.

1011
00:53:47,750 --> 00:53:50,875
Я знала, що Девон сьогодні не в собі,
тож це на мені.

1012
00:53:51,458 --> 00:53:53,125
Який у тебе розмір голови?

1013
00:53:53,208 --> 00:53:55,250
Я зв'яжу тобі шапку.

1014
00:53:55,750 --> 00:53:57,250
Шапки бабусі легендарні.

1015
00:53:57,333 --> 00:54:00,750
-Селест, це було неймовірно.
-Янгол.

1016
00:54:00,833 --> 00:54:02,958
Вона була наче пожежниця.

1017
00:54:06,708 --> 00:54:10,041
Наступного ранку Девон прокинулася
з болем у животі,

1018
00:54:10,125 --> 00:54:13,708
знаючи, що має провести
решту вихідних із Селест.

1019
00:54:19,041 --> 00:54:22,541
МУСИЛА ТІКАТИ!
СІМЕЙНІ СПРАВИ

1020
00:54:22,625 --> 00:54:24,750
Їй одразу стало краще.

1021
00:54:24,833 --> 00:54:27,583
Ді, ти вже встала? Іди поснідай.

1022
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Я роблю вафлі.

1023
00:54:29,125 --> 00:54:30,750
Не спали їх, тату!

1024
00:54:30,833 --> 00:54:31,875
Запізно.

1025
00:54:33,666 --> 00:54:37,958
Девон повернулася в гуртожиток
якраз на свій 19-й день народження.

1026
00:54:47,416 --> 00:54:49,666
З ІМЕНИНАМИ, ДЕВОН!
ЛЮБЛЮ ТВОЮ СТАРУ ДУПУ

1027
00:54:49,750 --> 00:54:51,750
ТВОЯ БОЖЕВІЛЬНА СУСІДКА, СЕЛЕСТ

1028
00:54:53,583 --> 00:54:56,250
-З днем народження!
-Боже.

1029
00:54:57,750 --> 00:54:59,791
Дякую. Це так мило.

1030
00:54:59,875 --> 00:55:01,541
Звісно. Сподобалося?

1031
00:55:01,625 --> 00:55:03,416
Так. Не віриться, що це все ти.

1032
00:55:03,500 --> 00:55:07,583
Я подумала, що на твій день народження
ми вчотирьох підемо в «Аббу».

1033
00:55:07,666 --> 00:55:10,666
Середземноморська кухня,
але там є кальянна.

1034
00:55:10,750 --> 00:55:12,791
-Звучить круто.
-Чудово.

1035
00:55:12,875 --> 00:55:14,666
-Я піду в душ.
-Гарзд.

1036
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
Це мій бюстгальтер і труси?

1037
00:55:22,083 --> 00:55:24,791
Так, вони були в моїй шухляді.

1038
00:55:31,000 --> 00:55:32,291
СЕЛЕСТЕДЮРАНД1
ЗГАДУЄ ВАС

1039
00:55:32,375 --> 00:55:33,875
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СУСІДКО!

1040
00:55:38,291 --> 00:55:40,458
ДЕВОН ВАЙС
«ЕФФЕКСОР»

1041
00:55:44,000 --> 00:55:48,041
Дії Селест перетворили
тривогу Девон на тотальну параною.

1042
00:55:48,125 --> 00:55:52,625
За порадою вона звернулась
до найрозумнішої жінки на кампусі.

1043
00:55:53,750 --> 00:55:55,083
Привіт, подружко.

1044
00:55:55,625 --> 00:55:57,250
Чекайте, ви є в цій історії?

1045
00:55:57,333 --> 00:55:59,291
І чого стрижка «під горщик»?

1046
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
Це був боб.

1047
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
І як ти це бачиш взагалі? Це дивно.

1048
00:56:04,375 --> 00:56:06,458
Ого. Круті.

1049
00:56:06,958 --> 00:56:10,041
-Моя мама — керамістка.
-О, круто.

1050
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
До зварювальної майстерні 20 хвилин пішки,

1051
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
тож я така: «Та ну його».

1052
00:56:15,291 --> 00:56:16,625
А школа не проти?

1053
00:56:17,125 --> 00:56:18,166
Ні.

1054
00:56:20,083 --> 00:56:24,250
Ти прийшла, щоб помилуватися моїм декором.

1055
00:56:25,458 --> 00:56:28,500
Я хотіла дізнатися,
як змінити сусідку по кімнаті.

1056
00:56:29,083 --> 00:56:30,708
Ого.

1057
00:56:31,208 --> 00:56:33,875
Зміна сусідки — це крайній захід.

1058
00:56:33,958 --> 00:56:37,125
Школа дозволяє це
лише в екстремальних обставинах.

1059
00:56:37,208 --> 00:56:39,250
Вона має загрожувати твоєму життю…

1060
00:56:39,333 --> 00:56:44,416
У мене проблеми з особистими межами,
якщо у вас є поради щодо цього.

1061
00:56:44,916 --> 00:56:48,458
Річ у тім, що в спілкуванні
ти не отримаєш того, чого хочеш,

1062
00:56:48,541 --> 00:56:50,125
якщо не попросиш.

1063
00:56:50,208 --> 00:56:51,666
Тож кажи прямо.

1064
00:56:54,416 --> 00:56:56,208
Можна з тобою поговорити?

1065
00:56:56,291 --> 00:56:58,541
Не зараз. Після «Безголових».

1066
00:56:58,625 --> 00:57:03,250
Боже, не віриться,
що ти не бачила цього довбаного фільму.

1067
00:57:03,333 --> 00:57:05,458
Тебе надто оберігали.

1068
00:57:06,041 --> 00:57:10,000
Цікаво, що Стейсі Деш
було 30, коли вона тут знялася.

1069
00:57:10,500 --> 00:57:12,458
Тридцять? Це майже твій вік.

1070
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
ЗАПИТ НА ЗМІНУ СУСІДКИ

1071
00:57:16,416 --> 00:57:18,083
Гей! Якого дідька?

1072
00:57:18,166 --> 00:57:19,666
Вибач, я…

1073
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
Мені треба зарядити комп'ютер.

1074
00:57:23,291 --> 00:57:24,541
Ось-ось здохне.

1075
00:57:27,166 --> 00:57:28,916
-Відмотаєш.
-Ага.

1076
00:57:38,625 --> 00:57:42,666
Мені дуже сподобалося читати
ваші вірші цього семестру.

1077
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
Настільки,

1078
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
що весь клас має почути їх
до зимових канікул.

1079
00:57:48,583 --> 00:57:50,708
Та годі вам. Хто почне?

1080
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
Волонтери?

1081
00:57:52,083 --> 00:57:53,916
-Не всі одразу.
-Давайте я.

1082
00:57:54,625 --> 00:57:56,583
Селест, гаразд, виходь.

1083
00:58:04,166 --> 00:58:05,791
Мій вірш називається

1084
00:58:06,583 --> 00:58:08,916
«Дівчина, якої майже не існує».

1085
00:58:10,791 --> 00:58:12,125
Восьма ранку

1086
00:58:12,625 --> 00:58:16,125
Дівчина методично
Підбирає собі вбрання

1087
00:58:16,208 --> 00:58:19,291
Яке не помітить рівно ніхто

1088
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
Таке враження

1089
00:58:22,083 --> 00:58:23,458
Що це і є її мета

1090
00:58:23,541 --> 00:58:25,958
Лишатися непомітною

1091
00:58:26,041 --> 00:58:27,875
Несуттєвою

1092
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Незначною

1093
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
Вона — дівчина, якої майже не існує

1094
00:58:34,833 --> 00:58:35,666
Полудень

1095
00:58:36,250 --> 00:58:41,083
Дівчина занадто голосно сміється
З жарту вродливого старшокласника

1096
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Він — калейдоскоп

1097
00:58:43,083 --> 00:58:44,708
Вона — бежева

1098
00:58:45,291 --> 00:58:47,500
Але також прозора

1099
00:58:48,416 --> 00:58:51,791
Вона — дівчина, якої майже не існує

1100
00:58:52,291 --> 00:58:53,500
Десята вечора

1101
00:58:53,583 --> 00:58:56,125
Дівчина чекає, щоб хтось
Склав для неї плани

1102
00:58:56,208 --> 00:58:57,541
Вона питає себе:

1103
00:58:57,625 --> 00:59:02,166
«Невже я існую лише
Щоб віддзеркалювати геній інших?

1104
00:59:02,250 --> 00:59:04,875
Невже я наче та скляна стіна

1105
00:59:04,958 --> 00:59:09,625
Настільки прозора, що люди
Здатні проти крізь мене?»

1106
00:59:10,666 --> 00:59:13,625
Удар, замели і в смітник

1107
00:59:14,125 --> 00:59:15,000
Більше немає

1108
00:59:15,958 --> 00:59:19,333
Вона — дівчина, яка колись була

1109
00:59:27,750 --> 00:59:29,875
Молодець, Селест.

1110
00:59:30,458 --> 00:59:33,250
Мені сподобалися образи
і те, як ти граєш з формою.

1111
00:59:33,333 --> 00:59:36,500
Гаразд, давайте обговоримо.
Що ви ще помітили?

1112
00:59:36,583 --> 00:59:37,416
Маро?

1113
00:59:38,625 --> 00:59:44,500
Селест чудово передала
порожнечу персонажа.

1114
00:59:45,666 --> 00:59:47,333
Ми всі знаємо цю дівчину.

1115
00:59:48,000 --> 00:59:51,833
Хочеться підійти до неї
й сказати: «Ти не жертва.

1116
00:59:51,916 --> 00:59:53,500
Ти просто відстійна».

1117
00:59:55,833 --> 00:59:57,333
Знайома з моєю колишньою?

1118
00:59:58,208 --> 01:00:00,833
Це було недоречно. Ще хтось?

1119
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Тео?

1120
01:00:04,791 --> 01:00:06,625
Я думав, треба римувати.

1121
01:00:07,791 --> 01:00:10,750
Це необов'язково. Не всі вірші римуються.

1122
01:00:11,250 --> 01:00:13,708
Напишеш таке про мене і я тебе вб'ю.

1123
01:00:13,791 --> 01:00:15,083
Ти це вже зробила.

1124
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
Коли співала на «відкритому мікрофоні»

1125
01:00:17,666 --> 01:00:19,500
у «Підвалі Делвіна»?

1126
01:00:19,583 --> 01:00:22,375
То не я написала. Це пісня Бренді Карлайл.

1127
01:00:23,125 --> 01:00:25,083
-Справді?
-Так, дурепо.

1128
01:00:25,166 --> 01:00:27,875
Бачите, ми багато чого дізнаємося.

1129
01:00:27,958 --> 01:00:29,333
Починаємо зцілюватися.

1130
01:00:30,666 --> 01:00:31,666
Ой ні!

1131
01:00:32,166 --> 01:00:33,750
Вибачте, докторе Шиллінг.

1132
01:00:33,833 --> 01:00:35,375
Усе гаразд, Джордже.

1133
01:00:35,458 --> 01:00:40,166
Гей, Фікі, чудовий кидок, лайна ти шматок.

1134
01:00:40,250 --> 01:00:42,083
Довбаний ти аматор.

1135
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
О Боже!

1136
01:00:44,875 --> 01:00:46,791
Мене глючить, чи це той Джордж?

1137
01:00:46,875 --> 01:00:47,750
Так, це Джордж.

1138
01:00:47,833 --> 01:00:51,291
Він здобуває все нові дипломи,
щоб грати у фрізбі.

1139
01:00:51,791 --> 01:00:54,208
То на чому я зупинилася? Точно.

1140
01:00:54,291 --> 01:00:56,125
Зимові канікули —

1141
01:00:56,208 --> 01:01:00,000
дарунок від богів коледжу,
що приходить, коли він найбільше потрібен.

1142
01:01:00,083 --> 01:01:05,000
Перші тижні вдома Девон була одержима
гівняним віршем Селест.

1143
01:01:05,083 --> 01:01:08,500
А тоді на Новий рік їй написав Майкл.

1144
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
О, Майкл.

1145
01:01:10,750 --> 01:01:14,333
Спілкуючись із Майклом,
Девон змогла зосередитись на навчанні.

1146
01:01:14,416 --> 01:01:17,208
Можливо, цей семестр
не буде таким поганим.

1147
01:01:19,166 --> 01:01:21,416
Професорко Зіманн, Девон прийшла.

1148
01:01:21,500 --> 01:01:23,833
О, пані Вайс.

1149
01:01:23,916 --> 01:01:25,708
-Привіт.
-Вітаю.

1150
01:01:25,791 --> 01:01:29,083
На канікулах я вечеряла з головою відділу,

1151
01:01:29,166 --> 01:01:32,625
і показала твою роботу
над задачами структурного аналізу.

1152
01:01:32,708 --> 01:01:34,791
Він не повірив, що ти першокурсниця.

1153
01:01:34,875 --> 01:01:36,083
-Справді?
-Так.

1154
01:01:36,166 --> 01:01:39,000
Не думала податися на ВолтонКон?

1155
01:01:39,625 --> 01:01:41,875
-Це щось на кшталт TED Talk?
-Боже збав.

1156
01:01:41,958 --> 01:01:45,583
Це щорічний конкурс,
де студент кожної спеціальності

1157
01:01:45,666 --> 01:01:48,625
презентує проєкт
з покращення життя на кампусі.

1158
01:01:48,708 --> 01:01:52,000
-Ми з Майклом поговорили…
-Так.

1159
01:01:52,083 --> 01:01:55,166
-І ми вважаємо, що ти маєш подати заявку.
-Це чудово.

1160
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
-Я обов'язково про це подумаю.
-Гаразд.

1161
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
Я вже подумала.

1162
01:02:01,166 --> 01:02:02,583
Так, я згодна.

1163
01:02:03,583 --> 01:02:06,291
Чудово. Знаєш, я бачу в тобі себе.

1164
01:02:07,375 --> 01:02:10,291
Не в дивному сенсі. Просто у звичайному.

1165
01:02:19,750 --> 01:02:20,666
Привіт.

1166
01:02:21,333 --> 01:02:22,166
Привіт.

1167
01:02:23,250 --> 01:02:25,291
Як справи? Що робиш?

1168
01:02:26,416 --> 01:02:27,458
А ти що робиш?

1169
01:02:28,166 --> 01:02:30,458
Щойно закінчив з роботою.

1170
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
Збирався потренуватися.

1171
01:02:33,250 --> 01:02:34,291
Я теж.

1172
01:03:00,291 --> 01:03:03,333
САМОТНІ НА ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА?
ГАРЯЧА ЛІНІЯ ДЛЯ САМОГУБЦІВ

1173
01:03:10,541 --> 01:03:13,125
Чому ти зупинилася? Співай!

1174
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Не хвилюйся. Я це не викладу.

1175
01:03:16,083 --> 01:03:17,166
Можливо.

1176
01:03:17,666 --> 01:03:22,125
Боже, Олівія до четвертої ранку
говорила з хлопцем на повну гучність.

1177
01:03:22,208 --> 01:03:24,541
Це жах. Та піди вже кудись.

1178
01:03:24,625 --> 01:03:27,375
Скажи! У мене зранку був Zoom з біології,

1179
01:03:27,458 --> 01:03:32,166
і вся моя група чула їхню з хлопцем
сесію сексу по відеодзвінку.

1180
01:03:32,250 --> 01:03:34,125
Два-п'ять-один-один!

1181
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
Привіт!

1182
01:03:37,541 --> 01:03:39,875
-Вечірка прибула!
-Привіт, Алексе!

1183
01:03:39,958 --> 01:03:41,541
Завжди хотів це сказати.

1184
01:03:41,625 --> 01:03:42,708
-Привіт.
-Привіт.

1185
01:03:42,791 --> 01:03:43,916
-Привіт!
-Привіт!

1186
01:03:44,000 --> 01:03:45,458
-Привіт.
-Що ти тут робиш?

1187
01:03:45,541 --> 01:03:47,625
-Мене Селест запросила.
-На вечірку.

1188
01:03:47,708 --> 01:03:49,333
Думали зробити сюрприз.

1189
01:03:50,041 --> 01:03:52,333
Ти ж узяв костюм «Трейлерного сміття»?

1190
01:03:52,833 --> 01:03:53,666
Що?

1191
01:03:53,750 --> 01:03:57,750
Я не знав, що треба мати з мобою костюм.

1192
01:03:57,833 --> 01:03:59,666
-Отак.
-Непогано.

1193
01:03:59,750 --> 01:04:00,833
Краса.

1194
01:04:00,916 --> 01:04:02,166
-Непогано?
-Дуже.

1195
01:04:02,250 --> 01:04:04,291
-Дуже непогано.
-Наші вгадаєш?

1196
01:04:04,375 --> 01:04:05,250
Песик.

1197
01:04:07,125 --> 01:04:08,666
Сільські шльондри?

1198
01:04:08,750 --> 01:04:11,333
-Алексе, ні.
-Ні. «Просте життя».

1199
01:04:11,416 --> 01:04:14,541
Ніколь і Періс. Без перук,
бо вони по 30 баксів.

1200
01:04:14,625 --> 01:04:15,541
Перепрошую.

1201
01:04:15,625 --> 01:04:18,333
-JWoww вже хоче почати пити.
-Гаразд.

1202
01:04:18,416 --> 01:04:20,000
«Джерсі Шор». Це я знаю.

1203
01:04:21,583 --> 01:04:23,125
Не треба мене жаліти.

1204
01:04:23,208 --> 01:04:24,541
Краще дайте грошей.

1205
01:04:27,125 --> 01:04:29,666
Ніхто з вас не бачив «Ерін Брокович»?

1206
01:04:32,291 --> 01:04:34,333
ВЕЧІРКА «ТРЕЙЛЕРНЕ СМІТТЯ»!!!

1207
01:04:39,250 --> 01:04:40,541
Гаразд.

1208
01:04:44,625 --> 01:04:45,708
Так!

1209
01:04:45,791 --> 01:04:47,833
Коледж — це так круто.

1210
01:04:48,333 --> 01:04:51,208
У школі так багато козлів.

1211
01:04:51,291 --> 01:04:53,291
Скажи їхні імена. Я їх відлупцюю.

1212
01:04:54,333 --> 01:04:57,416
-Ходімо танцювати!
-Так? Гаразд. Йду.

1213
01:05:04,083 --> 01:05:05,083
-Боже!
-Так!

1214
01:05:05,166 --> 01:05:07,541
Він милий. Потанцюй з ним.

1215
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
Потанцюй з ним!

1216
01:05:08,916 --> 01:05:10,250
-Ні.
-Так!

1217
01:05:10,750 --> 01:05:12,666
Лише погляньте, хто це.

1218
01:05:12,750 --> 01:05:15,041
Брехливі сестри.

1219
01:05:15,125 --> 01:05:16,791
Ви не ходите на тренування.

1220
01:05:16,875 --> 01:05:19,500
Певен, ви думали, що я промовчу,

1221
01:05:19,583 --> 01:05:21,208
бо ви такі красуні.

1222
01:05:21,291 --> 01:05:23,875
А я — лише пачка хрустиків з дупою бігуна.

1223
01:05:23,958 --> 01:05:26,291
Дивіться. Знаєте що? Подивіться на час.

1224
01:05:26,375 --> 01:05:28,416
Час вже вам валити з мого дому.

1225
01:05:28,500 --> 01:05:31,416
Джордже, усе гаразд. Вони зі мною.

1226
01:05:33,375 --> 01:05:34,208
Вибач.

1227
01:05:35,375 --> 01:05:37,208
Тоді я з'їм трохи грибів.

1228
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
-Гей, Джордже.
-Поділися з товаришами!

1229
01:05:41,458 --> 01:05:43,000
-Привіт.
-Привіт.

1230
01:05:43,500 --> 01:05:45,083
-Гарно виглядаєш.
-Дякую.

1231
01:05:45,166 --> 01:05:47,291
Ти, типу, адвокат із трейлер-парку?

1232
01:05:47,375 --> 01:05:49,500
Ні. Я щойно з похорону.

1233
01:05:50,416 --> 01:05:53,125
Це не жарт. Я справді щойно з похорону.

1234
01:05:53,208 --> 01:05:55,250
Боже. Вибач.

1235
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
Нічого. Це був друг мого батька.

1236
01:05:58,291 --> 01:06:00,875
Я працювала над проєктом для ВолтонКону.

1237
01:06:01,458 --> 01:06:03,625
-Я думаю, в тебе вийде.
-Дякую.

1238
01:06:03,708 --> 01:06:08,375
Я під час свого так нервував,
що просто почав тараторити.

1239
01:06:08,458 --> 01:06:11,750
Закінчив десятихвилинну презентацію
за 45 секунд.

1240
01:06:11,833 --> 01:06:12,750
Непогано.

1241
01:06:18,000 --> 01:06:21,708
-Ти точно не хочеш перевдягтися?
-Та ні. У мене й костюма нема.

1242
01:06:21,791 --> 01:06:23,916
Та годі. Щось вигадаємо.

1243
01:06:27,375 --> 01:06:31,500
Тут легко вчитися, як бачиш.
Тому в мене такі гарні оцінки.

1244
01:06:36,333 --> 01:06:37,458
Ого.

1245
01:06:37,541 --> 01:06:40,708
У тебе дуже обмежений вибір для цієї теми.

1246
01:06:42,541 --> 01:06:43,916
Оце «Трейлерне сміття».

1247
01:06:44,416 --> 01:06:46,958
«Ландшафтний дизайн Смердючки»?
Що це взагалі?

1248
01:06:47,041 --> 01:06:49,625
-Улюблена футболка.
-Я не кажу, що вона погана.

1249
01:06:49,708 --> 01:06:51,625
-Просто вона в тему.
-Гаразд.

1250
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
У тебе є шльопки?

1251
01:06:55,208 --> 01:06:56,333
Гаразд.

1252
01:06:56,875 --> 01:06:58,375
А це що таке?

1253
01:06:58,458 --> 01:07:01,583
Це не лише моє.

1254
01:07:02,333 --> 01:07:04,666
Ми по черзі носимо на виїзні турніри.

1255
01:07:04,750 --> 01:07:07,541
Воно у твоїй шафі,
тож ти носиш його найчастіше.

1256
01:07:08,375 --> 01:07:09,250
Ага.

1257
01:07:13,041 --> 01:07:14,250
Як я виглядаю?

1258
01:07:14,750 --> 01:07:16,625
Чудово. Ага.

1259
01:07:17,875 --> 01:07:19,708
-Сидить ідеально.
-Так.

1260
01:07:19,791 --> 01:07:22,416
-Тобі не жарко в цьому?
-Дуже.

1261
01:07:22,500 --> 01:07:23,750
Здуріти як.

1262
01:07:23,833 --> 01:07:27,333
Але я просто сиплю туди дитячу присипку.
Вона освіжає.

1263
01:07:28,083 --> 01:07:30,791
-Допомогти з блискавкою?
-Так, звісно.

1264
01:07:31,333 --> 01:07:32,333
Ага.

1265
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
-Так нормально?
-Так.

1266
01:07:35,541 --> 01:07:36,583
Гаразд.

1267
01:07:43,500 --> 01:07:44,458
Одягни голову.

1268
01:07:45,541 --> 01:07:46,750
-Гаразд.
-Ага.

1269
01:07:46,833 --> 01:07:47,791
Дякую.

1270
01:07:47,875 --> 01:07:49,125
Ось так.

1271
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
Так. Гаразд, ось і він.

1272
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Обережно. Погано видно.

1273
01:07:53,791 --> 01:07:55,291
Ого!

1274
01:07:55,375 --> 01:07:57,333
-Вибач!
-Нічого. Ти в порядку?

1275
01:07:57,416 --> 01:07:59,083
-Так, усе добре.
-Гаразд.

1276
01:07:59,666 --> 01:08:00,708
Вибач.

1277
01:08:01,291 --> 01:08:04,625
Не знав, що я такий милий,
коли в режимі Воллі.

1278
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Ти зараз така гарнюня.

1279
01:08:06,166 --> 01:08:07,833
Я тебе не чую.

1280
01:08:27,791 --> 01:08:28,791
Девон!

1281
01:08:29,291 --> 01:08:30,875
Відвези Алекса додому.

1282
01:08:30,958 --> 01:08:33,125
-Він щось прийняв.
-Що?

1283
01:08:35,541 --> 01:08:36,375
Алексе!

1284
01:08:38,125 --> 01:08:39,875
-Ти в порядку?
-Девон…

1285
01:08:39,958 --> 01:08:42,041
Що сталося? Що ти прийняв?

1286
01:08:43,250 --> 01:08:46,458
Селест дала мені екстазі.

1287
01:08:46,541 --> 01:08:47,875
Якого біса?

1288
01:08:48,583 --> 01:08:50,375
Іди. Я побуду з ним.

1289
01:08:51,208 --> 01:08:52,958
Отак. Хай виходить.

1290
01:08:53,041 --> 01:08:54,291
Випльовуй.

1291
01:08:55,458 --> 01:08:56,583
Отак.

1292
01:08:57,458 --> 01:08:59,583
А, я зрозумів. Ти — Джо Екзотик.

1293
01:09:01,041 --> 01:09:04,000
Гей! Ти дала моєму брату екстазі?

1294
01:09:04,083 --> 01:09:06,208
-Що?
-Він зараз блює!

1295
01:09:06,291 --> 01:09:07,458
Нащо ти це зробила?

1296
01:09:07,541 --> 01:09:09,250
Думаєш, я накачала твого брата?

1297
01:09:09,333 --> 01:09:10,500
Так, думаю.

1298
01:09:10,583 --> 01:09:15,041
Оце треш. В нього в голові паморочилось,
і я дала йому Драмамін.

1299
01:09:15,125 --> 01:09:16,958
Збрехала, що то екстазі.

1300
01:09:17,041 --> 01:09:18,875
Девон просто рознервувалася.

1301
01:09:18,958 --> 01:09:21,208
-Не лізь, Ембер.
-Боже, гаразд.

1302
01:09:21,916 --> 01:09:24,583
Бляха. Привіт, любий, я ще на вечірці.

1303
01:09:24,666 --> 01:09:26,500
Не знаю. Десь двадцять хлопців.

1304
01:09:26,583 --> 01:09:28,166
Чого ти на мене злишся?

1305
01:09:29,041 --> 01:09:32,708
Сподіваюся, ти розумієш,
що я тут няньчилася з твоїм братом,

1306
01:09:32,791 --> 01:09:35,916
поки ти займалася…
не знаю, чим би це не було.

1307
01:09:36,000 --> 01:09:37,166
Це вже вдруге.

1308
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
Вдруге я рятую когось із твоїх родичів.

1309
01:09:39,708 --> 01:09:41,666
Може, я заслуговую на подяку?

1310
01:09:44,250 --> 01:09:45,125
Дякую.

1311
01:09:46,291 --> 01:09:47,916
Байдуже.

1312
01:09:54,291 --> 01:09:58,208
Якась ця розмова була не «хрустка».

1313
01:10:00,375 --> 01:10:04,750
То вона дала братові Драмамін
чи насправді його накачала?

1314
01:10:04,833 --> 01:10:06,166
Гострий соус у пакеті.

1315
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
Дякую, сексі роботе.

1316
01:10:07,625 --> 01:10:09,250
Я взагалі-то гей.

1317
01:10:09,791 --> 01:10:12,750
Докторе, Девон нарешті
попросила змінити кімнату?

1318
01:10:12,833 --> 01:10:14,000
Вона не могла.

1319
01:10:14,083 --> 01:10:17,333
Через два квитки до Панама-Сіті
без можливості повернення.

1320
01:10:17,416 --> 01:10:18,625
-Дідько!
-Боже.

1321
01:10:42,625 --> 01:10:44,958
Далі в нас Картер Джі.

1322
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
Картер Джі співатиме «drivers license».

1323
01:10:47,958 --> 01:10:49,625
Ого, оце так настрій попсує.

1324
01:10:49,708 --> 01:10:52,333
-Картер Джі. Ось тримай.
-Дякую.

1325
01:11:04,125 --> 01:11:05,041
Девон!

1326
01:11:05,833 --> 01:11:08,833
Чувака прямо понесло.

1327
01:11:09,500 --> 01:11:10,375
Ага.

1328
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
Хочу з тобою поговорити.

1329
01:11:14,416 --> 01:11:15,250
Звісно.

1330
01:11:21,041 --> 01:11:23,916
Тієї ночі, коли твій брат приїздив,

1331
01:11:24,000 --> 01:11:25,500
він мені зізнався.

1332
01:11:27,083 --> 01:11:29,583
-Що?
-Це було дуже мило.

1333
01:11:29,666 --> 01:11:32,500
Він розповідав про хлопця,

1334
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
Пітера Купловськи,
який йому дуже подобається.

1335
01:11:35,583 --> 01:11:37,750
Ого. Пітер — його найкращий друг.

1336
01:11:37,833 --> 01:11:39,166
Так, він так і сказав.

1337
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
Я подумала, що ти маєш знати.

1338
01:11:45,125 --> 01:11:46,583
Дякую, що сказала.

1339
01:11:55,583 --> 01:11:56,750
До речі,

1340
01:11:57,500 --> 01:12:01,958
ти досі винна мені дві тисячі
за готелі та перельоти.

1341
01:12:03,750 --> 01:12:08,833
Я винна твоєму татові, але зараз звісно,
що у мене при собі стільки немає.

1342
01:12:08,916 --> 01:12:10,541
Тож знаєш що? Так.

1343
01:12:10,625 --> 01:12:14,000
Дякую, що змушуєш мене
так добре через це почуватися.

1344
01:12:14,625 --> 01:12:17,375
-Ти на мене образилась?
-Поговоримо пізніше.

1345
01:12:17,458 --> 01:12:18,708
Я принесу нам випити.

1346
01:12:18,791 --> 01:12:21,208
Я зараз така твереза, що аж лячно.

1347
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
То гроші на випивку в тебе є.

1348
01:12:27,708 --> 01:12:29,416
МАЙКЛ
ЦЕ ТИ?

1349
01:12:41,500 --> 01:12:44,000
Тут у басейні близько сотні хлопців.

1350
01:12:44,500 --> 01:12:48,000
Ти серйозно хочеш,
щоб я попросила їх усіх звалити?

1351
01:12:48,083 --> 01:12:50,750
Що ти тут робиш? У тебе ж співбесіди.

1352
01:12:50,833 --> 01:12:54,583
Не знаю. Я такий:
«Та пішло воно». Це мої останні канікули.

1353
01:12:56,083 --> 01:12:59,875
І як відмовитись від 14-годинної поїздки
з найгіршим у світі водієм?

1354
01:12:59,958 --> 01:13:04,083
Замовкни, королево драми.
Я заснув лише двічі.

1355
01:13:04,166 --> 01:13:06,041
Не можна пускати його за кермо.

1356
01:13:06,125 --> 01:13:06,958
Звісно.

1357
01:13:07,458 --> 01:13:08,916
То ти залишаєшся?

1358
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
Не знаю. Побачимо, куди ніч занесе.

1359
01:13:11,708 --> 01:13:15,583
Наступна на сцені — Девон В.

1360
01:13:16,583 --> 01:13:17,916
Девон В.

1361
01:13:18,416 --> 01:13:20,708
Дідько. Девон, ти записалася?

1362
01:13:20,791 --> 01:13:22,291
Ні. Я не думаю, що…

1363
01:13:22,375 --> 01:13:25,375
Девон Вайс із Волтонського університету.

1364
01:13:25,458 --> 01:13:28,500
-Схоже, тебе хтось підписав.
-Девон Вайс.

1365
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
Вона тут.

1366
01:13:30,208 --> 01:13:32,833
-Люди, годі. Ні.
-Давай, Девон.

1367
01:13:32,916 --> 01:13:34,125
Я не хочу!

1368
01:13:34,208 --> 01:13:36,541
Ні, я не хочу. Люди. Люди!

1369
01:13:43,666 --> 01:13:46,375
Так! Поаплодуймо Девон В. Давай, Девон.

1370
01:13:46,875 --> 01:13:49,625
-Я на це не підписувалась.
-Ти вже тут. Давай.

1371
01:13:49,708 --> 01:13:51,500
Я і пісню цю не знаю.

1372
01:13:51,583 --> 01:13:53,000
Текст ось.

1373
01:13:53,083 --> 01:13:55,625
Підбадьорте дівчину. Ну ж бо.

1374
01:14:16,208 --> 01:14:18,041
Давай, Девон!

1375
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
Так!

1376
01:14:37,000 --> 01:14:38,583
Підспівуйте!

1377
01:14:38,666 --> 01:14:41,000
Це та дівуля, що тебе в цицьку вдарила?

1378
01:14:41,916 --> 01:14:43,333
Досі болить, курва.

1379
01:14:47,750 --> 01:14:50,000
Люблю тебе!

1380
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
Давай, Девон!

1381
01:15:21,875 --> 01:15:23,583
Давай, Девон!

1382
01:15:23,666 --> 01:15:25,000
Давай, Девон!

1383
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
Давай, Девон!

1384
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Давай, Девон!

1385
01:15:29,541 --> 01:15:31,791
Це неймовірно!

1386
01:15:41,333 --> 01:15:43,708
Так!

1387
01:16:10,791 --> 01:16:12,250
Девон В!

1388
01:17:13,333 --> 01:17:17,250
МАЙКЛ
ДЕ ТИ ПОДІЛАСЯ?

1389
01:17:34,625 --> 01:17:36,375
Звідки ти знав, що я тут?

1390
01:17:36,458 --> 01:17:38,958
У мене є твоя геолокація, дурко.

1391
01:17:41,916 --> 01:17:43,916
-Іди сюди.
-Пробач.

1392
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
Усе гаразд.

1393
01:17:48,500 --> 01:17:49,458
Усе добре.

1394
01:17:51,541 --> 01:17:53,708
Мушу сказати, класний братик.

1395
01:17:53,791 --> 01:17:56,083
Ага. Мені аж огидно, що мій — гетеро.

1396
01:17:56,166 --> 01:17:59,625
Знаю. Моя сестра лесбійка.
І це зовсім не те.

1397
01:18:02,666 --> 01:18:06,125
Боже! До кінця життя
я дивитимусь на це дурне татуювання

1398
01:18:06,208 --> 01:18:07,791
і думатиму, як її ненавиджу.

1399
01:18:08,291 --> 01:18:10,000
І воно 400 баксів коштувало.

1400
01:18:10,500 --> 01:18:13,791
Власне, 800, бо ця шльондра
змусила мене заплатити за неї.

1401
01:18:13,875 --> 01:18:18,041
Так, тато тебе вб'є.
І ще, здається, воно інфіковане.

1402
01:18:18,125 --> 01:18:19,500
Я знаю.

1403
01:18:23,625 --> 01:18:26,958
-Я піду на касу.
-Гаразд. Я почекаю на вулиці.

1404
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Документи, люба.

1405
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
Ось.

1406
01:18:36,208 --> 01:18:37,458
Яка адреса?

1407
01:18:38,125 --> 01:18:40,250
126 Креств'ю-роуд, Стемфорд.

1408
01:18:41,750 --> 01:18:42,875
Гарно там, мабуть.

1409
01:18:43,375 --> 01:18:48,458
Моя сестра вийшла за багатія зі Стемфорда.
Тепер думає, що її лайно не смердить.

1410
01:18:51,541 --> 01:18:53,708
З бідної частини Стемфорда?

1411
01:18:53,791 --> 01:18:56,166
Такої бідної, що вона має 300 татуювань,

1412
01:18:56,250 --> 01:18:58,333
але не може повернути мені борг.

1413
01:19:03,291 --> 01:19:04,541
Знущаєшся?

1414
01:19:04,625 --> 01:19:06,666
Та пішла вона.

1415
01:19:06,750 --> 01:19:08,750
Боже, вона така брехуха.

1416
01:19:08,833 --> 01:19:11,791
Що зі мною, що люди вважають,
що мені можна брехати?

1417
01:19:11,875 --> 01:19:15,916
-Це не твоя провина.
-У якийсь момент починає здаватися, що моя

1418
01:19:17,458 --> 01:19:19,958
У середній школі надія була на старшу.

1419
01:19:20,041 --> 01:19:22,291
А в старшій — на коледж.

1420
01:19:22,375 --> 01:19:24,541
Але це все безнадійно. Безнадійно.

1421
01:19:24,625 --> 01:19:25,666
Я гей.

1422
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Що?

1423
01:19:30,166 --> 01:19:31,750
Ні, нічого.

1424
01:19:31,833 --> 01:19:35,875
Просто хотів сказати,
що я майже певен, що я гей.

1425
01:19:38,708 --> 01:19:39,833
Гаразд.

1426
01:19:40,625 --> 01:19:42,125
Дякую, що поділився.

1427
01:19:42,666 --> 01:19:43,500
Ага.

1428
01:19:44,583 --> 01:19:49,125
Приємно було зробити камінг-аут
під «Тако Белл», наче так і треба.

1429
01:19:50,208 --> 01:19:55,166
Сподіваюся, це не змінить
твоєї думки про мене.

1430
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
Жартуєш?

1431
01:19:57,458 --> 01:19:58,875
Як на мене, це чудово.

1432
01:20:01,291 --> 01:20:05,791
-Ти знову мій найкращий друг.
-Так, усі зрештою приповзають назад.

1433
01:20:05,875 --> 01:20:07,166
Так і є.

1434
01:20:08,208 --> 01:20:09,166
Люблю тебе.

1435
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
А я — тебе.

1436
01:20:12,666 --> 01:20:14,666
Що робитимемо з Селест?

1437
01:20:14,750 --> 01:20:16,916
Думаєш, якщо я гей,

1438
01:20:17,000 --> 01:20:20,250
а всі геї — мстиві сучки,
то я знатиму, що робити?

1439
01:20:23,083 --> 01:20:23,958
І ти права.

1440
01:20:39,875 --> 01:20:43,083
Якщо ви знесете мене і мого коня,

1441
01:20:43,166 --> 01:20:47,250
чи не проявите ви до мене
ту ж нетерпимість, в якій винуватять мене?

1442
01:20:47,333 --> 01:20:51,291
Ні, не вплутуйте мене в це.

1443
01:20:52,458 --> 01:20:56,791
Гей, статуя конфедерата,
на цьому кампусі ти нам ні до чого.

1444
01:20:56,875 --> 01:20:58,791
Тобі кінець, бляха.

1445
01:21:02,041 --> 01:21:04,375
Ні!

1446
01:21:04,458 --> 01:21:08,083
-Господи Ісусе.
-Нарешті я помер.

1447
01:21:14,541 --> 01:21:17,583
Чудово. Драма по максимуму.

1448
01:21:17,666 --> 01:21:21,958
Тільки додам, що то не статуя конфедерата.

1449
01:21:22,041 --> 01:21:25,041
Це був перший тренер з лакросу
в нашій школі.

1450
01:21:25,958 --> 01:21:27,958
І в нього просто був кінь.

1451
01:21:28,458 --> 01:21:30,958
-Хай там як, для мене честь…
-Удачі, Девон.

1452
01:21:32,833 --> 01:21:36,708
-Спробуй не говорити надто швидко.
-Я впораюся. Дякую.

1453
01:21:37,208 --> 01:21:39,458
Поаплодуймо Девон Вайс.

1454
01:21:47,833 --> 01:21:49,958
-Круто вийшло.
-Молодець.

1455
01:21:50,041 --> 01:21:51,708
Дякую, професорко Зіманн.

1456
01:21:51,791 --> 01:21:56,125
Цей конкурс допомагає студентам
вирішувати повсякденні проблеми.

1457
01:21:56,208 --> 01:21:59,375
Як на мене,
найскладніша проблема для першокурсників —

1458
01:21:59,458 --> 01:22:04,208
не навчання і не баланс
між роботою та соціальним життям.

1459
01:22:04,291 --> 01:22:06,833
Це спроби ужитися з довбаним сусідом.

1460
01:22:09,416 --> 01:22:11,750
Та структурний дизайн здатен допомогти.

1461
01:22:15,000 --> 01:22:18,458
Стандартна двомісна кімната
має 16 квадратних метрів.

1462
01:22:18,541 --> 01:22:19,541
Це небагато.

1463
01:22:19,625 --> 01:22:23,625
А може здаватися ще меншою,
якщо ділити її з повним психопатом.

1464
01:22:26,666 --> 01:22:28,458
Це моя сусідка Селест.

1465
01:22:29,500 --> 01:22:31,958
Не варто було ім'я називати. Вибачте.

1466
01:22:32,041 --> 01:22:34,958
Перестала ліки приймати,
тож в голові каша.

1467
01:22:37,416 --> 01:22:38,708
А ця лялька — я.

1468
01:22:38,791 --> 01:22:41,666
Вона виглядає травмованою,бо я сама така.

1469
01:22:46,333 --> 01:22:49,500
У гуртожитках Волтона
шафи розташовані поруч,

1470
01:22:49,583 --> 01:22:51,083
що не додає приватності.

1471
01:22:51,583 --> 01:22:54,541
«Погляньте на одяг, який мені не належить.

1472
01:22:54,625 --> 01:22:57,625
Не дочекаюся, щоб їх одягти без дозволу».

1473
01:22:58,125 --> 01:22:59,625
Дякую моєму брату Алексу

1474
01:22:59,708 --> 01:23:02,583
з технічної будки за озвучку для Селест.

1475
01:23:03,500 --> 01:23:05,958
Піднімаємо шафу —

1476
01:23:06,041 --> 01:23:09,625
і цій клептоманці
вже важче до речей дістатися.

1477
01:23:09,708 --> 01:23:11,791
«Ой, не можу дотягнутися.

1478
01:23:11,875 --> 01:23:14,291
Я просто хочу носити твої бра й білизну».

1479
01:23:16,958 --> 01:23:21,375
Далі розглянемо типове розташування ліжок.

1480
01:23:21,458 --> 01:23:25,625
Хто з вас приходив додому
і бачив, як сусідка їсть у вашому ліжку?

1481
01:23:26,208 --> 01:23:27,125
Ага.

1482
01:23:27,625 --> 01:23:29,125
Якось я прийшла додому

1483
01:23:29,208 --> 01:23:33,750
і застала сусідку,
якій на моєму ліжку робили кунілінгус.

1484
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
Ви злягались в її ліжку?

1485
01:23:41,708 --> 01:23:46,250
Отже, встановивши ліжка Мерфі,
ми збільшимо житловий простір.

1486
01:23:46,333 --> 01:23:51,666
І Селест буде набагато важче
займатися сексом із курдупликом,

1487
01:23:51,750 --> 01:23:53,375
поки я пишу її реферати.

1488
01:23:53,458 --> 01:23:55,125
«Хник.

1489
01:23:55,208 --> 01:23:57,541
Відчуваєш смак комбучі?»

1490
01:23:59,916 --> 01:24:02,333
Чому ця лялька Селест — це буквально я?

1491
01:24:02,416 --> 01:24:05,375
Поки що цей дизайн вигідний тільки мені.

1492
01:24:05,458 --> 01:24:07,958
Тож я запитала себе:

1493
01:24:08,041 --> 01:24:09,791
«А що ж потрібно Селест?»

1494
01:24:11,041 --> 01:24:12,083
Та це складно,

1495
01:24:12,166 --> 01:24:16,625
адже вона зростала в скромних умовах
в цьому будинку.

1496
01:24:19,500 --> 01:24:22,000
Якого біса?

1497
01:24:22,083 --> 01:24:23,500
Ось вона.

1498
01:24:24,000 --> 01:24:26,833
Це звукоізоляційна перегородка.

1499
01:24:26,916 --> 01:24:31,833
Мені більше не треба слухати побрехеньки,
де батько Селест — прибиральник,

1500
01:24:31,916 --> 01:24:35,541
коли насправді він — директор «Стейплс».

1501
01:24:35,625 --> 01:24:38,000
Боже, чувак.

1502
01:24:38,500 --> 01:24:40,583
«Стейплс»? Ресторану?

1503
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
То вона — дитя непотизму?

1504
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
-Ганьба!
-Ага.

1505
01:24:45,000 --> 01:24:46,541
І ще одне.

1506
01:24:47,041 --> 01:24:48,458
Лише для частини Селест.

1507
01:24:48,541 --> 01:24:50,708
Гірлянди з полароїдами.

1508
01:24:53,500 --> 01:24:55,791
-Як у нашій кімнаті. Вона звідти…
-Ага.

1509
01:24:55,875 --> 01:24:58,708
Дякую за увагу. Архітектура, вперед.

1510
01:25:09,666 --> 01:25:14,458
І, може, хай асистенти не сприймають
список контактів за Тіндер?

1511
01:25:25,166 --> 01:25:26,375
Девон!

1512
01:25:26,458 --> 01:25:28,791
Це було божевілля, але в хорошому сенсі.

1513
01:25:28,875 --> 01:25:30,000
Дякую.

1514
01:25:30,500 --> 01:25:32,500
Де ти взяла такі маленькі меблі?

1515
01:25:32,583 --> 01:25:34,291
Я зробила їх із братом.

1516
01:25:35,041 --> 01:25:37,416
Тобі там нормально буде?

1517
01:25:37,916 --> 01:25:38,875
Ага.

1518
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
Побачимося пізніше.

1519
01:26:41,875 --> 01:26:43,500
АЛЕКС
ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ

1520
01:26:53,250 --> 01:26:55,375
Я тобі разів 15 дзвонив.

1521
01:26:56,041 --> 01:26:57,166
Що таке?

1522
01:26:58,791 --> 01:27:01,625
ПІТЕРЕ КУПЛОВСЬКИ,
ХОДІМО НА БАЛ? ЛЮБЛЮ, АЛЕКС

1523
01:27:01,708 --> 01:27:03,541
Я заплуталась. Це ти зробив?

1524
01:27:03,625 --> 01:27:05,125
Ні.

1525
01:27:05,625 --> 01:27:07,166
Можеш приїхати додому?

1526
01:27:08,375 --> 01:27:12,625
У мене сьогодні іспит,
але я зберу речі й одразу поїду додому.

1527
01:27:12,708 --> 01:27:14,000
Мені шкода, Алексе.

1528
01:27:14,500 --> 01:27:16,333
Я ще не був готовий.

1529
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
Напруження і деформація.

1530
01:27:22,208 --> 01:27:25,458
Напруження — це внутрішня сила
на одиницю площі.

1531
01:27:25,541 --> 01:27:26,791
Я не розумію.

1532
01:27:26,875 --> 01:27:33,583
Вона навіть не намагалася поговорити зі
мною. Натомість вона зробила презентацію

1533
01:27:33,666 --> 01:27:37,083
про те, яка я лайняна сусідка,
перед усім університетом.

1534
01:27:37,166 --> 01:27:38,458
Це було принизливо.

1535
01:27:38,541 --> 01:27:41,708
Так, я розумію, як це може бути важко.

1536
01:27:41,791 --> 01:27:45,500
І все через те, що їй подобався хлопець,
якому подобалася я.

1537
01:27:45,583 --> 01:27:46,916
Це ж не моя провина.

1538
01:27:50,291 --> 01:27:52,125
Ходи сюди.

1539
01:27:53,291 --> 01:27:54,708
Якого біса?

1540
01:27:54,791 --> 01:27:55,791
Девон, гей…

1541
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
-Це тимчасове рішення.
-Ти тут тепер живеш?

1542
01:28:00,166 --> 01:28:01,000
Усе гаразд.

1543
01:28:01,500 --> 01:28:02,583
Я впораюся.

1544
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Що таке, Девон?

1545
01:28:07,625 --> 01:28:09,708
Ти сьогодні була в школі мого брата?

1546
01:28:09,791 --> 01:28:12,583
Вибач, в чому ти мене тепер звинувачуєш?

1547
01:28:16,125 --> 01:28:17,333
Покажи сумку.

1548
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
Ой ні…

1549
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
Гаразд…

1550
01:28:39,833 --> 01:28:41,833
Ти справді забрала мамині миски?

1551
01:28:41,916 --> 01:28:46,750
Боже, Девон. Чому ти так зациклилася
на цих гидких мисках? Твоя мама — відстій.

1552
01:28:46,833 --> 01:28:50,041
Гей, дівчата, давайте глибоко вдихнемо.

1553
01:28:50,125 --> 01:28:52,375
-Заспокоймося.
-Не чіпай мою родину!

1554
01:28:52,458 --> 01:28:53,833
-Все.
-Тобі треба допомога.

1555
01:28:53,916 --> 01:28:56,375
Попроси в багатого тата нового терапевта.

1556
01:28:56,458 --> 01:28:58,666
Ні! Давайте заспокоїмося.

1557
01:28:58,750 --> 01:28:59,666
Ходімо.

1558
01:29:00,958 --> 01:29:05,208
Ти така розбещена!

1559
01:29:06,291 --> 01:29:10,666
Ти живеш у будинку за 20 мільйонів!
Я бачила на «Зіллоу». Там є ліфт.

1560
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
Гаразд. Молодець.

1561
01:29:12,125 --> 01:29:16,125
Ви обидві маєте рацію,
але кидатися мисками — небезпечно.

1562
01:29:16,208 --> 01:29:18,458
Здається, мені в око потрапив осколок.

1563
01:29:18,541 --> 01:29:20,583
Не віриться, що ми були подругами.

1564
01:29:20,666 --> 01:29:24,083
Подугами? Ти цілувалася з хлопцем,
який мені подобався!

1565
01:29:26,708 --> 01:29:28,750
Думаєш, ми лише цілувалися?

1566
01:29:29,875 --> 01:29:32,125
Ні, я його виграла.

1567
01:29:32,208 --> 01:29:34,875
Я виграла його на весняних канікулах.

1568
01:29:34,958 --> 01:29:37,250
І на зимових теж виграла.

1569
01:29:37,333 --> 01:29:41,083
Пам'ятаєш, ти прийшла в його кабінет
запросити його погуляти?

1570
01:29:41,166 --> 01:29:42,375
Я була під столом.

1571
01:29:42,958 --> 01:29:46,375
Бо ми щойно трахалися.

1572
01:29:47,583 --> 01:29:48,625
Тож…

1573
01:29:48,708 --> 01:29:49,750
Ти огидна.

1574
01:29:49,833 --> 01:29:52,208
Гей, не треба соромити людей за секс.

1575
01:29:52,291 --> 01:29:54,500
Ти йому не подобалася. Змирися.

1576
01:29:55,000 --> 01:29:56,083
Ти випромінюєш

1577
01:29:56,708 --> 01:29:58,208
вайб молодшої сестрички.

1578
01:30:02,083 --> 01:30:04,958
Гей! У тебе немає на це ліцензії!

1579
01:30:05,041 --> 01:30:06,166
Ні!

1580
01:30:07,333 --> 01:30:08,708
Усі, заспокойтеся.

1581
01:30:13,500 --> 01:30:14,500
Мої плакати!

1582
01:30:15,166 --> 01:30:17,166
Ти ж пожежниця? То гаси.

1583
01:30:17,250 --> 01:30:19,041
-Стільки емоцій.
-Якого біса?

1584
01:30:19,125 --> 01:30:20,083
Чорт забирай!

1585
01:30:20,166 --> 01:30:22,541
Я маю це загасити.

1586
01:30:29,916 --> 01:30:31,666
Нам треба забиратися звідси!

1587
01:30:35,208 --> 01:30:37,208
Пожежа! Хутко!

1588
01:30:37,291 --> 01:30:39,208
Там довбана пожежа!

1589
01:30:39,708 --> 01:30:40,583
Боже!

1590
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
Це моє!

1591
01:30:43,041 --> 01:30:44,250
І що?

1592
01:30:44,333 --> 01:30:45,458
Ну ж бо!

1593
01:30:45,541 --> 01:30:48,083
Девон! Девон, давай поговоримо.

1594
01:30:48,166 --> 01:30:50,833
-Добре! Хочеш поговорити — давай!
-Так.

1595
01:30:50,916 --> 01:30:52,666
Нащо ти брехала, що бідна?

1596
01:30:52,750 --> 01:30:55,625
Бо всі вважають, що у багатіїв все добре.

1597
01:30:55,708 --> 01:30:59,375
А в мене не все добре.
У моєї мами Альцгеймер.

1598
01:30:59,458 --> 01:31:02,291
Тато її кинув і побрався
з на два роки старшою за мене.

1599
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
А ти весь рік

1600
01:31:05,000 --> 01:31:09,708
тикала мені в лице свою ідеальну сімейку!

1601
01:31:09,791 --> 01:31:13,250
Ти могла б мені все розказати,
і я б тебе підтримала,

1602
01:31:13,333 --> 01:31:16,916
бо для цього й потрібні друзі,
чортова ти психопатко!

1603
01:31:18,375 --> 01:31:21,125
Годі! Нам треба евакуюватися.

1604
01:31:21,208 --> 01:31:23,083
Заткнися, Олівіє!

1605
01:31:23,166 --> 01:31:25,500
-Що таке?
-Ти не вмієш читати кімнату!

1606
01:31:25,583 --> 01:31:27,208
Гаразд, але ж тут пожежа!

1607
01:31:27,708 --> 01:31:31,708
Так, у тебе є мила іграшка.
Я хочу відірвати йому голову!

1608
01:31:31,791 --> 01:31:32,666
Припини!

1609
01:31:32,750 --> 01:31:33,916
Віддай!

1610
01:31:35,166 --> 01:31:36,500
Віддай!

1611
01:31:39,458 --> 01:31:41,583
Віддай мого довбаного лінивця!

1612
01:31:44,125 --> 01:31:48,583
І, на жаль, саме так Девон вбила Селест.

1613
01:31:48,666 --> 01:31:49,666
-Що?
-Ні!

1614
01:31:49,750 --> 01:31:53,625
Жартую. Але Девон таки спалила гуртожиток.

1615
01:31:57,791 --> 01:32:01,041
Обережно, будь ласка.
Обережно. Не затісно?

1616
01:32:05,166 --> 01:32:08,083
Ого. Хто цей хлопець?
Чому він тебе торкається?

1617
01:32:08,166 --> 01:32:09,375
Він пожежник!

1618
01:32:09,458 --> 01:32:12,875
Так, годі. Я благаю вас розійтися.
Зараз же.

1619
01:32:12,958 --> 01:32:16,375
Вона публічно розповіла
про орієнтацію мого сина в школі.

1620
01:32:16,458 --> 01:32:20,000
Ми завжди знали, що він, мабуть, гей,
але це не її справа.

1621
01:32:20,083 --> 01:32:22,250
І вона винна мені 2000 доларів.

1622
01:32:22,333 --> 01:32:24,291
Але це зараз неважливо, Браяне.

1623
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
Дві тисячі доларів.
Я хочу, щоб це зафіксували.

1624
01:32:31,750 --> 01:32:35,750
Ти не… Не відповідай на запитання.
Вона нічого не робила. Суть…

1625
01:32:35,833 --> 01:32:36,791
Нічого не кажи.

1626
01:32:36,875 --> 01:32:39,250
Моя донька невинна. Вона б ніколи…

1627
01:32:43,166 --> 01:32:46,208
СКРПК

1628
01:32:53,000 --> 01:32:54,625
Знов як в Каліфорнійському.

1629
01:32:54,708 --> 01:32:56,291
-Тут не паркуються.
-Нічого.

1630
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
Селест!

1631
01:32:58,958 --> 01:33:02,041
Вибач, що запізнилися.
Довго зв'язувалися з адвокатами.

1632
01:33:02,125 --> 01:33:04,500
Ми так раді, що з тобою все гаразд.

1633
01:33:05,333 --> 01:33:06,625
Дякую, Кейті.

1634
01:33:07,125 --> 01:33:09,125
Джоне, він досі голодний.

1635
01:33:09,208 --> 01:33:11,916
-Можна погодувати в машині?
-Роби, що треба.

1636
01:33:13,250 --> 01:33:14,500
Ти мамі сказав?

1637
01:33:16,166 --> 01:33:18,166
Ні. Навіщо?

1638
01:33:22,041 --> 01:33:24,208
В який наступний університет хочеш?

1639
01:33:24,291 --> 01:33:25,791
Цей згорів.

1640
01:33:25,875 --> 01:33:29,375
Не треба мені наступний універ.
Мені треба реабілітація.

1641
01:33:29,458 --> 01:33:30,958
У мене ПТСР.

1642
01:33:31,541 --> 01:33:33,583
Довбана венерична хвороба?

1643
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
Ого.

1644
01:33:37,583 --> 01:33:39,916
Ага, це було жорстко.

1645
01:33:40,000 --> 01:33:41,958
І це, друзі,

1646
01:33:42,041 --> 01:33:44,750
сила хорошого сторітелінгу.

1647
01:33:45,250 --> 01:33:48,500
А тепер усі забирайтеся звідси.

1648
01:33:49,083 --> 01:33:50,000
Оце і все?

1649
01:33:51,625 --> 01:33:52,791
Оце і все.

1650
01:33:53,916 --> 01:33:54,916
Гаразд.

1651
01:33:58,208 --> 01:34:02,833
Вибач, що сказала,
що від тебе тхне італійським сендвічем.

1652
01:34:03,833 --> 01:34:06,333
Вибач, що знімала, як ти спиш.

1653
01:34:06,416 --> 01:34:07,458
Дякую.

1654
01:34:08,708 --> 01:34:10,833
-Я сумувала за нашою дружбою.
-Ага.

1655
01:34:13,166 --> 01:34:16,041
-Бувай, Мелісо.
-Бувай, Мелісо.

1656
01:34:16,125 --> 01:34:17,375
Вона така мила.

1657
01:34:19,666 --> 01:34:21,666
Дякую, докторко Шиллінг.

1658
01:34:22,291 --> 01:34:23,166
Було чудово.

1659
01:34:23,666 --> 01:34:24,750
Дуже зцілювально.

1660
01:34:24,833 --> 01:34:26,541
Рада, що це допомогло.

1661
01:34:27,416 --> 01:34:29,375
А що сталося з Селест?

1662
01:34:30,416 --> 01:34:31,250
Ну,

1663
01:34:31,333 --> 01:34:35,166
Селест зрештою вигнали
ще з двох університетів,

1664
01:34:35,250 --> 01:34:37,625
тож тато нарешті припинив її фінансувати.

1665
01:34:37,708 --> 01:34:38,791
І тепер…

1666
01:34:42,000 --> 01:34:43,708
Сміхота.

1667
01:34:45,416 --> 01:34:46,291
ГУСЬ

1668
01:34:46,375 --> 01:34:48,666
Боже, це ж ти!

1669
01:34:48,750 --> 01:34:50,750
Ти працюєш у «Стейплз»!

1670
01:34:51,250 --> 01:34:53,375
Оце справді сміхота.

1671
01:34:54,333 --> 01:34:55,875
Ого!

1672
01:34:55,958 --> 01:34:58,625
Ти працюєш у «Стейплс»!

1673
01:34:58,708 --> 01:35:01,166
Ти працюєш у «Стейплс»!

1674
01:35:01,250 --> 01:35:03,333
-Ти працюєш у «Стейплс»!
-Стулися!

1675
01:35:04,208 --> 01:35:05,708
Карма — те ще стерво!

1676
01:35:05,791 --> 01:35:09,166
Шкода, що кінець тієї історії
такий сумний для Девон.

1677
01:35:09,250 --> 01:35:10,833
Ага. Скажи?

1678
01:35:10,916 --> 01:35:12,208
Такий відстій.

1679
01:35:12,291 --> 01:35:14,458
А що сталося з нею?

1680
01:35:16,041 --> 01:35:17,875
У неї нова сусідка.

1681
01:35:32,416 --> 01:35:34,791
Гаразд, Вайс. Це твоя зупинка.

1682
01:35:39,708 --> 01:35:42,041
Насолоджуйся домом на наступні два місяці.

1683
01:35:46,541 --> 01:35:47,375
Непогано.

1684
01:35:48,083 --> 01:35:49,166
Свіженьке м'ясо.

1685
01:35:50,500 --> 01:35:51,375
Як тебе звуть?

1686
01:35:52,708 --> 01:35:53,708
М'ясорубка.

1687
01:35:54,208 --> 01:35:58,458
Бо я перемелюю таких,
як ти, на яловичий фарш.

1688
01:36:00,000 --> 01:36:01,083
Гаразд.

1689
01:36:01,166 --> 01:36:03,208
Обговорімо кілька речей.

1690
01:36:04,166 --> 01:36:07,333
Перше, не чіпай мої речі.

1691
01:36:08,125 --> 01:36:10,791
Два, не носи мій одяг.

1692
01:36:10,875 --> 01:36:14,416
Три, не займайся сексом у моєму ліжку.

1693
01:36:15,000 --> 01:36:16,500
Дотримуйся цих правил,

1694
01:36:17,166 --> 01:36:20,291
і я не підпалю тебе, поки ти спиш.

1695
01:36:22,750 --> 01:36:24,375
Та я ж пожартувала.

1696
01:36:24,458 --> 01:36:26,000
Боже!

1697
01:36:26,083 --> 01:36:27,333
Усе тіп-топ, мала.

1698
01:36:27,416 --> 01:36:28,416
Розслабся.

1699
01:36:29,125 --> 01:36:31,166
Я — Луїз.

1700
01:36:31,666 --> 01:36:33,083
Ласкаво просимо до хати.

1701
01:36:33,166 --> 01:36:36,583
Тут у мене холодильничок. Там є напої.

1702
01:36:36,666 --> 01:36:38,375
Хочеш LaCroix?

1703
01:36:38,458 --> 01:36:40,208
Ні. Дякую, не треба.

1704
01:36:40,291 --> 01:36:41,791
Гаразд, звісно.

1705
01:36:41,875 --> 01:36:43,291
Сім'я є?

1706
01:36:43,375 --> 01:36:44,625
У мене є брат.

1707
01:36:44,708 --> 01:36:46,208
Він щойно вийшов.

1708
01:36:46,291 --> 01:36:47,500
З в'язниці?

1709
01:36:47,583 --> 01:36:48,958
З шафи.

1710
01:36:50,833 --> 01:36:51,666
Дідько!

1711
01:36:51,750 --> 01:36:54,958
Це ж йому, певно, як гора з плечей.

1712
01:36:55,041 --> 01:36:56,375
Гадаю, що так.

1713
01:36:56,916 --> 01:36:58,583
Гаразд. Сама звідки?

1714
01:36:58,666 --> 01:37:00,875
-Монтклер, Нью-Джерсі.
-Монтклер?

1715
01:37:00,958 --> 01:37:03,708
Я чотири ювелірки в Монтклері грабанула.

1716
01:37:03,791 --> 01:37:05,916
-Це була ти?
-Це була я!

1717
01:37:06,000 --> 01:37:07,375
-Боже!
-Чула про мене?

1718
01:37:07,458 --> 01:37:08,791
Ще й як чула!

1719
01:37:08,875 --> 01:37:10,708
Почуваюся знаменитою. Боже.

1720
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Тому я збираюся…

1721
01:37:13,458 --> 01:37:16,333
-Дідько! Вони одна одній сподобались?
-Якого біса?

1722
01:37:16,416 --> 01:37:18,333
Так, це було дуже мило.

1723
01:37:18,416 --> 01:37:20,166
А що з усіма іншими?

1724
01:37:20,250 --> 01:37:22,958
То спраглі сучки хочуть знати фінали усіх?

1725
01:37:23,041 --> 01:37:24,666
-Так!
-Звісно!

1726
01:37:24,750 --> 01:37:26,083
Насолоджуйтесь.

1727
01:37:26,166 --> 01:37:28,083
МАЙКЛ ПЕРЕЇХАВ НА СТАТЕН-АЙЛЕНД,

1728
01:37:28,166 --> 01:37:30,833
ДЕ ВІДКРИВ ІСПАНСЬКИЙ РЕСТОРАН «У МІГЕЛЯ».

1729
01:37:30,916 --> 01:37:34,750
РЕСТОРАН ЗАКРИВСЯ ЧЕРЕЗ ПІВРОКУ
ПІСЛЯ ВІДГУКУ В «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»:

1730
01:37:34,833 --> 01:37:36,666
«ПАЕЛЬЯ НА СМАК ЯК ГІВНО».

1731
01:37:36,750 --> 01:37:39,958
А ЩЕ ВІН ОБЛИСІВ У 25.

1732
01:37:40,041 --> 01:37:42,625
ЧЕРЕЗ ДОСВІД СЕСТРИ
АЛЕКС ДО КОЛЕДЖУ НЕ ПІШОВ.

1733
01:37:42,708 --> 01:37:46,375
І ЗАРАЗ ВЕДЕ УСПІШНИЙ ДРАГ-РЕЙС ПІДКАСТ
ЗІ СВОЇМ НАРЕЧЕНИМ…

1734
01:37:46,458 --> 01:37:47,791
ПІТЕРОМ КУПЛОВСЬКИ.

1735
01:37:48,291 --> 01:37:51,875
ДЖОРДЖ СТАВ НАЙПЛІДНІШИМ
ДОНОРОМ СПЕРМИ У США.

1736
01:37:51,958 --> 01:37:54,375
ТЕПЕР ВІН БАТЬКО 13 ТИСЯЧ ДІТЕЙ.

1737
01:37:54,458 --> 01:37:55,958
І ВОНИ ВСІ ВМІЮТЬ КИДАТИ.

1738
01:37:56,041 --> 01:38:02,666
ГЕЙ-РОБОТ ТЕПЕР У ЩАСЛИВИХ СТОСУНКАХ
З ПАНСЕКСУАЛЬНОЮ РУМБОЮ.

1739
01:38:02,750 --> 01:38:07,791
ДЕВОН І ЛУЇЗ ЗА ХОРОШУ ПОВЕДІНКУ
ВИПУСТИЛИ З ТЮРМИ ДОСТРОКОВО.

1740
01:38:08,375 --> 01:38:13,875
І ВОНИ СПІВЗАСНУВАЛИ ТОПОВУ ФІРМУ
З АРХІТЕКТУРИ І ДИЗАЙНУ НА МАНГЕТТЕНІ.

1741
01:38:14,500 --> 01:38:19,875
ВОНИ СПРАВДІ НАЙКРАЩІ ДРУЗІ НА ВСЕ ЖИТТЯ.

1742
01:38:19,958 --> 01:38:26,583
АРХІТЕКТУРНИЙ ДАЙДЖЕСТ
ВІД ТЮРМИ ДО ПЕНТХАУСА

1743
01:45:34,166 --> 01:45:39,166
Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко



