1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,708
Giữ nhịp chèo nhé, các bạn. Chèo tiếp đi.

4
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
Hả? Không.

5
00:00:50,125 --> 00:00:51,416
Auguste!

6
00:00:51,500 --> 00:00:53,833
Auguste, mày làm gì đấy?

7
00:00:53,916 --> 00:00:55,583
Con điên kia!

8
00:00:55,666 --> 00:00:58,875
Tỉnh lại đi, Luna.
Qua cái thời được dùng từ đó rồi.

9
00:00:58,958 --> 00:01:01,750
Mày đang ném đồ của tao
ra ngoài cửa sổ đấy!

10
00:01:01,833 --> 00:01:04,125
Thế không phải điên thì là gì?

11
00:01:04,208 --> 00:01:06,791
Mày quay video tao khi tao đang ngủ!

12
00:01:06,875 --> 00:01:09,125
Để cho mày thấy mày ngáy to cỡ nào.

13
00:01:09,208 --> 00:01:11,250
Mày bị ngưng thở khi ngủ đấy!

14
00:01:11,333 --> 00:01:16,333
Còn hơn mày để băng vệ sinh dính máu
trong thùng rác không đậy nắp.

15
00:01:16,416 --> 00:01:20,500
Cả phòng bốc mùi như chuột chết ấy!

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
Auguste!

17
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Bỏ cái nồi chiên không dầu ra!
Mày còn dùng nhiều hơn tao.

18
00:01:26,583 --> 00:01:28,125
Mà mày còn không xin phép!

19
00:01:28,208 --> 00:01:29,458
Thôi đi!

20
00:01:29,541 --> 00:01:32,041
Tôi có đơn hàng Chipotle giao cho Steve.

21
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Á!

22
00:01:35,375 --> 00:01:38,666
Hai em! Vào văn phòng cô ngay.

23
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
BẠN CÙNG PHÒNG

24
00:01:43,458 --> 00:01:45,416
Trời ạ, mày gớm chết đi được.

25
00:01:45,500 --> 00:01:46,875
Còn mày là đồ rác rưởi!

26
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Mày là con khốn thích gây sự chú ý!

27
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
Em cần nó dọn đi!

28
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
Đủ rồi!

29
00:01:52,833 --> 00:01:56,208
Các em, lúc dọn vào ở cùng nhau
vào đầu năm nay,

30
00:01:56,291 --> 00:01:58,916
các em dính nhau như sam mà, nhớ chứ?

31
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Từng rất hợp nhau.
Các em đi chơi, cười đùa, tiệc tùng.

32
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Vâng, cho đến khi em biết nó dở hơi.

33
00:02:05,458 --> 00:02:09,125
- Mày còn chẳng có điểm tốt ấy! Làm ơn.
- Trời đất!

34
00:02:09,208 --> 00:02:11,250
Này, hai đứa. Mới tháng Mười thôi.

35
00:02:11,333 --> 00:02:13,500
Còn cả năm học đang đợi đấy.

36
00:02:13,583 --> 00:02:17,291
Nếu không tìm cách chung sống
trong căn phòng ký túc nhỏ đó,

37
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
tình hình sẽ dần trở nên cực kỳ tệ đấy.

38
00:02:20,916 --> 00:02:23,875
- Còn gì tệ hơn địa ngục chứ?
- Chẳng ai tệ hơn nó.

39
00:02:23,958 --> 00:02:26,000
- Rõ phiền. "Địa ngục".
- Địa ngục.

40
00:02:26,083 --> 00:02:27,916
Cả tao với mày đều ở địa ngục!

41
00:02:28,000 --> 00:02:29,833
Trời ạ. Tin cô đi.

42
00:02:33,291 --> 00:02:35,541
- Cô thấy cảnh này rồi.
- Tao ghét mày.

43
00:02:35,625 --> 00:02:37,583
- Câm mồm đi.
- Câm mồm đi.

44
00:02:37,666 --> 00:02:40,125
Tình hình còn có thể tệ hơn nhiều.

45
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
- Câm mồm đi!
- Mày câm mồm ấy!

46
00:02:45,250 --> 00:02:48,375
Mọi chuyện bắt đầu với một học sinh…

47
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
Sao có thể miêu tả em ấy
mà vẫn chuyên nghiệp nhỉ?

48
00:02:53,875 --> 00:02:57,666
Em ấy chăm chỉ, nhưng nhát cáy.

49
00:02:58,166 --> 00:03:03,833
Giờ là lúc chào đón thủ khoa,
Rebecca Anderson.

50
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
Khoan, không phải bạn đó.

51
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
Em ấy đây cơ.

52
00:03:13,583 --> 00:03:16,166
Hai đứa không nghĩ
em ấy là thủ khoa đó chứ?

53
00:03:16,250 --> 00:03:19,416
Devon thông minh,
và ai cũng vui khi gặp em ấy,

54
00:03:19,500 --> 00:03:23,083
nhưng nếu em ấy vắng mặt
thì cũng chẳng ai để ý luôn.

55
00:03:23,666 --> 00:03:27,500
Với em, trường học
không chỉ có giờ học, trận bóng,

56
00:03:27,583 --> 00:03:30,333
hay dĩ nhiên là
cái bữa trưa mà ai cũng ngán.

57
00:03:30,416 --> 00:03:32,958
Sao lại là bánh mì taco chứ?

58
00:03:34,875 --> 00:03:36,166
Im đi.

59
00:03:37,458 --> 00:03:39,291
Điều em nhớ nhất

60
00:03:40,041 --> 00:03:42,125
là những người bạn em đã gặp ở đây.

61
00:03:42,208 --> 00:03:45,416
Những người bạn
em sẽ trân trọng suốt phần đời còn lại.

62
00:03:45,500 --> 00:03:49,916
Nhà hùng biện
vĩ đại nhất thời nay đã từng nói:

63
00:03:50,000 --> 00:03:55,125
"Tớ may mắn biết bao khi có một điều
khiến lời chia tay khó nói tới vậy?"

64
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
Và đó

65
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
là Gấu Pooh.

66
00:04:08,625 --> 00:04:11,000
Thấy con rồi! Chào con yêu!

67
00:04:11,083 --> 00:04:12,625
- Con đỉnh nhất đó.
- Bố ạ.

68
00:04:12,708 --> 00:04:14,875
Cần nhờ bố mẹ chụp ảnh với ai không?

69
00:04:14,958 --> 00:04:17,083
Thôi. Con chụp cả đống trước lễ rồi.

70
00:04:17,166 --> 00:04:19,875
- Được rồi.
- Vậy á? Snapchat chị vắng tanh mà.

71
00:04:19,958 --> 00:04:21,541
- Tấm đó xinh đấy.
- Ừ.

72
00:04:21,625 --> 00:04:24,333
- Tấm đó nữa. Tấm cuối thì…
- Giống nhau ấy mà.

73
00:04:24,416 --> 00:04:25,375
- Cất đi.
- Vâng.

74
00:04:25,458 --> 00:04:27,416
Chúng mình xinh dã man.

75
00:04:27,500 --> 00:04:29,666
Con vừa thấy bạn, nên…

76
00:04:29,750 --> 00:04:31,291
Ồ, vậy mình ra chào đi.

77
00:04:31,375 --> 00:04:33,875
Thôi. Trời ạ. Cả nhà ra xe đợi con nhé.

78
00:04:33,958 --> 00:04:35,708
- Được.
- Ừ, tạm biệt.

79
00:04:35,791 --> 00:04:39,375
- Chào Bella, Ella, Emma, Ava.
- Devon, vào đi.

80
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
Ồ, được.

81
00:04:44,333 --> 00:04:47,041
Cho bọn tớ chụp một tấm chỉ có Tứ Trụ nhé?

82
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
À, ừ.

83
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
Ừ. Được chứ.

84
00:04:50,166 --> 00:04:51,083
Cảm ơn cậu.

85
00:04:52,250 --> 00:04:54,208
- Đau thật.
- Devon, đợi đã.

86
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Ơi.

87
00:04:56,083 --> 00:04:58,958
Bọn tớ cần thêm
thành viên danh dự thứ năm.

88
00:05:00,083 --> 00:05:02,291
- Thầy Michaels!
- Thầy Michaels!

89
00:05:03,541 --> 00:05:05,958
Ối. Nhớ chụp góc đẹp của thầy nhé.

90
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Cậu chụp hộ được không?

91
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
Ừ, không thành vấn đề.

92
00:05:11,833 --> 00:05:13,750
Bung lụa hết cỡ đi nào.

93
00:05:15,166 --> 00:05:18,625
Tạo dáng, căn góc, đẩy mông.

94
00:05:18,708 --> 00:05:21,833
Cưng giơ máy cao hơn chút nhé?
Xin lỗi. Thầy 40 rồi.

95
00:05:34,333 --> 00:05:36,875
- Em uống trà không?
- Có. Đến giờ ngủ rồi.

96
00:05:36,958 --> 00:05:39,375
Con à? Làm sao thế?

97
00:05:39,458 --> 00:05:42,000
Emma mở tiệc lúc 10:00. Giờ là 9:45 rồi.

98
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
Vâng. Con không đi.

99
00:05:45,416 --> 00:05:49,041
Con làm tóc và trang điểm rồi mà.
Có vẻ con đã định đi đó chứ.

100
00:05:49,125 --> 00:05:52,291
Giờ con mặc quần ngủ
nên không ra khỏi nhà được rồi.

101
00:05:52,375 --> 00:05:53,500
Ừ. Hợp lý.

102
00:05:53,583 --> 00:05:56,208
Thực ra cũng hợp lý.
Nhà đang nấu gì đây nhỉ?

103
00:05:56,291 --> 00:05:58,750
- Cho người khác. Anh ăn rồi.
- Anh biết.

104
00:05:58,833 --> 00:06:00,791
Anh chỉ tò mò món gì ngon đến nỗi

105
00:06:00,875 --> 00:06:04,375
- làm con mình bỏ cả tiệc.
- Bác sĩ dặn kiểm soát mỡ máu.

106
00:06:04,458 --> 00:06:07,791
Con không muốn đi thật à?
Mẹ thấy đêm nay đáng nhớ đấy.

107
00:06:07,875 --> 00:06:11,416
Vâng, cấp ba thật phí thời gian.
Lên đại học con kết bạn sau.

108
00:06:11,500 --> 00:06:13,583
Ừ, nhưng con quý các bạn cấp ba mà.

109
00:06:13,666 --> 00:06:16,750
Có Ella, Emma, Enema, Anemic này.

110
00:06:16,833 --> 00:06:17,833
Sai tên rồi.

111
00:06:17,916 --> 00:06:20,125
Mẹ không hiểu. Emma không mời con à?

112
00:06:20,208 --> 00:06:23,916
Cậu ấy mời con đến bữa tiệc
mà ai học năm cuối cũng được mời.

113
00:06:24,000 --> 00:06:26,875
Nhưng sau đó,
mọi người sẽ đến một bữa tiệc khác

114
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
với nhóm bạn họ chơi thân.

115
00:06:29,000 --> 00:06:31,916
Bella mở tiệc ngủ
và không mời con, được chưa?

116
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Tại vì chúng nó sẽ
bay lắc hút chích để ăn mừng đấy.

117
00:06:36,083 --> 00:06:39,041
Chúng nó biết tính con
nên không dám cho con thấy.

118
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Bùng tiệc à?

119
00:06:40,916 --> 00:06:42,875
Tốt cho chị. Kệ họ đi.

120
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
Ừ, kệ cha chúng nó.

121
00:06:45,166 --> 00:06:48,166
May là bố chưa biết tên chúng,
toàn bọn ngu đần.

122
00:06:48,250 --> 00:06:50,458
- Anh bị làm sao thế hả?
- Bố!

123
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Gì vậy?

124
00:06:51,583 --> 00:06:53,291
- Đừng nói thế!
- Như con nói…

125
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
Cho bố hút ke đi. Bố ngáo rồi.

126
00:06:55,458 --> 00:06:57,125
Hay cả nhà hút ke luôn đi.

127
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
Thế bao giờ chị đi sinh hoạt định hướng?

128
00:07:04,208 --> 00:07:05,125
Vài tuần nữa.

129
00:07:05,208 --> 00:07:08,125
- Ồ. Sắp rồi.
- Ừ.

130
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Em hỏi này.

131
00:07:12,375 --> 00:07:16,791
Sinh hoạt định hướng vào Walton
thì sao lại tổ chức ở trong rừng?

132
00:07:18,750 --> 00:07:21,458
Thì dịp đó là để gắn kết,
không phải để học.

133
00:07:21,541 --> 00:07:25,833
Thích nhé, chị đam mê
hoạt động ngoài trời mà.

134
00:07:30,250 --> 00:07:32,166
Chị vui vì có khởi đầu mới.

135
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
Ừ. Đương nhiên.

136
00:07:35,000 --> 00:07:37,666
Chị cũng đâu có cần cả đống bạn ở trường.

137
00:07:37,750 --> 00:07:40,666
Chị chỉ muốn có một người bạn thân thôi.

138
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
Má ơi, em là bạn thân chị mà.

139
00:07:45,416 --> 00:07:47,333
Ý chị là không phải trong nhà.

140
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
Cố đừng áp lực quá nhé.

141
00:07:54,708 --> 00:07:56,916
Chị vã quá là người ta biết ngay đấy.

142
00:07:57,416 --> 00:07:59,375
Thảm hại quá nhỉ?

143
00:07:59,458 --> 00:08:02,375
Chị sắp vào đại học
mà còn chưa từng có bạn thân.

144
00:08:03,791 --> 00:08:08,000
Còn lâu mới thảm bằng việc
phải nhìn chị giả vờ hút cần.

145
00:08:08,083 --> 00:08:09,958
Gì? Chị…

146
00:08:10,458 --> 00:08:12,666
- Chị hút thật mà.
- Chưa chắc đâu.

147
00:08:12,750 --> 00:08:15,916
- Phải hít vào mới thấm.
- Thật mà. Chị sẽ hít.

148
00:08:16,000 --> 00:08:18,458
- Chị thấy thấm rồi. Thề.
- Rồi.

149
00:08:18,541 --> 00:08:20,458
Chị có cảm thấy gì đó mà.

150
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
- Thế à?
- Đâu phải không có.

151
00:08:23,750 --> 00:08:24,583
Tốt rồi.

152
00:08:28,916 --> 00:08:31,000
Chào mọi người. Tôi là Ellie.

153
00:08:31,083 --> 00:08:32,875
Chào mừng đến buổi định hướng.

154
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
Nhớ nhé, sự kiện này
là để vui chơi và làm quen.

155
00:08:36,166 --> 00:08:39,125
Hôm nay chỉ có chuyên gia
là hướng dẫn viên Goose.

156
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
Chào mọi người. Cảm ơn Ellie.

157
00:08:41,583 --> 00:08:45,208
Goose! Là tôi. Tôi không học Walton
vì tôi không có điều kiện.

158
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
Tôi làm ở đây. Vào nhé.

159
00:08:46,875 --> 00:08:49,541
Khi đu trên dây,
bản năng sẽ thôi thúc các bạn

160
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
chạm vào thanh sắt.

161
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
Đừng. Đừng chạm vào thanh sắt.

162
00:08:55,041 --> 00:08:59,000
Tôi báo trước, các bạn sẽ bị rách tay đấy.

163
00:08:59,083 --> 00:09:01,333
Nghe chưa? Như Final Destination luôn.

164
00:09:01,916 --> 00:09:03,750
Và nhớ là các bạn có dây đai.

165
00:09:03,833 --> 00:09:07,125
Nhưng nói thật là
cứ giả vờ như không có đi,

166
00:09:07,208 --> 00:09:10,625
vì ngay cả khi có dây đai
thì ngã vẫn đau, anh em ạ.

167
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
Chưa có ai chết ở đây cả.

168
00:09:12,625 --> 00:09:15,916
Có một bà bị liệt,
nhưng giờ bà ấy vẫn vui lắm.

169
00:09:16,000 --> 00:09:17,541
Muốn hút hít gì cũng được.

170
00:09:17,625 --> 00:09:20,416
Nhậu nhẹt thoải mái,
miễn là cho Goose uống với.

171
00:09:20,500 --> 00:09:23,083
- Goose thoải mái. Hỏi đi.
- Xin lỗi vì trễ.

172
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
Bạn thuộc nhóm này à?

173
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
- Vâng.
- Bỏ lỡ cả bài diễn văn rồi.

174
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
Em tự tìm hiểu được.

175
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
Anh tên gì?

176
00:09:33,416 --> 00:09:34,541
Goose.

177
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
Hài ghê.

178
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
Bạn tên gì?

179
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Celeste.

180
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
Hài ghê!

181
00:09:43,416 --> 00:09:47,791
Mọi tân sinh viên đều biết sẽ tiêu đời
nếu không kết bạn ở dịp định hướng.

182
00:09:49,041 --> 00:09:52,500
Devon quyết tâm đi tìm
điều cậu ấy muốn nhất,

183
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
bạn thân trên đại học.

184
00:09:54,625 --> 00:09:56,958
Tối nay mọi người đi chơi hay gì?

185
00:09:57,041 --> 00:09:58,541
Có bạn lập nhóm Snapchat.

186
00:09:58,625 --> 00:10:00,625
- Để tớ thêm cậu.
- Tớ vào với nhé?

187
00:10:00,708 --> 00:10:02,458
Nhưng Devon càng cố…

188
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
Ừ, được.

189
00:10:03,916 --> 00:10:05,500
Ừ, lát nữa gặp lại nhé.

190
00:10:05,583 --> 00:10:07,375
…thì trông càng tuyệt vọng.

191
00:10:07,458 --> 00:10:09,166
Rợn hết cả người.

192
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
Càng về sau,

193
00:10:12,458 --> 00:10:17,208
Devon càng tin chắc
mình vẫn sẽ là con người hồi cấp ba,

194
00:10:17,291 --> 00:10:19,291
một cô gái không có bạn.

195
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
Ôi không!

196
00:10:24,916 --> 00:10:27,000
Này, thử bám vào cái này xem.

197
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
Ừ, cảm ơn cậu.

198
00:10:33,375 --> 00:10:35,291
Này! Trời ơi!

199
00:10:35,791 --> 00:10:36,750
Cái quái gì vậy?

200
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
Ông ơi, ông có não không thế?

201
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
Hình xăm đẹp đấy.

202
00:10:41,833 --> 00:10:42,958
Cút hộ cái!

203
00:10:43,458 --> 00:10:44,833
Vãi thật.

204
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
Đi thôi!

205
00:10:48,375 --> 00:10:51,333
Sao thế, gái hổ báo?
Sợ à? Trông sợ sệt dữ.

206
00:10:51,416 --> 00:10:54,041
Ờ, còn anh trông như
vừa mất quyền nuôi con.

207
00:10:55,166 --> 00:10:56,708
Hài ghê!

208
00:10:57,208 --> 00:10:58,666
Tôi còn chưa có vợ.

209
00:10:59,416 --> 00:11:01,333
Có cách nào đi chậm hơn không?

210
00:11:01,416 --> 00:11:06,208
Không. Bao giờ tôi ra hiệu,
bạn sẽ bước xuống và trượt.

211
00:11:06,291 --> 00:11:07,375
Vâng, vậy đi thôi.

212
00:11:07,458 --> 00:11:10,000
- Đừng. Không!
- Em phải làm gì chứ?

213
00:11:13,041 --> 00:11:15,083
Chúa ơi! Em không biết…

214
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Cẩn thận!

215
00:11:21,250 --> 00:11:23,333
Cậu đá trúng ngực tôi rồi!

216
00:11:23,416 --> 00:11:24,625
Tớ xin lỗi!

217
00:11:25,125 --> 00:11:27,250
Bạn này chắc phải dắt đi từng bước.

218
00:11:31,375 --> 00:11:33,333
Được rồi, mọi người!

219
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
ĐỊNH HƯỚNG TÂN SINH VIÊN

220
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
Các bạn!

221
00:11:37,166 --> 00:11:40,041
Được rồi. Này! Nhìn lên đây.

222
00:11:40,125 --> 00:11:41,625
Xin chào.

223
00:11:42,250 --> 00:11:46,375
Giờ chúng ta sẽ chia thành
đội hai người để đi tìm kho báu.

224
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
Đội chiến thắng sẽ nhận
áo hoodie unisex tuyệt đẹp.

225
00:11:50,083 --> 00:11:53,916
Vâng, rất thú vị.
Nên hãy bắt cặp khôn ngoan nhé.

226
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
Tớ dự là sẽ vui. Còn cậu?

227
00:12:02,666 --> 00:12:05,500
Ai chưa có bạn
thì có thể ghép cặp với tôi.

228
00:12:05,583 --> 00:12:09,125
Tôi sẽ dành thời gian
để kêu ca về mối quan hệ mở của mình.

229
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
Bắt cặp với tớ không?

230
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
Báo trước, tớ chơi tìm đồ dở ẹc.

231
00:12:16,833 --> 00:12:17,708
Được rồi.

232
00:12:21,958 --> 00:12:26,041
"Chụp ảnh ai đó đang tẩy lông chân
để nhận năm điểm".

233
00:12:26,125 --> 00:12:27,541
Ừ, tớ không làm thế đâu.

234
00:12:27,625 --> 00:12:31,416
Thật, học phí 80 nghìn đô một năm
mà không tặng nổi cái hoodie à?

235
00:12:32,541 --> 00:12:33,666
Cậu từ đâu đến?

236
00:12:34,166 --> 00:12:36,000
Montclair, New Jersey. Còn cậu?

237
00:12:36,083 --> 00:12:38,916
Stamford, Connecticut.
Nhưng là khu tồi tàn ấy.

238
00:12:39,000 --> 00:12:41,875
Kệ. Nó giúp tớ cứng cỏi hơn.
Cậu học ngành gì?

239
00:12:41,958 --> 00:12:45,375
Thiết kế kiến trúc, có thể học thêm
ngành quản lý xây dựng.

240
00:12:45,458 --> 00:12:46,375
Tớ cũng thế.

241
00:12:46,458 --> 00:12:47,416
Thật á?

242
00:12:47,500 --> 00:12:51,041
Trời, không. Chắc là
kinh doanh thời trang hoặc truyền thông.

243
00:12:51,125 --> 00:12:52,500
Cái nào dễ hơn thì học.

244
00:12:52,583 --> 00:12:55,083
Tớ là người đầu tiên trong nhà học đại học

245
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
nên chẳng có áp lực gì.

246
00:12:56,791 --> 00:12:59,333
Trời, giỏi đấy chứ. Cậu phải tự hào vào.

247
00:13:02,541 --> 00:13:06,416
Xin lỗi, tớ nói vậy
chứ không có ý bảo cậu phải làm gì.

248
00:13:06,500 --> 00:13:09,458
Không cần tớ nói
thì cậu cũng rất tự hào rồi…

249
00:13:09,541 --> 00:13:11,833
Đừng cuống lên nữa.

250
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Một điều cậu cần biết về tớ
là tớ chẳng quan tâm gì hết.

251
00:13:16,541 --> 00:13:19,916
Tiến sĩ Schilling, cô biết
những người nói không quan tâm

252
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
là để bụng nhất mà.

253
00:13:21,208 --> 00:13:24,541
Không, Celeste không quan tâm thật đấy.

254
00:13:25,541 --> 00:13:26,708
Em bế nó lên nhé?

255
00:13:26,791 --> 00:13:28,833
Bé yêu Melissa của cô. Được chứ.

256
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
Chào cưng. Cưng dễ thương quá.

257
00:13:32,458 --> 00:13:36,791
Đừng nựng nó với cái giọng đó nữa,
cho cô kể nốt câu chuyện đi.

258
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
- Tao đi nhuộm lông mày lúc 4:00.
- Vô duyên.

259
00:13:39,583 --> 00:13:42,458
Rồi, nhuộm lông mày lúc 4:00, được đấy.

260
00:13:42,541 --> 00:13:44,875
Tiện thể nhổ bớt vài sợi luôn nhé.

261
00:13:44,958 --> 00:13:48,125
Sự kiện định hướng kéo dài có vài ngày

262
00:13:48,208 --> 00:13:51,958
mà cứ ngỡ như Devon và Celeste
chơi thân đã mấy năm.

263
00:13:52,041 --> 00:13:55,791
Họ đi chèo thuyền.
Họ tết tóc kiểu Pháp cho nhau.

264
00:13:55,875 --> 00:13:58,416
Hai bạn gái thân mật quá trời,

265
00:13:58,500 --> 00:14:01,208
trông như phim cổ trang đồng tính nữ.

266
00:14:01,291 --> 00:14:03,000
Khoan, họ có đồng tính không?

267
00:14:03,083 --> 00:14:04,041
Không.

268
00:14:04,125 --> 00:14:05,458
Chán chết.

269
00:14:05,541 --> 00:14:08,291
Nhưng vào sáng cuối cùng
của dịp định hướng,

270
00:14:08,375 --> 00:14:11,083
Devon quyết định hỏi câu hỏi quan trọng.

271
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
Xin chào.

272
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
Cậu cần đi nhờ không?

273
00:14:14,875 --> 00:14:17,833
À không, bố mẹ tớ sẽ đến đón.

274
00:14:17,916 --> 00:14:20,250
- Ôi, đứa con ngoan.
- Ừ.

275
00:14:20,333 --> 00:14:21,250
Dễ thương ghê.

276
00:14:21,750 --> 00:14:25,666
Này, tối qua tớ định hỏi cậu
nhưng lại nghĩ là: "Đừng vã quá".

277
00:14:26,166 --> 00:14:28,875
Mà bình thường tớ không dùng từ "vã" đâu.

278
00:14:28,958 --> 00:14:30,416
Devon, thôi đi. Ổn mà.

279
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Ừ.

280
00:14:33,916 --> 00:14:36,125
Cậu làm bạn cùng phòng với tớ nhé?

281
00:14:37,125 --> 00:14:39,500
Tớ có nhà ở danh dự, ở khuôn viên chính,

282
00:14:39,583 --> 00:14:41,375
và ta sẽ có nhà vệ sinh riêng.

283
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
Được.

284
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
Được. Hoan hô! Chúa ơi.

285
00:14:48,458 --> 00:14:49,833
Tớ sẽ nhắn cậu.

286
00:14:49,916 --> 00:14:53,125
Để mình chọn giường các kiểu.
Tớ có tủ lạnh mini đấy.

287
00:14:53,208 --> 00:14:56,416
Tủ lạnh mini của bố tớ,
nhưng mẹ cho tớ mang đi.

288
00:14:56,500 --> 00:14:58,541
- Đỉnh đấy.
- Ừ.

289
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
Này, tớ báo trước nhé,
tớ không chỉ tìm bạn cùng phòng đâu.

290
00:15:04,208 --> 00:15:06,333
Tớ tìm bạn chí cốt.

291
00:15:06,833 --> 00:15:10,958
Tớ từng có mấy đứa bạn hai mặt,
nên giờ xin kiếu.

292
00:15:11,833 --> 00:15:13,083
Biết tớ cần gì không?

293
00:15:13,708 --> 00:15:15,708
Một người dám vì tớ mà chôn xác.

294
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
Cậu dám chứ, Devon?

295
00:15:18,791 --> 00:15:21,791
Tớ mang cả vôi, băng keo,
cưa sắt và áo mưa luôn.

296
00:15:22,458 --> 00:15:25,333
Quá được, đồ vã quái đản.

297
00:15:25,416 --> 00:15:26,291
Ừ, vã.

298
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
- Celeste ơi. Tớ định hỏi…
- Tớ có bạn cùng phòng rồi.

299
00:15:29,625 --> 00:15:31,500
- Ừ. Chào cậu.
- Chào. Bíp bíp.

300
00:15:31,583 --> 00:15:33,791
- Chào Dev.
- Chào nhé.

301
00:15:43,416 --> 00:15:47,166
Đã được hai tuần kể từ khi
Celeste đồng ý ở cùng Devon.

302
00:15:47,250 --> 00:15:49,666
Ban đầu, hai người nói chuyện liên tục,

303
00:15:49,750 --> 00:15:53,958
nhưng dần về sau,
Celeste không còn nhắn lại.

304
00:15:54,458 --> 00:15:57,333
Lúc thu dọn đồ lên trường,
lòng Devon rối bời.

305
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
Liệu Celeste có đến không?

306
00:15:59,625 --> 00:16:00,750
CẬU CÓ ĐÓ KHÔNG?

307
00:16:00,833 --> 00:16:02,416
NGÀY TRỌNG ĐẠI ĐÃ ĐẾN!

308
00:16:02,500 --> 00:16:04,250
MONG GẶP CẬU

309
00:16:04,833 --> 00:16:05,916
Được rồi.

310
00:16:07,333 --> 00:16:11,708
Đã chất hết đồ trong nhà lên Cỗ Xe Bí Ngô.

311
00:16:11,791 --> 00:16:15,833
Đây là chìa khóa chiếc xe
bố đã tự tay xếp đồ mà không cần con giúp.

312
00:16:15,916 --> 00:16:16,750
Xin lỗi bố.

313
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
Con không muốn bố mẹ chở đi thật à?

314
00:16:19,041 --> 00:16:20,750
Bố mẹ trang trí phòng cho.

315
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
Thôi, bố mẹ các bạn không làm vậy đâu.

316
00:16:23,291 --> 00:16:25,875
Bậc phụ huynh nào cũng làm thế hết,

317
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
nhưng tùy con thôi.

318
00:16:27,458 --> 00:16:28,375
Vâng.

319
00:16:28,458 --> 00:16:30,041
Còn một điều cuối cùng.

320
00:16:32,416 --> 00:16:34,833
Thôi bố, con có tiền đi làm hồi hè rồi.

321
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
- Cho con vậy.
- Biến ngay.

322
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Cái này để dùng khi khẩn cấp.
Rượu không khẩn cấp đâu nhé.

323
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
- Vâng.
- Bánh cần cũng vậy.

324
00:16:44,750 --> 00:16:48,208
- Cảm ơn bố. Con cảm kích lắm.
- Chờ đã. Còn cái này nữa.

325
00:16:50,291 --> 00:16:51,750
Đây, con gái mẹ.

326
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
Thôi mẹ, con sẽ làm vỡ mất. Chúng đẹp quá.

327
00:16:58,583 --> 00:17:01,708
Vỡ thì thôi. Đừng bỏ lò vi sóng là được.

328
00:17:01,791 --> 00:17:05,291
Tuyệt, giờ phải xếp lại
cả cái cốp xe. Sẽ mệt lắm đây.

329
00:17:07,583 --> 00:17:08,500
Chà.

330
00:17:08,583 --> 00:17:09,791
Con mang cả Lừ Đừ.

331
00:17:09,875 --> 00:17:11,250
- Dĩ nhiên ạ.
- Yêu quá.

332
00:17:13,625 --> 00:17:16,208
Bố, đừng sốc mà đau tim. Để con.

333
00:17:16,291 --> 00:17:18,250
Cứ để bố. Bố làm được, chỉ là…

334
00:17:18,333 --> 00:17:19,291
Được rồi.

335
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
ĐÃ XEM LÚC 10:31 SÁNG

336
00:17:27,833 --> 00:17:31,625
Một tuần nữa mới có lớp,
nên chắc con ở nhà vậy.

337
00:17:31,708 --> 00:17:34,708
Rồi đến kỳ sau con đi, kiểu thế.

338
00:17:34,791 --> 00:17:36,875
Con à, con chỉ đang hoảng thôi.

339
00:17:36,958 --> 00:17:38,541
Đi học sẽ rất vui mà.

340
00:17:39,125 --> 00:17:41,208
Nhưng lỡ con không có bạn thì sao?

341
00:17:41,708 --> 00:17:43,375
Con sẽ có bạn thôi.

342
00:17:43,458 --> 00:17:45,000
Không thì phang họ luôn.

343
00:17:45,083 --> 00:17:47,708
Ừ, cho Lừ Đừ xem con phang chúng nó.

344
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
- Không cần đâu ạ.
- Thôi đi!

345
00:17:50,041 --> 00:17:52,708
- Gì? Nó biến thái mà.
- Ghê chết đi được.

346
00:17:52,791 --> 00:17:55,416
Nó là bạn của cả nhà,
nhưng nó biến thái lắm.

347
00:18:26,208 --> 00:18:27,458
Trời đất.

348
00:18:27,958 --> 00:18:29,500
Bê cái đó nhẹ tay nhé ạ.

349
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
- Chào. Chào mừng.
- Chào.

350
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
- Để tôi. Đừng lo.
- Vâng.

351
00:18:34,875 --> 00:18:37,208
Chà. Tác phong nhanh nhẹn ghê.

352
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
Con sẽ nhớ bố mẹ lắm.

353
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
Con sẽ ổn thôi.

354
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
- Không tin nổi ta là bạn cùng phòng!
- Tớ cũng thế!

355
00:19:28,333 --> 00:19:29,875
Háo hức ghê.

356
00:19:29,958 --> 00:19:31,500
- Chào cậu.
- Giật cả mình.

357
00:19:32,375 --> 00:19:34,375
Mình có bồn cầu màu hồng đấy.

358
00:19:35,416 --> 00:19:36,916
Cậu thấy bồn cầu chưa?

359
00:19:37,500 --> 00:19:39,916
- Trời ơi, đẹp quá.
- Biết mà. Nhìn đi.

360
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
Bồn cầu màu hồng!

361
00:19:42,500 --> 00:19:45,375
- Bồn cầu màu hồng!
- Bồn cầu màu hồng!

362
00:19:57,458 --> 00:20:00,458
Bốn tấm áp phích này
nói lên toàn bộ con người tớ.

363
00:20:00,541 --> 00:20:02,250
Vậy à? Hay quá.

364
00:20:10,500 --> 00:20:12,708
Cậu cứ để đồ trong tủ lạnh thoải mái.

365
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
Của bọn mình mà.

366
00:20:14,250 --> 00:20:16,500
Tủ lạnh mini của bố cậu.

367
00:20:17,333 --> 00:20:20,791
Không biết năm nay
bố sẽ cho ta thêm thứ gì đây.

368
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
Đây sẽ là cung điện kombucha của tớ.

369
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
Mấy cái đó xinh ghê.

370
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
Không, mẹ tớ làm đấy.

371
00:20:33,125 --> 00:20:35,375
Khoan, đừng, bày ra đi.

372
00:20:36,583 --> 00:20:38,291
Ừ, được đấy.

373
00:20:38,791 --> 00:20:41,958
Cậu biết tớ sợ nhất cái gì không?

374
00:20:42,041 --> 00:20:42,958
Cái gì?

375
00:20:43,041 --> 00:20:46,875
Viễn cảnh cậu xuất hiện
và treo hàng trăm tấm ảnh Polaroid.

376
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
- Hiểu chứ?
- Ừ, đèn nhấp nháy nữa.

377
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
Thảm vãi. Ờ, biết là nhiều bạn rồi.

378
00:20:51,333 --> 00:20:53,875
Không cần lập cả miếu thờ trong phòng đâu.

379
00:20:53,958 --> 00:20:56,500
Lại còn dễ bắt lửa nữa.

380
00:20:57,583 --> 00:20:59,083
Đúng, Lính Cứu Hỏa ạ.

381
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Quá chuẩn.

382
00:21:01,708 --> 00:21:04,916
Trời ạ. Chó gì mà xấu thế!

383
00:21:05,000 --> 00:21:05,958
Mẹ kiếp nhà anh.

384
00:21:06,041 --> 00:21:08,625
Điên thật đấy.

385
00:21:08,708 --> 00:21:11,041
Không ngờ anh xâm nhập giấc mơ của tôi.

386
00:21:11,125 --> 00:21:13,000
Thường thì mấy giờ cậu đi ngủ?

387
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
Tầm 3:00 sáng.

388
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
Còn cậu?

389
00:21:18,916 --> 00:21:20,375
Giờ này là tớ ngủ rồi.

390
00:21:20,458 --> 00:21:24,708
Anh cũng hơi vụng đấy,
vì tôi đã vào nhà rồi!

391
00:21:25,541 --> 00:21:28,125
Giờ tớ đi ngủ được không?

392
00:21:28,208 --> 00:21:31,041
Quay chai, phiên bản anh em họ.

393
00:21:31,125 --> 00:21:32,416
Cảm ơn cậu.

394
00:21:36,291 --> 00:21:39,708
- Chúa ơi.
- Được rồi. Đảo ngược lại đi!

395
00:21:39,791 --> 00:21:42,208
Lạy Chúa! Chúa Jesus!

396
00:21:42,291 --> 00:21:43,666
Lạy Chúa…

397
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Chơi khăm ở bệnh viện!

398
00:21:45,833 --> 00:21:48,916
Chết tiệt! Cái quái gì vậy? Cái quái gì…

399
00:21:49,000 --> 00:21:51,208
Xem tôi ăn tôm và nhảy bạt lò xo nhé.

400
00:21:51,291 --> 00:21:53,958
Cậu có thể tắt đèn được không?

401
00:21:54,458 --> 00:21:55,291
Ừ.

402
00:21:55,375 --> 00:21:58,291
Anh có nghĩ luôn có một người
đang quay tay không?

403
00:21:58,375 --> 00:22:00,916
- Xin lỗi.
- Có. Nhưng tôi thấy bình thường…

404
00:22:01,000 --> 00:22:03,541
- 724. "Ồ dê" cái nhỉ?
- Ngủ ngon, Devon.

405
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
Ngủ ngon nhé.

406
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
Bảy món đồ dễ trộm ở Sephora. Số một là…

407
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
Thao túng là xấu.

408
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
Trừ phi người bạn thao túng là…

409
00:22:11,500 --> 00:22:13,916
Bảy phút tổng hợp tiếng động vật điên rồ.

410
00:22:21,708 --> 00:22:24,625
- Cậu ngủ ngon chứ?
- Ừ, cũng được. Còn cậu?

411
00:22:25,166 --> 00:22:27,666
Không biết nữa.
Chắc mình cần rèm cản sáng.

412
00:22:27,750 --> 00:22:28,958
Tớ vừa nói thế xong.

413
00:22:30,375 --> 00:22:31,333
Ồ, xin chào.

414
00:22:31,416 --> 00:22:34,708
Tớ là Amber. Xem ra ta là hàng xóm.

415
00:22:34,791 --> 00:22:36,750
Xin lỗi vì tối qua bọn tớ hơi ồn.

416
00:22:36,833 --> 00:22:39,541
Tớ cố lắp giá sách, còn Olivia thì…

417
00:22:39,625 --> 00:22:42,875
- Tớ tập cho buổi thử giọng mùa thu, nên…
- Ừ.

418
00:22:42,958 --> 00:22:45,333
- Tớ là Celeste. Đây là Devon.
- Chào.

419
00:22:45,416 --> 00:22:47,250
Các cậu xem phòng bọn tớ không?

420
00:22:50,958 --> 00:22:52,000
Xinh ghê.

421
00:22:54,875 --> 00:22:57,333
- Đã bảo là ngớ ngẩn mà.
- Ơ, ổn mà.

422
00:22:58,625 --> 00:22:59,958
- Xin lỗi.
- Chào.

423
00:23:00,041 --> 00:23:02,416
Chào. Nhà ăn phía dưới đi đường nào nhỉ?

424
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
Ngay kia kìa. 11:00 đóng cửa đấy.

425
00:23:05,083 --> 00:23:08,416
- Khoan, mấy giờ rồi?
- Giờ là 10:58.

426
00:23:08,500 --> 00:23:09,541
Chết tiệt. Ừ.

427
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
Đi!

428
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
- Thôi nào!
- Tớ lấy đây!

429
00:23:13,708 --> 00:23:16,041
- Ta cần thịt xông khói!
- Đừng cất mà!

430
00:23:16,125 --> 00:23:17,833
Đưa trứng đây!

431
00:23:18,333 --> 00:23:19,833
Đưa trứng đây!

432
00:23:21,500 --> 00:23:22,541
- Cứu!
- Từ từ.

433
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
Nhanh nào, mấy gái.

434
00:23:25,875 --> 00:23:29,166
- Lấy thịt xông khói chưa?
- Bàn vụ đăng ký lớp đi.

435
00:23:29,250 --> 00:23:30,791
Vì tớ học dự bị y khoa

436
00:23:30,875 --> 00:23:34,083
nên rất cần một lớp
mà không cần nghe giảng.

437
00:23:34,166 --> 00:23:36,666
Ừ, nghe nói môn Thơ ca ở Mỹ dễ đấy.

438
00:23:36,750 --> 00:23:39,125
Dễ à? Học luôn. Triển ngay.

439
00:23:39,208 --> 00:23:40,458
Tớ thích nhà thơ lắm.

440
00:23:40,541 --> 00:23:43,208
Họ toàn tự tử
theo những cách điên rồ nhất.

441
00:23:43,750 --> 00:23:47,041
- Ừ.
- Celeste, tối qua nhớ cậu ghê.

442
00:23:47,125 --> 00:23:50,708
Bọn tớ thăm phòng của 12 anh chàng lận.
Ngẫu hứng nhưng vui.

443
00:23:51,416 --> 00:23:54,041
- Chà.
- Tối nay thì sao? Đi chơi chứ?

444
00:23:54,125 --> 00:23:57,458
Không biết.
Phải hỏi quản lý xã hội của tớ đã.

445
00:23:57,541 --> 00:23:58,875
Mình có đi chơi không?

446
00:24:03,458 --> 00:24:06,708
Ừ, tối nay phải đi chơi chứ.

447
00:24:09,708 --> 00:24:13,375
Tối nay cậu định mặc gì?
Tớ chẳng biết không khí thế nào.

448
00:24:13,458 --> 00:24:14,666
- Tớ nên mặc…
- Vâng.

449
00:24:14,750 --> 00:24:17,750
Patterson, gọi sau nhé ạ?
Đang có bạn cùng phòng.

450
00:24:18,291 --> 00:24:19,458
Vâng. Tạm biệt.

451
00:24:19,541 --> 00:24:22,416
- Không cần cúp máy đâu.
- Bác sĩ tâm lý ấy mà.

452
00:24:22,500 --> 00:24:24,916
Đang tổng kết rồi. Chỗ dựa của tớ đấy.

453
00:24:25,000 --> 00:24:26,375
TRỊ LIỆU TÂM LÝ (2)
BỐ

454
00:24:26,458 --> 00:24:28,791
Hai người nói chuyện nhiều ghê. Tốt mà.

455
00:24:28,875 --> 00:24:31,041
Ừ, gia đình tớ cũng nhiều chuyện.

456
00:24:31,625 --> 00:24:35,333
Bố tớ là lao công ở trường cấp ba,
nên cũng hơi nặng nề.

457
00:24:36,250 --> 00:24:37,291
Ra đây!

458
00:24:41,541 --> 00:24:43,250
Chào, Kyle từ Instacart ạ.

459
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
Cảm ơn anh bạn.
Cho anh năm sao vì đẹp trai.

460
00:24:46,000 --> 00:24:47,666
Thực ra tôi đồng tính, nên…

461
00:24:48,250 --> 00:24:50,666
Rồi, rèm cản sáng đã đến.

462
00:24:50,750 --> 00:24:52,625
Và một đống đồ khác.

463
00:24:56,666 --> 00:24:58,458
Venmo cậu là gì? Để tớ chia.

464
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
Bạn cùng phòng mà.

465
00:24:59,958 --> 00:25:02,333
Tính toán nợ nần gì chứ.

466
00:25:02,416 --> 00:25:05,791
Vả lại ta cùng cảnh ngộ mà.
Nợ sinh viên ngập đầu.

467
00:25:07,625 --> 00:25:09,791
Đợi đã, Devon.

468
00:25:10,291 --> 00:25:12,666
Bố mẹ cậu trả hết học phí à?

469
00:25:12,750 --> 00:25:13,708
Thế là tệ à?

470
00:25:13,791 --> 00:25:16,083
Không, chắc là sướng lắm.

471
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
Tớ đã đi làm cả hè ở Wetzel's Pretzels.

472
00:25:20,708 --> 00:25:24,666
Bố mẹ còn bắt tớ
trả tiền sách, tiền xăng các kiểu nữa.

473
00:25:25,375 --> 00:25:28,291
Kiểu mắt khói này đẹp đấy.
Tớ làm cái này nhé?

474
00:25:29,000 --> 00:25:30,208
Được.

475
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
Ừ. Môi cậu dày thật đấy.

476
00:25:40,333 --> 00:25:42,416
- Kẻ viền môi đi.
- Trời ơi.

477
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
- Trông cháy đét.
- Cảm ơn cậu.

478
00:25:45,166 --> 00:25:46,416
2511!

479
00:25:48,125 --> 00:25:51,291
Khởi động thứ Sáu! Ai uống nào?

480
00:25:51,375 --> 00:25:52,625
- Tớ!
- Được rồi.

481
00:25:52,708 --> 00:25:55,000
- Khởi động!
- Từ 6:30 tối.

482
00:25:55,083 --> 00:25:55,958
- Ngon.
- Được.

483
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
Đây sẽ là Tứ Trụ của Devon ạ?

484
00:25:58,666 --> 00:26:02,125
Có thể. Vậy là tối đó, các bạn ấy tới…

485
00:26:02,208 --> 00:26:05,166
- Dãy nhà năm cuối.
- Cuối tuần đầu tiên của mình.

486
00:26:05,250 --> 00:26:07,375
Tao thấy đêm đó chán chết.

487
00:26:07,458 --> 00:26:09,958
Trời ạ. Cái gì mày chẳng thấy chán.

488
00:26:10,041 --> 00:26:12,125
Mình còn đến tiệm Chi-Chi ăn pizza.

489
00:26:12,208 --> 00:26:14,416
Ừ, tưởng được ngồi cạnh CeeLo Green

490
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
mà hóa ra lại là
tên béo đồng tính mặc áo choàng.

491
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
Dù sao thì tối đó các bạn đã đi chơi.

492
00:26:20,375 --> 00:26:24,250
Mỗi người một vẻ.

493
00:26:24,875 --> 00:26:26,000
Thật sự luôn?

494
00:26:26,625 --> 00:26:27,458
Chào anh.

495
00:26:27,958 --> 00:26:29,625
Em đang đi dự tiệc, cưng à.

496
00:26:30,125 --> 00:26:32,625
Không, em không biết
có bao nhiêu con trai.

497
00:26:32,708 --> 00:26:34,791
Xin lỗi, bạn trai tớ lại gọi.

498
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
Sao vậy? Sao không chỗ nào cho mình vào?

499
00:26:38,416 --> 00:26:40,291
Vì mình là sinh viên năm nhất.

500
00:26:40,375 --> 00:26:42,958
Các chị năm cuối thấy ta là mối đe dọa.

501
00:26:43,041 --> 00:26:45,916
Bọn này không cặp kè
với bạn trai các chị đâu.

502
00:26:46,000 --> 00:26:48,375
Cho bọn này uống rượu đi. Gì đây…

503
00:26:48,458 --> 00:26:50,833
- Cậu làm gì vậy?
- Cái gì đây?

504
00:26:50,916 --> 00:26:55,208
Anh đừng ở riết trong phòng nữa,
như thế thì chán lắm.

505
00:26:56,000 --> 00:26:59,125
Rồi, em sẽ vào nhà vệ sinh
chụp ảnh gửi anh.

506
00:26:59,916 --> 00:27:01,458
Trời ạ.

507
00:27:01,541 --> 00:27:03,791
Lại nữa. Không chịu dừng hay sao ấy.

508
00:27:04,375 --> 00:27:06,041
- Gì thế?
- Gì thế? Ồ.

509
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
Nào.

510
00:27:09,333 --> 00:27:12,875
Đây là tiệc kín cho
thành viên CLB Ném đĩa bay.

511
00:27:12,958 --> 00:27:15,333
Tốt quá rồi. Bọn em đang định gia nhập.

512
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
Chuẩn luôn. Cực mê ném đĩa bay.

513
00:27:17,791 --> 00:27:20,458
- Đỉnh nhất.
- Em từng ở đội tuyển cấp ba.

514
00:27:20,541 --> 00:27:22,583
Ồ, các em biết ném đĩa.

515
00:27:22,666 --> 00:27:24,333
Vậy thì mời các quý cô.

516
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
Hẹn gặp ở buổi tập.

517
00:27:26,416 --> 00:27:27,666
Huyền thoại.

518
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
Chủ Nhật lúc 6:30 nhé.

519
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
Nhớ đến đấy.

520
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
Không được.

521
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
Vãi thật!

522
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Chụp ảnh đi.

523
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Đúng đấy!

524
00:27:59,958 --> 00:28:00,833
Cảm ơn cậu.

525
00:28:04,291 --> 00:28:05,375
- Xinh!
- Xinh.

526
00:28:05,458 --> 00:28:07,833
- Chụp cho tớ và Dev một tấm nhé?
- Được.

527
00:28:07,916 --> 00:28:10,083
- Đi đi!
- Ừ.

528
00:28:10,166 --> 00:28:12,208
Trông các cậu xinh lắm.

529
00:28:13,000 --> 00:28:14,541
- Xinh!
- Xinh.

530
00:28:14,625 --> 00:28:16,041
- Xinh cực!
- Gửi cho tớ.

531
00:28:16,125 --> 00:28:17,541
- Được.
- Gửi tớ nhé.

532
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
Đúng, lắc đi! Ừ.

533
00:28:47,375 --> 00:28:48,208
Chào anh.

534
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
Để tớ.

535
00:28:53,125 --> 00:28:55,083
Trời đất. Chụp đi!

536
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
Trời ơi!

537
00:29:22,125 --> 00:29:23,291
Đừng uống cái đó.

538
00:29:23,375 --> 00:29:25,625
Cái bình Brita để đó từ năm ngoái rồi.

539
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Cảm ơn anh.

540
00:29:30,416 --> 00:29:31,583
Mùi gì vậy?

541
00:29:34,083 --> 00:29:35,333
Mùi thơm hay mùi hôi?

542
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
Không biết nữa.

543
00:29:38,208 --> 00:29:39,291
Đây là paella.

544
00:29:39,791 --> 00:29:44,000
Đợt ở Tây Ban Nha, tôi cuồng món này
nên cứ thèm suốt từ hồi về tới giờ.

545
00:29:44,833 --> 00:29:47,291
- Thử miếng không?
- À, vâng.

546
00:29:53,458 --> 00:29:54,750
Chúa ơi!

547
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
Cay thật đấy.

548
00:29:57,375 --> 00:29:59,791
- Tệ quá. Ừ. Cay thật.
- Ừ. Không ổn rồi.

549
00:29:59,875 --> 00:30:03,541
Có mỗi muối, bột hành và bột ớt đỏ.

550
00:30:04,125 --> 00:30:06,750
- Anh ở Tây Ban Nha lúc nào?
- Học kỳ trước.

551
00:30:06,833 --> 00:30:09,250
Tôi tham gia hội thảo Gaudi ở Barcelona.

552
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
Anh học kiến trúc à?

553
00:30:11,166 --> 00:30:12,666
- Ừ.
- Em cũng thế!

554
00:30:12,750 --> 00:30:14,583
Hoặc sẽ thế khi vào học.

555
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
Ồ, em là sinh viên năm nhất.

556
00:30:16,875 --> 00:30:18,375
Vâng.

557
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
Devon năm nhất.

558
00:30:20,500 --> 00:30:24,250
Ý là, em là sinh viên năm nhất,
và tên em là Devon.

559
00:30:24,833 --> 00:30:28,458
Đến lượt mình chơi beer pong rồi,
nói thật là tớ chơi dở lắm.

560
00:30:28,958 --> 00:30:30,166
Anh là ai?

561
00:30:30,250 --> 00:30:31,083
Michael.

562
00:30:31,166 --> 00:30:32,666
Michael, liệu hồn đấy.

563
00:30:32,750 --> 00:30:35,041
Động đến cậu ấy là động đến tôi.

564
00:30:35,625 --> 00:30:36,708
Đã rõ.

565
00:30:36,791 --> 00:30:39,125
Không, cậu ấy say đấy. Thôi.

566
00:30:43,708 --> 00:30:49,916
Uống đi!

567
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
Chúng ta sẽ bất tử!

568
00:30:55,916 --> 00:30:57,166
Cậu ổn chứ?

569
00:30:59,083 --> 00:31:03,208
Vậy là anh chàng đó
cứ thế rang cơm giữa bữa tiệc?

570
00:31:03,291 --> 00:31:06,625
Ban đầu tớ thấy hơi thảm,
nhưng rồi nhận ra là thảm thật.

571
00:31:06,708 --> 00:31:07,541
Ừ.

572
00:31:07,625 --> 00:31:10,625
Nhưng là năm cuối.
Phần đó thì tớ không ngại.

573
00:31:10,708 --> 00:31:11,583
Trời ạ.

574
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
Tại bạn trai cậu học lớp 12 đấy.

575
00:31:13,750 --> 00:31:18,625
- Tình yêu đời tớ đấy, không vui đâu.
- Mấy lão toàn thích gái trẻ. Tởm vãi.

576
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
Chắc anh ấy mới 21 thôi.

577
00:31:21,458 --> 00:31:24,500
Ồ, vậy thì không sao. Tớ 20 rồi.

578
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Cậu 20 tuổi á?

579
00:31:26,208 --> 00:31:31,000
Tớ học ở USC một thời gian,
rồi bỏ học và nghỉ một năm.

580
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
Nghỉ để tập đùi đúng không?

581
00:31:33,583 --> 00:31:36,041
Xin lỗi. Tớ định đùa. Vô duyên quá.

582
00:31:36,125 --> 00:31:40,833
Thế mà cũng gọi là đùa á?

583
00:31:40,916 --> 00:31:43,416
Trời ơi, tớ say quá,
với cả đầu vẫn choáng.

584
00:31:43,500 --> 00:31:45,708
Choáng cái gì, cậu đần thì có.

585
00:31:45,791 --> 00:31:48,458
Cậu phải tập uống
trước khi đi Panama City đi,

586
00:31:48,541 --> 00:31:50,625
vì tớ sẽ không trông cậu đâu.

587
00:31:50,708 --> 00:31:52,666
Bao giờ các cậu đi Panama City?

588
00:31:52,750 --> 00:31:53,750
Kỳ nghỉ xuân.

589
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Các cậu cũng đi đi!

590
00:31:55,166 --> 00:31:57,250
Đúng đấy, nhưng phải mua vé luôn.

591
00:31:57,333 --> 00:32:00,291
- Tháng Tư mà?
- Dân Walton đều ở khu nghỉ mát đó.

592
00:32:00,375 --> 00:32:01,958
- Hết phòng nhanh lắm.
- Ừ.

593
00:32:02,041 --> 00:32:04,791
- Tớ gửi link luôn cho.
- Tớ đi.

594
00:32:04,875 --> 00:32:06,666
Tớ không mang thẻ,

595
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
nhưng nếu cậu đặt vé thì tớ Venmo cho.

596
00:32:10,458 --> 00:32:13,500
- Phải đặt ngay hôm nay.
- Cậu đặt luôn đi.

597
00:32:13,583 --> 00:32:16,625
- Cậu sẽ trả tiền tớ nhỉ?
- Ôi trời…

598
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Trời ơi, im đi. Mua đi. Làm ơn!

599
00:32:18,958 --> 00:32:21,458
- Đi mà! Mẹ ơi!
- Mua đi nào!

600
00:32:21,541 --> 00:32:23,041
Trời ơi, mua đại đi!

601
00:32:23,125 --> 00:32:25,375
Florida!

602
00:32:25,458 --> 00:32:27,208
Florida!

603
00:32:28,208 --> 00:32:29,583
Tớ vẫn đang say.

604
00:32:30,083 --> 00:32:32,166
- Đặt thôi.
- Có thế chứ!

605
00:32:32,250 --> 00:32:34,916
- Cả nhóm mình đi Panama City thật à?
- Phải!

606
00:32:35,000 --> 00:32:38,333
Tớ sẽ bắt Devon xăm hình ở đó!

607
00:32:39,458 --> 00:32:41,083
Tôi không xăm đâu nhé.

608
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
Chào buổi sáng cả lớp.

609
00:32:49,583 --> 00:32:51,875
- Cả lớp thế nào?
- Khỏe ạ.

610
00:32:52,625 --> 00:32:53,875
Khỏe thế cơ à?

611
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
Ai đã làm xong bài tập
cho buổi đầu thì giơ tay.

612
00:32:57,333 --> 00:32:59,875
Đã thấy mô hình tòa nhà
các bạn thích. Tốt.

613
00:32:59,958 --> 00:33:01,875
Và ai chưa làm?

614
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
Sao lại không làm?

615
00:33:06,291 --> 00:33:08,333
Vì dòng đầu giáo trình yêu cầu

616
00:33:08,416 --> 00:33:10,000
phải đọc hết giáo trình,

617
00:33:10,083 --> 00:33:13,250
và dòng cuối yêu cầu
bỏ qua mọi bài tập ở buổi đầu ạ.

618
00:33:13,833 --> 00:33:18,333
Đúng! Quy tắc đầu tiên
của thiết kế kết cấu là đọc giáo trình!

619
00:33:18,416 --> 00:33:20,833
Đã làm mô hình thì có được chấm không ạ?

620
00:33:20,916 --> 00:33:22,458
Không.

621
00:33:22,958 --> 00:33:24,125
Em nên mừng đi.

622
00:33:25,916 --> 00:33:28,833
Cả lớp, ngồi cuối kia
là trợ giảng Michael.

623
00:33:28,916 --> 00:33:31,291
Nếu có ai thấy cần gửi email cho tôi

624
00:33:31,375 --> 00:33:33,125
thì hãy gửi cho Michael.

625
00:33:33,208 --> 00:33:37,250
Tôi làm từ 2:00 đến 4:00 thứ Sáu,
nhưng gửi email lúc nào cũng được.

626
00:33:37,333 --> 00:33:41,291
Tôi sống vì những lời bào chữa dài dòng
do ChatGPT viết của các bạn.

627
00:33:43,041 --> 00:33:44,541
Trợ giảng của chị ấy sao?

628
00:33:44,625 --> 00:33:46,333
Một là đẹp, hai là toang.

629
00:33:46,416 --> 00:33:48,958
Tiến tới sao được.
Quyền lực quá chênh lệch.

630
00:33:49,041 --> 00:33:51,958
Thôi đi. Anh ấy
vẫn là sinh viên. Có sao đâu.

631
00:33:53,041 --> 00:33:54,833
Chị ấy có xơi trợ giảng không?

632
00:33:54,916 --> 00:33:57,958
Ra ngoài rồi cô kể thêm
về mối tình nảy nở của họ.

633
00:33:58,041 --> 00:34:02,375
Phải đưa Melissa đi dạo đã.
Cô thấy lỗ hậu của nó giật giật rồi.

634
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Eo!

635
00:34:14,875 --> 00:34:17,125
- Phân tử mang thông tin di truyền?
- Nhân tế bào.

636
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
Sai. Tế bào máu nào chống nhiễm trùng?

637
00:34:19,916 --> 00:34:21,166
- Nhân tế bào.
- Sai.

638
00:34:24,833 --> 00:34:26,041
Mệt thật đấy.

639
00:34:26,625 --> 00:34:29,583
- Sao cậu không về phòng ngủ đi?
- Không được.

640
00:34:29,666 --> 00:34:32,750
Mai còn phải nộp
bài luận về lịch sử vải bò.

641
00:34:33,750 --> 00:34:35,208
Viết được nhiều chưa?

642
00:34:35,791 --> 00:34:36,916
Chưa viết.

643
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Để tớ viết cho.

644
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
Cậu về nghỉ đi.

645
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
Mai cậu phải nộp bài thiết kế giữa kỳ mà?

646
00:34:50,125 --> 00:34:54,166
Không, xong rồi. Đã để trên bàn.
Giờ còn học lịch sử nghệ thuật thôi.

647
00:34:55,291 --> 00:34:56,416
Vậy được.

648
00:34:57,041 --> 00:34:59,083
- Cảm ơn cậu.
- Ừ.

649
00:34:59,166 --> 00:35:02,250
Tớ hứa sẽ đền bù cho cậu, thiên tài nhỏ.

650
00:35:03,541 --> 00:35:04,958
Nếu tớ là cậu,

651
00:35:05,666 --> 00:35:08,083
tối nay tớ sẽ không về phòng ngủ đâu.

652
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
Cậu không muốn bị lây đâu, tin tớ đi.

653
00:35:14,208 --> 00:35:15,708
Gái ơi, che miệng lại.

654
00:35:30,083 --> 00:35:34,708
TRONG MỌI THỜI KHẮC LỊCH SỬ,
ĐỒ JEANS ĐỀU HIỆN DIỆN.

655
00:35:38,625 --> 00:35:40,500
SỐ LẠ

656
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
Xin chào.

657
00:36:04,708 --> 00:36:06,291
- Này, gì thế hả?
- Ê!

658
00:36:06,375 --> 00:36:07,375
Bọn này đang học.

659
00:36:07,458 --> 00:36:08,583
Xin lỗi.

660
00:36:10,083 --> 00:36:11,500
Ra ngoài gặp anh nhé?

661
00:36:11,583 --> 00:36:12,583
Vâng.

662
00:36:13,250 --> 00:36:14,250
Được rồi.

663
00:36:20,125 --> 00:36:23,250
- Sao anh có số em?
- Anh… Mẫu liên hệ của lớp.

664
00:36:23,333 --> 00:36:26,541
Xin lỗi nếu em thấy kỳ nhé.
Anh cố tỏ ra hài hước thôi.

665
00:36:26,625 --> 00:36:28,500
- Kỳ lắm ấy.
- Ừ.

666
00:36:28,583 --> 00:36:29,500
Nhưng em thích.

667
00:36:32,041 --> 00:36:34,125
- Em đi hướng nào?
- Về Addison.

668
00:36:34,208 --> 00:36:37,916
Ồ, ký túc xá danh dự.
Ký túc xá duy nhất có nhà vệ sinh riêng.

669
00:36:38,416 --> 00:36:41,375
Vâng, sống trong mơ,
được đi nặng trong phòng mình.

670
00:36:41,458 --> 00:36:42,333
Ừ.

671
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
- Vâng.
- Tuyệt quá.

672
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Mà sao Devon năm nhất lại học kiến trúc?

673
00:36:48,333 --> 00:36:51,416
Nhà bà Gigi của em
là do Frank Lloyd Wright thiết kế.

674
00:36:51,500 --> 00:36:52,541
- Gì cơ?
- Vâng.

675
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
Khó tin thế.

676
00:36:54,500 --> 00:36:58,583
Là họa viên Marion Mahony Griffin
ở công ty ông ấy thiết kế mới đúng.

677
00:36:58,666 --> 00:37:01,083
Anh biết bà ấy mà. Thế còn ngầu hơn ấy.

678
00:37:01,958 --> 00:37:03,750
Anh muốn đến thăm bà Gigi.

679
00:37:04,250 --> 00:37:05,416
Bà mến khách lắm.

680
00:37:05,500 --> 00:37:07,833
Bà sẽ pha Negroni và mời anh nhảy cùng.

681
00:37:07,916 --> 00:37:10,583
Được. Muốn gặp bà Gigi quá.

682
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Nhưng phải báo trước,
nếu bà hôn lên má anh

683
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
là sẽ in dấu cả đời đấy.

684
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
Ái chà.

685
00:37:16,875 --> 00:37:18,208
Nghe có vẻ hợp gu anh.

686
00:37:18,708 --> 00:37:20,666
- Bà độc thân đấy.
- Ừ.

687
00:37:33,583 --> 00:37:36,208
Celeste ơi. Tớ mang súp và nước điện giải…

688
00:37:40,041 --> 00:37:42,708
Ơ, mình học cùng lớp Thơ ca này.

689
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
Trời ơi.

690
00:37:48,958 --> 00:37:51,458
Tôi dùng miệng cho cậu rồi, nhưng cậu…

691
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
Biến đi.

692
00:37:53,125 --> 00:37:53,958
Được thôi.

693
00:37:58,166 --> 00:37:59,666
À, tôi là Theo.

694
00:38:01,666 --> 00:38:03,291
Gặp cậu trên lớp nhé.

695
00:38:07,833 --> 00:38:10,375
Tớ phải ghép giường lại
vì cậu ấy là đô vật.

696
00:38:10,458 --> 00:38:14,000
- Người đô lắm.
- Ừ, tớ tưởng cậu ốm.

697
00:38:14,583 --> 00:38:17,250
Chắc là dị ứng thôi. Tớ có gọi cậu đấy.

698
00:38:19,500 --> 00:38:20,958
CUỘC GỌI NHỠ
41 PHÚT TRƯỚC

699
00:38:21,875 --> 00:38:22,750
Ừ.

700
00:38:25,750 --> 00:38:27,000
Bài luận của cậu đây.

701
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
Ồ, cảm ơn nhé.

702
00:38:30,791 --> 00:38:34,291
Cậu gửi tớ qua email nữa nhé?
Tớ muốn chỉnh sửa một chút.

703
00:38:35,041 --> 00:38:36,875
Ừ, được.

704
00:38:46,125 --> 00:38:47,833
Bọn tớ làm hỏng đồ của cậu à?

705
00:38:48,750 --> 00:38:49,583
Ừ.

706
00:38:50,291 --> 00:38:51,250
Tớ sẽ sửa.

707
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
- Ai gọi thế?
- Devon.

708
00:39:14,625 --> 00:39:16,041
- Bố mẹ ạ.
- Chào con.

709
00:39:16,625 --> 00:39:18,166
Ở đâu nhìn nguy hiểm thế?

710
00:39:18,250 --> 00:39:21,583
Hả? Con xuống phòng giặt
để giặt ga trải giường thôi mà.

711
00:39:21,666 --> 00:39:23,125
Sao thế? Có chuyện gì?

712
00:39:24,333 --> 00:39:26,541
Là Celeste thôi ạ. Cậu ấy phiền quá.

713
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
- Con quý bé đó mà. Là sao?
- Cậu ấy…

714
00:39:30,166 --> 00:39:33,000
Cậu ấy kêu là bị ốm
nên con bảo sẽ làm bài hộ,

715
00:39:33,083 --> 00:39:36,000
đến khi con về tới
thì đột nhiên lại khỏe như vâm.

716
00:39:36,083 --> 00:39:38,583
Nào con, không được làm bài tập hộ nhé.

717
00:39:38,666 --> 00:39:40,708
Trời ơi. Bố không hiểu ý con.

718
00:39:40,791 --> 00:39:42,291
Vậy nhé? Con tắt máy đây.

719
00:39:42,375 --> 00:39:43,708
- Con đừng tắt.
- Đừng!

720
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
Mình nói chuyện nào.

721
00:39:45,125 --> 00:39:47,791
Nói cho bố mẹ biết cô bé đó làm gì con đi.

722
00:39:48,500 --> 00:39:51,958
Cậu ấy nhét đầy kombucha hôi rình
vào tủ lạnh mini của con.

723
00:39:52,041 --> 00:39:54,250
Cậu ấy không bao giờ dọn nhà vệ sinh.

724
00:39:54,333 --> 00:39:57,208
Hoodie con còn chưa gỡ mác giá
mà cậu ấy đã mượn.

725
00:39:57,291 --> 00:39:59,291
- Ừ.
- Nhưng Dev à… Được rồi.

726
00:39:59,791 --> 00:40:03,083
Con đã thử nói chuyện với con bé chưa?

727
00:40:03,666 --> 00:40:05,875
Gì cơ? Thôi. Thế thì kỳ lắm.

728
00:40:05,958 --> 00:40:09,708
Con này, ta không nói xấu người khác

729
00:40:09,791 --> 00:40:11,583
mà nói thẳng với họ, được chứ?

730
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
- Đúng.
- Hiểu chứ?

731
00:40:12,916 --> 00:40:14,416
Bố, đang gọi FaceTime mà.

732
00:40:14,500 --> 00:40:16,125
Bố đừng dí tai vào nữa.

733
00:40:17,666 --> 00:40:19,208
Bố tưởng là gọi thoại đấy.

734
00:40:19,291 --> 00:40:20,166
Không sao.

735
00:40:20,250 --> 00:40:21,833
Con nhớ cả nhà quá.

736
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
Cả nhà cũng vậy.

737
00:40:22,958 --> 00:40:25,333
Cả nhà cũng nhớ con. Sắp được về rồi.

738
00:40:25,416 --> 00:40:27,416
- Lễ Tạ ơn còn có vài tuần.
- Vâng.

739
00:40:27,500 --> 00:40:31,208
Tiện nhắc chuyện đi lại,
bố thấy có khoản 4.000 đô

740
00:40:31,291 --> 00:40:34,583
tiền vé máy bay
trên thẻ tín dụng khẩn cấp.

741
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Ôi, con xin lỗi. Con đi nghỉ xuân.

742
00:40:36,750 --> 00:40:38,666
Celeste trả là con bắn lại ngay.

743
00:40:38,750 --> 00:40:41,208
Con bé đó không có bố để bào tiền à?

744
00:40:41,291 --> 00:40:44,333
- Ôi trời.
- Không ngờ còn máy trống.

745
00:40:44,833 --> 00:40:47,166
- Chào.
- Điên thật. Cậu gọi FaceTime à?

746
00:40:47,250 --> 00:40:49,333
Ừ, tớ đang gọi FaceTime cho bố mẹ.

747
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
Chúa ơi!

748
00:40:51,000 --> 00:40:53,500
Chào cô chú. Cháu là Celeste ạ.

749
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
- Chào Celeste.
- Chào cháu.

750
00:40:55,291 --> 00:41:00,416
Con gái cô chú
là điều cháu thích nhất ở đại học đấy.

751
00:41:00,500 --> 00:41:03,583
Ôi. Cháu biết không?
Nó cũng nói thế về cháu đấy.

752
00:41:03,666 --> 00:41:05,416
- Con nhỉ?
- Đúng thế.

753
00:41:05,500 --> 00:41:07,916
Celeste, cháu định làm gì vào kỳ nghỉ?

754
00:41:08,000 --> 00:41:09,708
Có gì hay cho Lễ Tạ ơn không?

755
00:41:10,541 --> 00:41:15,208
Chắc cháu sẽ ở lại trường
vì gia đình cháu có chút chuyện.

756
00:41:15,291 --> 00:41:18,583
Nhưng ngủ bù cũng tốt ạ.

757
00:41:18,666 --> 00:41:21,125
Xin lỗi, bác sĩ tâm lý của cháu gọi ạ.

758
00:41:21,958 --> 00:41:23,958
- Nửa đêm mà?
- Gặp cô chú vui ghê.

759
00:41:24,041 --> 00:41:26,416
Celeste, rất vui được gặp cháu.

760
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
- Devon? Dev?
- Dạ?

761
00:41:29,541 --> 00:41:31,000
Mời con bé về nhà đi.

762
00:41:31,083 --> 00:41:32,958
- Gì cơ? Không.
- Dev.

763
00:41:33,041 --> 00:41:37,375
Con bé gặp bác sĩ tâm lý lúc nửa đêm
và trông như trẻ lang thang.

764
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
- Nói lêu lổng hơi quá nhỉ?
- Ừ.

765
00:41:39,458 --> 00:41:42,541
Có bạn là tốt.
Con quý bạn nên cứ giải quyết đi.

766
00:41:42,625 --> 00:41:45,125
Mẹ không nghe con nói à?
Con không mời đâu.

767
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Mời con bé về đây.

768
00:41:57,208 --> 00:42:00,875
Chúa ơi, được ra khỏi trường tớ vui quá.

769
00:42:00,958 --> 00:42:02,458
Cảm ơn Dev.

770
00:42:02,541 --> 00:42:04,125
Ừ, sẽ vui lắm đây.

771
00:42:04,833 --> 00:42:06,083
Với lại,

772
00:42:06,708 --> 00:42:11,833
cho tớ xin lỗi
về cái đêm trong đợt thi giữa kỳ.

773
00:42:12,375 --> 00:42:16,666
Nhiều khi ta làm chuyện gì đó
rồi sau đó mới nhận ra:

774
00:42:17,166 --> 00:42:19,791
"Mẹ kiếp, mình đần thật đấy".

775
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Không sao đâu.

776
00:42:21,458 --> 00:42:26,083
Tớ mong cậu đừng ngồi lên mặt ai
trên giường tớ nữa nhé.

777
00:42:26,666 --> 00:42:29,666
Đó là một yêu cầu vô cùng hợp lý.

778
00:42:29,750 --> 00:42:31,250
Tớ có thể cam kết là vậy.

779
00:42:31,333 --> 00:42:32,791
Tớ tin cậu.

780
00:42:37,000 --> 00:42:39,375
Ái chà, cậu không hề nói là cậu giàu sụ.

781
00:42:39,458 --> 00:42:41,541
Nhà tớ có giàu đâu. Trung lưu thôi.

782
00:42:41,625 --> 00:42:44,708
Sao người giàu
cứ thích tự nhận là trung lưu thế nhỉ?

783
00:42:44,791 --> 00:42:46,291
Chào!

784
00:42:46,833 --> 00:42:47,666
Bố ạ.

785
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
- Con cao lớn hơn à?
- Có thể. Vâng.

786
00:42:50,375 --> 00:42:51,666
Chào, ôm được không?

787
00:42:51,750 --> 00:42:53,458
- Được ạ.
- Chú không biết… Ừ.

788
00:42:53,958 --> 00:42:55,625
Một điều nữa là bỏ giày nhé.

789
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
- Cởi bốt cao bồi ra nào.
- Có sao đâu.

790
00:42:58,041 --> 00:42:59,791
Trùm cụt hứng. Chào hai đứa.

791
00:42:59,875 --> 00:43:02,416
Celeste, cháu muốn sao cũng được.

792
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
- Chào Devon.
- Con chào mẹ.

793
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
Chào con.

794
00:43:07,625 --> 00:43:10,333
- Trông con xinh quá.
- Mừng về nhà, D ngốc.

795
00:43:10,416 --> 00:43:11,583
- Chào em.
- Chị.

796
00:43:12,875 --> 00:43:13,791
- Chào chị.
- Ừ.

797
00:43:13,875 --> 00:43:15,250
- Em là Alex.
- Chào em.

798
00:43:15,333 --> 00:43:16,791
Để em cất hộ cho… Vâng.

799
00:43:17,291 --> 00:43:18,291
Nhìn quý ông này.

800
00:43:18,375 --> 00:43:20,000
- Sự ga-lăng vẫn sống.
- Ừ.

801
00:43:20,083 --> 00:43:23,083
- Chào cháu. Thật vui khi cháu đến.
- Cháu cũng vậy.

802
00:43:24,083 --> 00:43:27,125
Brian, nhà mình sẽ gọi sushi.
Cháu thích sushi chứ?

803
00:43:27,208 --> 00:43:28,333
- Mê lắm ạ.
- Vậy à?

804
00:43:28,416 --> 00:43:30,125
- Được rồi, ăn thôi.
- Vâng.

805
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
Gà giòn không xương tuyệt chủng rồi à?

806
00:43:34,041 --> 00:43:35,833
Không, phải ăn lươn 200 đô cơ.

807
00:43:39,333 --> 00:43:42,833
BÁNH MÌ Ý CHÁN MẶT TÔI LẮM RỒI

808
00:43:45,291 --> 00:43:48,000
Quán quân
Giải bơi lội thiếu niên Montclair á?

809
00:43:48,083 --> 00:43:50,791
Không, thực ra tớ về bét.

810
00:43:50,875 --> 00:43:54,666
Nhưng bố mẹ tự hào vì tớ tham gia
nên vẫn làm cho tớ cái đó.

811
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
Nhìn dòng chữ đi.
Nó ghi là "Cố gắng nhất".

812
00:43:58,833 --> 00:44:01,958
Bố mẹ cậu không bao giờ
muốn để cậu buồn nhỉ?

813
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
Ừ. Họ yêu tớ lắm.

814
00:44:04,708 --> 00:44:06,958
Đôi khi tớ thấy hơi quá.

815
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
Đây là gì?

816
00:44:09,708 --> 00:44:10,916
Ôi trời.

817
00:44:11,000 --> 00:44:12,833
"Tôi không chỉ là nỗi lo âu".

818
00:44:12,916 --> 00:44:15,750
Không, mấy câu tự khích lệ thôi ấy mà.

819
00:44:15,833 --> 00:44:18,583
Không, cậu thích
thì cứ dán trong nhà vệ sinh.

820
00:44:19,083 --> 00:44:20,958
Thôi, giờ tớ không cần nữa rồi.

821
00:44:21,458 --> 00:44:24,125
Sao? Cậu uống thuốc à?

822
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
Tớ uống Effexor.

823
00:44:27,458 --> 00:44:30,500
- Liều rất thấp thôi.
- Sao cậu không kể cho tớ?

824
00:44:31,000 --> 00:44:32,666
Tớ không muốn kể vụ đó.

825
00:44:32,750 --> 00:44:34,791
Tớ kể về bác sĩ tâm lý rồi mà.

826
00:44:34,875 --> 00:44:37,791
Ừ, tớ biết. Đáng lẽ tớ nên kể một chút.

827
00:44:37,875 --> 00:44:39,708
Xin lỗi. Chẳng rõ tại sao nữa.

828
00:44:39,791 --> 00:44:40,916
Xin lỗi. Kệ đi.

829
00:44:41,000 --> 00:44:42,583
Mình ổn mà. Không sao hết.

830
00:44:43,916 --> 00:44:44,916
Chị Celeste.

831
00:44:45,000 --> 00:44:46,250
Chị chơi Catan không?

832
00:44:47,541 --> 00:44:51,000
Chị luôn nổi ở trường
nên không hay chơi board game,

833
00:44:51,083 --> 00:44:52,541
nhưng Catan là gì?

834
00:44:52,625 --> 00:44:56,041
Thực ra chơi vui lắm.
Xây đường, khu định cư các kiểu.

835
00:44:58,541 --> 00:45:00,125
Alex, bọn chị nghĩ đã nhé?

836
00:45:00,833 --> 00:45:02,000
Vâng, được.

837
00:45:04,416 --> 00:45:08,041
- Em cậu công khai khi nào?
- Nó chưa nói về chuyện đó.

838
00:45:08,125 --> 00:45:09,791
Ồ, ra vậy.

839
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
Tối nay mình đi chơi đi.

840
00:45:13,833 --> 00:45:16,500
Sau khi chơi Catan á? Trò đó hơi lâu đấy.

841
00:45:16,583 --> 00:45:18,291
Chắc Catan để hôm khác đi.

842
00:45:18,791 --> 00:45:19,833
Được rồi.

843
00:45:20,416 --> 00:45:23,791
Mình có thể đi chơi bowling
hoặc đến trung tâm thương mại.

844
00:45:23,875 --> 00:45:26,041
Mở đến 10:00, nhưng đi tí cũng được.

845
00:45:26,125 --> 00:45:28,875
- Không. Đi bar ấy.
- Ồ.

846
00:45:28,958 --> 00:45:32,041
Không vào được đâu.
Bar ở đây đều kiểm tra giấy tờ.

847
00:45:35,708 --> 00:45:37,250
Thế thì

848
00:45:37,333 --> 00:45:39,083
thật may là…

849
00:45:39,166 --> 00:45:42,666
Thật may là bọn mình có căn cước!

850
00:45:53,000 --> 00:45:55,041
Cảm ơn vì đã cho tớ mượn váy.

851
00:45:55,125 --> 00:45:56,833
Dĩ nhiên. Trông cậu xinh lắm.

852
00:46:00,666 --> 00:46:02,458
BẰNG LÁI CONNECTICUT

853
00:46:02,541 --> 00:46:04,666
Khoan, cậu dùng tên thật của tớ à?

854
00:46:05,166 --> 00:46:08,791
Không, phải dùng tên thật
thì mới quẹt được thẻ của mình.

855
00:46:09,708 --> 00:46:10,791
Ừ, thông minh ghê.

856
00:46:10,875 --> 00:46:13,666
Ừ, chỉ cần đổi địa chỉ nhà thôi.

857
00:46:14,166 --> 00:46:17,000
Lúc đó, họ có giữ căn cước
cũng không tìm ra cậu.

858
00:46:17,083 --> 00:46:18,583
Họ sẽ không tìm ra cậu

859
00:46:18,666 --> 00:46:21,500
ở 126 đường Crestview,
Stamford, Connecticut đâu.

860
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
Đó là địa chỉ nhà tớ. Đấy, tớ tráo mặt.

861
00:46:25,541 --> 00:46:29,250
Về lý thuyết, quán bar này
gần nhà tớ chứ không gần nhà cậu.

862
00:46:29,750 --> 00:46:32,250
Được rồi, đến giờ săn chim cò.

863
00:46:33,583 --> 00:46:34,583
Chào anh.

864
00:46:34,666 --> 00:46:37,041
Ừ, cho xem căn cước nào, các cô.

865
00:46:37,125 --> 00:46:38,333
Vâng.

866
00:46:40,333 --> 00:46:42,208
Ờ, đại đi. Các cô uống gì?

867
00:46:43,583 --> 00:46:44,416
Thật á?

868
00:46:44,500 --> 00:46:49,125
Cho hai tequila soda kèm chanh
và sáu ly shot trà xanh.

869
00:46:49,208 --> 00:46:50,291
Trả luôn hay sau?

870
00:46:50,375 --> 00:46:51,250
Trả sau.

871
00:46:51,750 --> 00:46:52,958
Cậu mang thẻ chứ?

872
00:46:55,500 --> 00:46:56,666
Ừ.

873
00:46:56,750 --> 00:46:57,583
Devon?

874
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
Xin chào!

875
00:47:01,875 --> 00:47:04,541
Devon! Vui quá đi.

876
00:47:04,625 --> 00:47:07,250
Tớ không ngờ sẽ gặp cậu tối nay đấy.

877
00:47:07,333 --> 00:47:08,416
Dễ thương ghê.

878
00:47:08,500 --> 00:47:13,791
À, đây là Ella, Emma, Ava và Enema.

879
00:47:15,416 --> 00:47:17,250
Tôi là Celeste, bạn thân Devon.

880
00:47:18,333 --> 00:47:19,333
Rất vui được gặp.

881
00:47:19,416 --> 00:47:23,041
- Bọn tôi quen Devon từ cấp ba.
- Ồ, tuyệt quá.

882
00:47:24,333 --> 00:47:27,250
Cậu có định giới thiệu không,
hay cứ nhìn tôi đây?

883
00:47:28,500 --> 00:47:30,916
Tôi nhìn hình xăm của cậu thôi.

884
00:47:31,000 --> 00:47:34,416
Không phải, nhưng không sao.
Ai muốn uống một ly nào?

885
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
Thế thôi à?

886
00:47:37,375 --> 00:47:38,833
- Thật sự?
- Miễn phí mà.

887
00:47:38,916 --> 00:47:40,625
- Sao anh làm thế?
- Mời chị.

888
00:47:40,708 --> 00:47:43,083
Hả? À, chiến luôn.

889
00:47:45,291 --> 00:47:47,041
Thôi chết.

890
00:47:47,541 --> 00:47:49,250
Devon, uống mừng gì đây nhỉ?

891
00:47:49,750 --> 00:47:53,625
- Mừng thoát khỏi cấp ba.
- Quá chuẩn.

892
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
- Yêu cậu.
- Cạn ly.

893
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
Tìm tôi sau nhé.

894
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Được.

895
00:48:04,958 --> 00:48:10,208
Tiếp theo là một nhân vật nhắc nhở ta rằng
không bao giờ là quá muộn để thử điều mới.

896
00:48:10,291 --> 00:48:11,750
Leo đã dành nhiều năm…

897
00:48:11,833 --> 00:48:15,750
Bố suýt phải đánh một bà già
để lấy loại kẹo dẻo nhỏ này đấy.

898
00:48:15,833 --> 00:48:17,375
Nhưng mua được rồi.

899
00:48:19,291 --> 00:48:25,625
Ôi, Leo. Thật sự truyền cảm hứng,
và anh ấy gợi lại cho tôi bao kỷ niệm đẹp…

900
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
D ơi? Con hỏi để phụ mẹ chưa?

901
00:48:29,125 --> 00:48:30,666
Con đang nghiền khoai đây.

902
00:48:30,750 --> 00:48:33,833
Đó là món dễ nhất rồi.
Con ra xem mẹ cần gì không đi.

903
00:48:33,916 --> 00:48:36,458
- Chúa ơi!
- Sẵn sàng giúp đi chứ.

904
00:48:36,541 --> 00:48:39,208
- Được rồi.
- Mick Jagger đeo kính râm.

905
00:48:39,291 --> 00:48:42,291
- Celeste cứ ngồi đi.
- Không, cháu muốn giúp mà.

906
00:48:42,791 --> 00:48:44,541
Thôi được. Quý chú Brian ghê.

907
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
Anh mua cà rốt chưa?

908
00:48:52,416 --> 00:48:54,541
Tôi phiền phức. Tôi giả tạo.

909
00:48:54,625 --> 00:48:56,583
Tôi không phải tôi. Tôi giả vờ…

910
00:48:56,666 --> 00:48:58,166
Em xem Drag Race chưa?

911
00:48:59,666 --> 00:49:00,583
Chưa.

912
00:49:03,166 --> 00:49:04,125
Xem đi.

913
00:49:05,083 --> 00:49:06,041
Em sẽ thích đấy.

914
00:49:06,125 --> 00:49:08,208
Tôi đâu muốn làm thế với mọi người…

915
00:49:08,291 --> 00:49:10,041
Tôi thấy bị công kích!

916
00:49:14,250 --> 00:49:16,958
Celeste có vẻ thú vị.
Tối qua các con vui chứ?

917
00:49:17,875 --> 00:49:19,416
Vâng, không may là có.

918
00:49:19,500 --> 00:49:21,416
Hồi đại học mà bị say nguội,

919
00:49:21,500 --> 00:49:24,416
mẹ sẽ uống cả chai rượu,
ăn vài miếng gà viên,

920
00:49:24,500 --> 00:49:26,291
chợp mắt và ngủ cả ngày.

921
00:49:26,375 --> 00:49:28,333
Mẹ, nghe thảm quá.

922
00:49:28,416 --> 00:49:31,333
Bà mẹ nào cũng hơi thảm mà.
Rồi con sẽ thấy.

923
00:49:33,250 --> 00:49:35,791
Chào nhà Weisz!

924
00:49:35,875 --> 00:49:38,541
Lễ Tạ ơn vui vẻ! Bọn em đến rồi đây!

925
00:49:38,625 --> 00:49:39,458
- Chào.
- Mẹ ạ.

926
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
- Mừng Lễ Tạ ơn!
- Chào!

927
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
- Mẹ mang Negroni.
- Xin chào.

928
00:49:43,583 --> 00:49:45,250
- Cậu ạ.
- Gặp cháu vui quá.

929
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
- Chúc bà Gigi Lễ Tạ ơn vui vẻ.
- Cháu cũng vậy.

930
00:49:48,250 --> 00:49:51,166
Cháu yêu, học đại học sao rồi?

931
00:49:51,250 --> 00:49:53,125
Đã làm kiến trúc sư chưa?

932
00:49:53,625 --> 00:49:54,583
Chưa đâu ạ.

933
00:49:54,666 --> 00:49:58,416
Cháu đã kể cho các giáo sư
về căn nhà bà đang ở chưa?

934
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
Rồi ạ.

935
00:49:59,416 --> 00:50:01,708
Thế mà vẫn không được… Ối.

936
00:50:02,291 --> 00:50:04,875
Bạn gái xinh xắn này là ai đây?

937
00:50:04,958 --> 00:50:06,958
Bạn cùng phòng cháu, Celeste.

938
00:50:07,041 --> 00:50:08,833
Celeste à?

939
00:50:08,916 --> 00:50:11,791
Bà là Gigi của cháu đây.

940
00:50:11,875 --> 00:50:13,166
Lại đây nào.

941
00:50:16,041 --> 00:50:19,166
Brian tới đây! Xin chào!

942
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Bulla, cậu lại nuôi ria mép rồi.

943
00:50:21,333 --> 00:50:23,875
- Chỉ để chọc tức anh.
- Thành công rồi nhé.

944
00:50:23,958 --> 00:50:26,041
D, giúp bố chiên gà tây nhé?

945
00:50:26,125 --> 00:50:28,291
- Con ới Alex nhé?
- Bố không tin nó.

946
00:50:29,166 --> 00:50:31,458
- Người được chọn.
- Để em làm bắp cải.

947
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Cảm ơn cưng.

948
00:50:32,458 --> 00:50:34,500
- Chào mẹ.
- Nào, bố cần con gái.

949
00:50:35,583 --> 00:50:37,166
- Anh đi lấy nhé?
- Được.

950
00:50:38,291 --> 00:50:40,166
- Em cần ít đá.
- Có ngay.

951
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Cháu uống gì không?

952
00:50:41,583 --> 00:50:42,833
- Có ạ.
- Đi nào.

953
00:50:47,583 --> 00:50:49,166
Ổn phết. Tập tạ được luôn.

954
00:50:49,250 --> 00:50:51,625
Dùng như tạ ấm thế này này.

955
00:50:52,208 --> 00:50:53,875
Muốn thì còn vung được luôn.

956
00:50:55,458 --> 00:50:58,166
Bố không muốn tỏ ra gợi dục.
Nếu có là sai rồi.

957
00:50:58,250 --> 00:50:59,791
- Có đấy ạ.
- Thế thôi vậy.

958
00:50:59,875 --> 00:51:01,291
Con chụp ảnh được không?

959
00:51:01,958 --> 00:51:03,125
Vâng.

960
00:51:04,916 --> 00:51:06,541
- Đẹp đấy.
- Đủ để đăng bài?

961
00:51:06,625 --> 00:51:09,625
- Không.
- Đăng tin thôi à? Ừ.

962
00:51:09,708 --> 00:51:11,125
Bố hạ nó xuống đây.

963
00:51:12,125 --> 00:51:14,291
Nghe tiếng xèo xèo đi.

964
00:51:15,666 --> 00:51:17,583
Celeste… vui tính đấy.

965
00:51:18,750 --> 00:51:20,708
- Vâng.
- Nhưng con vui tính hơn.

966
00:51:21,208 --> 00:51:23,833
- Cảm ơn bố.
- Ừ. Để ý nhé?

967
00:51:24,333 --> 00:51:26,166
- D này?
- Dạ.

968
00:51:26,791 --> 00:51:28,791
- Bố yêu con.
- Con yêu bố.

969
00:51:33,583 --> 00:51:35,583
Cháu dễ thương ghê!

970
00:51:35,666 --> 00:51:37,750
- Dễ thương thật đấy!
- Trời ơi.

971
00:51:38,958 --> 00:51:41,333
- Cho cô xem nào!
- Chà, thật luôn!

972
00:51:49,916 --> 00:51:51,250
Cháu yêu.

973
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Bà ạ.

974
00:51:53,333 --> 00:51:55,458
- Ngồi đây một mình à?
- Vâng.

975
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Hết một mình rồi nhé.

976
00:51:58,291 --> 00:52:01,291
Cô bạn của cháu trong kia xinh quá.

977
00:52:02,250 --> 00:52:05,583
Nhưng mấy hình xăm đó xấu kinh.

978
00:52:05,666 --> 00:52:08,583
- Xăm làm gì thế?
- Kìa. Bà đừng nói thế.

979
00:52:09,833 --> 00:52:11,208
Để bà trông cho.

980
00:52:11,291 --> 00:52:13,666
Không. Bà vào nhà đi. Cứ để cháu.

981
00:52:13,750 --> 00:52:17,041
Vào đó bà chẳng được làm gì.
Bà trông gà tây được mà.

982
00:52:17,125 --> 00:52:20,791
Vào với bạn đi.
Cháu đưa con bé về mà, vào cùng đi.

983
00:52:22,500 --> 00:52:23,625
Thôi được.

984
00:52:23,708 --> 00:52:25,250
- Ừ.
- Tạm biệt bà.

985
00:52:30,166 --> 00:52:34,750
Hồi bằng tuổi cháu, cô xăm hình đôi
với bạn trai hồi đại học, Vern.

986
00:52:34,833 --> 00:52:37,208
Trời ơi. Vicky, em mê Vern dã man.

987
00:52:37,291 --> 00:52:40,000
Dì ấy mê Vern lắm. Mà ai chẳng vậy.

988
00:52:40,083 --> 00:52:42,916
Yêu anh ấy hạnh phúc lắm,
chắc cô nhớ cả đời mất.

989
00:52:43,750 --> 00:52:46,583
Giờ Vern cưới Whitney Cummings đấy.

990
00:52:46,666 --> 00:52:47,791
- Im đi.
- Ai cơ?

991
00:52:47,875 --> 00:52:51,958
Ừ, anh tỏ ra thoải mái khi nói về Vern,
nhưng thật ra thì không đâu.

992
00:52:52,041 --> 00:52:54,708
À, Devon cũng có một Vern đấy ạ.

993
00:52:54,791 --> 00:52:55,875
Anh trợ giảng.

994
00:52:55,958 --> 00:52:58,666
- Cậu nói gì vậy?
- Thật à?

995
00:52:58,750 --> 00:53:00,250
Devon của mẹ biết yêu.

996
00:53:00,333 --> 00:53:03,041
Devon cứ ở gần anh ấy

997
00:53:03,125 --> 00:53:07,166
là lại kiểu: "Michael, em yêu anh".

998
00:53:07,250 --> 00:53:08,416
Con đâu có nói thế.

999
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
- Ngoài kia làm sao ấy.
- Gì cơ?

1000
00:53:12,166 --> 00:53:13,333
Trời ơi!

1001
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
Mẹ ơi!

1002
00:53:15,416 --> 00:53:16,916
Devon, ra giúp đi!

1003
00:53:17,000 --> 00:53:19,041
Đi đi! Mẹ ơi!

1004
00:53:19,125 --> 00:53:20,916
- Cứu!
- Trời ơi, làm gì đây?

1005
00:53:21,000 --> 00:53:22,875
- Bà Gigi bắt lửa!
- Rối quá!

1006
00:53:23,375 --> 00:53:24,416
Để cháu.

1007
00:53:28,625 --> 00:53:30,625
Trời ơi! Mẹ không sao chứ?

1008
00:53:30,708 --> 00:53:32,916
Mẹ. Chúa ơi.

1009
00:53:33,666 --> 00:53:34,666
Mẹ không sao chứ?

1010
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
- Mẹ làm đổ rượu rồi.
- Bỏ đi mẹ.

1011
00:53:37,500 --> 00:53:39,250
Mẹ ổn chứ?

1012
00:53:39,333 --> 00:53:40,583
- Mẹ ổn.
- Được rồi.

1013
00:53:42,625 --> 00:53:45,875
- Con phải trông nồi chiên chứ.
- Bà bảo con vào nhà mà!

1014
00:53:45,958 --> 00:53:47,750
- Con đâu ngờ!
- Brian, thôi ạ.

1015
00:53:47,833 --> 00:53:50,875
Cháu biết hôm nay Devon bất ổn
nên phải lo liệu đây.

1016
00:53:51,458 --> 00:53:53,125
Đầu cháu to cỡ nào?

1017
00:53:53,208 --> 00:53:55,250
Để bà đan mũ cho cháu.

1018
00:53:55,750 --> 00:53:57,250
Mũ của bà đỉnh lắm luôn.

1019
00:53:57,333 --> 00:54:00,750
- Celeste, không ngờ luôn đó.
- Đúng là thiên thần.

1020
00:54:00,833 --> 00:54:02,958
Con bé như lính cứu hỏa vậy.

1021
00:54:06,708 --> 00:54:10,041
Sáng hôm sau,
Devon thức dậy mà lòng đau như cắt

1022
00:54:10,125 --> 00:54:13,708
vì biết phải dành
cả cuối tuần còn lại với Celeste.

1023
00:54:19,041 --> 00:54:22,541
TỚ PHẢI VỀ! CHUYỆN GIA ĐÌNH

1024
00:54:22,625 --> 00:54:24,750
Em ấy thấy đỡ hơn ngay tắp lự.

1025
00:54:24,833 --> 00:54:27,583
D ơi, con dậy chưa? Xuống ăn sáng đi.

1026
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Bố làm bánh quế này.

1027
00:54:29,125 --> 00:54:30,750
Đừng làm cháy, bố ơi!

1028
00:54:30,833 --> 00:54:31,875
Muộn rồi.

1029
00:54:33,666 --> 00:54:37,958
Devon trở lại ký túc xá
vừa kịp sinh nhật lần thứ 19.

1030
00:54:47,416 --> 00:54:49,708
SINH NHẬT VUI VẺ, DEVON! YÊU CẬU

1031
00:54:49,791 --> 00:54:51,750
BẠN CÙNG PHÒNG KHÙNG ĐIÊN,
CELESTE

1032
00:54:53,583 --> 00:54:56,250
- Chúc mừng sinh nhật!
- Trời.

1033
00:54:57,750 --> 00:54:59,666
Cảm ơn cậu nhiều nhé. Tuyệt quá.

1034
00:54:59,750 --> 00:55:03,416
- Tất nhiên. Cậu thích chứ?
- Ừ. Không ngờ cậu chuẩn bị hết đó.

1035
00:55:03,500 --> 00:55:07,458
Tớ đang nghĩ vào sinh nhật cậu,
bốn đứa mình sẽ tới Abba.

1036
00:55:07,541 --> 00:55:10,666
Quán kiểu Địa Trung Hải,
nhưng có cả phòng hút shisha.

1037
00:55:10,750 --> 00:55:12,791
- Nghe hay đấy.
- Tuyệt. Được.

1038
00:55:12,875 --> 00:55:14,666
- Tớ đi tắm đây.
- Ừ.

1039
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
Áo ngực và quần lót của tớ à?

1040
00:55:22,083 --> 00:55:24,791
Ừ, chúng nằm trong ngăn kéo tớ.

1041
00:55:31,000 --> 00:55:32,375
CELESTEDURAND1 ĐÃ NHẮC ĐẾN BẠN

1042
00:55:32,458 --> 00:55:33,875
MỪNG SINH NHẬT BẠN CÙNG PHÒNG!!

1043
00:55:44,000 --> 00:55:48,041
Những gì Celeste làm đã đẩy Devon
từ bất an sang hoang tưởng nặng.

1044
00:55:48,125 --> 00:55:49,625
Em ấy cần ý kiến thứ hai

1045
00:55:49,708 --> 00:55:52,666
nên đã đến gặp
người phụ nữ thông minh nhất trường.

1046
00:55:53,750 --> 00:55:55,083
Chào cô gái.

1047
00:55:55,625 --> 00:55:57,250
Khoan, cô cũng góp mặt sao?

1048
00:55:57,333 --> 00:55:59,291
Sao cô lại để kiểu đầu bát úp?

1049
00:55:59,375 --> 00:56:00,750
Tóc bob mà.

1050
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
Mà sao em thấy được? Kỳ cục ghê.

1051
00:56:04,375 --> 00:56:06,458
Chà. Mấy cái này hay thật.

1052
00:56:06,958 --> 00:56:10,041
- Mẹ em là thợ gốm.
- Ồ, hay quá. Ừ.

1053
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
Xưởng hàn cách đây 20 phút đi bộ lận,

1054
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
nên cô kiểu: "Đếch đi bộ đâu".

1055
00:56:15,291 --> 00:56:16,625
Trường cho phép ạ?

1056
00:56:17,125 --> 00:56:18,166
Không.

1057
00:56:20,083 --> 00:56:24,250
Vậy là em chỉ đến đây
để ngắm đồ trang trí của cô thôi.

1058
00:56:25,458 --> 00:56:28,500
Em muốn hỏi quy trình đổi bạn cùng phòng.

1059
00:56:29,083 --> 00:56:30,708
Ối.

1060
00:56:31,208 --> 00:56:33,875
Đổi bạn cùng phòng là phương án cuối cùng.

1061
00:56:33,958 --> 00:56:37,125
Trường chỉ phê duyệt
trong trường hợp cực đoan thôi.

1062
00:56:37,208 --> 00:56:42,250
- Bạn ấy phải đe dọa tính mạng em hoặc…
- Em gặp vấn đề về ranh giới.

1063
00:56:42,750 --> 00:56:44,458
Cô có lời khuyên nào không ạ?

1064
00:56:44,958 --> 00:56:48,375
Trong vấn đề giao tiếp,
em sẽ không thể có điều mình muốn

1065
00:56:48,458 --> 00:56:50,125
trừ phi em hỏi.

1066
00:56:50,208 --> 00:56:51,666
Nên cứ thẳng thắn đi.

1067
00:56:54,416 --> 00:56:56,208
Tớ nói chuyện này được không?

1068
00:56:56,291 --> 00:56:58,541
Để sau đi. Xem Clueless xong đã.

1069
00:56:58,625 --> 00:57:03,250
Trời ơi, không thể tin nổi
cậu chưa xem phim này đấy.

1070
00:57:03,333 --> 00:57:05,458
Cậu được bao bọc ghê.

1071
00:57:06,041 --> 00:57:10,000
Điều thú vị là lúc đóng phim này,
Stacey Dash đã 30 tuổi rồi.

1072
00:57:10,500 --> 00:57:12,458
Ba mươi á? Gần bằng tuổi cậu.

1073
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
YÊU CẦU ĐỔI BẠN CÙNG PHÒNG

1074
00:57:16,416 --> 00:57:18,083
Ối! Cái quái gì vậy?

1075
00:57:18,166 --> 00:57:19,666
Xin lỗi, tớ…

1076
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
Tớ phải sạc máy tính.

1077
00:57:23,291 --> 00:57:24,833
Sắp hết pin rồi.

1078
00:57:27,166 --> 00:57:28,916
- Bật lại đi.
- Ừ.

1079
00:57:30,541 --> 00:57:32,333
- Nhận bảng điểm chưa?
- Rồi.

1080
00:57:32,416 --> 00:57:34,083
Tớ tiêu rồi. Cậu thế nào?

1081
00:57:34,166 --> 00:57:37,541
Tớ kém lắm luôn.
Bố tớ sẽ phát điên với tớ mất.

1082
00:57:38,625 --> 00:57:42,666
Kỳ này, tôi rất thích
khi đọc thơ của tất cả các em.

1083
00:57:42,750 --> 00:57:47,000
Thích đến nỗi tôi nghĩ là cả lớp
cũng nên có cơ hội được nghe

1084
00:57:47,083 --> 00:57:48,500
trước kỳ nghỉ đông.

1085
00:57:48,583 --> 00:57:50,708
Thôi nào. Ai mở đầu nhỉ?

1086
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
Có ai không?

1087
00:57:52,083 --> 00:57:53,916
- Đừng lên cùng lúc nhé.
- Em ạ.

1088
00:57:54,625 --> 00:57:56,583
Celeste. Được rồi, lên đây nào.

1089
00:58:04,166 --> 00:58:05,791
Bài thơ của em có tên

1090
00:58:06,583 --> 00:58:08,916
Cô Gái Gần Như Không Tồn Tại.

1091
00:58:10,791 --> 00:58:12,125
Giờ là 8:00 sáng

1092
00:58:12,625 --> 00:58:16,125
Cô gái tỉ mỉ phối một bộ đồ

1093
00:58:16,208 --> 00:58:19,291
Mà chẳng một ai để ý đến

1094
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
Cứ như thể

1095
00:58:22,083 --> 00:58:23,041
Cô ấy muốn vậy

1096
00:58:23,541 --> 00:58:25,958
Để không ai thấy

1097
00:58:26,041 --> 00:58:27,875
Không ai ghét

1098
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Không ai nhớ

1099
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
Cô gái ấy gần như không tồn tại

1100
00:58:34,750 --> 00:58:35,666
Giờ là ban trưa

1101
00:58:36,250 --> 00:58:41,083
Cô gái ấy cười quá lố
Trước trò đùa của chàng năm cuối đẹp trai

1102
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Anh ấy là kính vạn hoa

1103
00:58:43,083 --> 00:58:44,708
Còn cô là màu be nhạt nhòa

1104
00:58:45,291 --> 00:58:47,500
Ấy vậy còn trong suốt

1105
00:58:48,416 --> 00:58:51,791
Cô gái ấy gần như không tồn tại

1106
00:58:52,291 --> 00:58:53,500
Giờ là 10:00 tối

1107
00:58:53,583 --> 00:58:56,125
Cô gái ấy đợi ai đó lên kế hoạch cho mình

1108
00:58:56,208 --> 00:58:57,541
Cô tự hỏi

1109
00:58:57,625 --> 00:59:02,166
"Mình tồn tại chỉ để khúc xạ
Sự rực rỡ của người khác sao?

1110
00:59:02,250 --> 00:59:04,875
Liệu mình có giống một bức tường kính

1111
00:59:04,958 --> 00:59:09,625
Trong suốt đến mức
Người ta đâm thẳng vào?"

1112
00:59:10,666 --> 00:59:13,625
Rầm, quét, vứt

1113
00:59:14,125 --> 00:59:15,000
Biến mất

1114
00:59:15,958 --> 00:59:19,333
Cô gái ấy đã từng tồn tại

1115
00:59:27,750 --> 00:59:29,875
Hay lắm, Celeste.

1116
00:59:30,458 --> 00:59:33,250
Em sử dụng hình ảnh
và biến tấu thể thơ rất hay.

1117
00:59:33,333 --> 00:59:36,583
Được rồi, cùng mở rộng nhé.
Các em còn nhận thấy gì nữa?

1118
00:59:36,666 --> 00:59:37,500
Mara?

1119
00:59:38,583 --> 00:59:44,500
Celeste đã nắm bắt
sự trống rỗng của nhân vật rất tốt.

1120
00:59:45,416 --> 00:59:47,333
Ai cũng từng gặp một cô như vậy.

1121
00:59:48,000 --> 00:59:49,958
Ta chỉ muốn đến gặp cô ta và nói:

1122
00:59:50,500 --> 00:59:53,541
"Cô chẳng phải nạn nhân đâu.
Cô chỉ nhàm chán thôi".

1123
00:59:55,833 --> 00:59:57,333
Em gặp bồ cũ của thầy à?

1124
00:59:58,208 --> 01:00:00,833
Đùa vô duyên quá. Còn ai không?

1125
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Theo?

1126
01:00:04,791 --> 01:00:06,625
Em tưởng thơ phải có vần chứ.

1127
01:00:07,791 --> 01:00:10,750
Không cần. Đâu phải thơ nào cũng có vần.

1128
01:00:11,250 --> 01:00:13,791
Mày mà viết thơ
về tao như thế thì liệu hồn.

1129
01:00:13,875 --> 01:00:15,083
Mày viết rồi còn gì.

1130
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
Nhớ cái bài mày hát tại đêm diễn tự do

1131
01:00:17,666 --> 01:00:19,500
ở quán Delvin Basement không?

1132
01:00:19,583 --> 01:00:22,375
Đâu phải tao viết.
Bài của Brandi Carlile mà.

1133
01:00:23,125 --> 01:00:25,083
- Thật à?
- Ừ, đồ đần.

1134
01:00:25,166 --> 01:00:27,875
Thấy chưa, mọi chuyện dần sáng tỏ rồi.

1135
01:00:27,958 --> 01:00:29,375
Vậy là bắt đầu làm lành.

1136
01:00:30,666 --> 01:00:31,666
Ôi không!

1137
01:00:32,166 --> 01:00:33,750
Xin lỗi Tiến sĩ Schilling.

1138
01:00:33,833 --> 01:00:35,375
Không sao đâu, George.

1139
01:00:35,458 --> 01:00:40,166
Này Feekie, ném hay lắm, đồ khốn nạn.

1140
01:00:40,250 --> 01:00:42,083
Thằng nghiệp dư này nữa.

1141
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
Trời đất ơi!

1142
01:00:44,875 --> 01:00:47,750
- Em ảo giác hay đó chính là George?
- George đó.

1143
01:00:47,833 --> 01:00:51,291
Cậu ta cứ học thêm bằng
để được chơi ném đĩa bay.

1144
01:00:51,791 --> 01:00:54,208
Được rồi, đang nói đến đâu nhỉ? À.

1145
01:00:54,291 --> 01:00:56,125
À, kỳ nghỉ đông,

1146
01:00:56,208 --> 01:01:00,000
món quà từ các vị thần đại học
đến đúng lúc ta cần nhất.

1147
01:01:00,083 --> 01:01:05,000
Devon dành vài tuần đầu ở nhà
để ám ảnh về bài thơ tệ hại của Celeste.

1148
01:01:05,083 --> 01:01:07,000
Rồi đêm giao thừa, Michael nhắn.

1149
01:01:07,083 --> 01:01:08,500
ÁO ĐẸP ĐÓ. NGHỈ VUI CHỨ?

1150
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
Ố ồ, Michael.

1151
01:01:10,750 --> 01:01:14,416
Càng nói chuyện với Michael,
Devon càng tập trung vào việc học.

1152
01:01:14,500 --> 01:01:17,208
Có lẽ học kỳ này sẽ không quá tệ.

1153
01:01:19,166 --> 01:01:21,416
Giáo sư Ziemann ơi, Devon đến rồi.

1154
01:01:21,500 --> 01:01:23,833
Ồ, bạn Weisz.

1155
01:01:23,916 --> 01:01:25,708
- Chào em.
- Chào cô ạ.

1156
01:01:25,791 --> 01:01:29,083
Nghe này, trong kỳ nghỉ,
tôi đã ăn tối với trưởng khoa

1157
01:01:29,166 --> 01:01:32,583
và cho ông ấy xem
bài tập phân tích kết cấu của em.

1158
01:01:32,666 --> 01:01:34,791
Ông ấy không tin là em học năm nhất.

1159
01:01:34,875 --> 01:01:36,083
- Thật ạ?
- Ừ.

1160
01:01:36,166 --> 01:01:39,000
Em có tính tham gia WaltonCon không?

1161
01:01:39,583 --> 01:01:41,666
- Giống TED Talk ạ?
- Trời, không.

1162
01:01:41,750 --> 01:01:43,875
Là cuộc thi thường niên toàn trường.

1163
01:01:43,958 --> 01:01:48,625
Mỗi ngành cử một sinh viên trình bày dự án
nhằm cải thiện đời sống trong trường.

1164
01:01:48,708 --> 01:01:52,000
- Tôi và Michael đã bàn bạc nhỉ?
- Vâng.

1165
01:01:52,083 --> 01:01:55,166
- Chúng tôi nghĩ em nên tham gia.
- Tuyệt quá ạ.

1166
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
- Vâng, em sẽ suy nghĩ.
- Được rồi.

1167
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
Em nghĩ rồi ạ.

1168
01:02:01,166 --> 01:02:02,583
Vâng, em tham gia.

1169
01:02:03,583 --> 01:02:06,291
Tuyệt. Tôi thấy bản thân mình ở em đấy.

1170
01:02:07,375 --> 01:02:10,458
Không có gì kỳ quặc đâu,
kiểu bình thường thôi.

1171
01:02:19,750 --> 01:02:20,666
Chào em.

1172
01:02:21,333 --> 01:02:22,166
Chào anh.

1173
01:02:23,250 --> 01:02:25,291
Sao thế? Em đang tính làm gì?

1174
01:02:26,375 --> 01:02:27,458
Anh định làm gì ạ?

1175
01:02:28,166 --> 01:02:30,458
Anh vừa hết giờ làm.

1176
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
Anh định đi tập.

1177
01:02:33,250 --> 01:02:34,291
Em cũng thế.

1178
01:02:59,875 --> 01:03:03,375
CÔ ĐƠN VÀO LỄ TÌNH NHÂN?
HÃY GỌI ĐƯỜNG DÂY PHÒNG CHỐNG TỰ TỬ

1179
01:03:03,458 --> 01:03:07,541
Mở to đôi mắt đầy háo hức

1180
01:03:08,041 --> 01:03:09,916
Vì tôi luôn thấy điều tích…

1181
01:03:10,541 --> 01:03:13,125
Sao lại dừng? Hát tiếp đi!

1182
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Đừng lo. Tớ không đăng đâu.

1183
01:03:16,083 --> 01:03:17,166
Chắc thế.

1184
01:03:17,666 --> 01:03:22,125
Trời ạ, Olivia nói chuyện ầm ầm
với bạn trai đến tận 4:00 sáng.

1185
01:03:22,208 --> 01:03:24,541
Điên thật. Đi chỗ khác hộ cái.

1186
01:03:24,625 --> 01:03:27,375
Thật! Sáng nay tớ học môn sinh qua Zoom

1187
01:03:27,458 --> 01:03:32,166
mà cả nhóm tớ đều nghe thấy
cậu ấy tự sướng với bạn trai qua FaceTime.

1188
01:03:32,250 --> 01:03:34,125
- 2511!
- 2511!

1189
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
Xin chào!

1190
01:03:37,541 --> 01:03:39,875
- Tiệc đã đến đây!
- Chào Alex!

1191
01:03:39,958 --> 01:03:41,625
Xin lỗi, em cứ muốn nói thế.

1192
01:03:41,708 --> 01:03:42,708
- Chào chị.
- Ừ.

1193
01:03:42,791 --> 01:03:43,916
- Chào em!
- Chị!

1194
01:03:44,000 --> 01:03:45,500
- Chị.
- Sao em lại ở đây?

1195
01:03:45,583 --> 01:03:47,625
- Celeste mời em.
- Đến dự tiệc.

1196
01:03:47,708 --> 01:03:49,916
Bọn tớ nghĩ bất ngờ này sẽ vui lắm.

1197
01:03:50,000 --> 01:03:52,333
Em mang đồ cho Tiệc Bụi Đời chứ hả?

1198
01:03:52,833 --> 01:03:53,666
Gì cơ?

1199
01:03:53,750 --> 01:03:57,750
Em đâu có biết là
phải chuẩn bị… trang phục.

1200
01:03:57,833 --> 01:03:59,666
- Ái chà.
- Được đấy.

1201
01:03:59,750 --> 01:04:00,833
Đẹp đấy, duyệt.

1202
01:04:00,916 --> 01:04:02,166
- Khá phết.
- Quá ổn.

1203
01:04:02,250 --> 01:04:04,333
- Đẹp lắm.
- Đoán đồ của bọn chị đi?

1204
01:04:04,416 --> 01:04:05,291
Cún con.

1205
01:04:07,125 --> 01:04:08,666
Gái điếm nhà quê à?

1206
01:04:08,750 --> 01:04:11,375
- Alex, không.
- Không. Phim The Simple Life.

1207
01:04:11,458 --> 01:04:14,541
Nicole và Paris.
Không mua tóc giả tại 30 đô lận.

1208
01:04:14,625 --> 01:04:15,541
Xin lỗi.

1209
01:04:15,625 --> 01:04:18,333
- JWoww muốn bắt đầu nhậu.
- À, biết.

1210
01:04:18,416 --> 01:04:20,000
Jersey Shore thì em biết.

1211
01:04:21,583 --> 01:04:23,083
Tôi không cần thương hại.

1212
01:04:23,166 --> 01:04:24,500
Tôi cần phiếu lương.

1213
01:04:27,125 --> 01:04:29,666
Không ai xem Erin Brockovich à?

1214
01:04:32,291 --> 01:04:34,333
TIỆC BỤI ĐỜI!!!

1215
01:04:39,250 --> 01:04:40,541
Được rồi.

1216
01:04:44,625 --> 01:04:45,708
Ngon!

1217
01:04:45,791 --> 01:04:47,833
Đại học đỉnh ghê.

1218
01:04:48,333 --> 01:04:51,208
Ở trường cấp ba toàn mấy đứa quái thai.

1219
01:04:51,291 --> 01:04:53,291
Kể tên ra đây, chị xử cho.

1220
01:04:54,333 --> 01:04:57,416
- Đi nhảy thôi!
- Thật á? Vâng. Em tới đây.

1221
01:05:04,083 --> 01:05:05,083
- Trời ơi!
- Ê!

1222
01:05:05,166 --> 01:05:07,583
Anh kia đẹp trai ghê. Em ra nhảy cùng đi.

1223
01:05:07,666 --> 01:05:08,833
Nhảy với anh ấy đi!

1224
01:05:08,916 --> 01:05:10,250
- Không.
- Có!

1225
01:05:10,750 --> 01:05:12,666
Ồ, xem ai kìa.

1226
01:05:12,750 --> 01:05:15,000
Hội chị em dối trá.

1227
01:05:15,083 --> 01:05:16,791
Các cô không hề đến buổi tập.

1228
01:05:16,875 --> 01:05:19,458
Cá là các cô nghĩ tôi sẽ chẳng nói gì đâu,

1229
01:05:19,541 --> 01:05:20,625
vì mấy cô xinh mà.

1230
01:05:21,208 --> 01:05:23,875
Tôi chỉ là gói bim bim
với cặp mông săn chắc.

1231
01:05:23,958 --> 01:05:26,291
Trông kìa. Đoán xem? Xem mấy giờ rồi.

1232
01:05:26,375 --> 01:05:28,416
Đến giờ cút khỏi nhà tôi rồi đấy.

1233
01:05:28,500 --> 01:05:29,416
Ối, George.

1234
01:05:29,500 --> 01:05:31,416
Không sao. Họ đi cùng tôi.

1235
01:05:33,375 --> 01:05:34,208
Xin lỗi nhé.

1236
01:05:35,375 --> 01:05:37,208
Tôi đi làm tí nấm vậy.

1237
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
- Kìa George.
- Chia cho đồng đội với!

1238
01:05:41,458 --> 01:05:43,000
- Chào anh.
- Chào em.

1239
01:05:43,500 --> 01:05:45,083
- Bảnh quá.
- Cảm ơn em.

1240
01:05:45,166 --> 01:05:47,291
Gì đây, luật sư bãi đỗ xe kéo à?

1241
01:05:47,375 --> 01:05:49,500
Không. Anh vừa đi đám tang về.

1242
01:05:50,416 --> 01:05:53,125
Không đùa đâu.
Anh vừa đi đám tang về thật đấy.

1243
01:05:53,208 --> 01:05:55,250
Chúa ơi. Xin chia buồn nhé.

1244
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
Không sao. Bạn của bố anh ấy mà.

1245
01:05:58,291 --> 01:06:00,875
Em định báo anh
là đang làm dự án WaltonCon.

1246
01:06:01,458 --> 01:06:03,625
- Em sẽ làm tốt thôi.
- Cảm ơn anh.

1247
01:06:03,708 --> 01:06:08,375
Hồi anh làm,
anh hồi hộp đến mức nói lia lịa.

1248
01:06:08,458 --> 01:06:11,750
Bài thuyết trình mười phút
mà anh nói trong có 45 giây.

1249
01:06:11,833 --> 01:06:12,750
Hay đấy.

1250
01:06:18,000 --> 01:06:21,708
- Anh không muốn thay đồ thật à?
- Kệ đi. Anh cũng không có đồ.

1251
01:06:21,791 --> 01:06:23,916
Thôi nào. Chắc chắn sẽ có cách mà.

1252
01:06:27,375 --> 01:06:29,791
Học dễ lắm, như em thấy đấy.

1253
01:06:29,875 --> 01:06:31,500
Thế nên điểm anh mới cao.

1254
01:06:36,333 --> 01:06:37,458
Chà.

1255
01:06:37,541 --> 01:06:40,708
Anh có ít lựa chọn cho chủ đề tiệc quá.

1256
01:06:42,500 --> 01:06:43,916
Đúng chất bụi đời luôn.

1257
01:06:44,416 --> 01:06:46,958
Công ty Cảnh quan Bốc Mùi á? Gì đây trời?

1258
01:06:47,041 --> 01:06:49,583
- Áo anh thích đấy.
- Em đâu có chê.

1259
01:06:49,666 --> 01:06:51,625
- Em nói rất hợp chủ đề mà.
- Rồi.

1260
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
Anh có dép xỏ ngón không?

1261
01:06:55,208 --> 01:06:56,333
Ái chà.

1262
01:06:56,875 --> 01:06:58,375
Cái gì đây?

1263
01:06:58,458 --> 01:07:01,583
Cái đó không phải của một mình anh.

1264
01:07:02,250 --> 01:07:04,666
Bọn anh thay nhau mặc khi thi đấu xa nhà.

1265
01:07:04,750 --> 01:07:07,541
Ở trong tủ của anh
tức là anh mặc nhiều nhất.

1266
01:07:08,375 --> 01:07:09,250
Ừ.

1267
01:07:13,041 --> 01:07:14,250
Trông em thế nào?

1268
01:07:14,750 --> 01:07:15,708
Tuyệt lắm. Ừ.

1269
01:07:15,791 --> 01:07:16,625
Ừ.

1270
01:07:17,875 --> 01:07:19,708
- Vừa khít.
- Ừ.

1271
01:07:19,791 --> 01:07:22,416
- Mặc bộ này nóng không?
- Lúc nào cũng nóng.

1272
01:07:22,500 --> 01:07:23,750
Ừ, nóng cực.

1273
01:07:23,833 --> 01:07:27,333
Nhưng anh cứ đổ phấn rôm vào cho khô ráo.

1274
01:07:28,083 --> 01:07:30,791
- Anh kéo khóa hộ cho nhé?
- Vâng, được.

1275
01:07:31,333 --> 01:07:32,333
Ừ.

1276
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
- Ổn chứ?
- Vâng.

1277
01:07:35,541 --> 01:07:36,583
Được rồi.

1278
01:07:43,416 --> 01:07:44,458
Đội đầu vào đi.

1279
01:07:45,541 --> 01:07:46,750
- Vâng.
- Ừ.

1280
01:07:46,833 --> 01:07:47,791
Cảm ơn anh.

1281
01:07:47,875 --> 01:07:49,125
Đây nhé.

1282
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
Đấy. Được rồi, gấu đây rồi.

1283
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Cẩn thận. Hơi khó nhìn đấy.

1284
01:07:53,791 --> 01:07:55,291
Ối!

1285
01:07:55,375 --> 01:07:57,333
- Xin lỗi!
- Không sao. Em ổn chứ?

1286
01:07:57,416 --> 01:07:59,083
- Không, em ổn.
- Được rồi.

1287
01:07:59,666 --> 01:08:00,708
Em xin lỗi nhé.

1288
01:08:01,291 --> 01:08:04,625
Trời, hóa ra lúc làm Wally
trông anh dễ thương cỡ đó.

1289
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Như em bây giờ ấy.

1290
01:08:06,166 --> 01:08:07,833
Em chẳng nghe thấy gì cả.

1291
01:08:27,791 --> 01:08:28,791
Devon!

1292
01:08:29,291 --> 01:08:30,875
Cậu phải đưa Alex về đi.

1293
01:08:30,958 --> 01:08:33,125
- Ừ, em ấy nói đã chơi gì đó.
- Gì?

1294
01:08:35,541 --> 01:08:36,375
Alex.

1295
01:08:38,125 --> 01:08:39,875
- Em ổn chứ?
- Devon…

1296
01:08:39,958 --> 01:08:42,041
Làm sao vậy? Em uống thuốc gì?

1297
01:08:43,250 --> 01:08:46,458
Celeste đưa em thuốc lắc.

1298
01:08:46,541 --> 01:08:47,875
Cái quái gì cơ?

1299
01:08:48,583 --> 01:08:50,375
Em cứ đi đi. Anh lo được. Ừ.

1300
01:08:51,208 --> 01:08:52,958
Tốt rồi. Ừ, nôn ra đi.

1301
01:08:53,041 --> 01:08:54,291
Nôn ra đi nào.

1302
01:08:55,458 --> 01:08:56,583
Được rồi.

1303
01:08:57,333 --> 01:08:59,583
À, hiểu rồi. Hóa trang làm Joe Exotic.

1304
01:09:01,041 --> 01:09:01,958
Này!

1305
01:09:02,541 --> 01:09:05,083
- Cậu đưa em tớ thuốc lắc à?
- Khoan, gì cơ?

1306
01:09:05,166 --> 01:09:06,208
Nó đang nôn đấy!

1307
01:09:06,291 --> 01:09:07,458
Sao cậu làm thế?

1308
01:09:07,541 --> 01:09:10,500
- Cậu nghĩ tớ chuốc thuốc em cậu á?
- Đúng rồi đấy.

1309
01:09:10,583 --> 01:09:15,041
Điên vừa thôi. Nó kêu chóng mặt
nên tớ đưa nó thuốc say xe.

1310
01:09:15,125 --> 01:09:16,958
Nói vậy cho nó chịu uống thôi.

1311
01:09:17,041 --> 01:09:18,875
Chắc Devon đang hoảng lắm.

1312
01:09:18,958 --> 01:09:21,208
- Đừng xen vào, Amber.
- Ờ, trời ạ.

1313
01:09:21,916 --> 01:09:24,583
Chết tiệt. Anh à, em vẫn ở bữa tiệc.

1314
01:09:24,666 --> 01:09:26,500
Em không biết. Hai mươi gã.

1315
01:09:26,583 --> 01:09:28,166
Sao anh lại giận em?

1316
01:09:29,041 --> 01:09:32,708
Tớ mong cậu biết là
tớ đã ở đây trông em trai cậu

1317
01:09:32,791 --> 01:09:35,916
trong lúc cậu làm cái trò mèo này đây.

1318
01:09:36,000 --> 01:09:37,208
Lần thứ hai rồi đấy.

1319
01:09:37,291 --> 01:09:39,625
Lần thứ hai tớ cứu người nhà cậu.

1320
01:09:39,708 --> 01:09:41,666
Chắc tớ cũng nên được cảm ơn chứ.

1321
01:09:44,250 --> 01:09:45,125
Cảm ơn.

1322
01:09:46,291 --> 01:09:47,916
Ừ, sao cũng được.

1323
01:09:54,291 --> 01:09:58,208
Cuộc trò chuyện đó chẳng vui chút nào.

1324
01:10:00,375 --> 01:10:04,750
Cô ta cho cậu em uống thuốc say xe
hay chuốc thuốc cậu ấy thật vậy?

1325
01:10:04,833 --> 01:10:06,166
Tương ớt ở trong túi.

1326
01:10:06,250 --> 01:10:07,583
Cảm ơn robot đẹp trai.

1327
01:10:07,666 --> 01:10:09,250
Ồ, thực ra tôi đồng tính.

1328
01:10:09,750 --> 01:10:12,750
Tiến sĩ Schilling,
Devon có yêu cầu đổi phòng không?

1329
01:10:12,833 --> 01:10:14,000
Đổi sao được.

1330
01:10:14,083 --> 01:10:17,333
Còn hai vé không hoàn trả
đến Panama City mà.

1331
01:10:17,416 --> 01:10:18,625
- Chết tiệt!
- Trời.

1332
01:10:42,625 --> 01:10:44,958
Tiếp theo, xin mời Carter G.

1333
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
Carter G sẽ hát bài "drivers license".

1334
01:10:47,958 --> 01:10:49,625
Ối, làm tụt mood ghê.

1335
01:10:49,708 --> 01:10:52,333
- Carter G. Rồi, đây.
- Cảm ơn.

1336
01:10:54,291 --> 01:10:57,541
Tuần trước anh đã lấy bằng lái

1337
01:10:57,625 --> 01:11:00,583
Như chúng ta vẫn nói bấy lâu

1338
01:11:00,666 --> 01:11:04,041
Vì em đã rất vui cho anh…

1339
01:11:04,125 --> 01:11:05,041
Devon!

1340
01:11:05,833 --> 01:11:08,833
Gã kia hát nhập tâm ghê.

1341
01:11:09,500 --> 01:11:10,375
Ừ.

1342
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
Tớ muốn bảo cậu cái này.

1343
01:11:14,416 --> 01:11:15,250
Được.

1344
01:11:21,041 --> 01:11:25,500
Tối hôm em trai cậu đến chơi,
em ấy đã công khai giới tính với tớ đấy.

1345
01:11:27,083 --> 01:11:29,583
- Hả?
- Dễ thương lắm.

1346
01:11:29,666 --> 01:11:32,500
Em ấy kể cho tớ nghe về một anh chàng

1347
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
tên Peter Kuplowsky.
Người em ấy thích thầm đấy.

1348
01:11:35,583 --> 01:11:37,791
Trời, phải rồi. Peter là bạn thân nó.

1349
01:11:37,875 --> 01:11:39,166
Ừ, em ấy nói thế.

1350
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
Tớ nghĩ cậu nên biết.

1351
01:11:45,083 --> 01:11:46,583
Cảm ơn vì đã cho tớ biết.

1352
01:11:47,083 --> 01:11:49,791
Và anh không thể hiểu nổi

1353
01:11:49,875 --> 01:11:53,250
Sao em có thể bình thản đến thế

1354
01:11:53,333 --> 01:11:55,500
Khi anh đã ra đi

1355
01:11:55,583 --> 01:11:56,750
Mà này,

1356
01:11:57,500 --> 01:12:01,958
cậu vẫn nợ tớ 2.000 đô
tiền khách sạn và vé máy bay nhé.

1357
01:12:03,750 --> 01:12:04,916
Tớ nợ bố cậu mà.

1358
01:12:05,416 --> 01:12:08,833
Mà tất nhiên là tớ chưa có ngay được.

1359
01:12:08,916 --> 01:12:10,541
Nên là biết gì không? Ừ.

1360
01:12:10,625 --> 01:12:14,000
Cảm ơn vì đã làm tớ
thấy vui vì chuyện đó nhé.

1361
01:12:14,625 --> 01:12:17,375
- Cậu giận tớ đấy à?
- Nói chuyện đó sau đi.

1362
01:12:17,458 --> 01:12:21,208
Để tớ đi mua đồ uống cho hai đứa.
Tớ tỉnh táo quá mức rồi.

1363
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Cậu có đủ tiền mua đồ uống đấy thôi.

1364
01:12:27,708 --> 01:12:29,416
MICHAEL
EM ĐÂY À?

1365
01:12:41,500 --> 01:12:44,000
Phải có tầm 100 anh ở bể bơi lận.

1366
01:12:44,500 --> 01:12:48,000
Anh bảo em đuổi hết đi thật đấy à?

1367
01:12:48,083 --> 01:12:50,708
Sao anh lại ở đây?
Tưởng anh đi phỏng vấn mà.

1368
01:12:50,791 --> 01:12:54,583
Chẳng biết nữa. Anh kiểu: "Kệ đi".
Kỳ nghỉ xuân cuối của anh rồi.

1369
01:12:55,916 --> 01:12:59,875
Với cả anh đâu thể cưỡng lại
chuyến đi 14 tiếng với tay lái tệ nhất.

1370
01:12:59,958 --> 01:13:04,083
Im đi, đồ hay làm quá.
Tôi ngủ gật có hai lần thôi nhé.

1371
01:13:04,166 --> 01:13:06,041
Không dám cho cậu ấy lái luôn.

1372
01:13:06,125 --> 01:13:06,958
Phải rồi.

1373
01:13:07,458 --> 01:13:08,916
Anh ở lại đây à?

1374
01:13:09,416 --> 01:13:11,666
Chưa biết nữa. Để xem tối nay như nào.

1375
01:13:11,750 --> 01:13:15,583
Tiếp theo, mời Devon W lên sân khấu.

1376
01:13:16,583 --> 01:13:17,916
Devon W.

1377
01:13:18,416 --> 01:13:20,708
Vãi. Devon, em đăng ký à?

1378
01:13:20,791 --> 01:13:22,291
Không. Chắc không phải…

1379
01:13:22,375 --> 01:13:25,375
Devon Weisz ở Đại học Walton. Devon Weisz.

1380
01:13:25,458 --> 01:13:28,500
- Xem ra có người đăng ký cho em rồi.
- Devon Weisz.

1381
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
Em ấy đây.

1382
01:13:30,208 --> 01:13:32,833
- Thôi đi. Không.
- Thôi nào, Devon.

1383
01:13:32,916 --> 01:13:34,125
Em không muốn lên!

1384
01:13:34,208 --> 01:13:36,541
Thôi, không cần đâu. Các anh!

1385
01:13:43,666 --> 01:13:46,333
Phải! Cổ vũ cho Devon W nào. Mời Devon.

1386
01:13:46,875 --> 01:13:49,625
- Tôi không chọn bài này.
- Lên rồi, cứ hát đi.

1387
01:13:49,708 --> 01:13:51,500
Thôi, tôi còn không thuộc lời.

1388
01:13:51,583 --> 01:13:53,000
Lời bài hát kia kìa.

1389
01:13:53,083 --> 01:13:55,625
Mọi người, hãy cổ vũ cho cô gái này nào.

1390
01:14:02,208 --> 01:14:05,291
Cánh chim này đã xổ lồng
Nhưng tôi vẫn đang rất ổn

1391
01:14:05,375 --> 01:14:08,333
Tôi muốn tất cả nên phải dấn thân thôi

1392
01:14:08,416 --> 01:14:11,458
Chỉ từ một nụ hôn
Cớ sao lại thành ra thế này?

1393
01:14:11,541 --> 01:14:13,458
Chỉ là một nụ hôn

1394
01:14:13,541 --> 01:14:14,708
Chỉ là một nụ hôn

1395
01:14:14,791 --> 01:14:16,000
Tôi dần thiếp đi

1396
01:14:16,083 --> 01:14:18,041
- Devon cố lên.
- Và cô ta gọi xe

1397
01:14:18,125 --> 01:14:20,958
Anh ấy đang hút thuốc
Cô ta cũng rít một hơi

1398
01:14:21,541 --> 01:14:24,583
Giờ họ dắt nhau lên giường
Và lòng tôi quặn thắt

1399
01:14:24,666 --> 01:14:26,041
Đều chỉ là tưởng tượng

1400
01:14:26,125 --> 01:14:28,958
Nhưng cô ta đang vuốt ve ngực anh ấy

1401
01:14:29,041 --> 01:14:32,083
Và anh ấy cởi váy cô ta

1402
01:14:32,166 --> 01:14:35,625
Buông tha cho tôi

1403
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
Hay!

1404
01:14:37,000 --> 01:14:38,583
Nào, nồng nhiệt lên!

1405
01:14:38,666 --> 01:14:41,000
Kia là cái đứa đã đá vào ngực cậu mà?

1406
01:14:41,916 --> 01:14:43,333
Giờ vẫn đau vãi.

1407
01:14:43,416 --> 01:14:46,458
Nỗi đau ấy bóp nghẹt tôi

1408
01:14:46,541 --> 01:14:50,000
- Và chiếm lấy tôi
- Anh yêu em!

1409
01:14:53,416 --> 01:14:54,916
Ghen tuông

1410
01:14:55,000 --> 01:14:58,041
Biến cả người thánh thiện thành kẻ lạc lối

1411
01:14:58,125 --> 01:15:01,541
Ngụp lặn trong những lời dỗ dành tệ hại

1412
01:15:01,625 --> 01:15:04,708
Nghẹt thở dưới những lời bao biện

1413
01:15:04,791 --> 01:15:07,666
Nhưng đó là cái giá tôi phải trả

1414
01:15:07,750 --> 01:15:10,916
Định mệnh đang vẫy gọi tôi

1415
01:15:11,000 --> 01:15:16,208
Mở to đôi mắt đầy háo hức

1416
01:15:16,291 --> 01:15:19,250
Vì tôi luôn thấy điều tích cực

1417
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
Devon quá đỉnh!

1418
01:15:21,875 --> 01:15:23,583
Devon quá đỉnh!

1419
01:15:23,666 --> 01:15:25,000
Devon quá đỉnh!

1420
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
Devon quá đỉnh!

1421
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Devon quá đỉnh!

1422
01:15:29,541 --> 01:15:31,791
Đỉnh bay nóc!

1423
01:15:31,875 --> 01:15:36,750
Tôi chưa từng

1424
01:15:38,333 --> 01:15:41,250
Tôi chưa từng

1425
01:15:44,916 --> 01:15:48,208
Tôi chưa từng

1426
01:15:51,208 --> 01:15:53,416
Tôi chưa từng

1427
01:16:10,791 --> 01:16:12,250
Devon W!

1428
01:17:13,333 --> 01:17:17,250
MICHAEL
EM ĐI ĐÂU RỒI?

1429
01:17:34,625 --> 01:17:35,958
Sao em biết chị ở đây?

1430
01:17:36,458 --> 01:17:38,958
Em cài định vị Find My Friends, ngốc ạ.

1431
01:17:41,916 --> 01:17:43,916
- Lại đây nào.
- Chị xin lỗi.

1432
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
Không sao.

1433
01:17:48,500 --> 01:17:49,458
Không sao.

1434
01:17:51,541 --> 01:17:53,625
Phải nói là quý cậu em trai đó ghê.

1435
01:17:53,708 --> 01:17:56,083
Công nhận. Em trai em thẳng, chán chết.

1436
01:17:56,166 --> 01:17:59,625
Hiểu mà. Em gái cô là đồng tính nữ
nên là chẳng vui bằng.

1437
01:18:02,666 --> 01:18:06,000
Trời ạ! Chị sẽ phải nhìn
cái hình xăm dở hơi đó suốt đời

1438
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
và nhớ lại mình ghét nó cỡ nào.

1439
01:18:08,416 --> 01:18:10,000
Mà tốn 400 đô lận đấy.

1440
01:18:10,500 --> 01:18:11,875
Thực ra là 800 chứ.

1441
01:18:11,958 --> 01:18:13,791
Con điếm đó dụ chị trả cho nó.

1442
01:18:13,875 --> 01:18:18,041
Ừ, bố sẽ giết chị cho xem.
Với cả trông như bị nhiễm trùng ấy.

1443
01:18:18,125 --> 01:18:19,500
Chị biết mà.

1444
01:18:23,625 --> 01:18:26,958
- Chị đi thanh toán đã.
- Vâng. Vậy em ra ngoài đợi.

1445
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Căn cước, cưng ơi.

1446
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
Đây ạ.

1447
01:18:36,208 --> 01:18:37,208
Địa chỉ là gì?

1448
01:18:38,083 --> 01:18:40,833
Số 126 đường Crestview,
Stamford, Connecticut.

1449
01:18:41,750 --> 01:18:42,875
Chắc là sướng lắm.

1450
01:18:43,375 --> 01:18:46,041
Chị tôi cưới một gã giàu có ở Stamford.

1451
01:18:46,541 --> 01:18:48,458
Giờ chị ta cứ nghĩ mình là nhất.

1452
01:18:51,541 --> 01:18:53,708
Khu tồi tàn của Stamford á?

1453
01:18:53,791 --> 01:18:56,166
Tồi tàn đến mức có thể xăm 300 hình xăm

1454
01:18:56,250 --> 01:18:58,333
nhưng không trả nổi tiền cho chị.

1455
01:19:03,291 --> 01:19:04,541
Giỡn mặt chắc.

1456
01:19:04,625 --> 01:19:06,666
Ôi, vả mồm con mụ đó.

1457
01:19:06,750 --> 01:19:08,750
Trời ơi, đúng là loại lươn lẹo.

1458
01:19:08,833 --> 01:19:11,791
Sao ai cũng nghĩ
không cần thành thật với chị nhỉ?

1459
01:19:11,875 --> 01:19:15,916
- Đâu phải lỗi của chị.
- Ừ, mãi rồi cũng phải nghĩ là do mình.

1460
01:19:17,458 --> 01:19:19,958
Hồi cấp hai thì chị nghĩ cấp ba sẽ ổn.

1461
01:19:20,041 --> 01:19:22,291
Lên cấp ba thì chị nghĩ đại học sẽ ổn.

1462
01:19:22,375 --> 01:19:24,541
Chẳng bao giờ ổn cả. Không bao giờ.

1463
01:19:24,625 --> 01:19:25,666
Em đồng tính.

1464
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Gì cơ?

1465
01:19:30,166 --> 01:19:31,750
Không, có gì đâu.

1466
01:19:31,833 --> 01:19:35,875
Em chỉ định nói với chị là
em khá chắc mình đồng tính.

1467
01:19:38,708 --> 01:19:39,833
Được rồi.

1468
01:19:40,625 --> 01:19:42,125
Cảm ơn vì đã nói với chị.

1469
01:19:42,666 --> 01:19:43,500
Vâng.

1470
01:19:44,458 --> 01:19:47,833
Thích thật, vừa ăn Taco Bell
vừa công khai giới tính.

1471
01:19:47,916 --> 01:19:49,125
Chuẩn bài luôn.

1472
01:19:50,208 --> 01:19:55,166
Em chỉ mong chuyện đó
không làm chị nghĩ khác về em.

1473
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
Em đùa à?

1474
01:19:57,458 --> 01:19:58,875
Không, chị thấy hay mà.

1475
01:20:01,291 --> 01:20:05,833
- Mà giờ em lại là bạn thân của chị rồi.
- Ừ, ai cũng đòi quay lại với em hết.

1476
01:20:05,916 --> 01:20:07,166
Ừ, phải rồi.

1477
01:20:08,208 --> 01:20:09,166
Yêu em.

1478
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
Yêu chị.

1479
01:20:12,666 --> 01:20:14,666
Vậy ta xử Celeste sao đây?

1480
01:20:14,750 --> 01:20:16,583
Chị nghĩ vì em đồng tính

1481
01:20:16,666 --> 01:20:20,250
nên em sẽ biết phải làm gì,
tại trai cong thì đều thù dai à?

1482
01:20:23,083 --> 01:20:23,958
Mà đúng đấy.

1483
01:20:39,875 --> 01:20:42,791
Nếu cô hạ tôi và ngựa của tôi xuống,

1484
01:20:42,875 --> 01:20:47,250
chẳng phải cô cũng thiếu khoan dung
như những gì người ta nói về tôi?

1485
01:20:47,333 --> 01:20:51,291
Này, đừng có lôi tôi vào.

1486
01:20:52,458 --> 01:20:56,791
Này bức tượng Liên minh miền Nam,
trường chúng tôi không cần ông.

1487
01:20:56,875 --> 01:20:58,791
Ông xong đời rồi.

1488
01:21:02,041 --> 01:21:04,375
Không!

1489
01:21:04,458 --> 01:21:08,083
- Chúa ơi.
- Cuối cùng tôi cũng chết!

1490
01:21:14,541 --> 01:21:17,583
Rất hay. Kịch tính và phóng đại.

1491
01:21:17,666 --> 01:21:21,958
Tôi xin nói thêm, bức tượng đó
không phải của phe Liên minh miền Nam.

1492
01:21:22,041 --> 01:21:25,041
Đó là huấn luyện viên bóng vợt
đầu tiên của trường.

1493
01:21:25,958 --> 01:21:27,958
Và ông ấy… Ông ấy có một con ngựa.

1494
01:21:28,458 --> 01:21:30,958
- Tôi rất vinh dự…
- Chúc may mắn, Devon.

1495
01:21:32,833 --> 01:21:36,708
- Cố đừng nói quá nhanh nhé.
- Em ổn. Cảm ơn.

1496
01:21:37,208 --> 01:21:39,458
Xin một tràng vỗ tay cho Devon Weisz.

1497
01:21:47,833 --> 01:21:49,958
- Hay thế. Hay dã man.
- Làm tốt lắm.

1498
01:21:50,041 --> 01:21:51,541
Cảm ơn Giáo sư Ziemann ạ.

1499
01:21:51,625 --> 01:21:54,541
Cuộc thi này
nhằm giúp sinh viên giải quyết vấn đề

1500
01:21:54,625 --> 01:21:56,125
trong đời sống hằng ngày.

1501
01:21:56,208 --> 01:21:59,375
Theo tôi, khó khăn lớn nhất
của sinh viên năm nhất

1502
01:21:59,458 --> 01:22:01,666
không phải là gánh nặng bài vở

1503
01:22:01,750 --> 01:22:04,166
hay việc cân bằng giữa học và chơi,

1504
01:22:04,250 --> 01:22:07,250
mà là tìm cách sống chung
với bạn cùng phòng tệ hại.

1505
01:22:09,416 --> 01:22:11,750
Nhưng thiết kế kết cấu có thể giúp ích.

1506
01:22:15,000 --> 01:22:18,458
Phòng ký túc xá đôi tiêu chuẩn
có diện tích 15,8 mét vuông.

1507
01:22:18,541 --> 01:22:19,541
Không rộng lắm.

1508
01:22:19,625 --> 01:22:23,625
Mà cảm giác sẽ còn chật hơn
khi ở chung với một kẻ tâm thần.

1509
01:22:26,541 --> 01:22:28,875
Đây là bạn cùng phòng của tôi, Celeste.

1510
01:22:29,458 --> 01:22:31,916
Không nên dùng tên thật nhỉ? Xin lỗi nhé.

1511
01:22:32,000 --> 01:22:34,958
Tôi đang ngưng thuốc
nên đầu óc thiếu tỉnh táo quá.

1512
01:22:37,375 --> 01:22:38,708
Con búp bê này là tôi.

1513
01:22:38,791 --> 01:22:41,750
Nếu thấy nó có vẻ bị sang chấn
thì đúng là vậy đấy.

1514
01:22:46,333 --> 01:22:49,500
Ký túc xá của Walton
có tủ quần áo đặt cạnh nhau

1515
01:22:49,583 --> 01:22:51,083
nên hơi thiếu riêng tư.

1516
01:22:51,583 --> 01:22:54,541
"Nhìn đống quần áo của người khác này.

1517
01:22:54,625 --> 01:22:57,625
Ôi, muốn tự tiện mặc trộm quá đi".

1518
01:22:58,125 --> 01:22:59,750
Cảm ơn em trai Alex của tôi

1519
01:22:59,833 --> 01:23:02,750
trong phòng kỹ thuật
vì đã lồng tiếng cho Celeste.

1520
01:23:03,500 --> 01:23:05,958
Vậy nên bằng cách nâng tủ quần áo lên,

1521
01:23:06,041 --> 01:23:09,625
ta sẽ khiến kẻ trộm vặt này
khó mà với lên để thó đồ.

1522
01:23:09,708 --> 01:23:11,500
"Ôi, tôi không với tới.

1523
01:23:11,583 --> 01:23:14,291
Cho tôi mặc áo ngực
và quần lót của cậu đi mà".

1524
01:23:16,958 --> 01:23:21,375
Tiếp theo, cùng xét
cách bố trí giường điển hình nhé.

1525
01:23:21,458 --> 01:23:25,625
Ai đã từng về và thấy bạn cùng phòng
xơi đồ ăn trên giường mình nào?

1526
01:23:26,208 --> 01:23:27,125
Ừ.

1527
01:23:27,625 --> 01:23:29,125
Có lần về phòng,

1528
01:23:29,208 --> 01:23:33,750
tôi còn thấy bạn cùng phòng
đang bị xơi trên giường mình cơ.

1529
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
Cậu lên giường cậu ấy hành sự á?

1530
01:23:41,708 --> 01:23:46,291
Nhưng bằng cách lắp giường gấp,
ta sẽ tăng thêm không gian sống.

1531
01:23:46,375 --> 01:23:53,375
Và Celeste sẽ khó mà ngủ với một chàng lùn
trong lúc tôi làm bài cho cậu ta.

1532
01:23:53,458 --> 01:23:55,125
"Oe oe.

1533
01:23:55,208 --> 01:23:57,541
Ôi, anh có thấy vị kombucha không?"

1534
01:23:59,916 --> 01:24:02,333
Sao con búp bê Celeste giống tôi thế nhỉ?

1535
01:24:02,416 --> 01:24:05,375
Đến giờ, thiết kế này
mới chỉ có lợi cho tôi.

1536
01:24:05,458 --> 01:24:07,958
Nên tôi đã tự hỏi:

1537
01:24:08,041 --> 01:24:09,791
"Celeste cần gì nhỉ?"

1538
01:24:11,041 --> 01:24:12,083
Cũng khó,

1539
01:24:12,166 --> 01:24:16,625
vì cậu ta có xuất phát điểm khiêm tốn
khi lớn lên trong ngôi nhà này mà.

1540
01:24:19,500 --> 01:24:22,000
Cái quái gì cơ?

1541
01:24:22,083 --> 01:24:23,500
Nên là đây.

1542
01:24:24,000 --> 01:24:26,833
Đây là vách ngăn cách âm.

1543
01:24:26,916 --> 01:24:31,833
Vậy là tôi đỡ phải nghe
Celeste bịa chuyện bố mình là lao công,

1544
01:24:31,916 --> 01:24:35,541
trong khi thực ra
ông ấy là CEO của Staples.

1545
01:24:35,625 --> 01:24:38,000
Ôi trời, vãi thật.

1546
01:24:38,500 --> 01:24:40,583
Staples? Cái nhà hàng đó á?

1547
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
Vậy con bé đó là con ông cháu cha sao?

1548
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
- Eo!
- Ừ.

1549
01:24:45,000 --> 01:24:46,541
À, còn một cái nữa.

1550
01:24:47,041 --> 01:24:50,708
Dành riêng cho giường Celeste.
Đèn nhấp nháy với ảnh Polaroid.

1551
01:24:53,500 --> 01:24:55,791
- Như phòng mình. Chắc lấy từ…
- Ừ.

1552
01:24:55,875 --> 01:24:58,708
Cảm ơn đã lắng nghe. Kiến trúc muôn năm.

1553
01:25:09,666 --> 01:25:14,458
À, chắc trợ giảng không nên dùng
danh sách liên hệ của lớp để hẹn hò đâu ạ.

1554
01:25:25,166 --> 01:25:26,375
Devon!

1555
01:25:26,458 --> 01:25:28,791
Bài đó điên thật đấy, nhưng mà hay.

1556
01:25:28,875 --> 01:25:29,958
Cảm ơn nhé.

1557
01:25:30,458 --> 01:25:32,541
Cậu lấy đâu ra nội thất tí hon vậy?

1558
01:25:32,625 --> 01:25:34,291
Tớ với em trai cùng làm.

1559
01:25:35,041 --> 01:25:37,416
À, cậu ở đó liệu sẽ ổn chứ?

1560
01:25:37,916 --> 01:25:38,875
Ừ.

1561
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
Gặp các cậu sau.

1562
01:26:41,875 --> 01:26:43,500
ALEX
CUỘC GỌI FACETIME NHỠ

1563
01:26:53,250 --> 01:26:55,375
Trời ạ, em gọi chị phải 15 cuộc rồi.

1564
01:26:55,958 --> 01:26:57,166
Có chuyện gì thế?

1565
01:26:58,791 --> 01:27:01,916
PETER KUPLOWSKY
DỰ DẠ HỘI CÙNG TỚ NHÉ? YÊU, ALEX WEISZ

1566
01:27:02,000 --> 01:27:03,541
Là sao? Em treo lên à?

1567
01:27:03,625 --> 01:27:05,125
Không.

1568
01:27:05,625 --> 01:27:07,166
Chị về nhà được không?

1569
01:27:08,375 --> 01:27:12,625
Chiều nay chị thi cuối kỳ.
Thi xong chị sẽ dọn đồ về luôn.

1570
01:27:12,708 --> 01:27:14,000
Chị xin lỗi, Alex.

1571
01:27:14,500 --> 01:27:16,333
Em chưa sẵn sàng công khai.

1572
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
Ứng suất và biến dạng.

1573
01:27:22,208 --> 01:27:25,458
Ứng suất là nội lực
trên một đơn vị diện tích.

1574
01:27:25,541 --> 01:27:26,791
Em không hiểu.

1575
01:27:26,875 --> 01:27:30,500
Cậu ấy còn không thèm nói chuyện với em.

1576
01:27:30,583 --> 01:27:33,583
Thay vào đó, cậu ấy làm bài thuyết trình

1577
01:27:33,666 --> 01:27:37,083
để bêu rếu em là
bạn cùng phòng tồi tệ trước cả trường.

1578
01:27:37,166 --> 01:27:38,458
Nhục nhã kinh khủng.

1579
01:27:38,541 --> 01:27:41,708
Ừ, cô hiểu chuyện đó
khó khăn cỡ nào, nhưng em phải…

1580
01:27:41,791 --> 01:27:45,500
Tất cả chỉ vì người cậu ấy thích
quay sang thích em.

1581
01:27:45,583 --> 01:27:46,916
Đâu phải lỗi của em.

1582
01:27:50,291 --> 01:27:52,125
Lại đây nào.

1583
01:27:53,250 --> 01:27:54,708
Cái quái gì vậy?

1584
01:27:54,791 --> 01:27:55,791
Devon, này…

1585
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
- Đây là giải pháp tạm thời.
- Cậu ở đây sao?

1586
01:28:00,166 --> 01:28:01,000
Không sao.

1587
01:28:01,500 --> 01:28:02,583
Em lo được ạ.

1588
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Sao vậy, Devon?

1589
01:28:07,625 --> 01:28:09,708
Sáng nay cậu đến trường em tôi à?

1590
01:28:09,791 --> 01:28:12,583
Xin lỗi, giờ cậu định
buộc tội tôi gì nữa đây?

1591
01:28:16,083 --> 01:28:17,333
Cho tôi xem túi.

1592
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
Ôi không…

1593
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
Được rồi.

1594
01:28:39,750 --> 01:28:41,750
Cậu lấy bát của mẹ tôi thật đấy à?

1595
01:28:41,833 --> 01:28:45,791
Trời ạ, Devon. Sao cậu cứ ám ảnh
với mấy cái bát xấu xí này thế nhỉ?

1596
01:28:45,875 --> 01:28:46,750
Mẹ cậu dở ẹc.

1597
01:28:46,833 --> 01:28:49,916
Này mấy đứa, hít thở sâu đã nhé?

1598
01:28:50,000 --> 01:28:52,375
- Hạ nhiệt.
- Đừng động đến gia đình tôi!

1599
01:28:52,458 --> 01:28:53,833
- Rồi.
- Cậu đi chữa đi.

1600
01:28:53,916 --> 01:28:56,375
Bảo ông bố đại gia kiếm bác sĩ mới cho.

1601
01:28:56,458 --> 01:28:58,666
Không! Hạ nhiệt nào.

1602
01:28:58,750 --> 01:28:59,666
Đi thôi.

1603
01:29:00,958 --> 01:29:02,250
Mày… bị…

1604
01:29:03,083 --> 01:29:05,208
chiều hư… quá rồi!

1605
01:29:06,041 --> 01:29:10,666
Mày sống ở căn nhà 20 triệu đô đấy!
Tao thấy trên Zillow rồi! Có cả thang máy.

1606
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
Ờ, giỏi quá đi.

1607
01:29:12,125 --> 01:29:16,125
Hai em nói đều có lý,
nhưng ném bát thì nguy hiểm lắm.

1608
01:29:16,208 --> 01:29:18,458
Hình như mảnh vỡ bắn vào mắt cô rồi.

1609
01:29:18,541 --> 01:29:20,583
Không thể tin nổi ta từng là bạn.

1610
01:29:20,666 --> 01:29:21,750
Bạn á?

1611
01:29:21,833 --> 01:29:24,083
Mày hôn người tao thích!

1612
01:29:26,708 --> 01:29:28,750
Tưởng bọn tao chỉ hôn thôi à?

1613
01:29:29,875 --> 01:29:32,125
Không, tao còn ngủ với anh ta cơ.

1614
01:29:32,208 --> 01:29:34,875
Ừ, tao đã ngủ với anh ta vào kỳ nghỉ xuân.

1615
01:29:34,958 --> 01:29:37,250
Tao ngủ với anh ta vào kỳ nghỉ đông.

1616
01:29:37,333 --> 01:29:40,958
Lúc mày đến văn phòng
để rủ anh ta đi chơi ấy?

1617
01:29:41,041 --> 01:29:42,375
Tao chui dưới bàn đấy.

1618
01:29:42,958 --> 01:29:46,375
Vì bọn tao vừa ngủ với nhau.

1619
01:29:47,583 --> 01:29:48,625
Nen là…

1620
01:29:48,708 --> 01:29:49,791
Mày thật kinh tởm.

1621
01:29:49,875 --> 01:29:52,208
Kìa, đừng miệt thị người khác.

1622
01:29:52,291 --> 01:29:54,500
Anh ta không thích mày. Chấp nhận đi.

1623
01:29:55,000 --> 01:29:56,083
Mày toát ra

1624
01:29:56,708 --> 01:29:58,208
khí chất em gái ấy.

1625
01:30:02,083 --> 01:30:04,958
Nào! Em đâu có giấy phép sử dụng cái đó!

1626
01:30:05,041 --> 01:30:06,166
Đừng!

1627
01:30:07,333 --> 01:30:08,708
Các em bình tĩnh nào.

1628
01:30:13,500 --> 01:30:14,500
Áp phích của tao!

1629
01:30:15,166 --> 01:30:17,166
Mày là lính cứu hỏa mà? Dập đi.

1630
01:30:17,250 --> 01:30:19,041
- Kích động quá.
- Mày điên à?

1631
01:30:19,125 --> 01:30:20,083
Chết tiệt!

1632
01:30:20,166 --> 01:30:22,541
Phải dập lửa đã.

1633
01:30:29,916 --> 01:30:31,666
Ra khỏi đây thôi!

1634
01:30:35,208 --> 01:30:37,208
Cháy! Mọi người ơi, đi thôi!

1635
01:30:37,291 --> 01:30:38,750
Cháy rồi!

1636
01:30:39,708 --> 01:30:40,583
Trời ạ!

1637
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
Cái này là của tao!

1638
01:30:43,041 --> 01:30:44,250
Thì?

1639
01:30:44,333 --> 01:30:45,458
Đi nào!

1640
01:30:45,541 --> 01:30:48,083
Này, Devon! Devon, nói chuyện đi.

1641
01:30:48,166 --> 01:30:50,833
- Rồi! Muốn nói thì nói đi!
- Ừ.

1642
01:30:50,916 --> 01:30:52,666
Sao mày phải giả nghèo?

1643
01:30:52,750 --> 01:30:55,625
Vì ai cũng nghĩ người giàu thì sướng lắm.

1644
01:30:55,708 --> 01:30:59,291
Đời tao chẳng có gì sướng cả.
Mẹ tao bị bệnh Alzheimer.

1645
01:30:59,375 --> 01:31:02,291
Bố tao ly dị mẹ
và cưới một ả hơn tao có hai tuổi.

1646
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
Và mày cứ khoe khoang

1647
01:31:05,000 --> 01:31:09,708
cái gia đình hoàn mỹ chết tiệt của mày
trước mặt tao suốt cả năm nay!

1648
01:31:09,791 --> 01:31:13,250
Nếu mày nói với tao
thì tao đã có thể giúp đỡ mày rồi,

1649
01:31:13,333 --> 01:31:17,333
bởi vì bạn bè sẽ làm thế, con tâm thần ạ!

1650
01:31:18,375 --> 01:31:21,125
Các cậu, thôi đi! Ta cần sơ tán.

1651
01:31:21,208 --> 01:31:23,083
Ngậm mồm lại đi, Olivia!

1652
01:31:23,166 --> 01:31:25,458
- Tớ làm gì chứ?
- Cậu vô ý vô tứ!

1653
01:31:25,541 --> 01:31:27,208
Ờ, đang có hỏa hoạn đấy!

1654
01:31:27,708 --> 01:31:31,708
À ừ, mày có con thú nhồi bông dễ thương.
Tao muốn xé đầu nó ra!

1655
01:31:31,791 --> 01:31:32,666
Thôi đi!

1656
01:31:32,750 --> 01:31:33,916
Trả tao!

1657
01:31:35,166 --> 01:31:36,500
Trả đây!

1658
01:31:39,458 --> 01:31:41,583
Trả con lười cho tao!

1659
01:31:44,125 --> 01:31:48,583
Rất tiếc phải nói vậy,
nhưng Devon đã giết Celeste như vậy đấy.

1660
01:31:48,666 --> 01:31:49,666
- Hả?
- Không!

1661
01:31:49,750 --> 01:31:53,625
Cô đùa thôi. Nhưng Devon đã đốt ký túc xá.

1662
01:31:57,750 --> 01:32:01,041
Cẩn thận. Em ổn chứ? Không chặt quá chứ?

1663
01:32:05,166 --> 01:32:07,958
Ơ, anh này là ai?
Sao anh ta lại chạm vào em?

1664
01:32:08,041 --> 01:32:09,416
Anh ấy là lính cứu hỏa!

1665
01:32:09,500 --> 01:32:12,750
Tôi cầu xin hai người chia tay.
Chia tay ngay đi.

1666
01:32:12,833 --> 01:32:16,166
Con bé phơi bày
giới tính con trai tôi ở trường thằng bé.

1667
01:32:16,250 --> 01:32:20,166
Nhà tôi cũng đoán con đồng tính,
nhưng con bé đâu có quyền làm thế.

1668
01:32:20,250 --> 01:32:22,250
Con bé còn nợ tôi 2.000 đô nữa.

1669
01:32:22,333 --> 01:32:24,291
Chuyện đó để sau, Brian.

1670
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
Tận 2.000 đô đấy.
Tôi muốn ghi vào biên bản.

1671
01:32:31,750 --> 01:32:35,750
Con không… Đừng trả lời gì hết.
Con tôi không làm gì cả. Tóm lại…

1672
01:32:35,833 --> 01:32:36,750
Đừng nói gì cả.

1673
01:32:36,833 --> 01:32:39,250
Con tôi vô tội. Nó chẳng bao giờ gây hại.

1674
01:32:43,166 --> 01:32:46,208
KẸP GIẤY

1675
01:32:53,000 --> 01:32:54,541
Y hệt cái lần ở USC.

1676
01:32:54,625 --> 01:32:56,291
- Đỗ xe chỗ khác ạ.
- Kệ tôi.

1677
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
Celeste!

1678
01:32:58,958 --> 01:33:02,041
Xin lỗi vì bố mẹ đến muộn.
Gọi cho luật sư lâu quá.

1679
01:33:02,125 --> 01:33:04,500
Bố mẹ rất mừng vì con không sao.

1680
01:33:05,333 --> 01:33:06,625
Cảm ơn, Katie.

1681
01:33:07,125 --> 01:33:09,125
John, con vẫn đói.

1682
01:33:09,208 --> 01:33:11,916
- Em lên xe cho con bú nhé?
- Ừ, em đi đi.

1683
01:33:13,250 --> 01:33:14,500
Bố báo mẹ chưa?

1684
01:33:16,166 --> 01:33:18,166
Chưa. Báo làm gì?

1685
01:33:22,041 --> 01:33:24,208
Con muốn học trường nào tiếp?

1686
01:33:24,291 --> 01:33:25,791
Trường này cháy rồi.

1687
01:33:25,875 --> 01:33:29,375
Con không cần học trường khác.
Con cần đi điều trị.

1688
01:33:29,458 --> 01:33:30,958
Con bị sang chấn tâm lý.

1689
01:33:31,541 --> 01:33:33,583
Con bị bệnh hoa liễu á?

1690
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
Chà.

1691
01:33:37,583 --> 01:33:39,916
Ừ, căng thật đấy.

1692
01:33:40,000 --> 01:33:41,958
Và thưa các bạn,

1693
01:33:42,041 --> 01:33:44,750
đó là sức mạnh của nghệ thuật kể chuyện.

1694
01:33:45,250 --> 01:33:48,500
Giờ thì ra khỏi đây hết đi nào.

1695
01:33:49,083 --> 01:33:50,000
Hết rồi ạ?

1696
01:33:51,625 --> 01:33:52,791
Hết rồi.

1697
01:33:53,916 --> 01:33:54,916
Được rồi.

1698
01:33:58,208 --> 01:34:02,833
Này, xin lỗi vì đã nói
cậu có mùi như chuột chết.

1699
01:34:03,833 --> 01:34:06,333
Tớ xin lỗi vì đã quay lén lúc cậu ngủ.

1700
01:34:06,416 --> 01:34:07,458
Cảm ơn.

1701
01:34:08,708 --> 01:34:10,833
- Tớ nhớ lúc ta hòa thuận.
- Ừ.

1702
01:34:13,166 --> 01:34:16,041
- Tạm biệt Melissa.
- Tạm biệt Melissa.

1703
01:34:16,125 --> 01:34:17,375
Dễ thương quá.

1704
01:34:19,666 --> 01:34:21,666
Cảm ơn Tiến sĩ Schilling.

1705
01:34:22,250 --> 01:34:24,750
- Buổi này tuyệt thật.
- Rất chữa lành.

1706
01:34:24,833 --> 01:34:26,541
Giúp được là tốt rồi.

1707
01:34:27,333 --> 01:34:29,250
Celeste giờ ra sao rồi ạ?

1708
01:34:30,416 --> 01:34:31,250
À.

1709
01:34:31,333 --> 01:34:35,166
Về sau Celeste
bị đuổi khỏi hai trường nữa,

1710
01:34:35,250 --> 01:34:37,625
nên bố em ấy đã cắt viện trợ tài chính.

1711
01:34:37,708 --> 01:34:38,791
Và giờ…

1712
01:34:42,000 --> 01:34:43,708
Hài ghê.

1713
01:34:46,208 --> 01:34:48,666
Chúa ơi, là cô à?

1714
01:34:48,750 --> 01:34:50,750
Cô làm ở Staples.

1715
01:34:51,250 --> 01:34:53,375
Thế mới gọi là hài chứ.

1716
01:34:54,333 --> 01:34:55,875
Ôi trời!

1717
01:34:55,958 --> 01:34:58,625
Cô làm ở Staples!

1718
01:34:58,708 --> 01:35:01,166
Cô làm ở Staples!

1719
01:35:01,250 --> 01:35:03,333
- Cô làm ở Staples!
- Im mồm đi!

1720
01:35:04,208 --> 01:35:05,708
Nghiệp quật đấy!

1721
01:35:05,791 --> 01:35:09,166
Giá mà kết cục của Devon
không thảm như vậy.

1722
01:35:09,250 --> 01:35:10,833
Trời ạ, công nhận đấy.

1723
01:35:10,916 --> 01:35:12,208
Chán thật.

1724
01:35:12,291 --> 01:35:14,458
Mà chị ấy sao rồi ạ?

1725
01:35:16,041 --> 01:35:17,875
Em ấy có bạn cùng phòng mới.

1726
01:35:32,416 --> 01:35:34,791
Được rồi, Weisz. Đã đến nơi.

1727
01:35:39,708 --> 01:35:42,041
Ở nhà vui trong hai tháng tới nhé.

1728
01:35:46,541 --> 01:35:47,375
Ngon.

1729
01:35:48,083 --> 01:35:49,166
Thịt tươi.

1730
01:35:50,500 --> 01:35:51,375
Chị tên gì?

1731
01:35:52,708 --> 01:35:53,708
Thịt Xay.

1732
01:35:54,208 --> 01:35:58,458
Vì tôi xay nát mấy đứa như cô
thành thịt bò hảo hạng.

1733
01:36:00,000 --> 01:36:01,083
Ừ, được rồi.

1734
01:36:01,166 --> 01:36:03,208
Tôi dặn trước vài điều nhé.

1735
01:36:04,166 --> 01:36:07,333
Thứ nhất, đừng động vào đồ của tôi.

1736
01:36:08,125 --> 01:36:10,791
Thứ hai, đừng mặc quần áo của tôi.

1737
01:36:10,875 --> 01:36:14,416
Thứ ba, đừng quan hệ trên giường của tôi.

1738
01:36:15,000 --> 01:36:16,500
Cứ làm đúng ba điều đó

1739
01:36:17,166 --> 01:36:20,291
thì tôi sẽ không thiêu chị
khi chị đang ngủ.

1740
01:36:22,750 --> 01:36:24,375
Tôi đùa thôi.

1741
01:36:24,458 --> 01:36:26,000
Ghê chưa!

1742
01:36:26,083 --> 01:36:27,333
Ổn cả mà, gái yêu.

1743
01:36:27,416 --> 01:36:28,416
Bình tĩnh đi.

1744
01:36:29,125 --> 01:36:31,166
Tôi là Louise.

1745
01:36:31,666 --> 01:36:33,083
Chào mừng vào tù.

1746
01:36:33,166 --> 01:36:36,583
Tôi có cái tủ lạnh nhỏ ở đây.
Trong đó có đồ uống.

1747
01:36:36,666 --> 01:36:38,375
Uống LaCroix không?

1748
01:36:38,458 --> 01:36:40,208
Thôi, cảm ơn.

1749
01:36:40,291 --> 01:36:41,791
Ừ, được rồi.

1750
01:36:41,875 --> 01:36:43,291
Cô có gia đình không?

1751
01:36:43,375 --> 01:36:44,625
Tôi có đứa em trai.

1752
01:36:44,708 --> 01:36:46,208
Vừa công khai xong.

1753
01:36:46,291 --> 01:36:47,500
Xét xử công khai á?

1754
01:36:47,583 --> 01:36:48,958
Công khai giới tính.

1755
01:36:50,833 --> 01:36:51,666
Ái chà!

1756
01:36:51,750 --> 01:36:54,958
Chắc nó trút được gánh nặng lớn lắm.

1757
01:36:55,041 --> 01:36:56,375
Ừ, tôi nghĩ vậy.

1758
01:36:56,916 --> 01:36:58,583
Được rồi. Nhà cô ở đâu?

1759
01:36:58,666 --> 01:37:00,916
- Montclair, New Jersey.
- Montclair á?

1760
01:37:01,000 --> 01:37:03,791
Tôi cướp bốn tiệm trang sức
ở Montclair đấy.

1761
01:37:03,875 --> 01:37:05,916
- Vãi, là chị à?
- Tôi chứ ai!

1762
01:37:06,000 --> 01:37:07,375
- Ối!
- Nghe danh rồi à?

1763
01:37:07,458 --> 01:37:08,791
Ừ, nghe danh chị rồi.

1764
01:37:08,875 --> 01:37:10,708
Ớ, mình nổi tiếng ghê. Chúa ơi.

1765
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Được rồi, đây là lý do tôi…

1766
01:37:13,458 --> 01:37:16,333
- Vãi chưởng! Họ quý nhau à?
- Cái quái gì cơ?

1767
01:37:16,416 --> 01:37:18,333
Ừ, đáng yêu lắm.

1768
01:37:18,416 --> 01:37:20,166
Rồi, mấy người khác thì sao?

1769
01:37:20,250 --> 01:37:22,958
Vã đến nỗi đòi biết
kết cục của mọi người à?

1770
01:37:23,041 --> 01:37:24,666
- Vâng!
- Tất nhiên!

1771
01:37:24,750 --> 01:37:26,083
Được rồi, đây.

1772
01:37:26,166 --> 01:37:28,083
MICHAEL CHUYỂN ĐẾN ĐẢO STATEN

1773
01:37:28,166 --> 01:37:30,833
VÀ MỞ NHÀ HÀNG TÂY BAN NHA TÊN "MIGUEL'S".

1774
01:37:30,916 --> 01:37:34,750
NHÀ HÀNG ĐÓNG CỬA SAU SÁU THÁNG
SAU KHI TỜ NEW YORK TIMES ĐÁNH GIÁ

1775
01:37:34,833 --> 01:37:36,666
"PAELLA DỞ NHƯ HẠCH".

1776
01:37:36,750 --> 01:37:39,958
ANH TA CŨNG BỊ HÓI NĂM 25 TUỔI.

1777
01:37:40,041 --> 01:37:42,750
RÚT KINH NGHIỆM TỪ CHỊ,
ALEX KHÔNG HỌC ĐẠI HỌC.

1778
01:37:42,833 --> 01:37:46,375
GIỜ CẬU ẤY DẪN PODCAST
TÓM TẮT DRAG RACE VỚI VỊ HÔN PHU…

1779
01:37:46,458 --> 01:37:47,791
PETER KUPLOWSKY.

1780
01:37:48,291 --> 01:37:51,791
GEORGE TRỞ THÀNH
NGƯỜI HIẾN TINH TRÙNG NHIỀU NHẤT NƯỚC MỸ.

1781
01:37:51,875 --> 01:37:54,083
ANH ẤY GIỜ LÀ CHA CỦA 13.000 ĐỨA TRẺ.

1782
01:37:54,166 --> 01:37:55,958
ĐỨA NÀO CŨNG BIẾT NÉM ĐĨA BAY.

1783
01:37:56,041 --> 01:38:02,666
ROBOT ĐỒNG TÍNH ĐANG YÊU SÂU ĐẬM
MỘT ROBOT HÚT BỤI ROOMBA TOÀN TÍNH.

1784
01:38:02,750 --> 01:38:07,791
DEVON VÀ LOUISE
ĐƯỢC RA TÙ SỚM VÌ CẢI TẠO TỐT

1785
01:38:08,375 --> 01:38:11,083
…VÀ ĐỒNG SÁNG LẬP
CÔNG TY KIẾN TRÚC VÀ THIẾT KẾ

1786
01:38:11,166 --> 01:38:13,375
PHÁT TRIỂN NHANH NHẤT MANHATTAN.

1787
01:38:14,500 --> 01:38:19,875
HỌ THỰC SỰ LÀ BẠN THÂN TRỌN ĐỜI.

1788
01:38:19,958 --> 01:38:26,583
TẠP CHÍ KIẾN TRÚC
TỪ NHÀ TÙ ĐẾN CĂN HỘ ÁP MÁI

1789
01:45:34,166 --> 01:45:39,166
Biên dịch: Trịnh Phương Nhi



