1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:34,845 --> 00:01:35,930
Ouah!

4
00:01:44,355 --> 00:01:48,526
LA FEMME DE MÉNAGE

5
00:01:49,860 --> 00:01:50,985
Bonjour, Millie.

6
00:01:50,986 --> 00:01:53,488
Bonjour, Mme Winchester!

7
00:01:53,489 --> 00:01:54,572
Ravie de vous rencontrer.

8
00:01:54,573 --> 00:01:55,907
Appelle-moi Nina.

9
00:01:55,908 --> 00:01:57,826
J'ai préparé du thé
et un plateau de charcuterie.

10
00:01:57,827 --> 00:01:59,369
C'est trop tôt
pour la viande et le fromage?

11
00:01:59,370 --> 00:02:02,331
C'est ce qu'on mange
au petit déjeuner en Europe.

12
00:02:03,541 --> 00:02:06,377
Ouah, tu es juste... c'est...

13
00:02:07,336 --> 00:02:08,879
Je... je...

14
00:02:09,797 --> 00:02:13,049
Franchement, je pense que
tu es surqualifiée pour ce travail

15
00:02:13,050 --> 00:02:15,218
avec ton expérience
et diplôme universitaire.

16
00:02:15,219 --> 00:02:16,302
Oui, je sais.

17
00:02:16,303 --> 00:02:19,055
J'ai réalisé que j'aime
vraiment être femme de ménage.

18
00:02:19,056 --> 00:02:20,181
C'est vrai?

19
00:02:20,182 --> 00:02:22,059
Pour les bonnes familles, bien sûr.

20
00:02:23,227 --> 00:02:26,354
Pourquoi es-tu revenue à New York?

21
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Ça m'a manqué.

22
00:02:27,982 --> 00:02:31,317
J'aime la Nouvelle-Angleterre,
mais être en ville me manque.

23
00:02:31,318 --> 00:02:34,321
Mais tu sais
que c'est un poste à domicile?

24
00:02:34,947 --> 00:02:36,865
- Je l'ai mentionné dans l'annonce?
- Oui.

25
00:02:36,866 --> 00:02:39,535
- Oui, bien sûr.
- Oh mon Dieu, parfait.

26
00:02:40,494 --> 00:02:43,454
Ce qui me manque,
c'est d'être près de la ville.

27
00:02:43,455 --> 00:02:45,039
Y vivre, c'est un peu fou.

28
00:02:45,040 --> 00:02:48,334
Je suis tout à fait d'accord.

29
00:02:48,335 --> 00:02:50,796
Le travail consiste surtout
à organiser, à nettoyer,

30
00:02:51,380 --> 00:02:53,047
à cuisiner,
si tu es d'accord.

31
00:02:53,048 --> 00:02:54,465
J'adore cuisiner.

32
00:02:54,466 --> 00:02:55,592
C'est génial.

33
00:02:55,593 --> 00:02:57,343
Et puis tu m'aiderais avec ma fille.

34
00:02:57,344 --> 00:02:59,804
C'est Cecilia, Cece.

35
00:02:59,805 --> 00:03:02,765
Elle a sept ans
et elle est extraordinaire.

36
00:03:02,766 --> 00:03:04,226
J'ai hâte de la rencontrer.

37
00:03:05,477 --> 00:03:07,270
Parfait.

38
00:03:07,271 --> 00:03:12,609
Veux-tu visiter pour savoir dans quoi
tu es sur le point de t'embarquer?

39
00:03:12,610 --> 00:03:13,902
Bien sûr.

40
00:03:13,903 --> 00:03:15,738
Et la cuisine.

41
00:03:16,780 --> 00:03:20,700
Mon mari, Andrew,
a dessiné cette maison de A à Z.

42
00:03:20,701 --> 00:03:21,910
C'est un architecte?

43
00:03:21,911 --> 00:03:23,286
Non, il bosse dans la tech.

44
00:03:23,287 --> 00:03:27,040
Mais il porte une grande attention
à chaque détail.

45
00:03:27,041 --> 00:03:30,919
Cet escalier est un peu ridicule,
j'en conviens.

46
00:03:30,920 --> 00:03:33,297
Andrew dit que je vais finir par m'y tuer.

47
00:03:34,048 --> 00:03:35,049
Je suis si maladroite.

48
00:03:35,716 --> 00:03:39,260
Autant dessiner ma silhouette
à la craie en bas et en finir.

49
00:03:39,261 --> 00:03:41,471
Il y a un autre escalier
de l'autre côté de la maison

50
00:03:41,472 --> 00:03:43,181
qui est moins étourdissant,

51
00:03:43,182 --> 00:03:44,475
si c'est ce qui te plaît.

52
00:03:49,438 --> 00:03:51,981
- Ouah.
- C'est le repaire d'Andrew,

53
00:03:51,982 --> 00:03:54,944
mais tu peux l'utiliser
comme bon te semble.

54
00:03:55,527 --> 00:03:56,736
Tu serais de la famille,

55
00:03:56,737 --> 00:04:00,406
et tu seras donc probablement obligée
d'écouter son exposé

56
00:04:00,407 --> 00:04:04,411
sur le chef-d'œuvre incompris
qu'est Barry Lyndon.

57
00:04:06,789 --> 00:04:11,501
Voici le salon supérieur,
que nous utilisons à peine.

58
00:04:11,502 --> 00:04:13,920
Tu es sûre d'avoir besoin
d'une femme de ménage?

59
00:04:13,921 --> 00:04:16,714
En fait, je suis enceinte.

60
00:04:16,715 --> 00:04:20,760
Je n'aurai plus autant de temps
pour que tout soit parfait.

61
00:04:20,761 --> 00:04:23,721
N'en parle pas à Andrew
parce que c'est encore tôt

62
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
et je veux être sûre
avant de lui annoncer.

63
00:04:26,809 --> 00:04:28,309
Félicitations.

64
00:04:28,310 --> 00:04:29,353
Merci.

65
00:04:30,521 --> 00:04:32,355
Voici la chambre de Cece.

66
00:04:32,356 --> 00:04:36,067
Andrew lui a même construit
une miniversion de notre maison.

67
00:04:36,068 --> 00:04:37,361
- C'est pas mignon?
- Ouah.

68
00:04:43,742 --> 00:04:45,952
La buanderie est au sous-sol.

69
00:04:45,953 --> 00:04:50,374
Voici ta salle de bain,
et ta chambre serait en haut.

70
00:04:52,543 --> 00:04:56,671
Tu vas la trouver un peu petite,
mais elle est très privée.

71
00:04:56,672 --> 00:04:58,756
On s'est dit
que c'était le plus important.

72
00:04:58,757 --> 00:05:00,591
Beaucoup de lumière, cependant.

73
00:05:00,592 --> 00:05:02,176
Tada!

74
00:05:02,177 --> 00:05:04,554
Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr.

75
00:05:04,555 --> 00:05:06,556
Poser des affiches, apporter des plantes.

76
00:05:06,557 --> 00:05:08,558
Tu peux mettre la musique à fond.

77
00:05:08,559 --> 00:05:11,144
On n'entend rien en bas.

78
00:05:11,145 --> 00:05:12,187
Qu'en penses-tu?

79
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
- C'est parfait.
- Génial.

80
00:05:16,734 --> 00:05:18,151
Youpi!

81
00:05:18,152 --> 00:05:21,989
J'ai encore quelques entretiens,
mais j'espère choisir bientôt.

82
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
Et voilà.

83
00:05:24,658 --> 00:05:26,784
- Oh non, ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.

84
00:05:26,785 --> 00:05:29,580
Tu as dépensé ton énergie,
ton temps et ton argent pour venir.

85
00:05:30,581 --> 00:05:31,914
Merci beaucoup.

86
00:05:31,915 --> 00:05:35,460
J'ai un très bon pressentiment, Millie.

87
00:05:35,461 --> 00:05:36,503
Moi aussi.

88
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Je te tiens au courant.

89
00:05:39,548 --> 00:05:41,466
Elle ne me tiendra pas au courant.

90
00:05:41,467 --> 00:05:43,927
Je ne remettrai plus les pieds
dans cette maison.

91
00:05:44,511 --> 00:05:45,636
Une vérification d'antécédents

92
00:05:45,637 --> 00:05:48,307
et elle verra que tout
sur ce CV est un mensonge.

93
00:05:49,224 --> 00:05:51,017
Je ne porte même pas de lunettes.

94
00:05:51,018 --> 00:05:52,977
J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse.

95
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Trop stupide.

96
00:06:08,744 --> 00:06:10,329
- Et voilà.
- Merci.

97
00:06:13,957 --> 00:06:15,291
- Je peux avoir un formulaire?
- Oui.

98
00:06:15,292 --> 00:06:16,417
NOUS
EMBAUCHONS

99
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
- Et voilà.
- Merci.

100
00:06:28,931 --> 00:06:30,140
Je savais qu'elle n'appellerait pas.

101
00:06:30,766 --> 00:06:32,642
Pourquoi j'ai cru avoir une chance?

102
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Au moins, j'ai reçu 20 $.

103
00:06:37,439 --> 00:06:39,066
J'ignore ce que je vais faire.

104
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
Baissez la vitre.

105
00:06:52,913 --> 00:06:54,330
Vous pouvez pas dormir ici.

106
00:06:54,331 --> 00:06:55,457
Je suis désolée.

107
00:06:56,250 --> 00:06:59,001
Je sortais de chez ma mère
et j'étais épuisée.

108
00:06:59,002 --> 00:07:01,547
Je me suis arrêtée
pour faire une sieste.

109
00:07:03,507 --> 00:07:05,174
Justement, c'est elle.
Je peux?

110
00:07:05,175 --> 00:07:06,342
Elle doit paniquer.

111
00:07:06,343 --> 00:07:07,969
Pas de texto au volant.

112
00:07:07,970 --> 00:07:09,221
Promis.

113
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- Bonjour?
- Bonjour, je peux parler à Millie?

114
00:07:15,602 --> 00:07:17,728
C'est elle. C'est moi.

115
00:07:17,729 --> 00:07:19,064
C'est Nina Winchester.

116
00:07:19,690 --> 00:07:21,691
J'appelle pour t'offrir le poste.

117
00:07:21,692 --> 00:07:24,235
Si tu es encore intéressée.

118
00:07:24,236 --> 00:07:26,279
Tu as sans doute un tas d'offres.

119
00:07:26,280 --> 00:07:28,823
Non, je veux dire, oui, avec plaisir.

120
00:07:28,824 --> 00:07:30,533
Quand puis-je commencer?

121
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Oh, mon Dieu, dès que possible.

122
00:07:34,204 --> 00:07:35,538
Cet après-midi?

123
00:07:35,539 --> 00:07:37,748
Ce serait génial.

124
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
- C'est super.
- Je dois y aller. Au revoir, Millie.

125
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
Super!

126
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
Salut!

127
00:07:58,729 --> 00:07:59,896
Salut, je suis Millie.

128
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Vous travaillez pour les Winchester?

129
00:08:02,566 --> 00:08:04,902
J'essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.

130
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Nina?

131
00:08:34,264 --> 00:08:35,515
Nina, c'est Millie.

132
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Nina?

133
00:08:51,823 --> 00:08:53,659
Millie? Millie, Millie, Millie!

134
00:08:55,077 --> 00:08:56,160
Bienvenue! Bonjour!

135
00:08:56,161 --> 00:08:58,162
Pardon.
Je voulais garder le portail ouvert.

136
00:08:58,163 --> 00:09:00,790
Tu as besoin d'aide
pour apporter tes affaires?

137
00:09:00,791 --> 00:09:02,208
Oh, non, c'est tout.

138
00:09:02,209 --> 00:09:04,418
- Super.
- Ouais.

139
00:09:04,419 --> 00:09:06,379
Le reste est dans une unité de stockage.

140
00:09:06,380 --> 00:09:08,589
Très bien. Je pose ça dans ta chambre.

141
00:09:08,590 --> 00:09:13,594
Je dois écrire un discours d'enfer
pour le comité de parents

142
00:09:13,595 --> 00:09:15,012
donc je vais m'enfermer dans mon bureau.

143
00:09:15,013 --> 00:09:16,931
Les produits de nettoyage sont au placard,

144
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
et...

145
00:09:19,768 --> 00:09:21,436
Tu ne portes pas tes lunettes.

146
00:09:22,020 --> 00:09:24,773
Je ne les porte pas toujours.
J'ai des verres de contact.

147
00:09:27,859 --> 00:09:29,319
Oui, tu es plus belle sans.

148
00:09:30,279 --> 00:09:31,446
Ouais.

149
00:09:32,114 --> 00:09:33,323
Je serai là-haut.

150
00:09:34,283 --> 00:09:35,826
On va bien s'amuser, Millie!

151
00:09:55,137 --> 00:09:56,722
Pas de chaussures sur les meubles.

152
00:10:01,184 --> 00:10:03,185
Salut. Bonjour.

153
00:10:03,186 --> 00:10:05,731
Tu dois être Cece.

154
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Je suis Millie.

155
00:10:08,483 --> 00:10:09,484
Bonjour.

156
00:10:10,444 --> 00:10:12,653
Salut! Vous avez rencontré Millie.

157
00:10:12,654 --> 00:10:13,738
Salut, chéri.

158
00:10:13,739 --> 00:10:15,614
Millie va vivre avec nous

159
00:10:15,615 --> 00:10:17,867
et elle va m'aider
avec la cuisine et le ménage.

160
00:10:17,868 --> 00:10:18,951
Et tu sais quoi?

161
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Elle pourrait même jouer avec toi
si tu lui demandes gentiment.

162
00:10:22,914 --> 00:10:24,540
Elle va s'installer à la maison?

163
00:10:24,541 --> 00:10:27,126
Oui, Andrew, je te l'ai dit.

164
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
Dans la chambre d'amis dans le grenier.

165
00:10:31,131 --> 00:10:33,425
Tu vois comme la maison est parfaite?
Regarde.

166
00:10:36,261 --> 00:10:38,763
- Merci.
- Bien, Millie, bienvenue.

167
00:10:38,764 --> 00:10:40,264
Merci.

168
00:10:40,265 --> 00:10:41,557
Tu as faim? On peut

169
00:10:41,558 --> 00:10:43,184
te réserver une portion.

170
00:10:43,185 --> 00:10:47,730
Non, je vais plutôt monter et m'installer.

171
00:10:47,731 --> 00:10:48,939
T'es sûre?

172
00:10:48,940 --> 00:10:50,983
Si ça ne dérange pas,
je rangerai après.

173
00:10:50,984 --> 00:10:53,694
Ouais, prends ton temps.

174
00:10:53,695 --> 00:10:55,071
On est ravis que tu sois là.

175
00:10:55,072 --> 00:10:56,531
Dis-nous si tu changes d'avis.

176
00:10:57,491 --> 00:10:58,533
Merci.

177
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
Tu as encore commandé au mauvais resto.

178
00:11:42,160 --> 00:11:43,203
Toc, toc.

179
00:11:44,663 --> 00:11:45,746
Salut.

180
00:11:45,747 --> 00:11:47,998
Cette fenêtre ne s'ouvre pas, malheureusement.

181
00:11:47,999 --> 00:11:49,875
Mais il y a beaucoup de ventilation,

182
00:11:49,876 --> 00:11:51,669
tu ne te sentiras pas à l'étroit.

183
00:11:51,670 --> 00:11:53,129
Je t'ai apporté à manger.

184
00:11:53,130 --> 00:11:55,756
Andrew en commande toujours trop.

185
00:11:55,757 --> 00:11:58,134
J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo.
Tu as vu?

186
00:11:58,135 --> 00:11:59,969
Oui.
Je ne veux pas te déranger,

187
00:11:59,970 --> 00:12:02,721
mais si on pouvait essayer
d'ouvrir la fenêtre,

188
00:12:02,722 --> 00:12:04,890
ce serait bien d'avoir
un peu d'air frais ici.

189
00:12:04,891 --> 00:12:07,309
Oui, c'est une bonne idée.

190
00:12:07,310 --> 00:12:09,311
J'en parlerai à l'homme à tout faire.

191
00:12:09,312 --> 00:12:11,939
Merci. C'est le gars qui est dans la cour?

192
00:12:11,940 --> 00:12:13,941
Non, ça c'est Enzo, le jardinier.

193
00:12:13,942 --> 00:12:15,025
Ne lui fais pas attention.

194
00:12:15,026 --> 00:12:17,445
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou?

195
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
Bon sang, oui, le verrou.

196
00:12:21,366 --> 00:12:23,409
C'est trop flippant.

197
00:12:23,410 --> 00:12:26,954
C'était le placard d'Andrew
pour ses dossiers.

198
00:12:26,955 --> 00:12:30,709
Fenêtre bloquée. Verrou.

199
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
Quel genre de monstres sommes-nous?

200
00:12:34,921 --> 00:12:36,046
Je vais régler ça.

201
00:12:36,047 --> 00:12:37,340
Avant que j'oublie.

202
00:12:39,384 --> 00:12:41,218
C'est un cadeau pour toi.

203
00:12:41,219 --> 00:12:44,096
J'ai vu que tu avais un vieux téléphone.

204
00:12:44,097 --> 00:12:49,310
Je voulais que tu aies ça,
j'ai mis la carte dessus

205
00:12:49,311 --> 00:12:51,479
pour payer les courses et l'essence.

206
00:12:51,480 --> 00:12:54,231
Je vais y faire attention. Merci.

207
00:12:54,232 --> 00:12:59,154
Je suis contente que tu sois avec nous.

208
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Merci beaucoup.

209
00:13:01,531 --> 00:13:02,908
Je peux te faire un câlin?

210
00:13:05,410 --> 00:13:06,785
Merci, Millie.

211
00:13:06,786 --> 00:13:09,038
Merci.

212
00:13:09,039 --> 00:13:10,540
Dis-moi si tu as besoin
d'autre chose.

213
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Merde.

214
00:13:49,704 --> 00:13:50,705
Non, non, non.

215
00:13:53,041 --> 00:13:54,209
Non, non, non.

216
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Nina?

217
00:14:09,683 --> 00:14:11,642
- Où sont-elles?
- Où sont quoi?

218
00:14:11,643 --> 00:14:13,769
Mes notes pour la réunion de ce soir!

219
00:14:13,770 --> 00:14:16,355
Elles étaient sur le comptoir,
et elles ont disparu.

220
00:14:16,356 --> 00:14:17,690
- Où sont-elles?
- Je n'ai rien vu.

221
00:14:17,691 --> 00:14:19,024
Foutaises!

222
00:14:19,025 --> 00:14:20,026
Où sont-elles?

223
00:14:21,194 --> 00:14:23,363
- Nina, non, non.
- Hé!

224
00:14:24,114 --> 00:14:27,241
- Qu'est-ce qui se passe...
- Millie a jeté mes notes

225
00:14:27,242 --> 00:14:28,410
pour la réunion.

226
00:14:29,786 --> 00:14:31,371
Où sont-elles?

227
00:14:33,456 --> 00:14:35,374
Nina, allons chercher dans ton bureau.

228
00:14:35,375 --> 00:14:38,544
Je dois faire un discours
devant tout le monde

229
00:14:38,545 --> 00:14:39,879
et maintenant je n'ai rien.

230
00:14:42,299 --> 00:14:43,967
- Nina.
- Quoi?

231
00:14:46,386 --> 00:14:47,929
As-tu une copie

232
00:14:49,097 --> 00:14:50,431
sur ton ordinateur?

233
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
Je les ai écrites à la main!

234
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Oh, merde!

235
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
Je pense toujours mieux
quand j'écris à la main. Où est mon ongle?

236
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
Approche. Viens par ici.

237
00:15:08,199 --> 00:15:09,242
C'est pas grave.

238
00:15:14,331 --> 00:15:15,957
Prends une grande inspiration.

239
00:15:17,500 --> 00:15:20,045
Respire, respire, respire.

240
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Je vais te lever.

241
00:15:36,394 --> 00:15:39,146
Voici le plan.
Je vais emmener Cece à l'école,

242
00:15:39,147 --> 00:15:43,359
et toi...
tu prendras une bonne douche chaude.

243
00:15:43,360 --> 00:15:45,027
et un bon déjeuner.

244
00:15:45,028 --> 00:15:46,945
Tu profiteras de la journée
pour le réécrire,

245
00:15:46,946 --> 00:15:49,115
et tu pourras même
passer chez le coiffeur.

246
00:15:50,325 --> 00:15:52,034
Il te restera assez de temps
pour tes racines.

247
00:15:52,035 --> 00:15:53,327
Je t'aime tellement.

248
00:15:53,328 --> 00:15:54,412
- Je t'aime.
- Je t'aime.

249
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Fais attention, la prochaine fois.

250
00:16:02,087 --> 00:16:03,630
Tu as gâché toute ma journée.

251
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Pardon.

252
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Je suis désolée.

253
00:16:18,061 --> 00:16:19,186
Ne t'en fais pas.

254
00:16:19,187 --> 00:16:20,896
J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci.

255
00:16:20,897 --> 00:16:25,234
Elle a... des hauts et des bas.

256
00:16:25,235 --> 00:16:26,861
Oh, c'est probablement les horm...

257
00:16:28,405 --> 00:16:30,698
Mercure rétrograde.

258
00:16:30,699 --> 00:16:32,533
Je ne t'aurais pas crue
du genre ésotérique.

259
00:16:32,534 --> 00:16:33,743
Coupable.

260
00:16:37,080 --> 00:16:38,330
Je vais t'aider à nettoyer.

261
00:16:38,331 --> 00:16:39,998
- C'est le bordel.
- Non, non.

262
00:16:39,999 --> 00:16:41,751
Je m'en occupe. Vas-te préparer.

263
00:16:42,460 --> 00:16:43,670
Ne sois pas en retard pour Cece.

264
00:16:44,963 --> 00:16:46,089
Merci.

265
00:16:50,093 --> 00:16:51,553
Demain, ça ira mieux.

266
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
C'est promis.

267
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
D'accord.

268
00:17:02,897 --> 00:17:03,898
Ouais.

269
00:17:04,983 --> 00:17:06,609
Cece, c'est l'heure de partir!

270
00:17:27,213 --> 00:17:28,465
Que fais-tu ici?

271
00:17:29,257 --> 00:17:30,425
Je travaille ici.

272
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
Qu'est-ce que tu fais là?

273
00:17:34,095 --> 00:17:35,096
Tu...

274
00:18:26,105 --> 00:18:29,526
Je ne me sens pas à ma place
avec ces autres mères.

275
00:18:31,236 --> 00:18:33,404
Je ne savais pas
à quel point j'étais stressée.

276
00:18:33,988 --> 00:18:37,075
C'est probablement les nouvelles hormones
qui te rendent folle.

277
00:18:40,078 --> 00:18:42,372
- Je ne dirai rien à Andrew.
- Sors de là.

278
00:18:43,540 --> 00:18:44,623
Je dois me doucher.

279
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
- Et tu t'occuperas du dîner plus tard.
- Ouais.

280
00:18:48,461 --> 00:18:49,753
Ça sent super bon.

281
00:18:49,754 --> 00:18:51,381
C'est des escalopes de poulet.

282
00:18:52,882 --> 00:18:54,175
J'ai acheté ça pour Cece.

283
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Ça a l'air délicieux.
Elle va adorer.

284
00:18:58,137 --> 00:19:01,516
Il y a une ballerine affamée
qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui.

285
00:19:03,351 --> 00:19:04,935
Tu peux servir,
je reviens tout de suite.

286
00:19:04,936 --> 00:19:06,229
D'accord.

287
00:19:12,735 --> 00:19:15,446
Hé, Cece, comment était ton cours?

288
00:19:18,491 --> 00:19:21,619
Tu veux du jus ou de l'eau?

289
00:19:22,203 --> 00:19:24,497
Du jus, mais ce verre est sale.

290
00:19:25,832 --> 00:19:27,457
Il sort du lave-vaisselle.

291
00:19:27,458 --> 00:19:31,087
Le jus est un privilège,
ça ne se boit pas dans un verre sale.

292
00:19:32,714 --> 00:19:33,756
Bien sûr que non.

293
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
Ça a l'air délicieux.

294
00:19:49,314 --> 00:19:51,816
Pas vrai, Cece?
Bien mieux que des croquettes.

295
00:19:53,943 --> 00:19:58,072
Millie, tu veux te joindre à nous?

296
00:20:00,283 --> 00:20:01,742
Non, j'ai déjà mangé.

297
00:20:01,743 --> 00:20:02,785
Nous insistons.

298
00:20:03,870 --> 00:20:05,163
N'est-ce pas, Cece?

299
00:20:09,792 --> 00:20:11,461
J'espère que ça vous plaira.

300
00:20:19,344 --> 00:20:23,389
ASWINCHESTER1
PUBLICATIONS

301
00:20:34,233 --> 00:20:35,276
Entrez.

302
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
Salut.

303
00:20:39,822 --> 00:20:41,741
- Bonsoir.
- Navré de te déranger.

304
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
C'est pour toi.

305
00:20:44,869 --> 00:20:46,037
Cece a insisté.

306
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
- Elle est gentille.
- Ouais.

307
00:21:08,518 --> 00:21:09,851
Non, non, non.

308
00:21:09,852 --> 00:21:11,854
Absolument pas!

309
00:21:13,064 --> 00:21:14,065
Bon sang.

310
00:21:23,074 --> 00:21:24,742
Je veux que tu sois à l'aise ici.

311
00:21:27,078 --> 00:21:28,079
Je le suis.

312
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Pour ta porte, comme demandé.

313
00:21:33,167 --> 00:21:34,168
Merci.

314
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
Comment c'était hier soir avec Andrew?

315
00:21:42,176 --> 00:21:43,177
Très bien.

316
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
J'ai cuisiné du poulet.

317
00:21:46,848 --> 00:21:48,433
C'est un amour, pas vrai?

318
00:21:50,101 --> 00:21:52,895
Il prétend aimer ma cuisine,
même s'il déteste ça.

319
00:22:02,572 --> 00:22:03,990
Ça fait beaucoup de bacon.

320
00:22:04,574 --> 00:22:06,034
Tu veux nous tuer?

321
00:22:11,956 --> 00:22:13,124
Où vas-tu?

322
00:22:15,501 --> 00:22:17,462
Je suis en congé le samedi.

323
00:22:18,254 --> 00:22:19,337
C'était l'entente?

324
00:22:19,338 --> 00:22:22,050
Non, je ne peux pas
me passer de toi aujourd'hui.

325
00:22:23,176 --> 00:22:27,847
J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur
parce que tu as jeté mes notes.

326
00:22:28,598 --> 00:22:29,724
Tu te souviens?

327
00:22:30,433 --> 00:22:33,186
J'ai un rendez-vous important.

328
00:22:34,687 --> 00:22:35,688
Un rendez-vous?

329
00:22:36,606 --> 00:22:37,815
Pour quoi?

330
00:22:40,401 --> 00:22:43,570
J'ai besoin de quelques heures.
Je reviendrai ensuite.

331
00:22:43,571 --> 00:22:45,405
Millie, hors de question.

332
00:22:45,406 --> 00:22:47,199
- Chérie?
- Je ne peux pas te laisser...

333
00:22:47,200 --> 00:22:49,077
- Quoi?
- Mon amour, elle peut y aller.

334
00:22:51,746 --> 00:22:53,205
Mais, Andy, tu es en congé.

335
00:22:53,206 --> 00:22:55,875
C'est pour ça qu'on va au parc

336
00:22:56,375 --> 00:22:58,335
lancer ce cerf-volant. On avait hâte.

337
00:22:58,336 --> 00:23:00,713
Beignes, cerfs-volants et ballet.
C'est le plan.

338
00:23:02,507 --> 00:23:03,508
Prends ton temps.

339
00:23:07,637 --> 00:23:09,639
- Au revoir, maman.
- Au revoir, bébé.

340
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Amuse-toi bien.

341
00:23:20,942 --> 00:23:21,943
Merci.

342
00:23:25,446 --> 00:23:27,447
COMTÉ DE NASSAU
BUREAU DES SERVICES SOCIAUX

343
00:23:27,448 --> 00:23:28,783
Bonjour. Comment vas-tu?

344
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Je vais bien.

345
00:23:30,910 --> 00:23:32,452
Tu écris dans ton journal?

346
00:23:32,453 --> 00:23:35,038
Oui. Tu veux le lire?

347
00:23:35,039 --> 00:23:38,126
J'ai assez de trucs à lire comme ça.

348
00:23:38,918 --> 00:23:40,419
Tu as quitté ton ancien emploi?

349
00:23:41,379 --> 00:23:45,173
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.

350
00:23:45,174 --> 00:23:47,551
J'y vis, donc j'économise sur le loyer.

351
00:23:47,552 --> 00:23:49,011
C'est très bien.

352
00:23:49,720 --> 00:23:54,307
Voici ma nouvelle adresse
et mon numéro de téléphone.

353
00:23:54,308 --> 00:23:56,643
La famille est formidable.

354
00:23:56,644 --> 00:23:58,186
J'ai de la chance.

355
00:23:58,187 --> 00:24:00,522
Ça doit être difficile
de rencontrer des gens,

356
00:24:00,523 --> 00:24:01,982
en vivant là-bas.

357
00:24:01,983 --> 00:24:03,400
C'est ce qu'on croirait,

358
00:24:03,401 --> 00:24:07,487
mais j'ai rencontré
tout plein de nounous vraiment chouettes.

359
00:24:07,488 --> 00:24:08,948
Il y a des hommes?

360
00:24:10,199 --> 00:24:12,993
Tu me poses des questions
sur ma vie amoureuse, Pam?

361
00:24:12,994 --> 00:24:14,452
Si je connais Tinder

362
00:24:14,453 --> 00:24:16,955
ou si je me tape
tout le monde à Great Neck

363
00:24:16,956 --> 00:24:18,748
parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans?

364
00:24:18,749 --> 00:24:21,294
Non,
mais les contacts humains sont importants.

365
00:24:22,670 --> 00:24:23,671
Tout à fait.

366
00:24:24,172 --> 00:24:25,882
Garde ce boulot, Millie.

367
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Et le logement.

368
00:24:30,344 --> 00:24:32,679
Tu as besoin des deux
ou tu retourneras en prison

369
00:24:32,680 --> 00:24:34,932
pour purger les cinq années
restantes de ta peine.

370
00:24:35,975 --> 00:24:37,101
Je ne le souhaite pas.

371
00:24:38,269 --> 00:24:40,146
Moi non plus.

372
00:24:45,776 --> 00:24:47,904
NINA WINCHESTER
CELLULAIRE

373
00:24:49,363 --> 00:24:50,947
- Salut, Nina...
- Va chercher CeCe

374
00:24:50,948 --> 00:24:53,910
à son cours de ballet à 13 h 45.
Ne sois pas en retard.

375
00:24:55,953 --> 00:24:57,872
D'accord, à quel endroit? Nina?

376
00:24:59,790 --> 00:25:00,917
Quoi?

377
00:25:02,460 --> 00:25:03,669
École de ballet?

378
00:25:04,253 --> 00:25:05,254
Cours de ballet.

379
00:25:07,298 --> 00:25:08,882
Pour enfants.

380
00:25:08,883 --> 00:25:09,926
Merde.

381
00:25:10,593 --> 00:25:12,135
Tendu à droite.

382
00:25:12,136 --> 00:25:15,472
Puis révérence et ouverture à gauche.

383
00:25:15,473 --> 00:25:16,890
Le pied derrière vous.

384
00:25:16,891 --> 00:25:19,559
Excellent,
et de retour en première position.

385
00:25:19,560 --> 00:25:21,436
Super cours aujourd'hui. Merci.

386
00:25:21,437 --> 00:25:23,688
Allons chercher nos sacs
et nos chaussures.

387
00:25:23,689 --> 00:25:24,815
Beau travail.

388
00:25:27,276 --> 00:25:30,403
- Salut, qui cherchez-vous?
- Cece.

389
00:25:30,404 --> 00:25:31,572
Cecilia Winchester.

390
00:25:32,198 --> 00:25:33,741
Vous êtes la nouvelle fille de Nina?

391
00:25:34,492 --> 00:25:36,744
- Oui, bonjour, je suis Millie.
- Bonjour.

392
00:25:38,204 --> 00:25:39,579
Salut!

393
00:25:39,580 --> 00:25:42,290
Cece! Je viens te chercher.

394
00:25:42,291 --> 00:25:44,459
Je dors chez Emma.

395
00:25:44,460 --> 00:25:47,170
C'est planifié depuis des semaines.
Elle a tout.

396
00:25:47,171 --> 00:25:48,463
Oh, non, non, non.

397
00:25:48,464 --> 00:25:50,173
Nina m'a appelé pour venir ici.

398
00:25:50,174 --> 00:25:51,425
Elle a dû changer d'avis.

399
00:25:53,469 --> 00:25:54,637
Laisse-moi vérifier.

400
00:25:59,016 --> 00:26:00,017
Nina!

401
00:26:00,935 --> 00:26:01,936
Salut, c'est Patrice.

402
00:26:02,770 --> 00:26:03,853
Ta fille est là.

403
00:26:03,854 --> 00:26:07,358
Elle insiste pour récupérer Cece.

404
00:26:12,780 --> 00:26:14,949
Je sais.

405
00:26:15,741 --> 00:26:17,701
Non, ce n'est pas un problème du tout.

406
00:26:17,702 --> 00:26:19,912
C'est impossible
de trouver du personnel fiable.

407
00:26:21,330 --> 00:26:22,915
Tu veux confirmer?

408
00:26:25,293 --> 00:26:26,377
Amusez-vous bien.

409
00:26:28,796 --> 00:26:30,130
C'est réglé.

410
00:26:30,131 --> 00:26:32,591
Prends soin de toi. Au revoir.

411
00:26:33,676 --> 00:26:35,052
Elle est magnifique.

412
00:26:35,636 --> 00:26:38,930
On est très heureux
de pouvoir s'en servir, Mme Winchester.

413
00:26:38,931 --> 00:26:41,559
Le motif est vintage, bien sûr.

414
00:26:42,268 --> 00:26:43,269
Millie.

415
00:26:45,938 --> 00:26:48,273
Je t'avais dit que Cece
dormait ailleurs ce soir.

416
00:26:48,274 --> 00:26:49,984
Pas besoin d'en faire une scène.

417
00:26:52,236 --> 00:26:55,031
Tu laisses le personnel
se vêtir comme ça chez toi?

418
00:26:56,782 --> 00:26:58,199
Voici la mère d'Andrew, Mme Winchester.

419
00:26:58,200 --> 00:27:01,745
Elle fait du tri
et nous donne la porcelaine de sa mère.

420
00:27:01,746 --> 00:27:03,080
- Oui.
- N'est-elle pas jolie?

421
00:27:04,373 --> 00:27:05,374
N'est-ce pas?

422
00:27:06,959 --> 00:27:08,294
- Oui.
- Je le sais.

423
00:27:09,045 --> 00:27:11,172
Andrew adore ces plats.

424
00:27:12,131 --> 00:27:15,925
Je veux que tu les ranger
dans un endroit sûr

425
00:27:15,926 --> 00:27:20,222
parce que Nina risque de se prendre
les pieds dans le tapis et de les casser.

426
00:27:21,557 --> 00:27:22,850
Coupable, c'est tout moi.

427
00:27:23,434 --> 00:27:24,602
Andrew!

428
00:27:25,144 --> 00:27:27,896
- Mère.
- Andrew, où est ta cravate?

429
00:27:27,897 --> 00:27:29,815
Je sais, je suis trop décontracté. Navré.

430
00:27:30,566 --> 00:27:32,400
- Magnifique chevelure.
- Merci, chéri.

431
00:27:32,401 --> 00:27:33,611
Pas une racine en vue.

432
00:27:34,820 --> 00:27:36,321
- C'est ce que je pense?
- Oui.

433
00:27:36,322 --> 00:27:38,323
J'ai hâte de manger dans ces assiettes.

434
00:27:38,324 --> 00:27:39,949
Un héritage familial.

435
00:27:39,950 --> 00:27:41,827
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.

436
00:27:48,417 --> 00:27:50,461
Cette fenêtre de merde.

437
00:28:14,610 --> 00:28:19,073
MENTHES

438
00:28:20,408 --> 00:28:21,783
Il y a des plats dans l'évier.

439
00:28:21,784 --> 00:28:23,744
Je les laisse tremper.

440
00:28:24,370 --> 00:28:26,414
Ils trempent depuis 3 jours.

441
00:28:27,164 --> 00:28:28,248
Tu sais, c'est un peu...

442
00:28:28,249 --> 00:28:30,375
Glou, glou, glou. Ding!

443
00:28:30,376 --> 00:28:32,043
Glou, glou, glou.

444
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
... avec les gens qui sortent.

445
00:28:34,547 --> 00:28:35,548
Je vais vous demander...

446
00:28:39,009 --> 00:28:40,718
Je ne vais pas te le demander.

447
00:28:40,719 --> 00:28:42,846
Je vais voir Patsy, d'accord?

448
00:28:42,847 --> 00:28:44,098
La guerre des clans.

449
00:28:44,682 --> 00:28:45,975
Je suis vraiment désolée.

450
00:28:46,600 --> 00:28:48,393
Je ne pouvais pas...

451
00:28:48,394 --> 00:28:50,603
- Je te laisse seul.
- Je t'en prie, assieds-toi.

452
00:28:50,604 --> 00:28:51,897
Assieds-toi.

453
00:28:53,441 --> 00:28:54,483
Je t'en prie, reste.

454
00:28:55,693 --> 00:28:57,069
J'adore cette émission.

455
00:28:57,695 --> 00:28:58,779
Moi aussi.

456
00:28:59,613 --> 00:29:01,948
Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey.

457
00:29:01,949 --> 00:29:03,032
- C'est vrai?
- Oui.

458
00:29:03,033 --> 00:29:05,660
C'est un classique.
C'est Richard Dawson.

459
00:29:05,661 --> 00:29:06,829
Icône de la mode.

460
00:29:07,788 --> 00:29:09,665
- C'est un pionnier.
- Ah oui?

461
00:29:10,332 --> 00:29:13,669
- Il a des favoris spectaculaires.
- Carrément.

462
00:29:14,253 --> 00:29:17,213
Ma famille aurait été incroyable à ce jeu.

463
00:29:17,214 --> 00:29:20,049
Ils ne ratent jamais une occasion.
Surtout ma mère.

464
00:29:20,050 --> 00:29:23,596
Et toi?
Tes parents aiment jouer?

465
00:29:25,306 --> 00:29:27,766
On ne se parle plus.

466
00:29:28,934 --> 00:29:29,935
Je suis navré.

467
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Ça doit être dur.

468
00:29:32,730 --> 00:29:33,939
Pas vraiment, non.

469
00:29:35,107 --> 00:29:38,569
Dans tous les cas,
ce n'est pas leur genre.

470
00:29:39,487 --> 00:29:41,155
Ils sont le contraire d'amusants.

471
00:29:41,822 --> 00:29:42,823
Tu sais quoi?

472
00:29:44,366 --> 00:29:45,618
Tu peux être dans notre équipe.

473
00:29:47,119 --> 00:29:48,120
Ce serait toi et moi

474
00:29:49,622 --> 00:29:50,706
et Nina et ma mère.

475
00:29:51,290 --> 00:29:53,000
Pas les parents de Nina?

476
00:29:53,876 --> 00:29:55,127
Ils sont morts quand elle était petite.

477
00:29:56,420 --> 00:29:58,005
- C'est horrible.
- Oui.

478
00:29:59,340 --> 00:30:00,882
C'est une histoire incroyable.

479
00:30:00,883 --> 00:30:02,259
Leur maison a été incendiée.

480
00:30:03,427 --> 00:30:05,721
Personne ne sait comment ça a commencé.

481
00:30:06,388 --> 00:30:08,181
Nina s'en est sortie,
ses parents non.

482
00:30:08,182 --> 00:30:10,309
Pendant longtemps,
la police a pensé qu'elle...

483
00:30:15,231 --> 00:30:18,817
Imagine vivre avec ça toute ta vie?

484
00:30:19,693 --> 00:30:21,820
- Ce serait horrible.
- Quoi donc?

485
00:30:23,531 --> 00:30:24,532
La voilà.

486
00:30:25,115 --> 00:30:26,366
Salut.

487
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Nommez un oiseau de bande dessinée.

488
00:30:30,329 --> 00:30:31,496
Que fais-tu debout?

489
00:30:31,497 --> 00:30:33,748
Qu'est-ce que tu veux dire?
Et toi?

490
00:30:33,749 --> 00:30:35,334
Je regarde La guerre des clans.

491
00:30:36,585 --> 00:30:38,670
- À 2 h du matin?
- Tu veux regarder?

492
00:30:38,671 --> 00:30:40,964
Tu veux ta dose de Dawson?

493
00:30:40,965 --> 00:30:42,132
Non, merci.

494
00:30:43,551 --> 00:30:44,552
Chéri, il est 2 h.

495
00:30:45,135 --> 00:30:46,178
D'accord.

496
00:30:46,887 --> 00:30:47,888
Je vais me coucher.

497
00:30:48,472 --> 00:30:49,515
Tu me raconteras la fin.

498
00:30:51,684 --> 00:30:52,726
Très bien.

499
00:30:55,062 --> 00:30:56,063
Bonne nuit.

500
00:30:57,189 --> 00:30:58,899
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.

501
00:31:00,734 --> 00:31:02,652
Oiseau de dessin animé, petite Katie.

502
00:31:02,653 --> 00:31:03,778
Il reste trois réponses.

503
00:31:03,779 --> 00:31:05,363
- Daffy Duck.
- Daffy Duck.

504
00:31:05,364 --> 00:31:06,531
Voyons si tu as réussi.

505
00:31:06,532 --> 00:31:09,618
Il est tard, je devrais dormir un peu.

506
00:31:12,162 --> 00:31:13,455
Ça ne marche pas.

507
00:31:14,456 --> 00:31:16,542
- Quoi?
- Ça ne marche pas.

508
00:31:18,377 --> 00:31:19,962
Tu vas devoir faire tes valises

509
00:31:20,462 --> 00:31:22,965
et partir demain matin
avant que Cece ne se réveille.

510
00:31:23,966 --> 00:31:25,049
Pour ne pas lui faire de peine.

511
00:31:25,050 --> 00:31:26,093
Non, Nina.

512
00:31:29,346 --> 00:31:31,097
Je pensais être seule.

513
00:31:31,098 --> 00:31:32,724
Tu m'as dit que je pouvais venir ici.

514
00:31:32,725 --> 00:31:34,392
Je vais reprendre le téléphone.

515
00:31:34,393 --> 00:31:36,103
S'il te plaît, Nina.

516
00:31:37,146 --> 00:31:39,856
Je ferai tout pour me racheter.
Je te le promets.

517
00:31:39,857 --> 00:31:42,776
Tu peux me donner une dernière chance?

518
00:31:48,032 --> 00:31:49,074
Très bien.

519
00:31:50,659 --> 00:31:51,660
Une semaine.

520
00:31:52,161 --> 00:31:53,162
D'accord?

521
00:31:53,746 --> 00:31:55,997
Mais tu vas devoir

522
00:31:55,998 --> 00:31:57,916
t'habiller convenablement dans la maison.

523
00:31:59,126 --> 00:32:00,461
Oui, bien sûr. Pardon.

524
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
Oh, Millie.

525
00:32:10,804 --> 00:32:12,598
Ne t'approche pas de mon mari.

526
00:32:30,491 --> 00:32:33,951
Et ma nounou n'arrête pas de parler
de son chien mort.

527
00:32:33,952 --> 00:32:36,163
Je ne veux pas être méchante,

528
00:32:36,789 --> 00:32:39,582
mais depuis quand je suis
une psychologue canin?

529
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Alors, Emma est en retard à l'école.

530
00:32:42,044 --> 00:32:44,379
Je manque le yoga.

531
00:32:44,380 --> 00:32:45,672
C'est important, le yoga.

532
00:32:45,673 --> 00:32:46,756
C'est essentiel.

533
00:32:46,757 --> 00:32:47,840
C'est si malheureux.

534
00:32:47,841 --> 00:32:48,926
Merci.

535
00:32:50,344 --> 00:32:54,305
On va bientôt chercher une nounou.

536
00:32:54,306 --> 00:32:56,391
- Nina, tu es enceinte.
- Nina.

537
00:32:56,392 --> 00:32:57,934
Je le savais.

538
00:32:57,935 --> 00:33:00,061
Non, pas encore.

539
00:33:00,062 --> 00:33:01,938
Nous établissons un plan.

540
00:33:01,939 --> 00:33:03,022
Nous allons voir

541
00:33:03,023 --> 00:33:05,274
ce super spécialiste
de la fertilité en ville.

542
00:33:05,275 --> 00:33:08,236
- C'est super.
- Andrew insiste, peu importe le coût.

543
00:33:08,237 --> 00:33:09,987
Bien sûr.

544
00:33:09,988 --> 00:33:12,407
- C'est merveilleux.
- Oui.

545
00:33:12,408 --> 00:33:15,159
On va te trouver
la meilleure nounou, promis.

546
00:33:15,160 --> 00:33:16,161
- Tout à fait.
- Merci.

547
00:33:16,745 --> 00:33:20,708
C'est le pédiatre de Cece.
Je reviens tout de suite.

548
00:33:22,167 --> 00:33:23,293
Sers-nous du thé.

549
00:33:26,880 --> 00:33:28,089
Je suis désolée.

550
00:33:28,090 --> 00:33:29,590
Je pensais qu'elle était enceinte.

551
00:33:29,591 --> 00:33:31,926
Je sais, comme nous toutes.
Vous avez vu sa peau?

552
00:33:31,927 --> 00:33:33,469
Et ces racines?

553
00:33:33,470 --> 00:33:36,431
On croirait qu'elle prendrait mieux soin
d'elle pour Andrew.

554
00:33:36,432 --> 00:33:37,974
- Il est canon.
- Oui.

555
00:33:37,975 --> 00:33:40,518
Surtout parce qu'ils ont
un accord prénuptial en béton.

556
00:33:40,519 --> 00:33:41,602
OK.

557
00:33:41,603 --> 00:33:44,522
Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage.

558
00:33:44,523 --> 00:33:47,400
Elle dormira dans la rue
si elle ne se ressaisit pas.

559
00:33:47,401 --> 00:33:50,153
Aurait-il la garde de Cece, étant donné...

560
00:33:50,154 --> 00:33:52,364
Bien sûr, après ce qu'elle a fait.

561
00:33:53,407 --> 00:33:55,658
Combien de temps elle a passé
à l'hôpital psychiatrique?

562
00:33:55,659 --> 00:33:56,743
- Neuf mois.
- Neuf.

563
00:33:56,744 --> 00:33:58,786
- Neuf.
- Neuf mois.

564
00:33:58,787 --> 00:34:01,456
J'ignore comment il peut la supporter.

565
00:34:01,457 --> 00:34:03,708
Parce que c'est un saint.

566
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
- Un saint sexy.
- Oui.

567
00:34:05,419 --> 00:34:07,963
Sexy saint Andrew.

568
00:34:09,339 --> 00:34:10,423
Vous disiez?

569
00:34:10,424 --> 00:34:13,385
On parlait de la collecte
de fonds du printemps.

570
00:34:13,927 --> 00:34:15,846
S'il te plaît, propose-nous un thème.

571
00:34:17,973 --> 00:34:19,141
Ne reste pas plantée là.

572
00:34:20,517 --> 00:34:22,435
Ces femmes avaient raison sur une chose.

573
00:34:22,436 --> 00:34:24,688
Andrew est un ange pour rester avec Nina.

574
00:34:25,272 --> 00:34:27,648
Elle m'a menti sur sa grossesse.

575
00:34:27,649 --> 00:34:29,859
Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge.

576
00:34:29,860 --> 00:34:31,486
Ce n'était pas les hormones
qui la rendaient folle.

577
00:34:31,487 --> 00:34:33,155
Elle est vraiment folle.

578
00:34:33,655 --> 00:34:34,906
Pauvre Andrew.

579
00:34:34,907 --> 00:34:37,618
Dès que j'ai assez d'argent,
je m'en vais.

580
00:34:40,454 --> 00:34:42,372
La journée n'a pas été un fiasco complet.

581
00:34:43,749 --> 00:34:44,750
Merci.

582
00:34:45,417 --> 00:34:47,460
Tu devras garder Cece samedi prochain.

583
00:34:47,461 --> 00:34:49,879
Andrew et moi avons un rendez-vous
en ville.

584
00:34:49,880 --> 00:34:53,634
Je sais que c'est ton jour de congé,
j'espère que ce ne sera pas un problème.

585
00:34:55,886 --> 00:34:56,929
On va s'amuser.

586
00:34:57,513 --> 00:34:58,514
Très bien.

587
00:35:21,954 --> 00:35:24,873
HALOPÉRIDOL

588
00:35:26,500 --> 00:35:28,043
Halopéridol.

589
00:35:28,669 --> 00:35:29,961
HALOPÉRIDOL

590
00:35:29,962 --> 00:35:33,214
PEUT TRAITER
LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE.

591
00:35:33,215 --> 00:35:35,217
La psychose aiguë?

592
00:35:39,096 --> 00:35:41,138
Salut Lexi, c'est Millie.

593
00:35:41,139 --> 00:35:43,766
Je dois me faire un peu d'argent
pour quitter ce boulot.

594
00:35:43,767 --> 00:35:48,604
Tu peux demander à ton cousin
si je peux travailler à l'entrepôt?

595
00:35:48,605 --> 00:35:51,399
Je peux tout faire.
Le ménage, l'emballage.

596
00:35:51,400 --> 00:35:53,442
J'ai vraiment besoin de partir d'ici.

597
00:35:53,443 --> 00:35:54,528
Tu t'en vas?

598
00:35:55,320 --> 00:35:56,321
Pardon?

599
00:35:56,864 --> 00:35:58,573
Non, non, non.

600
00:35:58,574 --> 00:36:00,951
Je vais te faire à manger.

601
00:36:02,494 --> 00:36:03,828
Qu'est-ce qui te plairait?

602
00:36:03,829 --> 00:36:05,205
Un sandwich au baloney?

603
00:36:05,831 --> 00:36:06,915
C'est parti.

604
00:36:07,207 --> 00:36:10,710
Tu as dit au téléphone
que tu devais partir.

605
00:36:10,711 --> 00:36:12,921
Non, tu as mal entendu.

606
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Un sandwich au baloney tout de suite.

607
00:36:20,637 --> 00:36:22,014
Alors, comment c'était...

608
00:36:22,890 --> 00:36:23,974
l'école cette semaine?

609
00:36:24,349 --> 00:36:26,977
Tu as appris quelque chose
d'amusant ou d"intéressant?

610
00:36:27,978 --> 00:36:30,647
C'est l'école.
Ce n'est ni amusant ni intéressant.

611
00:36:31,690 --> 00:36:33,567
Et les garçons?

612
00:36:34,651 --> 00:36:37,695
- Il y en a un qui te plaît?
- Beurk, non! Pourquoi tu demandes?

613
00:36:37,696 --> 00:36:40,866
J'essaie de faire la discussion.

614
00:36:41,950 --> 00:36:42,993
Laisse tomber.

615
00:36:43,535 --> 00:36:44,620
Je n'ai pas faim.

616
00:36:47,289 --> 00:36:48,290
D'accord.

617
00:36:53,211 --> 00:36:55,171
Pas besoin d'être mon amie, tu sais.

618
00:36:55,172 --> 00:36:56,173
C'est pas ton travail.

619
00:36:56,757 --> 00:36:57,841
J'aimerais l'être.

620
00:36:58,592 --> 00:36:59,676
Pourquoi?

621
00:37:00,010 --> 00:37:01,094
Je t'aime bien.

622
00:37:01,762 --> 00:37:02,763
Non, tu m'aimes pas.

623
00:37:06,808 --> 00:37:08,059
"Du jus ou de l'eau?"

624
00:37:08,060 --> 00:37:09,518
"Du jus, s'il vous plaît."

625
00:37:09,519 --> 00:37:10,811
"N'en renverse pas.

626
00:37:10,812 --> 00:37:11,813
"Le jus est un privilège."

627
00:37:12,439 --> 00:37:14,565
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur?"

628
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
"Oui."

629
00:37:16,026 --> 00:37:17,109
"Tu es très jolie."

630
00:37:17,110 --> 00:37:18,194
"Merci."

631
00:37:18,195 --> 00:37:21,198
Cece, tu veux des croquettes de poulet
et du ketchup?

632
00:37:22,074 --> 00:37:23,407
Le ketchup salit tout.

633
00:37:23,408 --> 00:37:24,826
Oui, c'est vrai.

634
00:37:31,917 --> 00:37:33,585
Cece, où as-tu trouvé ce troll?

635
00:37:35,420 --> 00:37:36,463
Dans ma chambre?

636
00:37:37,506 --> 00:37:39,466
Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi.

637
00:37:39,967 --> 00:37:42,051
N'entre pas dans ma chambre, compris?

638
00:37:42,052 --> 00:37:43,928
Tu dois rester loin du grenier.

639
00:37:43,929 --> 00:37:45,430
Toi aussi.

640
00:37:46,098 --> 00:37:47,099
Bonjour.

641
00:37:54,690 --> 00:37:55,691
Salut, Cece.

642
00:37:56,149 --> 00:37:58,151
Peux-tu aller dans ta chambre,
s'il te plaît?

643
00:38:03,240 --> 00:38:04,323
Tout va bien?

644
00:38:04,324 --> 00:38:07,786
Insuffisance ovarienne prématurée.
On essaie depuis des années.

645
00:38:08,578 --> 00:38:09,705
Maintenant on sait.

646
00:38:10,288 --> 00:38:14,251
- Je suis désolée.
- J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants.

647
00:38:14,835 --> 00:38:17,170
Comme une équipe de foot.

648
00:38:19,339 --> 00:38:20,590
Nina et moi étions enfants uniques.

649
00:38:21,925 --> 00:38:23,217
Au moins, tu as Cece.

650
00:38:23,218 --> 00:38:24,386
Bien sûr, oui.

651
00:38:27,973 --> 00:38:29,266
Ça a l'air égoïste, je sais.

652
00:38:31,018 --> 00:38:32,269
J'aime Cece.

653
00:38:32,853 --> 00:38:35,187
J'ai toujours voulu avoir
un enfant avec Nina.

654
00:38:35,188 --> 00:38:36,605
Je ne savais pas...

655
00:38:36,606 --> 00:38:40,318
Cece, c'est ma fille.

656
00:38:41,570 --> 00:38:43,363
Juste pas ma fille biologique.

657
00:38:43,947 --> 00:38:45,157
Tu es un père génial.

658
00:38:45,907 --> 00:38:48,160
J'ignore comment elle va réagir.

659
00:38:50,704 --> 00:38:52,080
Elle est tellement fragile.

660
00:38:54,583 --> 00:38:56,501
Elle ne supportera pas cette déception.

661
00:38:58,253 --> 00:38:59,336
Elle t'a, toi.

662
00:38:59,337 --> 00:39:01,465
Je ne crois pas être assez.

663
00:39:17,022 --> 00:39:20,191
Ce n'est pas juste!
J'ai fait tout ce que j'ai pu!

664
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
Nina, ce n'est pas ta faute.

665
00:39:22,569 --> 00:39:24,028
Tu aimerais que je disparaisse.

666
00:39:24,029 --> 00:39:25,362
Attends, Nina, non!

667
00:39:25,363 --> 00:39:26,572
- Bonjour?
- Non, non, non, non!

668
00:39:26,573 --> 00:39:28,033
Andrew, ça va?

669
00:39:29,618 --> 00:39:30,619
Quoi?

670
00:39:34,081 --> 00:39:35,331
Bon sang.

671
00:39:35,332 --> 00:39:36,541
Andrew, ça va?

672
00:39:38,627 --> 00:39:42,755
Tu as entendu ces salopes de mères
dire que j'étais cinglée?

673
00:39:42,756 --> 00:39:45,132
Que je ne mérite pas mon mari?

674
00:39:45,133 --> 00:39:47,177
Que ma place est dans une maison de fous?

675
00:39:47,928 --> 00:39:48,929
Andrew!

676
00:39:55,102 --> 00:39:56,186
Lâche ça.

677
00:39:58,730 --> 00:40:00,190
- Enroule ta main avec ça.
- Merci.

678
00:40:01,024 --> 00:40:02,109
En pleine forme.

679
00:40:30,470 --> 00:40:32,013
J'ai nettoyé le bazar de cette nuit.

680
00:40:34,933 --> 00:40:37,185
Désolée d'avoir menti à propos du bébé.

681
00:40:39,062 --> 00:40:42,149
Je suppose que j'essayais de visualiser.

682
00:40:43,483 --> 00:40:44,693
Ou quelque chose comme ça.

683
00:40:47,362 --> 00:40:48,530
Je comprends.

684
00:40:49,281 --> 00:40:52,200
Je ne sais pas comment
faire face à la mère d'Andrew.

685
00:40:57,164 --> 00:40:58,248
De toute façon,

686
00:40:59,374 --> 00:41:03,669
j'ai compris qu'il fallait
que je tourne la page.

687
00:41:03,670 --> 00:41:07,174
Ces habits sont presque neufs.
Je veux te les donner.

688
00:41:11,136 --> 00:41:12,428
Je ne peux pas accepter.

689
00:41:12,429 --> 00:41:16,015
Je suis sérieuse. Sinon,
ils iront à la poubelle en friperie.

690
00:41:16,016 --> 00:41:17,767
Tu serais magnifique là-dedans.

691
00:41:18,560 --> 00:41:20,103
Millie, prends-les.

692
00:41:21,062 --> 00:41:24,773
- Merci.
- Andrew a emmené Cece au resto.

693
00:41:24,774 --> 00:41:27,776
Tu n'as pas à préparer
le déjeuner ce matin.

694
00:41:27,777 --> 00:41:28,778
En échange, j'aimerais que

695
00:41:30,614 --> 00:41:33,033
tu me trouves des billets
pour la comédie musicale Showdown.

696
00:41:34,159 --> 00:41:36,119
Andrew meurt d'envie de la voir,

697
00:41:36,828 --> 00:41:40,665
et je veux me racheter.

698
00:41:41,666 --> 00:41:43,000
Bien sûr.

699
00:41:43,001 --> 00:41:46,004
Ce samedi, si possible,

700
00:41:46,755 --> 00:41:49,924
et réserve une chambre
dans un hôtel haut de gamme.

701
00:41:49,925 --> 00:41:52,636
Prends une suite,
quelque chose de romantique.

702
00:41:53,345 --> 00:41:56,055
Et Cece ira chez une amie.

703
00:41:56,056 --> 00:41:57,474
Je vais arranger ça pour qu'elle...

704
00:41:59,100 --> 00:42:00,226
quitte la maison.

705
00:42:00,227 --> 00:42:02,812
Tu auras la fin de semaine pour toi.

706
00:42:03,563 --> 00:42:05,564
C'est super.

707
00:42:05,565 --> 00:42:06,816
Je m'en occupe.

708
00:42:07,609 --> 00:42:09,194
Tu me sauves la vie, Millie.

709
00:42:11,363 --> 00:42:13,198
Qu'est-ce que je ferais sans toi?

710
00:42:25,126 --> 00:42:27,003
Tu es avec les Winchester, pas vrai?

711
00:42:27,587 --> 00:42:29,923
- Oui.
- Je suis avec les Leightons.

712
00:42:31,258 --> 00:42:33,009
- Suzanne?
- Oui.

713
00:42:34,928 --> 00:42:37,305
Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas?

714
00:42:40,267 --> 00:42:42,143
Ne t'inquiète pas, personne ne l'embête.

715
00:42:43,019 --> 00:42:44,854
Pas après tout ce qu'elle a vécu.

716
00:42:46,064 --> 00:42:47,065
Comment ça?

717
00:42:48,191 --> 00:42:50,610
Sérieux? Tout ce délire
de mère psychopathe?

718
00:42:51,486 --> 00:42:53,738
Je sais
pour l'hôpital psychiatrique, mais...

719
00:43:00,537 --> 00:43:04,416
Nina Winchester a essayé de noyer
son enfant dans une baignoire.

720
00:43:05,417 --> 00:43:06,583
- Quoi?
- Ouais.

721
00:43:06,584 --> 00:43:09,086
C'est ce dont toutes les mères parlent.

722
00:43:09,087 --> 00:43:10,754
Quand Cece était bébé,

723
00:43:10,755 --> 00:43:14,216
Nina l'a jetée dans une baignoire
pleine d'eau,

724
00:43:14,217 --> 00:43:15,592
puis a essayé de se suicider

725
00:43:15,593 --> 00:43:17,928
en avalant une tonne de pilules.

726
00:43:17,929 --> 00:43:21,682
Son mari a paniqué
quand il ne pouvait pas la joindre

727
00:43:21,683 --> 00:43:24,227
et a demandé à la police
de vérifier son état.

728
00:43:24,728 --> 00:43:27,939
C'est dingue, non?

729
00:43:28,690 --> 00:43:31,442
Beau travail, tout le monde. Merci.

730
00:43:31,443 --> 00:43:33,778
- Allons chercher nos affaires.
- D'accord.

731
00:43:45,540 --> 00:43:47,834
- Ta voiture sent les pieds.
- Merci.

732
00:43:52,839 --> 00:43:53,923
Salut.

733
00:43:55,800 --> 00:43:57,218
Que sais-tu de cette famille?

734
00:43:58,011 --> 00:44:00,013
- Désolé, pas d'anglais.
- N'importe quoi.

735
00:44:02,766 --> 00:44:03,850
Tu devrais pas être là.

736
00:44:05,435 --> 00:44:06,436
Pourquoi?

737
00:44:07,812 --> 00:44:08,897
Laisse-le tranquille.

738
00:44:12,067 --> 00:44:13,443
Tu n'as pas à parler à Enzo.

739
00:44:15,987 --> 00:44:17,072
C'est quoi, ça?

740
00:44:18,073 --> 00:44:20,741
Les billets de spectacle
et la réservation d'hôtel.

741
00:44:20,742 --> 00:44:22,701
- Pour samedi?
- Oui.

742
00:44:22,702 --> 00:44:24,704
Mais pourquoi je demanderais des billets

743
00:44:25,997 --> 00:44:28,791
le jour où je conduis Cece
au camp d'arts à Washington?

744
00:44:28,792 --> 00:44:30,084
Pourquoi je ferais ça?

745
00:44:30,085 --> 00:44:31,251
C'était ta demande.

746
00:44:31,252 --> 00:44:32,504
C'est faux.

747
00:44:33,338 --> 00:44:36,924
Et je suppose que ce n'est remboursable?

748
00:44:36,925 --> 00:44:39,176
Nina, j'ai fait ce que tu
m'as demandé de faire.

749
00:44:39,177 --> 00:44:40,637
Bien. Ça sera pris sur ta paie.

750
00:44:41,221 --> 00:44:43,180
Navrée, mais c'était ton erreur

751
00:44:43,181 --> 00:44:45,140
et tu devras couvrir les frais.

752
00:44:45,141 --> 00:44:46,642
Je peux pas me le permettre.

753
00:44:46,643 --> 00:44:49,436
Je m'en fiche, c'était ton erreur.
Tu vas les payer.

754
00:44:49,437 --> 00:44:52,023
- C'est plus que toutes mes économies.
- Hé.

755
00:44:53,108 --> 00:44:54,359
- Salut.
- Bonjour.

756
00:44:58,238 --> 00:45:01,449
J'ai pris ce qui restait,
sinon je t'en aurais pris plus.

757
00:45:02,867 --> 00:45:03,993
Ça va pas?

758
00:45:04,994 --> 00:45:08,580
Millie a réservé des billets
non-remboursables pour nous

759
00:45:08,581 --> 00:45:10,875
et on ne peut même pas y aller.

760
00:45:11,501 --> 00:45:13,627
Elle devra payer pour ça. Navrée.

761
00:45:13,628 --> 00:45:15,170
Non, c'est pas grave.

762
00:45:15,171 --> 00:45:17,005
On va annuler les transactions.

763
00:45:17,006 --> 00:45:18,340
C'est pas possible.

764
00:45:18,341 --> 00:45:20,051
C'est possible.

765
00:45:20,635 --> 00:45:22,011
Tu n'as rien à payer.

766
00:45:23,054 --> 00:45:24,097
Merci.

767
00:45:24,806 --> 00:45:25,890
Je suis désolé.

768
00:45:34,941 --> 00:45:36,025
Chérie?

769
00:45:45,743 --> 00:45:47,077
Tout ça pour une semaine?

770
00:45:47,078 --> 00:45:48,788
Je ne veux pas qu'elle s'ennuie.

771
00:46:16,274 --> 00:46:19,903
Désolé, merde. Pardon.

772
00:46:28,119 --> 00:46:31,246
Je suis vraiment désolée.
D'habitude, je m'habille avant de sortir.

773
00:46:31,247 --> 00:46:34,041
Non, c'est ma faute.
J'étais juste...

774
00:46:34,042 --> 00:46:35,585
Je venais t'avouer un truc.

775
00:46:38,505 --> 00:46:40,840
Je ne peux pas
me faire rembourser les billets.

776
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
- Merde.
- Ouais.

777
00:46:47,764 --> 00:46:51,601
Je pense que tu devrais
y aller avec un ami

778
00:46:52,185 --> 00:46:54,520
et dormir dans la chambre.
Prends ce que tu veux

779
00:46:54,521 --> 00:46:56,940
Service aux chambres.
Amuse-toi.

780
00:46:57,899 --> 00:47:01,528
C'est... très gentil de ta part, mais...

781
00:47:02,570 --> 00:47:04,821
Je n'ai personne pour m'accompagner.

782
00:47:04,822 --> 00:47:06,699
Il doit bien y avoir quelqu'un.

783
00:47:08,910 --> 00:47:10,411
J'aurais aimé, mais non.

784
00:47:16,751 --> 00:47:19,504
Et si... On y allait ensemble?

785
00:47:20,922 --> 00:47:23,174
On peut revenir ce soir. Je peux...

786
00:47:24,634 --> 00:47:27,052
Je peux suggérer d'aller manger une pizza,

787
00:47:27,053 --> 00:47:28,721
accompagnée d'un cidre de pomme?

788
00:47:29,639 --> 00:47:32,724
Je vais dire à Nina que j'ai...
échangé les billets

789
00:47:32,725 --> 00:47:33,976
pour la semaine prochaine.

790
00:47:33,977 --> 00:47:36,104
Je ne peux pas te laisser faire ça.

791
00:47:36,688 --> 00:47:39,107
Allez, on a tous les deux besoin
d'une petite sortie.

792
00:47:39,691 --> 00:47:40,775
Pourquoi pas?

793
00:47:41,109 --> 00:47:42,402
On dit que c'est génial.

794
00:47:45,071 --> 00:47:46,155
D'accord.

795
00:47:47,490 --> 00:47:49,284
Super, on y va.

796
00:48:07,927 --> 00:48:09,012
C'est une belle robe.

797
00:48:26,112 --> 00:48:27,322
Merci d'avoir accepté.

798
00:49:13,451 --> 00:49:15,494
- J'ai faim.
- J'ai faim aussi.

799
00:49:15,495 --> 00:49:17,037
- Ah oui?
- Ouais.

800
00:49:17,038 --> 00:49:18,705
Tu n'avais pas parlé d'une pizza?

801
00:49:18,706 --> 00:49:20,499
- Oui.
- Oui?

802
00:49:20,500 --> 00:49:22,543
Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée.

803
00:49:24,045 --> 00:49:25,755
Merde, c'était incroyable.

804
00:49:26,756 --> 00:49:28,131
- N'est-ce pas?
- Oui.

805
00:49:28,132 --> 00:49:29,217
Ouais.

806
00:49:30,593 --> 00:49:32,761
C'est très chic ici.

807
00:49:32,762 --> 00:49:34,055
C'est charmant,

808
00:49:34,555 --> 00:49:36,599
- dans un vieux style new-yorkais.
- Ouais.

809
00:49:37,517 --> 00:49:40,644
Je ne sais pas quoi commander.

810
00:49:40,645 --> 00:49:42,438
Et si on prenait un peu de tout?

811
00:49:42,814 --> 00:49:44,064
- Tout?
- Tout.

812
00:49:44,065 --> 00:49:45,692
- On peut pas faire ça.
- Si.

813
00:49:49,654 --> 00:49:50,822
Tu aimes les martinis?

814
00:49:51,572 --> 00:49:52,823
Je ne sais pas.

815
00:49:52,824 --> 00:49:54,200
- On va le découvrir.
- Ouais.

816
00:49:54,701 --> 00:49:55,951
À de nouvelles aventures.

817
00:49:55,952 --> 00:49:56,953
Santé!

818
00:50:02,208 --> 00:50:04,918
Tu es drôle, attentionnée,
douée avec les enfants.

819
00:50:04,919 --> 00:50:06,795
Pourquoi être femme de ménage?

820
00:50:06,796 --> 00:50:08,548
Tu devrais vivre ta vie à fond.

821
00:50:09,590 --> 00:50:11,883
As-tu déjà pensé
à ce que tu voulais faire

822
00:50:11,884 --> 00:50:13,136
de ta vie sur cette Terre?

823
00:50:15,304 --> 00:50:18,266
- Pas vraiment.
- Pourquoi pas?

824
00:50:20,560 --> 00:50:21,727
Et toi?

825
00:50:21,728 --> 00:50:25,273
Tu vis à fond en étant...

826
00:50:25,857 --> 00:50:27,733
Je ne sais même pas ce que tu fais.

827
00:50:27,734 --> 00:50:30,737
Je dirige une firme de traitement
de données, léguée par mon père.

828
00:50:31,487 --> 00:50:35,074
En gros, je reçois beaucoup d'argent
pour faire des trucs ennuyeux.

829
00:50:35,992 --> 00:50:38,535
- Je vois.
- Tout ce que j'ai toujours voulu,

830
00:50:38,536 --> 00:50:41,164
c'était être un mari et un père.

831
00:50:41,873 --> 00:50:42,874
C'est adorable.

832
00:50:43,708 --> 00:50:45,042
Et toi, tu veux des enfants?

833
00:50:46,919 --> 00:50:47,920
Oui.

834
00:50:48,588 --> 00:50:49,589
Un de ces jours.

835
00:50:51,007 --> 00:50:52,550
Avec la bonne personne, bien sûr.

836
00:50:53,342 --> 00:50:56,219
J'ai l'impression
d'avoir gagné au loto avec Nina

837
00:50:56,220 --> 00:50:58,388
et je devrais sentir que je vis à fond.

838
00:50:58,389 --> 00:50:59,474
Mais?

839
00:50:59,807 --> 00:51:00,850
J'aime ma femme.

840
00:51:01,434 --> 00:51:02,518
Je l'aime vraiment.

841
00:51:02,852 --> 00:51:06,188
J'ai l'impression qu'elle est toujours
en colère, et j'ignore pourquoi.

842
00:51:06,189 --> 00:51:08,566
Toutes nos conversations
se terminent en dispute.

843
00:51:10,359 --> 00:51:12,153
Pour te rassurer,
c'est pareil pour moi.

844
00:51:13,154 --> 00:51:15,239
Elle était très différente.
Elle était...

845
00:51:16,324 --> 00:51:20,244
Elle était aimante, gentille, généreuse.

846
00:51:21,037 --> 00:51:22,163
Elle était affectueuse.

847
00:51:22,747 --> 00:51:24,540
Je veux juste la rendre heureuse,

848
00:51:25,541 --> 00:51:27,209
mais j'ignore comment.

849
00:51:27,210 --> 00:51:28,753
Andrew, ce n'est pas ta faute.

850
00:51:30,296 --> 00:51:31,713
Navrée, je n'aurais pas dû.

851
00:51:31,714 --> 00:51:34,801
Ça va. Je vois comment elle te traite,
et je déteste ça.

852
00:51:37,345 --> 00:51:38,346
Je déteste ça.

853
00:51:40,223 --> 00:51:41,474
J'ai l'impression de te décevoir.

854
00:51:43,017 --> 00:51:44,101
Pas du tout.

855
00:51:49,816 --> 00:51:51,651
Je crois qu'il y a une piste de danse.

856
00:51:55,613 --> 00:51:57,365
- Tu veux danser?
- On devrait y aller?

857
00:51:59,242 --> 00:52:00,326
Ouais.

858
00:52:01,828 --> 00:52:02,994
Dansons.

859
00:52:02,995 --> 00:52:07,959
Tes yeux reviendront-ils aux miens?

860
00:52:09,752 --> 00:52:13,548
Est-ce que notre journée
commencera à briller?

861
00:52:14,340 --> 00:52:16,508
C'était l'hiver

862
00:52:16,509 --> 00:52:22,765
Maintenant allons droit au printemps

863
00:52:23,516 --> 00:52:27,979
Laissez les oiseaux chanter

864
00:52:35,403 --> 00:52:37,572
Vous n'êtes pas assez en état
pour nous ramener?

865
00:52:39,657 --> 00:52:40,741
Pas vraiment, non.

866
00:52:42,201 --> 00:52:43,452
On a un petit problème.

867
00:52:47,290 --> 00:52:49,876
Tout est prêt.

868
00:52:51,043 --> 00:52:53,003
Elles sont au même étage.

869
00:52:53,004 --> 00:52:54,005
Merci.

870
00:52:55,339 --> 00:52:56,382
Mon téléphone est mort.

871
00:52:58,759 --> 00:53:00,218
- Voilà.
- Merci.

872
00:53:00,219 --> 00:53:02,805
- Passez un bon séjour.
- Merci.

873
00:53:30,666 --> 00:53:31,709
À demain matin.

874
00:53:34,337 --> 00:53:35,379
Bonne nuit.

875
00:54:09,789 --> 00:54:11,999
Ne gâche pas ta vie.

876
00:54:19,340 --> 00:54:20,674
NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ
LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE.

877
00:54:20,675 --> 00:54:22,926
MILLIE! OÙ ES-TU?

878
00:54:22,927 --> 00:54:24,303
Oh, merde!

879
00:54:25,763 --> 00:54:28,808
TU ES VIRÉE!

880
00:54:29,392 --> 00:54:30,434
Oh, non.

881
00:54:32,520 --> 00:54:33,604
Hé!

882
00:54:34,313 --> 00:54:35,356
Ça va pas?

883
00:54:40,277 --> 00:54:43,071
- Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
- Oui, Andrew.

884
00:54:43,072 --> 00:54:44,156
Millie, viens ici.

885
00:54:44,407 --> 00:54:47,492
Elle veut détruire ma vie,
et je ne sais pas pourquoi.

886
00:54:47,493 --> 00:54:49,537
Mais non. Je vais lui parler.

887
00:54:50,121 --> 00:54:53,833
Andrew, j'ai besoin de ce travail.

888
00:54:54,542 --> 00:54:56,460
Je dois le garder.
Je veux pas y retourner.

889
00:54:57,253 --> 00:54:58,337
Retourner où?

890
00:55:01,048 --> 00:55:04,010
Tu ne vas pas perdre ton emploi.
Tout va bien se passer.

891
00:55:05,553 --> 00:55:06,637
Je te le promets.

892
00:55:07,179 --> 00:55:08,389
Ça va?

893
00:55:09,849 --> 00:55:12,225
Ne pleure pas, ça va.

894
00:55:12,226 --> 00:55:13,269
Ça va aller.

895
00:55:28,743 --> 00:55:29,994
Enlève ma robe.

896
00:57:03,212 --> 00:57:04,505
Nina rentre plus tôt.

897
00:57:06,257 --> 00:57:07,550
On doit arriver avant elle.

898
00:57:09,760 --> 00:57:10,761
On devrait y aller.

899
00:57:11,554 --> 00:57:12,972
- D'accord.
- D'accord?

900
00:57:15,474 --> 00:57:16,724
Ça va sembler ringard,

901
00:57:16,725 --> 00:57:19,145
je ne pensais pas
qu'on puisse être si belle au réveil.

902
00:57:30,364 --> 00:57:31,824
Nina ne doit jamais le savoir.

903
00:57:33,242 --> 00:57:35,369
Et ça ne peut plus jamais arriver.

904
00:57:35,953 --> 00:57:37,371
J'aurais aimé que ce soit différent.

905
00:57:39,456 --> 00:57:40,916
J'aurais aimé te rencontrer avant.

906
00:57:43,210 --> 00:57:44,295
Moi aussi.

907
00:57:44,879 --> 00:57:45,963
Ça va?

908
00:57:46,547 --> 00:57:47,631
Oui, ça va.

909
00:58:16,994 --> 00:58:18,078
Nina?

910
00:58:23,584 --> 00:58:24,668
Nina!

911
00:58:26,712 --> 00:58:28,839
Je vais me changer.

912
00:58:29,965 --> 00:58:32,635
Je vais commencer à faire le dîner
juste au cas où.

913
00:58:51,195 --> 00:58:52,238
Et puis merde.

914
00:59:18,013 --> 00:59:19,098
Allô?

915
00:59:21,725 --> 00:59:22,810
Il y a quelqu'un?

916
00:59:27,815 --> 00:59:29,024
Salut.

917
00:59:29,900 --> 00:59:30,985
Bienvenue à la maison.

918
00:59:32,027 --> 00:59:34,697
- Merci.
- Le dîner est presque prêt.

919
00:59:35,281 --> 00:59:36,907
Oh là là!

920
00:59:37,783 --> 00:59:39,827
- Bonjour.
- Salut, chérie.

921
00:59:40,411 --> 00:59:42,453
Qu'est-ce que tu fais?

922
00:59:42,454 --> 00:59:45,164
Je réparais le drain
dans la salle de bain des invités.

923
00:59:45,165 --> 00:59:47,375
- C'est bouché.
- Je savais que tu ferais ça.

924
00:59:47,376 --> 00:59:49,127
J'ai dit que le plombier venait mardi.

925
00:59:49,128 --> 00:59:50,795
Je me sentais viril aujourd'hui.

926
00:59:50,796 --> 00:59:52,298
- D'accord.
- Ouais.

927
00:59:53,048 --> 00:59:54,549
Comment va Cece?

928
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
Elle va bien.

929
00:59:57,469 --> 00:59:58,554
Écoute.

930
00:59:59,388 --> 01:00:00,973
Je suis désolée pour hier soir.

931
01:00:02,266 --> 01:00:03,891
La route a été longue.

932
01:00:03,892 --> 01:00:05,435
J'étais exténuée.

933
01:00:05,436 --> 01:00:08,730
Je ne dors pas bien dans les hôtels.

934
01:00:08,731 --> 01:00:11,441
Je ne devrais pas être
laissée seule avec mon téléphone.

935
01:00:11,442 --> 01:00:14,653
Donc, leçon apprise.
C'est une nouvelle journée.

936
01:00:15,154 --> 01:00:17,697
- Je t'en prie, accepte mes excuses.
- Oui, ça va.

937
01:00:17,698 --> 01:00:19,283
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.

938
01:00:20,576 --> 01:00:22,661
- Mangeons.
- Ouais.

939
01:00:23,495 --> 01:00:24,538
- Salut.
- Salut.

940
01:00:26,165 --> 01:00:27,791
- Ça a l'air délicieux.
- Oui.

941
01:00:32,004 --> 01:00:33,964
... tu sais. Hé, Millie.

942
01:00:35,007 --> 01:00:36,592
Et ta soirée de congé?

943
01:00:38,093 --> 01:00:42,181
J'ai mangé au restaurant de grillades
avec ma meilleure amie Lexi.

944
01:00:43,265 --> 01:00:45,224
Elle avait une carte-cadeau.
C'était sympa.

945
01:00:45,225 --> 01:00:47,353
On a pris plein de plats d'accompagnement.

946
01:00:48,312 --> 01:00:49,313
Mais je mange pas de viande.

947
01:00:50,272 --> 01:00:51,564
Ça a l'air délicieux.

948
01:00:51,565 --> 01:00:52,648
Alors, merci.

949
01:00:52,649 --> 01:00:55,944
J'ignore pourquoi,
mais je rate toujours mes quiches.

950
01:00:56,570 --> 01:00:57,737
Je voulais te demander.

951
01:00:57,738 --> 01:00:59,573
Tu as appris à cuisiner en prison?

952
01:01:02,951 --> 01:01:04,660
Elle a fait dix ans de prison

953
01:01:04,661 --> 01:01:06,205
avant de travailler avec nous.

954
01:01:07,498 --> 01:01:08,791
N'est-ce pas?

955
01:01:10,042 --> 01:01:11,043
C'est courageux,

956
01:01:12,169 --> 01:01:15,880
prendre un nouveau départ
dans une nouvelle ville.

957
01:01:15,881 --> 01:01:18,801
Je suis heureuse
qu'on ait pu faire partie de cela.

958
01:01:27,142 --> 01:01:30,645
Il faudra acheter les favoris de Cece
avant son retour.

959
01:01:30,646 --> 01:01:32,773
Tu n'as pas vraiment gardé le compte.

960
01:01:33,732 --> 01:01:36,609
Et pourrais-tu... Navrée.

961
01:01:36,610 --> 01:01:38,820
Utiliser ma voiture désormais,

962
01:01:38,821 --> 01:01:40,321
jusqu'à avoir mieux?

963
01:01:40,322 --> 01:01:41,865
J'ai bien peur que la tienne

964
01:01:42,366 --> 01:01:44,952
soit un sujet embarrassant.
Voilà.

965
01:01:46,203 --> 01:01:47,663
- Tu comprends?
- Oui.

966
01:01:49,581 --> 01:01:50,666
Ça va?

967
01:01:52,084 --> 01:01:53,085
Oui, ça va.

968
01:01:57,214 --> 01:01:58,840
J'avais tout faux.

969
01:01:58,841 --> 01:02:01,968
Nina n'a jamais été du genre
à suivre son instinct.

970
01:02:01,969 --> 01:02:03,136
Elle le savait.

971
01:02:03,137 --> 01:02:06,764
Tout ce temps-là, elle savait
que j'avais besoin de ce boulot

972
01:02:06,765 --> 01:02:09,475
et que je pouvais pas partir,
coûte que coûte.

973
01:02:09,476 --> 01:02:11,728
Qui fait une chose pareille?

974
01:02:12,271 --> 01:02:13,521
LISTE D'ÉPICERIE

975
01:02:13,522 --> 01:02:15,065
Merci, bonne journée.

976
01:02:17,860 --> 01:02:19,153
Bonjour, Millie.

977
01:02:19,862 --> 01:02:22,030
- Bonjour.
- C'est le téléphone dernier cri?

978
01:02:22,531 --> 01:02:24,074
Que penses-tu de la caméra?

979
01:02:24,825 --> 01:02:26,285
C'est plutôt génial, non?

980
01:02:27,119 --> 01:02:28,953
Je ne sais pas,
je l'utilise que pour le travail.

981
01:02:28,954 --> 01:02:30,998
Tu lui fais quand même très confiance.

982
01:02:32,416 --> 01:02:34,001
- Comment ça?
- Chérie,

983
01:02:34,585 --> 01:02:36,252
les autre nounous
n'acceptent pas,

984
01:02:36,253 --> 01:02:38,087
car elles refusent
de recevoir les textos,

985
01:02:38,088 --> 01:02:40,756
les appels,
d'avoir chacun de leurs pas suivis.

986
01:02:40,757 --> 01:02:44,386
Mais, tu n'as rien à cacher,
tant mieux pour toi.

987
01:02:45,804 --> 01:02:49,516
J'ai alors réalisé
que Nina savait tout.

988
01:02:56,940 --> 01:02:58,025
Millie Calloway.

989
01:02:58,233 --> 01:02:59,317
Oui?

990
01:02:59,318 --> 01:03:01,027
Les mains contre la voiture.

991
01:03:01,028 --> 01:03:04,363
- Quoi?
- J'ai dit : "Mains contre la voiture."

992
01:03:04,364 --> 01:03:05,448
Pourquoi?

993
01:03:05,449 --> 01:03:07,117
Cette voiture a été signalée volée.

994
01:03:07,910 --> 01:03:10,662
C'est la voiture de ma patronne.

995
01:03:44,154 --> 01:03:45,239
Merci.

996
01:03:56,542 --> 01:03:57,668
Je suis désolée.

997
01:04:02,339 --> 01:04:04,800
De ne pas t'avoir dit
à propos de la prison.

998
01:04:06,093 --> 01:04:08,844
J'étais au secondaire,
et c'était une erreur.

999
01:04:08,845 --> 01:04:10,472
Tu n'as pas à t'expliquer.

1000
01:04:10,973 --> 01:04:12,683
Le passé est dans le passé.

1001
01:04:17,646 --> 01:04:19,231
Andrew, elle sait.

1002
01:04:20,232 --> 01:04:21,233
Je le sais.

1003
01:04:27,406 --> 01:04:28,407
Nina!

1004
01:04:29,241 --> 01:04:30,325
Nina, viens ici.

1005
01:04:40,377 --> 01:04:42,170
C'était quoi, ce bordel?

1006
01:04:46,633 --> 01:04:48,594
Je sais que tu l'as emmenée en ville.

1007
01:04:49,303 --> 01:04:51,471
Je sais pour la chambre d'hôtel.

1008
01:04:52,431 --> 01:04:55,142
Et je sais que tu l'as baisée.

1009
01:04:58,895 --> 01:05:00,230
T'imagines encore des choses.

1010
01:05:03,734 --> 01:05:05,652
- Bien sûr.
- Oui.

1011
01:05:08,280 --> 01:05:12,533
Ton agent de probation
serait très intéressé

1012
01:05:12,534 --> 01:05:14,453
de savoir que tu es sans emploi

1013
01:05:15,746 --> 01:05:18,080
et sans logement,

1014
01:05:18,081 --> 01:05:21,542
et que tu as volé
des milliers de dollars en vêtements

1015
01:05:21,543 --> 01:05:22,878
dans mon placard.

1016
01:05:23,462 --> 01:05:25,922
Tu me les as donnés.
Tu as dit que tu n'en voulais plus.

1017
01:05:26,506 --> 01:05:28,132
Et tu iras en prison...

1018
01:05:28,133 --> 01:05:29,384
Ça suffit!

1019
01:05:30,302 --> 01:05:33,722
Nina, je ne te reconnais plus.

1020
01:05:35,307 --> 01:05:37,768
Et franchement, ta cruauté,

1021
01:05:39,519 --> 01:05:40,771
ça me rend malade.

1022
01:05:41,480 --> 01:05:44,650
Je suis désolée, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.

1023
01:05:49,613 --> 01:05:51,906
- Quoi?
- Je refuse de rester là

1024
01:05:51,907 --> 01:05:53,992
à te regarder détruire sa vie.

1025
01:05:54,576 --> 01:05:55,661
Je refuse.

1026
01:05:56,953 --> 01:05:58,038
Sors de chez moi.

1027
01:06:00,374 --> 01:06:01,375
De chez nous.

1028
01:06:02,125 --> 01:06:03,335
C'est ma maison.

1029
01:06:03,919 --> 01:06:05,461
C'est notre maison.

1030
01:06:05,462 --> 01:06:08,215
Ma maison.

1031
01:06:08,965 --> 01:06:10,008
Tu peux pas faire ça.

1032
01:06:10,634 --> 01:06:12,219
Maintenant!

1033
01:06:17,849 --> 01:06:18,934
Pars, s'il te plaît.

1034
01:06:21,561 --> 01:06:23,188
Je t'aide pour tes affaires?

1035
01:06:25,565 --> 01:06:26,650
Quoi?

1036
01:06:31,029 --> 01:06:32,447
Je t'aide pour tes affaires?

1037
01:06:40,330 --> 01:06:41,873
Va te faire foutre.

1038
01:07:25,459 --> 01:07:26,543
Ça va?

1039
01:07:29,171 --> 01:07:31,047
Ce n'est pas de ta faute, tu sais.

1040
01:07:31,757 --> 01:07:33,049
Ça allait arriver.

1041
01:07:33,633 --> 01:07:35,801
- D'accord?
- Et pour Cece?

1042
01:07:35,802 --> 01:07:39,221
Ne t'inquiète pas.
Je parle à mes avocats demain.

1043
01:07:39,222 --> 01:07:42,267
Je vais la ramener ici,
pour m'assurer qu'elle est en sécurité.

1044
01:07:43,018 --> 01:07:46,354
Je vais commencer à chercher
un nouveau travail.

1045
01:07:46,980 --> 01:07:48,690
De quoi tu parles?

1046
01:07:49,608 --> 01:07:53,695
Ma libération conditionnelle
vient avec des conditions.

1047
01:07:54,613 --> 01:07:59,116
Je n'ai pas ressenti ça
depuis très longtemps, peut-être jamais.

1048
01:07:59,117 --> 01:08:01,661
Et je veux t'aider.

1049
01:08:03,079 --> 01:08:04,581
Je veux t'aider de mon mieux.

1050
01:08:05,373 --> 01:08:06,875
Je veux que tu restes ici.

1051
01:08:08,126 --> 01:08:09,169
Je le veux aussi.

1052
01:08:37,072 --> 01:08:39,533
Ça, c'est une bonne hygiène buccale.

1053
01:08:41,201 --> 01:08:43,078
"La beauté, c'est le pouvoir.

1054
01:08:43,912 --> 01:08:46,581
Le sourire est son épée."

1055
01:08:49,459 --> 01:08:51,044
La citation préférée de ma mère.

1056
01:08:51,920 --> 01:08:54,005
Elle est obsédée par ce sourire.

1057
01:08:56,424 --> 01:08:57,884
- C'est assez ringard.
- Ouais.

1058
01:09:46,641 --> 01:09:48,018
Qu'est-ce que tu veux?

1059
01:09:48,602 --> 01:09:49,728
Millie, ça va?

1060
01:09:50,729 --> 01:09:51,813
Merde.

1061
01:09:56,568 --> 01:09:58,736
- Que s'est-il passé?
- Je préparais le déjeuner,

1062
01:09:58,737 --> 01:10:00,613
et j'ai vu le jardinier trop flippant

1063
01:10:00,614 --> 01:10:02,114
me regarder par la fenêtre.

1064
01:10:02,115 --> 01:10:03,491
J'en ai assez de ce connard.

1065
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
Hé!

1066
01:10:06,828 --> 01:10:07,913
Viens par ici.

1067
01:10:09,164 --> 01:10:12,042
Prends tes affaires et va-t'en.

1068
01:10:12,584 --> 01:10:13,877
On n'a plus besoin de toi.

1069
01:10:14,920 --> 01:10:16,004
Tu es viré.

1070
01:10:17,088 --> 01:10:18,173
Viré!

1071
01:10:19,716 --> 01:10:20,800
Compris?

1072
01:10:29,392 --> 01:10:31,102
Je l'emmerde, ce gars-là.

1073
01:10:32,062 --> 01:10:34,481
J'ignore pourquoi Nina tenait
à l'avoir ici.

1074
01:10:34,981 --> 01:10:36,107
Je ne le supportais pas.

1075
01:10:38,693 --> 01:10:41,112
Pardon. C'est la porcelaine de ta mère.

1076
01:10:43,198 --> 01:10:44,908
Ça va, viens ici.

1077
01:10:45,575 --> 01:10:48,620
Ne t'inquiète pas
pour le nettoyage ou la cuisine

1078
01:10:50,080 --> 01:10:51,664
ou quoi que ce soit d'autre.

1079
01:10:51,665 --> 01:10:53,458
Tu pourrais me tordre le bras.

1080
01:10:59,506 --> 01:11:00,757
Ne jette rien de tout ça.

1081
01:11:01,591 --> 01:11:02,676
D'accord?

1082
01:11:02,926 --> 01:11:04,009
Oui.

1083
01:11:04,010 --> 01:11:05,553
Je connais un gars.

1084
01:11:06,137 --> 01:11:07,680
Il saura les réparer.

1085
01:11:07,681 --> 01:11:08,974
Je suis désolée.

1086
01:11:09,557 --> 01:11:10,684
C'est pas grave.

1087
01:11:11,643 --> 01:11:12,686
Tu vas apprendre.

1088
01:12:32,223 --> 01:12:33,266
Bienvenue à la maison.

1089
01:12:33,767 --> 01:12:35,060
- Hé.
- Salut.

1090
01:12:41,983 --> 01:12:43,150
C'est sale.

1091
01:12:43,151 --> 01:12:45,403
Je ne voulais pas me couper en les lavant.

1092
01:12:46,071 --> 01:12:47,072
Ouais.

1093
01:12:47,864 --> 01:12:48,948
Et je ne veux pas ça.

1094
01:12:49,991 --> 01:12:51,116
Ça sent bon.

1095
01:12:51,117 --> 01:12:52,367
- N'est-ce pas?
- Oui.

1096
01:12:52,368 --> 01:12:54,203
Et si on mettait le dîner sur pause?

1097
01:12:54,204 --> 01:12:55,747
- Bien sûr.
- Oui?

1098
01:13:01,461 --> 01:13:03,963
Du champagne?

1099
01:13:14,849 --> 01:13:15,975
Ici, sérieusement?

1100
01:13:16,643 --> 01:13:18,728
On fera des acrobaties.

1101
01:13:20,772 --> 01:13:22,065
Des bulles, des bulles.

1102
01:13:24,692 --> 01:13:25,860
Oh, mon Dieu.

1103
01:13:30,115 --> 01:13:31,199
Prête?

1104
01:13:43,503 --> 01:13:45,296
- Santé.
- Santé.

1105
01:13:53,596 --> 01:13:54,681
C'est bon?

1106
01:13:56,516 --> 01:13:58,476
- Ça te plaît?
- Il y a beaucoup de bulles.

1107
01:14:44,022 --> 01:14:45,023
Andrew?

1108
01:14:59,871 --> 01:15:01,456
Andrew, je suis coincée.

1109
01:15:05,168 --> 01:15:07,003
Andrew, tu peux ouvrir la porte?

1110
01:15:08,421 --> 01:15:10,548
Tu m'entends?
Tu peux me laisser sortir?

1111
01:15:11,132 --> 01:15:12,217
Je le ferai.

1112
01:15:14,093 --> 01:15:15,219
Plus tard.

1113
01:15:15,220 --> 01:15:16,511
Quoi?

1114
01:15:16,512 --> 01:15:18,806
De quoi tu parles, Andrew?
Laisse-moi sortir.

1115
01:15:19,390 --> 01:15:21,516
Andrew, c'est un jeu?

1116
01:15:21,517 --> 01:15:22,769
J'aurais aimé.

1117
01:15:24,062 --> 01:15:25,312
Quoi?

1118
01:15:25,313 --> 01:15:27,857
De quoi tu parles?
Andrew, ouvre la porte.

1119
01:15:29,275 --> 01:15:30,360
Andrew!

1120
01:15:30,944 --> 01:15:32,111
Ouvre la porte, Andrew!

1121
01:15:35,031 --> 01:15:36,699
Andrew, laisse-moi sortir!

1122
01:15:37,825 --> 01:15:41,746
Laisse-moi sortir d'ici!

1123
01:15:58,429 --> 01:16:00,265
Oh, bon sang.

1124
01:16:01,599 --> 01:16:04,519
Oh, mon Dieu.
Foutons le camp d'ici.

1125
01:16:36,342 --> 01:16:39,511
Je t'emmerde, Andrew!

1126
01:16:39,512 --> 01:16:42,098
Va te faire foutre.

1127
01:16:52,233 --> 01:16:53,276
Chère Cece,

1128
01:16:54,319 --> 01:16:55,653
si tu lis ça, je suis morte

1129
01:16:56,154 --> 01:16:59,115
ou tu viens d'avoir 18 ans.

1130
01:17:00,616 --> 01:17:05,913
De toute façon, il fallait que tu saches
que ta mère était une idiote.

1131
01:17:07,290 --> 01:17:08,291
Et c'est tout.

1132
01:17:11,836 --> 01:17:14,880
À quoi s'attendre d'une enfant
dont les parents sont morts

1133
01:17:14,881 --> 01:17:17,799
et qui a passé le reste de son enfance
dans des foyers pourris?

1134
01:17:17,800 --> 01:17:21,303
Je n'ai rien à voir avec ce feu

1135
01:17:21,304 --> 01:17:24,932
qui les a tués,
comme Andrew aime insinuer.

1136
01:17:25,475 --> 01:17:27,893
J'aime mes parents plus que tout au monde,

1137
01:17:27,894 --> 01:17:31,189
et pendant longtemps,
j'aurais aimé les rejoindre.

1138
01:17:31,981 --> 01:17:33,066
Mais non.

1139
01:17:33,649 --> 01:17:34,984
Je devais continuer à vivre.

1140
01:17:36,694 --> 01:17:39,405
Des problèmes d'abandon, de confiance,

1141
01:17:40,073 --> 01:17:41,365
d'estime de soi.

1142
01:17:41,366 --> 01:17:43,241
J'ai rempli toute la carte de bingo.

1143
01:17:43,242 --> 01:17:46,036
J'ignore si c'est un miracle

1144
01:17:46,037 --> 01:17:47,371
ou juste de la chance,

1145
01:17:47,372 --> 01:17:50,917
mais j'ai fini par faire
des études de droit.

1146
01:17:51,876 --> 01:17:55,171
Et j'ai failli y arriver. Presque.

1147
01:17:55,838 --> 01:17:59,550
Mais je suis tombée enceinte
de ce professeur marié.

1148
01:18:01,594 --> 01:18:03,388
Il ne voulait pas de nous.

1149
01:18:05,598 --> 01:18:08,016
Parfois, je me demande
si ce diplôme de droit

1150
01:18:08,017 --> 01:18:10,978
aurait changé les choses.

1151
01:18:13,189 --> 01:18:15,274
Nina, viens ici
avec les feuilles de calcul.

1152
01:18:15,942 --> 01:18:17,026
J'arrive.

1153
01:18:18,403 --> 01:18:20,070
Je pourrais avoir de son argent?

1154
01:18:20,071 --> 01:18:22,948
Vous vous demandez
si cet arbitrage va finir un jour?

1155
01:18:22,949 --> 01:18:24,032
- Les voilà.
- Bonjour.

1156
01:18:24,033 --> 01:18:25,993
Nom de Dieu, Nina!

1157
01:18:27,203 --> 01:18:28,371
Va te nettoyer.

1158
01:18:28,955 --> 01:18:30,123
Mon Dieu.

1159
01:18:30,873 --> 01:18:31,874
Je suis désolée.

1160
01:18:32,959 --> 01:18:34,210
C'est quoi, ce bordel?

1161
01:18:34,794 --> 01:18:35,837
Pas vrai?

1162
01:18:36,796 --> 01:18:40,507
Ce qu'on ne ferait pas
pour une assurance maladie

1163
01:18:40,508 --> 01:18:41,676
et un service de garde.

1164
01:18:43,428 --> 01:18:46,055
C'est à ce moment précis

1165
01:18:48,015 --> 01:18:49,559
qu'il est entré dans ma vie.

1166
01:18:51,185 --> 01:18:53,103
- Bonjour.
- Je suis désolé pour Lynch.

1167
01:18:53,104 --> 01:18:54,230
Il peut être con.

1168
01:18:55,648 --> 01:18:57,232
Voilà pourquoi c'est mon avocat.

1169
01:18:57,233 --> 01:18:58,859
- Ou.
- Ça va?

1170
01:18:58,860 --> 01:19:01,194
Navrée, oui, ça va.

1171
01:19:01,195 --> 01:19:03,238
Je me sens mal pour ce qui s'est passé.

1172
01:19:03,239 --> 01:19:04,824
J'aimerais vous inviter à dîner.

1173
01:19:05,575 --> 01:19:07,618
- Ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.

1174
01:19:08,828 --> 01:19:12,998
À l'époque, je le trouvais si charmant,

1175
01:19:12,999 --> 01:19:16,669
si humble, si beau,
un sourire à un million de dollars.

1176
01:19:22,049 --> 01:19:24,342
On pourrait peut-être sortir un jour?

1177
01:19:24,343 --> 01:19:27,262
Ma mère adore les enfants.
Elle pourrait s'en occuper.

1178
01:19:27,263 --> 01:19:29,098
Oui votre fille pourrait venir.

1179
01:19:31,350 --> 01:19:32,435
J'adorerais ça.

1180
01:19:32,810 --> 01:19:34,145
- Oui?
- Ouais.

1181
01:19:35,396 --> 01:19:38,649
Ça lui a pris six jours
pour rentrer me mettre dans son lit,

1182
01:19:39,150 --> 01:19:40,734
six semaines pour faire sa demande.

1183
01:19:40,735 --> 01:19:42,027
Oh, ce n'est pas vrai.

1184
01:19:42,028 --> 01:19:43,153
Tu es sérieux?

1185
01:19:43,154 --> 01:19:44,279
Andrew!

1186
01:19:44,280 --> 01:19:47,366
Honnêtement,
j'aurais accepté dès le premier dîner.

1187
01:19:48,117 --> 01:19:50,995
Comment résister à un chevalier
sur son cheval blanc?

1188
01:19:52,705 --> 01:19:54,290
La maison aurait dû m'alerter.

1189
01:19:55,249 --> 01:19:59,794
Un manoir de rêve qu'il a construit
pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy,

1190
01:19:59,795 --> 01:20:01,379
qui l'a abandonné.

1191
01:20:01,380 --> 01:20:04,341
J'aurais dû demander
ce qui lui était arrivé.

1192
01:20:04,342 --> 01:20:05,927
"Elle a perdu", me suis-je dit.

1193
01:20:07,345 --> 01:20:08,346
Ouah.

1194
01:20:09,388 --> 01:20:12,224
Ça sent super bon!

1195
01:20:12,225 --> 01:20:15,602
C'est mon gâteau au café,
à la cardamome et à la vanille.

1196
01:20:15,603 --> 01:20:16,854
Tu seras mon cobaye.

1197
01:20:17,355 --> 01:20:18,523
J'aimerais bien l'être.

1198
01:20:19,315 --> 01:20:20,565
Je déteste te le dire,

1199
01:20:20,566 --> 01:20:23,068
mais tes racines sont visibles.

1200
01:20:23,069 --> 01:20:25,987
Bonne nouvelle,
je vais voir mon coiffeur Mark

1201
01:20:25,988 --> 01:20:27,865
aujourd'hui pour les couvrir.

1202
01:20:29,325 --> 01:20:30,618
J'adore Mark pour ça.

1203
01:20:35,790 --> 01:20:38,543
- Andy, désolée d'être en retard.
- Oh, ça va.

1204
01:20:39,669 --> 01:20:41,420
Je me suis arrêté à ce resto thaï.

1205
01:20:42,421 --> 01:20:44,506
- Tu veux un cocktail?
- La voilà.

1206
01:20:44,507 --> 01:20:45,591
- Salut.
- Bonsoir.

1207
01:20:58,479 --> 01:21:00,731
Tu n'aurais pas oublié
de faire tes racines?

1208
01:21:03,067 --> 01:21:05,527
J'ai été prise au parc avec Cece.

1209
01:21:05,528 --> 01:21:06,571
Je suis désolée.

1210
01:21:07,071 --> 01:21:10,198
Je vais replanifier
et poser ça sur la table.

1211
01:21:10,199 --> 01:21:11,450
Avant de faire ça...

1212
01:21:12,618 --> 01:21:14,829
Tu peux m'aider avec un truc?

1213
01:21:18,207 --> 01:21:19,541
Quoi donc?

1214
01:21:19,542 --> 01:21:22,961
J'ai une réunion de dernière minute
et je cherche mes notes.

1215
01:21:22,962 --> 01:21:25,964
Je n'arrive pas à les trouver,
je crois qu'elles sont en haut.

1216
01:21:25,965 --> 01:21:27,048
- Maintenant?
- Oui...

1217
01:21:27,049 --> 01:21:28,134
- Ouais.
- Tu m'aides?

1218
01:21:28,843 --> 01:21:30,761
- Tu sais bien que oui.
- Merci.

1219
01:21:32,221 --> 01:21:33,389
J'allume la lumière.

1220
01:21:34,890 --> 01:21:36,266
J'arrive tout de suite.

1221
01:21:36,267 --> 01:21:37,351
D'accord.

1222
01:22:04,503 --> 01:22:05,795
Chéri, il n'y a rien ici.

1223
01:22:05,796 --> 01:22:06,881
Je le sais.

1224
01:22:07,423 --> 01:22:08,507
Chérie.

1225
01:22:19,602 --> 01:22:20,686
Andy.

1226
01:22:21,687 --> 01:22:22,772
Andy?

1227
01:22:23,939 --> 01:22:25,024
Je suis là.

1228
01:22:25,358 --> 01:22:26,525
Andy, c'est verrouillé.

1229
01:22:27,568 --> 01:22:29,445
Je suis très déçu, Nina.

1230
01:22:30,279 --> 01:22:32,073
De quoi tu parles?

1231
01:22:32,657 --> 01:22:36,661
Tes cheveux sont un privilège
et il faut en prendre soin.

1232
01:22:40,998 --> 01:22:42,833
Mes cheveux?

1233
01:22:43,417 --> 01:22:46,044
Tu sais comme c'est gênant
de voir ta femme se promener

1234
01:22:46,045 --> 01:22:47,129
avec ses racines?

1235
01:22:47,588 --> 01:22:51,508
Je vais prendre un autre rendez-vous.

1236
01:22:51,509 --> 01:22:53,219
J'ai besoin que tu fasses mieux.

1237
01:22:54,095 --> 01:22:56,096
Pour nous deux.

1238
01:22:56,097 --> 01:23:00,058
Andy, je vais faire colorer
mes racines de merde. D'accord?

1239
01:23:00,059 --> 01:23:02,394
Tu peux me laisser sortir, s'il te plaît.

1240
01:23:02,395 --> 01:23:04,522
Je vais le faire, mais plus tard.

1241
01:23:05,856 --> 01:23:08,526
Tu dois comprendre
les conséquences de tes actes.

1242
01:23:09,402 --> 01:23:11,653
De quoi tu parles, merde?

1243
01:23:11,654 --> 01:23:14,198
Je vais glisser une enveloppe
sous la porte.

1244
01:23:17,785 --> 01:23:20,120
Écoute bien, je t'en prie.

1245
01:23:20,121 --> 01:23:22,331
J'ai besoin que tu...

1246
01:23:22,915 --> 01:23:25,417
arrache 100 cheveux

1247
01:23:25,418 --> 01:23:28,003
de ton cuir chevelu
avec les racines intactes.

1248
01:23:28,671 --> 01:23:30,380
- Quoi?
- Nina,

1249
01:23:30,381 --> 01:23:32,507
je dois voir ces follicules.

1250
01:23:32,508 --> 01:23:33,926
Très bien, chéri, tu m'as eue.

1251
01:23:34,885 --> 01:23:35,970
C'était excellent.

1252
01:23:37,430 --> 01:23:38,514
Tu m'as eue.

1253
01:23:39,181 --> 01:23:40,598
Laisse-moi sortir d'ici.

1254
01:23:40,599 --> 01:23:41,726
Quand ce sera fait...

1255
01:23:42,727 --> 01:23:45,854
Range-les dans l'enveloppe
et glisse-la sous la porte.

1256
01:23:45,855 --> 01:23:47,647
On discutera de ta liberté ensuite.

1257
01:23:47,648 --> 01:23:48,733
Andy!

1258
01:23:49,150 --> 01:23:50,401
Ce n'est pas drôle!

1259
01:23:52,486 --> 01:23:53,571
Andy!

1260
01:23:54,113 --> 01:23:58,032
Je n'en peux plus.
Laisse-moi sortir, je t'en prie.

1261
01:23:58,033 --> 01:23:59,492
Je suis désolé.

1262
01:23:59,493 --> 01:24:00,578
Andy.

1263
01:24:02,413 --> 01:24:03,748
Et je t'aime tant.

1264
01:24:04,373 --> 01:24:05,416
Chéri?

1265
01:24:06,250 --> 01:24:07,251
Chéri?

1266
01:24:08,919 --> 01:24:10,004
Andy?

1267
01:24:10,588 --> 01:24:11,672
Andy!

1268
01:24:12,548 --> 01:24:15,801
Cece! Andy! S'il te plaît!

1269
01:24:16,761 --> 01:24:17,845
Merde!

1270
01:24:21,015 --> 01:24:22,808
Qui était cet homme que j'avais épousé?

1271
01:24:24,769 --> 01:24:26,103
Qu'est-ce que j'avais fait

1272
01:24:27,188 --> 01:24:28,397
pour mériter ça?

1273
01:24:31,025 --> 01:24:32,193
Pas de nourriture.

1274
01:24:32,860 --> 01:24:34,737
Trois petites bouteilles d'eau.

1275
01:24:35,780 --> 01:24:38,657
Un seau dans le placard
en guise de salle de bain.

1276
01:24:40,034 --> 01:24:42,577
Je me souviens
quand il n'y avait que nous deux, Cece.

1277
01:24:42,578 --> 01:24:45,206
J'ignorais à quel point on était bien,

1278
01:24:48,292 --> 01:24:50,920
même si on était constamment
au bord du gouffre.

1279
01:24:53,422 --> 01:24:55,382
Maintenant, quel choix avais-je d'autre

1280
01:24:56,300 --> 01:24:58,010
que d'obéir à ce connard

1281
01:24:59,762 --> 01:25:01,180
si je voulais te revoir?

1282
01:25:51,313 --> 01:25:52,481
Andrew,

1283
01:25:53,607 --> 01:25:55,651
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.

1284
01:25:56,318 --> 01:25:57,944
Tu me laisses sortir?

1285
01:25:57,945 --> 01:26:00,447
Un des cheveux n'avait pas de follicule,

1286
01:26:01,156 --> 01:26:02,366
donc tu dois recommencer.

1287
01:26:03,284 --> 01:26:05,660
Quoi? Andrew, je t'en prie.

1288
01:26:05,661 --> 01:26:07,121
Veille à faire plus attention.

1289
01:26:09,874 --> 01:26:11,791
Andrew, s'il te plaît!

1290
01:26:11,792 --> 01:26:13,586
Andrew, je t'en prie!

1291
01:26:14,378 --> 01:26:16,046
Andrew!

1292
01:26:29,435 --> 01:26:30,936
Merde!

1293
01:26:49,163 --> 01:26:50,748
C'était pour ton bien.

1294
01:26:52,458 --> 01:26:55,461
Si tu acceptes,
je peux t'aider à devenir meilleure.

1295
01:27:02,593 --> 01:27:03,677
Cece.

1296
01:27:04,929 --> 01:27:06,055
Cece!

1297
01:27:12,478 --> 01:27:14,979
Chérie, viens ici.

1298
01:27:14,980 --> 01:27:16,023
Viens par ici.

1299
01:28:26,343 --> 01:28:27,428
Cece!

1300
01:28:29,555 --> 01:28:31,806
Non!

1301
01:28:31,807 --> 01:28:33,225
Cece!

1302
01:28:49,658 --> 01:28:52,452
À la place de la police,
j'aurais peut-être pensé la même chose.

1303
01:28:52,453 --> 01:28:54,955
Que j'avais drogué
et tenté de noyer mon bébé,

1304
01:28:55,956 --> 01:28:59,752
que j'avais avalé une bouteille de pilules
pour me suicider.

1305
01:29:06,925 --> 01:29:11,180
Personne ne croirait
que mon mari est cruel et sadique.

1306
01:29:12,556 --> 01:29:16,851
Un homme si beau,
si accompli, si apprécié

1307
01:29:16,852 --> 01:29:18,187
ne peut être qu'un ange, non?

1308
01:29:20,481 --> 01:29:24,359
Il n'y a rien dans ce grenier
à part des boîtes et des papiers, Nina.

1309
01:29:24,985 --> 01:29:27,738
Vos hallucinations
peuvent sembler très réelles,

1310
01:29:28,614 --> 01:29:29,823
même si ce n'est pas le cas.

1311
01:29:30,449 --> 01:29:33,702
Pendant qu'ils me gavaient
d'antipsychotiques, d'antidépresseurs,

1312
01:29:34,328 --> 01:29:36,371
je ne pensais qu'à toi.

1313
01:29:38,749 --> 01:29:42,502
Après neuf mois, j'ai réalisé
que le seul moyen de revenir vers toi

1314
01:29:42,503 --> 01:29:45,004
était d'admettre ce que j'avais fait.

1315
01:29:45,005 --> 01:29:50,469
Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié
à genoux pour ma liberté.

1316
01:29:51,053 --> 01:29:53,013
On va être si heureux, Nina.

1317
01:29:54,598 --> 01:29:56,058
Tant que tu suis les règles.

1318
01:30:35,514 --> 01:30:39,184
Mais à ce moment-là, j'ai compris
que je ne serais jamais libre.

1319
01:30:40,227 --> 01:30:41,811
Même en essayant de montrer

1320
01:30:41,812 --> 01:30:45,941
que j'étais la femme
la plus parfaite et heureuse,

1321
01:30:46,525 --> 01:30:51,697
Andrewl avait persuadé
toutes ces vipères naïves

1322
01:30:52,197 --> 01:30:56,159
que j'étais folle et dangereuse,
incapable d'élever ma fille.

1323
01:30:56,160 --> 01:31:01,290
Et il a été nommé Mari de l'année pour
être resté aux côtés de sa femme instable.

1324
01:31:02,583 --> 01:31:04,834
Bien sûr, il voulait son propre bébé.

1325
01:31:04,835 --> 01:31:09,923
Mais je refusais qu'il plante
une graine maléfique en moi.

1326
01:31:10,632 --> 01:31:12,967
Je me suis faufilée en ville,
j'ai eu un stérilet.

1327
01:31:12,968 --> 01:31:16,262
J'ai fait chanter ce même médecin
pour qu'il dise à Andrew

1328
01:31:16,263 --> 01:31:19,349
que j'étais à court d'ovules.

1329
01:31:20,350 --> 01:31:22,311
Toute excuse était bonne pour m'enfermer.

1330
01:31:22,895 --> 01:31:24,353
Laisser les lumières allumées,

1331
01:31:24,354 --> 01:31:26,772
renverser du jus à la table au déjeuner.

1332
01:31:26,773 --> 01:31:28,566
Chaque fois que je me défendais,

1333
01:31:28,567 --> 01:31:32,446
il s'assurait de me rappeler
que c'était lui qui commandait.

1334
01:31:33,739 --> 01:31:36,283
Enzo était mon seul lien
avec le monde extérieur,

1335
01:31:36,909 --> 01:31:38,285
le seul qui me croyait.

1336
01:31:39,036 --> 01:31:40,995
Il nous a aidé à nous échapper.

1337
01:31:40,996 --> 01:31:44,498
Il a obtenu de faux passeports,
mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir

1338
01:31:44,499 --> 01:31:46,710
et je suis retournée à l'hôpital.

1339
01:31:48,337 --> 01:31:49,837
Tout était à son nom.

1340
01:31:49,838 --> 01:31:52,590
Je n'avais ni argent, ni crédit,
ni famille, ni amis.

1341
01:31:52,591 --> 01:31:56,261
J'étais une cliente régulière de l'hôpital
sans espoir d'obtenir la garde.

1342
01:31:57,554 --> 01:32:01,682
Si j'essayais de fuir,
Andrew me traquait et nous ramenait,

1343
01:32:01,683 --> 01:32:03,851
et tout le monde l'appelait un héros.

1344
01:32:03,852 --> 01:32:05,645
J'étais prise au piège.

1345
01:32:05,646 --> 01:32:09,607
Aucune chance qu'il me laisse
sortir vivante de ce mariage.

1346
01:32:09,608 --> 01:32:12,527
Et si je mourais,
qu'adviendrait-il de toi?

1347
01:32:13,320 --> 01:32:18,533
Qu'ai-je fait en laissant
cet homme entrer dans ta vie?

1348
01:32:19,868 --> 01:32:21,452
Et soudain, j'ai compris.

1349
01:32:21,453 --> 01:32:23,497
Andrew avait une faiblesse,

1350
01:32:24,289 --> 01:32:26,041
son besoin d'être adoré.

1351
01:32:29,670 --> 01:32:31,922
Alors j'ai commencé à faire un plan.

1352
01:32:34,925 --> 01:32:37,010
- Tu es encore parti.
- Je le sais.

1353
01:32:37,594 --> 01:32:39,012
Mais je suis de retour.

1354
01:32:40,055 --> 01:32:41,682
Andrew a trouvé les passeports.

1355
01:32:44,059 --> 01:32:47,687
Je connais un gars qui pourrait aider.

1356
01:32:47,688 --> 01:32:50,190
Je pense que ça ne ferait
qu'empirer les choses.

1357
01:32:50,774 --> 01:32:52,191
Je pourrais aider.

1358
01:32:52,192 --> 01:32:54,193
Tu dois rester en dehors de ça, Enzo.

1359
01:32:54,194 --> 01:32:57,029
Écoute-moi attentivement.

1360
01:32:57,030 --> 01:32:58,949
Un homme comme lui m'a pris ma sœur.

1361
01:32:59,533 --> 01:33:01,618
Je ne laisserai pas cela se reproduire.

1362
01:33:02,286 --> 01:33:04,371
Alors, fais ton sac,

1363
01:33:04,997 --> 01:33:07,290
prends Cece avec toi et partez.

1364
01:33:07,291 --> 01:33:09,126
Je vais m'occuper d'Andrew.

1365
01:33:09,626 --> 01:33:12,879
Non, c'est Andrew qui va me quitter.

1366
01:33:14,965 --> 01:33:15,966
Comment?

1367
01:33:20,095 --> 01:33:22,263
Millie était exactement le type d'Andrew.

1368
01:33:22,264 --> 01:33:25,516
Jolie, intelligente, blonde,

1369
01:33:25,517 --> 01:33:28,729
seule au monde.
Quelqu'un qu'il voudrait sauver.

1370
01:33:29,855 --> 01:33:33,232
Reniée par ses parents,
virée de son dernier emploi,

1371
01:33:33,233 --> 01:33:35,943
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,

1372
01:33:35,944 --> 01:33:38,904
et la cerise sur le gâteau,
en libération conditionnelle

1373
01:33:38,905 --> 01:33:42,283
après avoir purgé dix ans
d'une peine de 15 ans.

1374
01:33:42,284 --> 01:33:46,330
Pas pour la drogue
ou d'autres conneries d'adolescents.

1375
01:33:47,539 --> 01:33:49,916
Pour meurtre.

1376
01:33:50,417 --> 01:33:53,128
Je comptais embaucher
une jolie fille pour me remplacer.

1377
01:33:54,671 --> 01:33:56,757
Mais après avoir rencontré Millie,

1378
01:33:57,382 --> 01:33:59,217
j'ai eu une meilleure idée.

1379
01:34:06,391 --> 01:34:09,852
Enzo m'a supplié de laisser Millie
en dehors de tout ça,

1380
01:34:09,853 --> 01:34:13,523
mais je savais que c'était le seul moyen
de me libérer d'Andrew.

1381
01:34:14,232 --> 01:34:16,859
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.

1382
01:34:16,860 --> 01:34:18,862
C'était elle ou c'était Cece et moi.

1383
01:34:19,696 --> 01:34:23,158
Il a accepté à contrecœur,
mais il voulait rester pour la surveiller.

1384
01:34:25,577 --> 01:34:27,703
J'espère que tu ne liras jamais ça.

1385
01:34:27,704 --> 01:34:31,124
Mais si c'est le cas, je suis contente
que tu connaisses toute l'histoire.

1386
01:34:31,625 --> 01:34:34,169
Sache que je n'étais pas
une mauvaise personne.

1387
01:34:35,295 --> 01:34:39,924
Embaucher Millie était le seul moyen
de nous garder en sécurité

1388
01:34:39,925 --> 01:34:43,512
et, avec un peu de chance,
de nous libérer.

1389
01:34:44,221 --> 01:34:48,475
Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça,
c'était elle.

1390
01:35:01,029 --> 01:35:02,114
Millie.

1391
01:35:02,864 --> 01:35:05,367
Millie, arrête, s'il te plaît.

1392
01:35:08,161 --> 01:35:09,245
Ouvre la porte.

1393
01:35:09,246 --> 01:35:11,080
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?

1394
01:35:11,081 --> 01:35:12,332
Je vais le faire.

1395
01:35:13,166 --> 01:35:14,209
Mais plus tard.

1396
01:35:15,335 --> 01:35:17,087
Andrew, qu'est-ce que tu veux?

1397
01:35:17,754 --> 01:35:19,339
C'est irremplaçable, Millie.

1398
01:35:20,006 --> 01:35:21,049
Quoi?

1399
01:35:21,633 --> 01:35:24,970
Ma grand-mère a rapporté
cette porcelaine de Londres.

1400
01:35:25,554 --> 01:35:30,641
Ma mère s'en servait à chaque fête.

1401
01:35:30,642 --> 01:35:32,644
Il n'y avait aucune égratignure.

1402
01:35:33,645 --> 01:35:36,648
Et toi, tu l'échappes.

1403
01:35:37,774 --> 01:35:40,652
Comme un enfant négligent.

1404
01:35:41,903 --> 01:35:45,906
Et en plus, tu ne la nettoies même pas.

1405
01:35:45,907 --> 01:35:47,951
C'était un accident, Andrew.

1406
01:35:48,535 --> 01:35:50,912
Les héritages familiaux
sont un privilège, Millie.

1407
01:35:52,456 --> 01:35:57,961
Et maintenant l'un des miens est en 21
morceaux, et tu ne l'as même pas nettoyé.

1408
01:35:59,713 --> 01:36:02,256
Laisse-moi sortir, espèce de psychopathe!

1409
01:36:02,257 --> 01:36:04,884
Je te laisserai sortir
après que tu te sois rachetée.

1410
01:36:04,885 --> 01:36:08,554
Tu vas prendre ce morceau dans ma main,

1411
01:36:08,555 --> 01:36:11,098
et tu vas graver 21 lignes
dans ton estomac.

1412
01:36:11,099 --> 01:36:13,435
Une pour chaque morceau que tu as cassé.

1413
01:36:20,066 --> 01:36:23,068
Une fois que ce sera fait,
on discutera ta liberté.

1414
01:36:23,069 --> 01:36:27,948
Si tu ne le fais pas correctement,
tu devras recommencer.

1415
01:36:27,949 --> 01:36:30,242
Je te suggère de bien
le faire la première fois.

1416
01:36:30,243 --> 01:36:32,411
Dans tes rêves.

1417
01:36:32,412 --> 01:36:35,874
Et il faut que ce soit
des traits longs et profonds.

1418
01:36:36,625 --> 01:36:39,127
Et glisse la pièce sous la porte
quand c'est fait.

1419
01:36:39,753 --> 01:36:40,837
Je vais te regarder.

1420
01:36:46,301 --> 01:36:47,385
Andrew?

1421
01:36:51,348 --> 01:36:53,183
Andrew!

1422
01:36:56,645 --> 01:36:57,812
Andrew!

1423
01:36:59,189 --> 01:37:01,399
Andrew!

1424
01:37:03,693 --> 01:37:05,945
C'est clair que Nina savait tout de moi

1425
01:37:05,946 --> 01:37:07,948
depuis le début.

1426
01:37:09,741 --> 01:37:13,745
Le garçon pour qui j'ai été en prison
ressemblait beaucoup à Andrew.

1427
01:37:14,579 --> 01:37:19,209
Richissime, beau gosse,
adoré de tous.

1428
01:37:19,834 --> 01:37:20,961
Un ange.

1429
01:37:33,390 --> 01:37:34,432
Aide-moi.

1430
01:37:42,482 --> 01:37:45,819
Je ne voulais pas le tuer, mais
je ne suis pas désolée de l'avoir fait.

1431
01:37:46,403 --> 01:37:47,988
Millie, qu'as-tu fait?

1432
01:37:49,656 --> 01:37:51,574
Oh, bon sang, qu'as-tu fait?

1433
01:37:51,575 --> 01:37:54,868
J'essayais de bien faire,
mais ma colocataire a tout nié.

1434
01:37:54,869 --> 01:37:56,328
J"ignore pourquoi.

1435
01:37:56,329 --> 01:37:59,498
Tout le monde croyait les enfants riches,
pas la boursière.

1436
01:37:59,499 --> 01:38:00,500
Même mes parents.

1437
01:38:02,002 --> 01:38:04,461
Rien d'autre à faire
que de plaider coupable.

1438
01:38:04,462 --> 01:38:07,132
Homicide involontaire, 15 ans.

1439
01:38:09,342 --> 01:38:10,802
Libération conditionnelle après 10 ans.

1440
01:38:11,595 --> 01:38:14,347
Ce n'était pas une transition
sans heurts dans le monde réel.

1441
01:38:15,140 --> 01:38:17,142
Je ne tolère pas bien les connards.

1442
01:38:19,269 --> 01:38:21,645
Pas touche, Charlie, espèce de pervers.

1443
01:38:21,646 --> 01:38:24,024
Nina cherchait une sortie de secours.

1444
01:38:24,733 --> 01:38:25,817
C'était moi.

1445
01:38:26,735 --> 01:38:27,986
Tant mieux pour elle.

1446
01:38:29,279 --> 01:38:31,072
Maintenant, je suis le papillon en cage.

1447
01:38:33,450 --> 01:38:35,285
Toutes ces années où j'ai persisté,

1448
01:38:36,077 --> 01:38:37,245
j'ai survécu,

1449
01:38:37,871 --> 01:38:38,955
je me suis défendue.

1450
01:38:39,998 --> 01:38:43,793
Au final, il n'y a qu'une seule issue
pour les filles comme moi.

1451
01:38:45,337 --> 01:38:47,756
Capituler et espérer un miracle.

1452
01:39:25,627 --> 01:39:26,878
Andrew, je l'ai fait!

1453
01:39:27,462 --> 01:39:29,547
Andrew, tu peux
me laisser sortir maintenant!

1454
01:39:47,107 --> 01:39:48,191
Il restait deux jours.

1455
01:39:49,943 --> 01:39:51,027
Je sais,

1456
01:39:51,611 --> 01:39:52,696
mais il faut partir.

1457
01:39:54,781 --> 01:39:57,992
- Où?
- On va trouver un nouvel endroit.

1458
01:39:58,618 --> 01:39:59,869
Juste nous deux.

1459
01:40:03,415 --> 01:40:04,499
Nous sommes libres.

1460
01:40:10,422 --> 01:40:11,506
Quoi?

1461
01:40:13,508 --> 01:40:14,592
Qu'y a-t-il?

1462
01:40:15,635 --> 01:40:17,011
Et Millie?

1463
01:40:18,847 --> 01:40:21,391
Millie va rester avec papa.

1464
01:40:24,060 --> 01:40:26,229
Je pense qu'on devrait
l'emmener avec nous.

1465
01:40:30,567 --> 01:40:32,110
Millie sait se débrouiller.

1466
01:41:11,649 --> 01:41:13,359
Bonjour, belle au bois dormant.

1467
01:41:14,986 --> 01:41:16,029
Comment ça va?

1468
01:41:16,738 --> 01:41:17,739
Je vais bien.

1469
01:41:20,408 --> 01:41:22,243
Je veux vraiment vivre avec toi.

1470
01:41:23,912 --> 01:41:24,996
Vraiment.

1471
01:41:27,248 --> 01:41:31,753
Tu dois juste comprendre
les conséquences de tes actes.

1472
01:41:44,474 --> 01:41:45,558
Réfléchis-y.

1473
01:41:46,392 --> 01:41:48,186
Tu auras tout ce que tu veux.

1474
01:41:49,395 --> 01:41:52,524
Une éducation, une stabilité financière,

1475
01:41:54,108 --> 01:41:55,276
une belle maison,

1476
01:41:56,694 --> 01:41:57,779
une famille.

1477
01:41:59,072 --> 01:42:00,448
Ce n'est pas ce que tu veux?

1478
01:42:03,910 --> 01:42:05,370
Je veux toutes ces choses.

1479
01:42:08,456 --> 01:42:09,541
Moi aussi.

1480
01:42:13,461 --> 01:42:14,671
Mais pas avec toi, connard.

1481
01:42:17,298 --> 01:42:19,259
Bon sang! Merde!

1482
01:42:23,680 --> 01:42:25,181
Millie, viens ici!

1483
01:42:30,353 --> 01:42:31,896
Non, Millie. Non!

1484
01:42:32,397 --> 01:42:35,024
Millie! Merde! Millie!

1485
01:42:35,650 --> 01:42:36,942
Je t'en prie!

1486
01:42:36,943 --> 01:42:39,028
Ouvre cette porte de merde!

1487
01:42:39,946 --> 01:42:41,489
Je vais appeler la police

1488
01:42:42,073 --> 01:42:44,867
et tu vas pourrir de prison.

1489
01:42:44,868 --> 01:42:46,619
Ouvre cette porte!

1490
01:42:51,040 --> 01:42:52,125
Merde!

1491
01:42:53,793 --> 01:42:54,961
Laisse-moi sortir!

1492
01:42:56,963 --> 01:42:58,673
J'ai besoin d'un sandwich.

1493
01:42:59,257 --> 01:43:00,383
Ouvre la porte!

1494
01:43:04,596 --> 01:43:07,181
Laisse-moi sortir, merde!

1495
01:43:08,266 --> 01:43:09,350
Merde!

1496
01:44:02,362 --> 01:44:05,198
MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS
DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON?

1497
01:44:42,902 --> 01:44:43,903
Millie?

1498
01:44:53,329 --> 01:44:54,414
Millie.

1499
01:44:55,498 --> 01:44:56,708
Millie, tu es là?

1500
01:44:57,333 --> 01:44:58,418
Je suis là.

1501
01:44:59,794 --> 01:45:01,379
Je suis tellement désolé, Millie.

1502
01:45:01,963 --> 01:45:03,381
J'ai vraiment tout gâché.

1503
01:45:07,427 --> 01:45:09,095
J'ai fait une chose terrible.

1504
01:45:13,641 --> 01:45:15,768
J'ai juste un mauvais caractère parfois.

1505
01:45:16,936 --> 01:45:18,187
Mais je veux être meilleur.

1506
01:45:20,106 --> 01:45:21,481
Je sais que je peux.

1507
01:45:21,482 --> 01:45:24,860
Je veux que tu m'aides à aller mieux.
J'ai besoin d'aide.

1508
01:45:24,861 --> 01:45:27,196
Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaît?

1509
01:45:28,114 --> 01:45:32,451
J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte
pour que je boive de l'eau?

1510
01:45:32,452 --> 01:45:33,536
Je vais ouvrir.

1511
01:45:34,787 --> 01:45:35,872
Vraiment?

1512
01:45:36,914 --> 01:45:37,999
Oui.

1513
01:45:40,251 --> 01:45:41,711
Mais plus tard.

1514
01:45:45,923 --> 01:45:47,925
Tu vas devoir faire un truc
pour moi avant.

1515
01:45:51,888 --> 01:45:53,431
Que veux-tu que je fasse?

1516
01:46:06,652 --> 01:46:08,738
Tu dois t'arracher ta dent de devant.

1517
01:46:11,449 --> 01:46:12,532
Quoi?

1518
01:46:12,533 --> 01:46:15,368
Ce serait bien de ruiner ce beau sourire

1519
01:46:15,369 --> 01:46:17,537
qui fait tomber toutes les femmes

1520
01:46:17,538 --> 01:46:21,959
sous ton emprise toxique.

1521
01:46:23,795 --> 01:46:27,673
Ce sourire que ta mère aime tant.

1522
01:46:31,844 --> 01:46:33,012
Je ne le ferai pas.

1523
01:46:33,846 --> 01:46:36,306
Je voulais t'offrir mon aide,
comme tu as demandé,

1524
01:46:36,307 --> 01:46:39,059
mais si tu ne veux pas,
je vais y aller.

1525
01:46:39,060 --> 01:46:40,769
Tu as perdu la tête.

1526
01:46:40,770 --> 01:46:42,563
Je n'arracherai pas ma dent.

1527
01:46:44,315 --> 01:46:46,608
Tu sais, Andrew,
j'ai été enfermée dans une pièce

1528
01:46:46,609 --> 01:46:49,320
et l'idée des conséquences

1529
01:46:50,988 --> 01:46:52,115
me trotte dans la tête.

1530
01:46:52,740 --> 01:46:54,492
Millie, laisse-moi sortir!

1531
01:46:56,160 --> 01:46:57,161
D'accord.

1532
01:46:58,454 --> 01:47:01,541
Et si je sucrais un peu l'affaire?

1533
01:47:03,126 --> 01:47:04,418
Tu sais, la théière.

1534
01:47:07,296 --> 01:47:08,464
Qu'est-ce que tu fais?

1535
01:47:10,883 --> 01:47:17,014
La porcelaine de Mme Winchester
est vraiment magnifique.

1536
01:47:19,267 --> 01:47:20,392
Millie, arrête!

1537
01:47:20,393 --> 01:47:21,477
Millie, arrête.

1538
01:47:22,145 --> 01:47:25,230
Ces tasses, elles ressemblent
à de petites tasses de poupée!

1539
01:47:25,231 --> 01:47:26,481
Arrête ça tout de suite!

1540
01:47:26,482 --> 01:47:28,358
- Arrête!
- Une toute petite tasse.

1541
01:47:28,359 --> 01:47:30,068
Millie, arrête!

1542
01:47:30,069 --> 01:47:32,155
Cece aurait adoré boire du jus avec ça.

1543
01:47:35,158 --> 01:47:36,366
S'il te plaît, arrête.

1544
01:47:36,367 --> 01:47:38,243
- Arrête!
- Qu'est-ce... une saucière?

1545
01:47:38,244 --> 01:47:40,453
J'adore la sauce.

1546
01:47:40,454 --> 01:47:42,080
Je ne savais pas que ça existait.

1547
01:47:42,081 --> 01:47:44,500
S'il te plaît, Millie.
Arrête ça tout de suite!

1548
01:47:45,751 --> 01:47:48,003
Je t'en prie, arrête!

1549
01:47:48,004 --> 01:47:49,922
Des petites assiettes qui se cassent.

1550
01:47:51,340 --> 01:47:53,800
Bordel de merde! Arrête ça, Millie!

1551
01:47:53,801 --> 01:47:55,136
Je vais tout te donner.

1552
01:47:55,803 --> 01:47:57,929
Tu veux de l'argent?
Je vais t'en donner!

1553
01:47:57,930 --> 01:48:00,432
J'espère que ton gars est vraiment bon.

1554
01:48:00,433 --> 01:48:02,726
Que veux-tu?

1555
01:48:02,727 --> 01:48:05,353
On négocie maintenant.
C'est un très bon signe.

1556
01:48:05,354 --> 01:48:07,857
Ce que je veux, Andrew,

1557
01:48:08,858 --> 01:48:11,736
c'est que tu arraches ta dent.

1558
01:48:14,197 --> 01:48:15,656
Je vais te tuer.

1559
01:48:18,659 --> 01:48:20,494
Pas si je te tue en premier.

1560
01:48:21,871 --> 01:48:23,163
Va te faire foutre.

1561
01:48:23,164 --> 01:48:27,251
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'étais en prison?

1562
01:48:29,086 --> 01:48:31,505
Pour meurtre.

1563
01:48:35,551 --> 01:48:37,678
Qu'est-ce que tu fais?

1564
01:48:39,222 --> 01:48:41,349
Millie, qu'est-ce que tu fais?

1565
01:48:41,933 --> 01:48:43,142
Millie!

1566
01:48:45,853 --> 01:48:47,021
Millie?

1567
01:48:50,900 --> 01:48:52,817
D'accord, Millie, arrête.

1568
01:48:52,818 --> 01:48:55,487
Arrête, arrête!

1569
01:48:55,488 --> 01:48:57,573
Je vais le faire, je vais le faire.

1570
01:49:00,993 --> 01:49:02,286
Attends, je veux regarder.

1571
01:49:10,544 --> 01:49:11,629
D'accord.

1572
01:49:17,510 --> 01:49:19,637
Mets-y du tien un peu.

1573
01:49:40,408 --> 01:49:41,450
Je l'ai fait.

1574
01:49:42,785 --> 01:49:43,869
Laisse-moi sortir.

1575
01:49:45,329 --> 01:49:46,747
Glisse-la sous la porte.

1576
01:49:50,876 --> 01:49:51,919
Voilà.

1577
01:50:03,180 --> 01:50:04,265
Laissez-moi sortir.

1578
01:50:05,057 --> 01:50:06,474
Je reviens demain matin.

1579
01:50:06,475 --> 01:50:07,560
Quoi?

1580
01:50:08,561 --> 01:50:10,021
Non, Millie, reviens!

1581
01:50:11,272 --> 01:50:14,899
Millie, laisse-moi sortir!

1582
01:50:14,900 --> 01:50:16,569
Laisse-moi sortir d'ici!

1583
01:50:20,489 --> 01:50:23,951
S'il veut me remplacer...

1584
01:50:43,387 --> 01:50:48,225
... avec mon médecin ou avoir le cuisinier
parfumer mon omelette à l'arsenic?

1585
01:50:48,768 --> 01:50:52,897
Quelles sont les chances, messieurs,
que je vive pour voir M. Barry pendu?

1586
01:51:03,741 --> 01:51:07,244
... dans la chronique de James,
plonger au spa...

1587
01:51:25,304 --> 01:51:26,930
... voir le regard des Français

1588
01:51:26,931 --> 01:51:29,225
lorsque 23 se sont déchaînés...

1589
01:51:45,241 --> 01:51:46,784
... des boulets de canon.

1590
01:52:05,136 --> 01:52:08,055
Millie, c'est Nina.

1591
01:52:08,848 --> 01:52:10,182
Je vais te sortir de là.

1592
01:52:25,990 --> 01:52:27,116
Nina, tu fous quoi?

1593
01:52:28,909 --> 01:52:30,244
Tu m'as tellement manqué!

1594
01:52:36,000 --> 01:52:38,711
Tu savais qu'elle me ferait ça,
n'est-ce pas?

1595
01:52:39,879 --> 01:52:40,962
Merde!

1596
01:52:40,963 --> 01:52:42,173
Millie!

1597
01:52:47,136 --> 01:52:48,220
Viens ici, Millie.

1598
01:52:52,850 --> 01:52:54,059
Tu vas faire quoi, Millie?

1599
01:53:02,860 --> 01:53:05,821
Millie! Bordel de merde!

1600
01:53:06,363 --> 01:53:07,364
Millie!

1601
01:53:09,533 --> 01:53:12,870
Millie, viens, chérie. Viens, Millie.

1602
01:53:15,080 --> 01:53:16,582
C'est quoi, ce bordel?

1603
01:53:18,501 --> 01:53:19,585
Millie!

1604
01:53:23,297 --> 01:53:24,381
Millie?

1605
01:53:26,800 --> 01:53:28,010
Allez, Millie.

1606
01:53:28,761 --> 01:53:30,136
Allez, chérie.

1607
01:53:30,137 --> 01:53:31,222
Millie?

1608
01:53:33,641 --> 01:53:37,852
Tes yeux reviendront-ils aux miens?

1609
01:53:37,853 --> 01:53:40,730
Tu veux bien sortir, Millie?

1610
01:53:40,731 --> 01:53:44,192
J'ai besoin de toi, Millie!

1611
01:53:44,193 --> 01:53:46,236
Millie, sors d'ici!

1612
01:53:46,237 --> 01:53:47,821
Laisse-la tranquille!

1613
01:53:49,615 --> 01:53:52,535
Millie, tu me manques tellement!

1614
01:54:06,131 --> 01:54:07,299
Millie est partie.

1615
01:54:12,179 --> 01:54:13,222
Donc, tu es...

1616
01:54:14,515 --> 01:54:15,891
Tu es revenue pour rien.

1617
01:54:17,059 --> 01:54:18,309
Je suppose que oui.

1618
01:54:18,310 --> 01:54:19,937
Oui, désolé.

1619
01:54:24,191 --> 01:54:25,276
Regarde-nous.

1620
01:54:26,485 --> 01:54:29,113
J'ai tout fait foirer.

1621
01:54:31,699 --> 01:54:32,700
Ouais.

1622
01:54:33,617 --> 01:54:35,953
Je suis capable d'admettre mes torts.

1623
01:54:38,664 --> 01:54:41,250
On oublie tout ça et on...

1624
01:54:46,505 --> 01:54:47,590
repart à zéro.

1625
01:54:48,591 --> 01:54:51,719
On fait comme si de rien n'était.
Je t'en prie?

1626
01:54:54,763 --> 01:54:55,764
Je suis désolé.

1627
01:54:58,142 --> 01:54:59,143
Je t'aime toujours.

1628
01:55:01,061 --> 01:55:02,229
Tu es toujours la...

1629
01:55:03,939 --> 01:55:05,983
jolie secrétaire impuissant que j'ai vue

1630
01:55:07,568 --> 01:55:09,194
assise dans ce bureau

1631
01:55:10,362 --> 01:55:11,572
avec les seins qui fuient.

1632
01:55:17,077 --> 01:55:18,203
Tu étais adorable.

1633
01:55:19,288 --> 01:55:22,458
J'ai essayé de t'aider

1634
01:55:23,792 --> 01:55:25,168
avec ton bébé,

1635
01:55:25,169 --> 01:55:27,671
qui n'avait aucun espoir d'avenir.

1636
01:55:28,255 --> 01:55:29,839
- Nom de Dieu.
- Tu vois.

1637
01:55:29,840 --> 01:55:32,175
Tu ne peux pas... Que vas-tu...

1638
01:55:32,176 --> 01:55:35,053
Qu'est-ce que tu vas faire?

1639
01:55:35,054 --> 01:55:37,930
Tu ne peux pas, Nina,
tu ne peux pas trouver ça.

1640
01:55:37,931 --> 01:55:39,016
Je pourrais.

1641
01:55:39,433 --> 01:55:40,643
À cet âge?

1642
01:55:41,769 --> 01:55:42,978
J'en doute, chérie.

1643
01:55:46,148 --> 01:55:49,735
Un seul appel,
et Millie retourne pourrir en prison.

1644
01:55:50,903 --> 01:55:53,489
Une semaine seule et tu me supplieras...

1645
01:55:55,574 --> 01:55:57,116
de te reprendre.

1646
01:55:57,117 --> 01:55:59,286
Alors... reste.

1647
01:56:00,871 --> 01:56:01,872
Je t'en prie.

1648
01:56:04,249 --> 01:56:05,334
Reste.

1649
01:56:07,586 --> 01:56:08,962
Mon chéri...

1650
01:56:13,509 --> 01:56:15,344
Tout ce que tu as, c'est un mensonge.

1651
01:56:17,137 --> 01:56:19,431
Ton père t'a donné ta carrière.

1652
01:56:20,349 --> 01:56:22,183
Ton enfant n'est même pas le tien.

1653
01:56:22,184 --> 01:56:24,310
Ta femme te déteste profondément.

1654
01:56:24,311 --> 01:56:28,398
Toutes ces années,
je t'ai regardé agir comme un clown

1655
01:56:28,399 --> 01:56:32,318
juste pour avoir un semblant
d'affection de ta mère ignoble.

1656
01:56:32,319 --> 01:56:35,698
Et tu sais quoi?
J'ai presque de la peine pour toi.

1657
01:56:39,660 --> 01:56:40,994
Mais je préférerais mourir...

1658
01:56:43,831 --> 01:56:46,875
que de passer un autre jour
avec toi, espèce de monstre.

1659
01:56:57,386 --> 01:56:59,513
Ça me ferait plaisir.

1660
01:57:01,765 --> 01:57:02,850
Avec plaisir.

1661
01:57:22,369 --> 01:57:23,454
Que fais-tu?

1662
01:57:38,093 --> 01:57:41,346
Il est tombé en essayant
de changer une ampoule.

1663
01:57:42,514 --> 01:57:43,849
Tu sais comment il était.

1664
01:57:45,434 --> 01:57:46,894
Tout devait être parfait.

1665
01:57:59,364 --> 01:58:00,449
Cours.

1666
01:58:01,742 --> 01:58:02,826
Ne reviens pas.

1667
01:58:03,869 --> 01:58:05,370
Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait.

1668
01:58:09,958 --> 01:58:12,586
Personne ne va croire
cette histoire, Nina.

1669
01:58:14,171 --> 01:58:15,589
C'est ce qu'on verra.

1670
01:58:17,549 --> 01:58:18,634
Vas-t'en.

1671
01:58:23,222 --> 01:58:24,848
Tu ne méritais rien de tout ça.

1672
01:58:27,518 --> 01:58:28,602
Toi non plus.

1673
01:58:50,165 --> 01:58:52,292
Les actions ont des conséquences, Andrew.

1674
01:59:04,304 --> 01:59:05,472
Enzo, c'est fait.

1675
01:59:06,431 --> 01:59:08,976
Je vais avoir besoin
de ton aide pour nettoyer.

1676
01:59:12,020 --> 01:59:13,146
Ça doit être un choc.

1677
01:59:15,482 --> 01:59:17,108
Vous dites être rentrée ce soir

1678
01:59:17,109 --> 01:59:19,152
après avoir rendu visite à votre ta fille.

1679
01:59:20,153 --> 01:59:21,946
Et votre femme de ménage était en congé.

1680
01:59:21,947 --> 01:59:23,782
C'est exact.

1681
01:59:24,908 --> 01:59:26,993
Vous savez pourquoi votre mari a décidé

1682
01:59:26,994 --> 01:59:28,787
de changer une ampoule en pleine nuit?

1683
01:59:29,621 --> 01:59:31,832
Je... Je suppose...

1684
01:59:32,833 --> 01:59:36,587
Il aimait les choses d'une certaine façon,

1685
01:59:37,254 --> 01:59:38,755
tout devait être parfait.

1686
01:59:42,926 --> 01:59:45,304
Il avait une grosse entaille au cou.

1687
01:59:48,599 --> 01:59:50,475
Normalement, une chute ne cause pas ça.

1688
01:59:55,772 --> 01:59:57,733
Je connaissais un peu votre mari.

1689
01:59:58,650 --> 02:00:01,236
Il était fiancé à ma sœur, Kathleen.

1690
02:00:03,071 --> 02:00:04,156
Kathy.

1691
02:00:06,325 --> 02:00:09,535
Il y a huit ans, elle est arrivée
chez moi au milieu de la nuit

1692
02:00:09,536 --> 02:00:11,246
et elle n'a plus jamais été la même.

1693
02:00:15,751 --> 02:00:17,127
Je suis désolée.

1694
02:00:20,130 --> 02:00:22,049
Ça a dû être une chute violente.

1695
02:00:23,550 --> 02:00:24,551
De nombreux impacts.

1696
02:00:26,011 --> 02:00:27,179
Des coupures.

1697
02:00:28,722 --> 02:00:29,806
Les os se brisent.

1698
02:00:32,684 --> 02:00:33,769
Les dents se brisent.

1699
02:00:44,780 --> 02:00:48,033
Ça ressemble à un banal accident.

1700
02:00:51,161 --> 02:00:53,622
Parfois, de mauvaises choses
arrivent à des gens bien.

1701
02:01:09,554 --> 02:01:14,559
Nous sommes réunis pour pleurer
le décès tragique d'Andrew Winchester.

1702
02:01:16,103 --> 02:01:20,064
Fils, mari et père dévoué,

1703
02:01:20,065 --> 02:01:22,109
Un chef d'entreprise respecté,

1704
02:01:22,901 --> 02:01:25,404
et véritable pilier de la communauté.

1705
02:01:25,988 --> 02:01:30,032
Sa mort prématurée nous a tous choqués,

1706
02:01:30,033 --> 02:01:34,287
qu'un homme si dynamique et attentionné
pourrait soudainement nous être enlevé.

1707
02:01:34,830 --> 02:01:39,543
Nous luttons pour comprendre
le plan de Dieu,

1708
02:01:40,669 --> 02:01:44,131
et il est naturel de remettre en question
Sa puissance en temps de chagrin.

1709
02:01:45,924 --> 02:01:48,635
Mais nous ne devons jamais
perdre notre foi

1710
02:01:49,219 --> 02:01:51,721
- dans l'amour de Dieu.
- Bonjour, merci d'être venu.

1711
02:01:51,722 --> 02:01:52,973
Merci beaucoup.

1712
02:01:54,558 --> 02:01:56,726
- Bonjour.
- Nina.

1713
02:01:56,727 --> 02:01:58,145
Je suis vraiment désolée.

1714
02:01:59,312 --> 02:02:01,772
Tu es sûre de vouloir vendre la maison?

1715
02:02:01,773 --> 02:02:04,817
Que vas-tu faire en Californie?

1716
02:02:04,818 --> 02:02:06,570
On va y arriver.

1717
02:02:07,404 --> 02:02:08,905
Je suis désolée pour votre fils.

1718
02:02:09,990 --> 02:02:11,199
Quel terrible accident.

1719
02:02:12,200 --> 02:02:14,702
Il avait un beau sourire, n'est-ce pas?

1720
02:02:14,703 --> 02:02:15,786
Le plus beau.

1721
02:02:15,787 --> 02:02:20,333
On m'a dit qu'il lui manquait une dent
quand on l'a trouvé.

1722
02:02:21,168 --> 02:02:23,002
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu.

1723
02:02:23,003 --> 02:02:24,504
Tu le savais, ça?

1724
02:02:25,839 --> 02:02:27,089
Le savais-tu?

1725
02:02:27,090 --> 02:02:28,717
Qu'une dent avait disparu?

1726
02:02:32,429 --> 02:02:34,221
Si on ne prend pas soin de nos dents,

1727
02:02:34,222 --> 02:02:36,349
on perd le privilège de les avoir,

1728
02:02:37,350 --> 02:02:39,269
parce que les dents...

1729
02:02:40,687 --> 02:02:42,022
sont un privilège.

1730
02:02:44,524 --> 02:02:47,319
- Mes sympathies.
- Prenez soin de vous.

1731
02:02:51,865 --> 02:02:55,202
Tu lui permets de s'habiller ainsi
pour les funérailles de son père?

1732
02:02:57,579 --> 02:02:58,663
Hé.

1733
02:03:04,711 --> 02:03:05,754
Excusez-moi.

1734
02:03:25,816 --> 02:03:26,858
Je t'ai dit de fuir.

1735
02:03:27,484 --> 02:03:28,568
Je ne peux pas.

1736
02:03:29,444 --> 02:03:30,862
Libération conditionnelle, tu te souviens?

1737
02:03:44,751 --> 02:03:46,545
Construis-toi une vie.

1738
02:03:54,928 --> 02:03:57,305
CHÈQUE

1739
02:04:12,112 --> 02:04:14,948
Parlez-moi de vous, Millie.

1740
02:04:16,116 --> 02:04:18,952
Je n'avais pas prévu
d'être femme de ménage.

1741
02:04:19,536 --> 02:04:23,999
Ça m'est tombé dessus,
et j'ai réalisé que ça me plaisait.

1742
02:04:24,875 --> 02:04:26,792
Pour les bonnes familles, bien sûr.

1743
02:04:26,793 --> 02:04:29,504
Nina Winchester
vous a fortement recommandée.

1744
02:04:30,547 --> 02:04:31,631
Elle...

1745
02:04:33,216 --> 02:04:35,969
Elle vous a suggérée, en fait.

1746
02:04:36,845 --> 02:04:38,722
J'ai aimé travailler pour Mme Winchester.

1747
02:04:41,308 --> 02:04:42,392
Je...

1748
02:04:45,270 --> 02:04:46,646
Je dois vous prévenir.

1749
02:04:49,274 --> 02:04:51,818
Mon mari est un...

1750
02:04:53,612 --> 02:04:55,488
un homme difficile à satisfaire.

1751
02:05:00,702 --> 02:05:02,204
Vous croyez pouvoir aider?

1752
02:05:04,497 --> 02:05:06,082
Quand puis-je commencer?

1753
02:05:18,011 --> 02:05:21,056
BASÉ SUR LE LIVRE DE
FREIDA McFADDEN

1754
02:11:05,858 --> 02:11:14,033
LA FEMME DE MÉNAGE

1755
02:11:14,200 --> 02:11:16,202
Sous-titres: Roxanne Nadeau



