1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:35,095 --> 00:01:36,180
Vaya.

4
00:01:44,146 --> 00:01:48,651
LA EMPLEADA

5
00:01:49,693 --> 00:01:50,819
¡Hola, Millie!

6
00:01:50,820 --> 00:01:53,321
¡Hola, señora Winchester!

7
00:01:53,322 --> 00:01:54,405
Encantada.

8
00:01:54,406 --> 00:01:55,740
Por favor, dime Nina.

9
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Tenemos té y una tabla de fiambres.

10
00:01:57,660 --> 00:01:59,202
¿Es demasiado temprano para comer eso?

11
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
En Europa desayunan fiambres y queso.

12
00:02:03,582 --> 00:02:06,418
Vaya, eres... Esto es...

13
00:02:07,378 --> 00:02:08,921
Me...

14
00:02:09,713 --> 00:02:12,882
Me parece que estás sobrecalificada
para este puesto,

15
00:02:12,883 --> 00:02:14,968
con tu experiencia
y un título universitario.

16
00:02:14,969 --> 00:02:16,094
Lo sé, pero no.

17
00:02:16,095 --> 00:02:18,847
Es que disfruto mucho
ser empleada doméstica.

18
00:02:18,848 --> 00:02:19,973
¿De veras?

19
00:02:19,974 --> 00:02:21,851
Para buenas familias, claro.

20
00:02:22,977 --> 00:02:26,145
Bien. ¿Y qué te trajo
de vuelta a Nueva York?

21
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Extrañaba.

22
00:02:27,773 --> 00:02:31,109
Me encanta Nueva Inglaterra,
pero extrañaba la ciudad.

23
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
Pero sabes que tendrías que vivir
con nosotros, ¿no?

24
00:02:34,738 --> 00:02:36,656
- Lo puse en el anuncio, ¿no?
- Sí.

25
00:02:36,657 --> 00:02:38,199
Sí, claro. Por supuesto.

26
00:02:38,200 --> 00:02:39,326
Vaya, menos mal.

27
00:02:40,286 --> 00:02:41,536
Extrañaba estar cerca,

28
00:02:41,537 --> 00:02:43,246
no en la ciudad en sí.

29
00:02:43,247 --> 00:02:44,831
Es medio caótica.

30
00:02:44,832 --> 00:02:48,126
Sí, coincido totalmente.

31
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
El trabajo consiste en organizar, limpiar

32
00:02:51,171 --> 00:02:52,839
y cocinar un poco, si puedes.

33
00:02:52,840 --> 00:02:54,257
Me encanta cocinar.

34
00:02:54,258 --> 00:02:55,383
Fabuloso.

35
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Y me ayudarías con mi hija.

36
00:02:57,136 --> 00:02:59,596
Se llama Cecilia, Cece.

37
00:02:59,597 --> 00:03:02,557
Tiene siete años y es fabulosa.

38
00:03:02,558 --> 00:03:04,018
Ya quiero conocerla.

39
00:03:05,269 --> 00:03:07,061
Bien. De acuerdo.

40
00:03:07,062 --> 00:03:12,400
¿Quieres que te haga un tour completo,
para saber en qué te metes?

41
00:03:12,401 --> 00:03:13,693
Claro.

42
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Y la cocina.

43
00:03:16,572 --> 00:03:20,491
Andrew, mi esposo,
diseñó toda la casa, del piso al techo.

44
00:03:20,492 --> 00:03:21,701
¿Es arquitecto?

45
00:03:21,702 --> 00:03:23,077
No, trabaja en tecnología.

46
00:03:23,078 --> 00:03:26,831
Pero presta muchísima atención
a todos los detalles.

47
00:03:26,832 --> 00:03:30,710
Esta escalera es una locura, ya lo sé.

48
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
Andrew dice que un día de estos
me voy a matar.

49
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Soy muy torpe.

50
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
Tendría que dibujar mi silueta
en el piso y darme por muerta.

51
00:03:39,053 --> 00:03:41,262
Del otro lado hay una escalera normal,

52
00:03:41,263 --> 00:03:42,972
que no imita el Guggenheim,

53
00:03:42,973 --> 00:03:44,266
si la prefieres.

54
00:03:49,229 --> 00:03:51,773
- Vaya.
- Es la guarida de Andrew,

55
00:03:51,774 --> 00:03:54,735
pero tienes permiso de usarla
cuando quieras, obvio.

56
00:03:55,319 --> 00:03:56,527
Vas a ser de la familia,

57
00:03:56,528 --> 00:04:00,198
así que vas a tener que escuchar
sí o sí su charla TED

58
00:04:00,199 --> 00:04:04,203
sobre Barry Lyndon,
una obra de arte incomprendida.

59
00:04:06,580 --> 00:04:11,292
Esta es la sala de estar de arriba,
que casi nunca usamos.

60
00:04:11,293 --> 00:04:13,711
¿Seguro que necesitan una empleada?

61
00:04:13,712 --> 00:04:16,506
Bueno, es que estoy embarazada,

62
00:04:16,507 --> 00:04:20,551
así que no voy a tener tanto tiempo
para dejar todo siempre perfecto.

63
00:04:20,552 --> 00:04:23,513
Pero no le digas a Andrew,
porque es muy reciente

64
00:04:23,514 --> 00:04:26,599
y quiero estar segura antes de contárselo.

65
00:04:26,600 --> 00:04:28,101
Sí. Felicidades.

66
00:04:28,102 --> 00:04:29,144
Gracias.

67
00:04:30,312 --> 00:04:32,146
Este es el cuarto de Cece.

68
00:04:32,147 --> 00:04:35,858
Andrew le hizo una réplica
de la casa en miniatura.

69
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
- ¿No es tierno?
- Vaya.

70
00:04:43,534 --> 00:04:45,743
El lavadero está en el sótano.

71
00:04:45,744 --> 00:04:50,165
Aquel sería tu baño,
y tu cuarto sería el de arriba.

72
00:04:52,334 --> 00:04:56,462
Te va a parecer un poco chico,
pero tiene mucha privacidad.

73
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
Eso es lo más importante.

74
00:04:58,549 --> 00:05:00,383
Y es muy luminoso.

75
00:05:00,384 --> 00:05:01,968
¡Tarán!

76
00:05:01,969 --> 00:05:04,345
Puedes decorarlo como quieras.

77
00:05:04,346 --> 00:05:06,347
Colgar cuadros y traer plantas.

78
00:05:06,348 --> 00:05:10,935
Puedes escuchar música a todo volumen,
porque abajo no se oye.

79
00:05:10,936 --> 00:05:11,979
¿Qué opinas?

80
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
- Es perfecto.
- Bien.

81
00:05:16,525 --> 00:05:17,942
¡Genial!

82
00:05:17,943 --> 00:05:21,780
Sigo entrevistando candidatas,
pero voy a decidir pronto.

83
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
Toma esto.

84
00:05:24,408 --> 00:05:25,491
No hace falta.

85
00:05:25,492 --> 00:05:26,576
No, insisto.

86
00:05:26,577 --> 00:05:29,371
Venir te costó tiempo, energía
y combustible. Por favor.

87
00:05:30,372 --> 00:05:31,706
Te lo agradezco.

88
00:05:31,707 --> 00:05:35,251
Tengo un muy buen presentimiento
sobre esto, Millie.

89
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Yo también.

90
00:05:36,962 --> 00:05:38,380
Bueno. Hablamos.

91
00:05:39,339 --> 00:05:41,257
No vamos a hablar.

92
00:05:41,258 --> 00:05:43,719
No voy a pisar esa casa nunca más.

93
00:05:44,303 --> 00:05:45,428
Si investiga,

94
00:05:45,429 --> 00:05:48,098
va a ver que todo
lo que dice mi CV es falso.

95
00:05:49,016 --> 00:05:50,808
Ni siquiera uso anteojos.

96
00:05:50,809 --> 00:05:52,769
Me los pongo para parecer seria.

97
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
Qué estupidez.

98
00:06:08,535 --> 00:06:10,120
- Toma.
- Gracias.

99
00:06:13,749 --> 00:06:15,083
- ¿Me da la solicitud?
- Sí.

100
00:06:15,084 --> 00:06:16,209
SE BUSCA EMPLEADO

101
00:06:16,210 --> 00:06:17,795
- Toma.
- Gracias.

102
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
Sabía que no me iba a llamar.

103
00:06:30,557 --> 00:06:32,433
¿Por qué me hice ilusiones?

104
00:06:32,434 --> 00:06:35,145
Bueno, al menos me dio $20.

105
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
No sé qué voy a hacer.

106
00:06:49,118 --> 00:06:50,119
La ventanilla.

107
00:06:52,704 --> 00:06:54,122
No puede dormir acá.

108
00:06:54,123 --> 00:06:55,249
Perdón.

109
00:06:56,041 --> 00:06:58,793
Volvía de la casa de mi mamá,
y me dio sueño.

110
00:06:58,794 --> 00:07:01,338
Por eso paré para dormir un rato. Perdón.

111
00:07:03,298 --> 00:07:04,966
Es ella. ¿Puedo atender?

112
00:07:04,967 --> 00:07:06,134
Debe estar asustada.

113
00:07:06,135 --> 00:07:07,760
No use el celular al volante.

114
00:07:07,761 --> 00:07:09,012
No. Se lo prometo.

115
00:07:12,516 --> 00:07:14,810
- ¿Hola?
- Hola, ¿hablo con Millie?

116
00:07:15,394 --> 00:07:17,520
Sí, soy ella. Soy yo.

117
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Habla Nina Winchester.

118
00:07:19,481 --> 00:07:21,482
Quiero ofrecerte el puesto.

119
00:07:21,483 --> 00:07:24,026
Si sigues disponible, claro.

120
00:07:24,027 --> 00:07:26,070
Debes tener millones de ofertas.

121
00:07:26,071 --> 00:07:28,614
No. O sea, sí, acepto.

122
00:07:28,615 --> 00:07:30,324
¿Cuándo empezaría?

123
00:07:30,325 --> 00:07:33,412
Cielos. Lo antes posible.

124
00:07:33,996 --> 00:07:35,329
¿Esta tarde está bien?

125
00:07:35,330 --> 00:07:37,540
¿Sabes qué? Eso estaría muy bien.

126
00:07:37,541 --> 00:07:39,835
- Bien.
- Tengo que cortar. Adiós, Millie.

127
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
¡Sí!

128
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
¡Oye!

129
00:07:58,520 --> 00:07:59,687
Hola, soy Millie.

130
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
¿Trabajas con los Winchester?

131
00:08:02,357 --> 00:08:04,693
Quiero entrar, pero no sé el código.

132
00:08:30,886 --> 00:08:31,887
¿Nina?

133
00:08:34,056 --> 00:08:35,307
Nina, soy Millie.

134
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
¿Nina?

135
00:08:51,615 --> 00:08:53,450
¿Millie? ¡Millie!

136
00:08:54,868 --> 00:08:55,952
Bienvenida. Hola.

137
00:08:55,953 --> 00:08:57,954
Perdón. Iba a dejar abierto.

138
00:08:57,955 --> 00:09:00,581
¿Te ayudo a traer tus cosas del auto?

139
00:09:00,582 --> 00:09:01,999
No, es esto solo.

140
00:09:02,000 --> 00:09:04,210
- Bien. Vaya.
- Sí.

141
00:09:04,211 --> 00:09:06,170
Dejé lo demás en un depósito.

142
00:09:06,171 --> 00:09:08,381
Perfecto. Llevo esto a tu cuarto.

143
00:09:08,382 --> 00:09:13,386
Voy a escribir un discurso para el comité
de familias que tiene que ser un éxito.

144
00:09:13,387 --> 00:09:14,804
Me encerraré en la oficina.

145
00:09:14,805 --> 00:09:16,722
Lo de la limpieza está en ese mueble

146
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
y...

147
00:09:19,559 --> 00:09:21,228
No tienes los anteojos.

148
00:09:21,812 --> 00:09:24,564
No los uso todo el día.
Tengo lentes de contacto.

149
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
Sí, te quedan mejor.

150
00:09:30,070 --> 00:09:31,238
Sí. Bueno.

151
00:09:31,905 --> 00:09:33,115
Me voy arriba.

152
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
¡Nos vamos a divertir!

153
00:09:54,928 --> 00:09:56,513
No se pisan los muebles.

154
00:10:00,976 --> 00:10:02,977
Hola.

155
00:10:02,978 --> 00:10:05,522
Tú debes ser Cece.

156
00:10:06,231 --> 00:10:07,482
Yo soy Millie.

157
00:10:08,275 --> 00:10:09,276
Hola.

158
00:10:10,235 --> 00:10:12,445
¡Hola! Ya conocieron a Millie.

159
00:10:12,446 --> 00:10:13,529
Hola, hija.

160
00:10:13,530 --> 00:10:15,406
Millie va a vivir con nosotros

161
00:10:15,407 --> 00:10:17,658
y va a ayudar con la comida y la limpieza.

162
00:10:17,659 --> 00:10:18,743
¿Y sabes qué?

163
00:10:18,744 --> 00:10:22,080
Quizá hasta acepte jugar Candy Land
si se lo pides bien.

164
00:10:22,706 --> 00:10:24,332
¿Va a vivir con nosotros?

165
00:10:24,333 --> 00:10:26,917
Sí. Andrew, te lo dije.

166
00:10:26,918 --> 00:10:28,837
Que iba a vivir en el cuarto del altillo.

167
00:10:30,922 --> 00:10:33,216
¿No está impecable todo? Mira la casa.

168
00:10:36,053 --> 00:10:38,554
- Gracias.
- Bueno, Millie, bienvenida.

169
00:10:38,555 --> 00:10:40,056
Gracias.

170
00:10:40,057 --> 00:10:42,975
¿Tienes hambre?
Esta cena para tres alcanza para cuatro.

171
00:10:42,976 --> 00:10:47,521
No, creo que voy a subir
a instalarme arriba.

172
00:10:47,522 --> 00:10:48,731
¿Segura?

173
00:10:48,732 --> 00:10:50,775
Si no les molesta, después bajo y ordeno.

174
00:10:50,776 --> 00:10:53,486
Sí, ve a instalarte. Tranquila.

175
00:10:53,487 --> 00:10:54,862
Es una alegría tenerte.

176
00:10:54,863 --> 00:10:56,323
Avísanos si cambias de idea.

177
00:10:57,282 --> 00:10:58,325
Gracias.

178
00:11:03,872 --> 00:11:05,665
Pediste de nuevo en el que no era.

179
00:11:41,993 --> 00:11:42,994
Toc, toc.

180
00:11:44,454 --> 00:11:45,538
Hola.

181
00:11:45,539 --> 00:11:47,790
La ventana no se abre, por desgracia.

182
00:11:47,791 --> 00:11:49,667
Pero está bien ventilado,

183
00:11:49,668 --> 00:11:51,460
así que no vas a sentirte ahogada.

184
00:11:51,461 --> 00:11:52,920
Te traje comida.

185
00:11:52,921 --> 00:11:55,548
Andrew siempre pide de más.

186
00:11:55,549 --> 00:11:57,925
Y puse agua en el frigobar, ¿la viste?

187
00:11:57,926 --> 00:11:59,760
Sí. No quiero ser pesada,

188
00:11:59,761 --> 00:12:02,513
pero si se pudiera
tratar de abrir la ventana,

189
00:12:02,514 --> 00:12:04,682
me gustaría que entrara aire.

190
00:12:04,683 --> 00:12:07,101
Sí, claro. Buena idea.

191
00:12:07,102 --> 00:12:09,103
Le diré al de mantenimiento.

192
00:12:09,104 --> 00:12:11,730
Bien. ¿Es el que está afuera,
en el jardín?

193
00:12:11,731 --> 00:12:13,732
No. Ese es Enzo, el jardinero.

194
00:12:13,733 --> 00:12:14,817
No le hagas caso.

195
00:12:14,818 --> 00:12:17,236
¿Y me podrías dar la llave del cerrojo?

196
00:12:17,237 --> 00:12:20,073
Por Dios, cierto, el cerrojo.

197
00:12:21,158 --> 00:12:23,200
Es muy tétrico.

198
00:12:23,201 --> 00:12:26,745
Antes Andrew guardaba sus archivos
en este cuarto, ¿sabes?

199
00:12:26,746 --> 00:12:30,500
Pero... Ay, Dios...
La ventana cerrada. El cerrojo.

200
00:12:32,335 --> 00:12:33,879
¿Qué clase de monstruos somos?

201
00:12:34,713 --> 00:12:35,838
Voy a resolverlo.

202
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Antes de que me olvide...

203
00:12:39,176 --> 00:12:41,010
Esto es un regalo para ti.

204
00:12:41,011 --> 00:12:43,888
Vi que tu teléfono era una antigüedad

205
00:12:43,889 --> 00:12:49,101
y quise darte este, porque le cargué
los datos de la tarjeta de crédito

206
00:12:49,102 --> 00:12:51,270
para comida, combustible...

207
00:12:51,271 --> 00:12:54,023
Voy a cuidarlo mucho. Gracias.

208
00:12:54,024 --> 00:12:58,945
La verdad, me alegra muchísimo
que estés con nosotros.

209
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
Gracias.

210
00:13:01,323 --> 00:13:02,699
¿Un abrazo?

211
00:13:05,202 --> 00:13:06,577
Gracias, Millie.

212
00:13:06,578 --> 00:13:08,829
Gracias. Bueno.

213
00:13:08,830 --> 00:13:10,332
Dime si precisas algo.

214
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
Carajo.

215
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
No.

216
00:13:52,832 --> 00:13:54,000
No.

217
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
¿Nina?

218
00:14:09,474 --> 00:14:11,433
- ¿Dónde están?
- ¿Qué cosa?

219
00:14:11,434 --> 00:14:13,561
¡Los apuntes para el discurso de hoy!

220
00:14:13,562 --> 00:14:16,146
Estaban sobre la barra, pero no están más.

221
00:14:16,147 --> 00:14:17,481
- ¿Dónde están?
- No los vi.

222
00:14:17,482 --> 00:14:18,816
¡Mentira!

223
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
¿Dónde están?

224
00:14:20,986 --> 00:14:23,154
- Nina, no.
- Oye. ¡Oye!

225
00:14:23,780 --> 00:14:26,865
- ¿Qué está...?
- Millie tiró mis apuntes

226
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
para la reunión.

227
00:14:29,578 --> 00:14:31,162
¿Dónde están?

228
00:14:33,248 --> 00:14:35,165
¿Y si buscamos en tu oficina?

229
00:14:35,166 --> 00:14:38,335
Tengo que pararme a hablar frente a todos

230
00:14:38,336 --> 00:14:39,671
y ahora no tengo nada.

231
00:14:42,090 --> 00:14:43,758
- Nina.
- ¿Qué?

232
00:14:46,177 --> 00:14:47,721
¿Tienes una copia

233
00:14:48,888 --> 00:14:50,222
en la computadora?

234
00:14:50,223 --> 00:14:52,058
¡Los escribí a mano!

235
00:14:52,767 --> 00:14:53,893
¡Carajo!

236
00:14:54,603 --> 00:14:57,814
Pienso mejor si escribo a mano.
¿Dónde está mi uña?

237
00:15:05,572 --> 00:15:07,073
Tranquila. Ven conmigo.

238
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
Cálmate.

239
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
Respira hondo, vamos.

240
00:15:17,292 --> 00:15:19,836
Respira.

241
00:15:23,965 --> 00:15:24,966
Te voy a alzar.

242
00:15:36,186 --> 00:15:38,937
Hagamos así. Yo llevo a Cece a la escuela,

243
00:15:38,938 --> 00:15:43,150
y tú te das una ducha caliente.

244
00:15:43,151 --> 00:15:44,818
Tomas un buen desayuno

245
00:15:44,819 --> 00:15:46,737
y le dedicas el día entero al discurso.

246
00:15:46,738 --> 00:15:48,907
Hasta te alcanza el tiempo
para ir al salón

247
00:15:50,116 --> 00:15:51,825
a retocarte las raíces.

248
00:15:51,826 --> 00:15:53,118
Cómo te amo.

249
00:15:53,119 --> 00:15:54,204
- Te amo.
- Te amo.

250
00:15:57,666 --> 00:15:59,709
La próxima vez, ten más cuidado.

251
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Me arruinaste el día.

252
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
Perdón.

253
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
Lo siento mucho.

254
00:16:17,852 --> 00:16:18,977
No te preocupes.

255
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
No sé qué le pasa últimamente.

256
00:16:20,689 --> 00:16:25,025
Está como en un... subibaja emocional.

257
00:16:25,026 --> 00:16:26,653
Debe ser por las hor...

258
00:16:28,196 --> 00:16:30,489
Por Mercurio retrógrado.

259
00:16:30,490 --> 00:16:32,324
Así que te gusta la astrología.

260
00:16:32,325 --> 00:16:33,535
Confieso que sí.

261
00:16:36,871 --> 00:16:38,122
Te ayudo a limpiar.

262
00:16:38,123 --> 00:16:39,790
- Hizo un desastre.
- No.

263
00:16:39,791 --> 00:16:41,543
Yo me ocupo. Ve a prepararte.

264
00:16:42,252 --> 00:16:43,461
Así no llegas tarde con Cece.

265
00:16:44,754 --> 00:16:45,880
Gracias.

266
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
Mañana será mejor.

267
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Será mejor, te lo prometo.

268
00:16:56,057 --> 00:16:57,058
Bueno.

269
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Sí.

270
00:17:04,774 --> 00:17:06,401
Cece, ¡vámonos!

271
00:17:27,005 --> 00:17:28,256
¿Qué haces acá?

272
00:17:29,048 --> 00:17:30,216
Trabajo.

273
00:17:31,342 --> 00:17:32,886
¿Tú qué haces acá?

274
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Tú...

275
00:18:25,897 --> 00:18:29,317
No encajo con las otras madres
del comité de familias.

276
00:18:31,027 --> 00:18:33,196
No sabía lo estresada que estaba.

277
00:18:33,780 --> 00:18:36,866
Deben ser las hormonas, que te ponen loca.

278
00:18:39,869 --> 00:18:42,163
- Jamás se lo diría a Andrew.
- Fuera.

279
00:18:43,331 --> 00:18:44,414
Me voy a duchar.

280
00:18:44,415 --> 00:18:46,584
- Tú te ocupas de la cena.
- Sí.

281
00:18:48,253 --> 00:18:49,545
Qué bien huele eso.

282
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
Es pollo a la piccata.

283
00:18:52,674 --> 00:18:53,967
Los compré para Cece.

284
00:18:54,884 --> 00:18:56,636
Son geniales. Le van a gustar.

285
00:18:57,929 --> 00:19:01,307
La señorita no merendó hoy
y es una bailarina famélica.

286
00:19:03,142 --> 00:19:04,644
Que coma ella. Ya vuelvo.

287
00:19:05,019 --> 00:19:06,020
Bueno.

288
00:19:12,527 --> 00:19:15,238
Hola, Cece. ¿Cómo estuvo tu clase?

289
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
¿Quieres jugo o agua?

290
00:19:21,995 --> 00:19:24,289
Jugo, pero este vaso está sucio.

291
00:19:25,623 --> 00:19:27,249
¿Sí? Lo saqué del lavaplatos.

292
00:19:27,250 --> 00:19:30,879
El jugo es un privilegio,
no algo que se bebe en un vaso sucio.

293
00:19:32,505 --> 00:19:33,548
Claro que no.

294
00:19:47,270 --> 00:19:48,313
Qué bien se ve.

295
00:19:49,105 --> 00:19:51,608
¿No? Mucho mejor
que los nuggets de dinosaurio.

296
00:19:53,735 --> 00:19:57,864
Oye, Millie, ¿por qué no te traes un plato
y te sientas?

297
00:20:00,074 --> 00:20:01,533
No, ya comí.

298
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Insistimos.

299
00:20:03,661 --> 00:20:04,954
¿No, Cece?

300
00:20:09,584 --> 00:20:11,252
Espero que les guste.

301
00:20:19,135 --> 00:20:23,181
ASWINCHESTER1
PUBLICACIONES

302
00:20:34,025 --> 00:20:35,068
Adelante.

303
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Hola.

304
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
- Hola.
- Perdón por molestar.

305
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
Te traje algo.

306
00:20:44,661 --> 00:20:45,828
Cece insistió.

307
00:20:47,080 --> 00:20:48,706
- Qué tierna es.
- Sí.

308
00:21:08,309 --> 00:21:09,643
No.

309
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
¡Ni se te ocurra, carajo!

310
00:21:12,855 --> 00:21:13,856
Por Dios.

311
00:21:22,865 --> 00:21:24,534
Quiero que te sientas segura.

312
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
Estoy bien.

313
00:21:30,957 --> 00:21:32,458
Para la puerta, como pediste.

314
00:21:32,959 --> 00:21:33,960
Gracias.

315
00:21:38,506 --> 00:21:40,508
¿Qué tal anoche? ¿Con Andrew?

316
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
Bien.

317
00:21:43,803 --> 00:21:45,221
Hice pollo a la piccata.

318
00:21:46,639 --> 00:21:48,224
Él es soñado, ¿no?

319
00:21:49,892 --> 00:21:52,687
Aunque no le guste lo que cocino,
finge que sí.

320
00:22:02,363 --> 00:22:03,781
Demasiado tocino.

321
00:22:04,365 --> 00:22:05,825
¿Nos quieres matar?

322
00:22:11,748 --> 00:22:12,915
¿Adónde vas?

323
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
Tengo el sábado libre.

324
00:22:18,046 --> 00:22:19,129
¿No dijimos eso?

325
00:22:19,130 --> 00:22:21,841
No, hoy no puedo darte el día libre.

326
00:22:22,967 --> 00:22:27,638
No pude ir al salón de belleza
porque tiraste mis apuntes.

327
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
¿Te acuerdas?

328
00:22:30,224 --> 00:22:32,977
Tengo una reunión
a la que no puedo faltar.

329
00:22:34,479 --> 00:22:35,480
¿Una reunión?

330
00:22:36,397 --> 00:22:37,607
¿De qué?

331
00:22:40,193 --> 00:22:43,361
Puedo tomarme un par de horas
y después vuelvo.

332
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
Millie, de ningún modo.

333
00:22:45,198 --> 00:22:46,990
- ¿Cariño?
- No puedo dejar...

334
00:22:46,991 --> 00:22:48,868
- ¿Qué?
- ¿Amor? Déjala, que vaya.

335
00:22:51,537 --> 00:22:52,996
Pero es tu día libre.

336
00:22:52,997 --> 00:22:55,666
Sí, exacto, por eso nos vamos al parque

337
00:22:56,167 --> 00:22:58,126
a volar por fin la cometa, ¿no?

338
00:22:58,127 --> 00:23:00,505
Donas, cometas y después danza.

339
00:23:02,298 --> 00:23:03,299
Ve. Sin apuro.

340
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Adiós, mamá.
- Adiós, hija.

341
00:23:14,894 --> 00:23:15,895
Que te diviertas.

342
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
Gracias.

343
00:23:25,363 --> 00:23:27,364
CONDADO DE NASSAU
SERVICIOS SOCIALES

344
00:23:27,365 --> 00:23:28,533
Hola, ¿cómo estás?

345
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
Bien.

346
00:23:30,660 --> 00:23:32,202
¿Sigues con tu diario?

347
00:23:32,203 --> 00:23:34,788
Sí. ¿Lo quieres leer?

348
00:23:34,789 --> 00:23:37,875
Ni loca.
Ya tengo demasiadas cosas para leer.

349
00:23:38,668 --> 00:23:40,169
¿Renunciaste a Charlie's?

350
00:23:41,129 --> 00:23:44,923
Es que me cayó de la nada
un puesto de empleada doméstica

351
00:23:44,924 --> 00:23:47,300
con vivienda
y ahorro muchísimo en alquiler.

352
00:23:47,301 --> 00:23:48,761
Bien, qué bueno.

353
00:23:49,470 --> 00:23:54,057
Traje la dirección nueva
y el número de teléfono.

354
00:23:54,058 --> 00:23:56,393
La familia es increíble.

355
00:23:56,394 --> 00:23:57,936
Tuve suerte.

356
00:23:57,937 --> 00:24:00,272
Se te debe complicar conocer gente nueva

357
00:24:00,273 --> 00:24:01,731
si tienes que vivir ahí.

358
00:24:01,732 --> 00:24:03,150
Es lo que una imagina.

359
00:24:03,151 --> 00:24:07,237
Pero ya conocí
como a mil niñeras muy simpáticas.

360
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
¿Y algún niñero?

361
00:24:09,949 --> 00:24:12,742
¿Me preguntas por mi vida amorosa, Pam?

362
00:24:12,743 --> 00:24:14,202
¿Si sé cómo funciona Tinder

363
00:24:14,203 --> 00:24:18,498
o si ando caliente por todo Great Neck
porque llevo diez años sin sexo?

364
00:24:18,499 --> 00:24:21,043
Solo digo
que los vínculos humanos importan.

365
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Sin duda.

366
00:24:23,921 --> 00:24:25,631
Pero conserva el trabajo.

367
00:24:26,716 --> 00:24:27,925
Y la vivienda.

368
00:24:30,094 --> 00:24:32,429
Los necesitas para no volver a Bedford

369
00:24:32,430 --> 00:24:34,682
a cumplir los cinco años restantes
de condena.

370
00:24:35,725 --> 00:24:36,851
No me gustaría eso.

371
00:24:38,019 --> 00:24:39,896
A mí tampoco me gustaría.

372
00:24:45,526 --> 00:24:47,653
NINA WINCHESTER
CELULAR

373
00:24:49,113 --> 00:24:50,697
- Hola, voy...
- Retira a Cece

374
00:24:50,698 --> 00:24:53,659
de la clase de danza
a la 1:45 y no llegues tarde.

375
00:24:55,703 --> 00:24:57,622
Bueno. ¿Dónde es? ¿Nina?

376
00:24:59,540 --> 00:25:00,666
¿Qué?

377
00:25:02,210 --> 00:25:03,419
¿Escuela de danza?

378
00:25:04,003 --> 00:25:05,004
Clases de danza.

379
00:25:07,048 --> 00:25:08,632
Niños y niñas.

380
00:25:08,633 --> 00:25:09,675
Carajo.

381
00:25:10,343 --> 00:25:11,885
Extiendo la derecha.

382
00:25:11,886 --> 00:25:15,222
Reverencia y abro a la izquierda.

383
00:25:15,223 --> 00:25:16,640
El pie atrás.

384
00:25:16,641 --> 00:25:19,309
Excelente, y cierro en primera.

385
00:25:19,310 --> 00:25:21,186
Una clase fabulosa. Gracias.

386
00:25:21,187 --> 00:25:23,438
A buscar los bolsos y el calzado.

387
00:25:23,439 --> 00:25:24,565
Muy bien.

388
00:25:27,026 --> 00:25:30,153
- Hola. ¿A quién buscas?
- A Cece.

389
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
Cecilia Winchester.

390
00:25:31,948 --> 00:25:33,491
¿Eres la nueva de Nina?

391
00:25:34,242 --> 00:25:36,494
- Sí. Hola, soy Millie.
- Hola.

392
00:25:37,954 --> 00:25:39,329
Hola.

393
00:25:39,330 --> 00:25:42,040
¡Cece! Hola, vine a buscarte.

394
00:25:42,041 --> 00:25:44,209
Voy a dormir a la casa de Emma.

395
00:25:44,210 --> 00:25:46,920
Lo organizamos hace unas semanas.
Trajo sus cosas.

396
00:25:46,921 --> 00:25:48,213
No.

397
00:25:48,214 --> 00:25:49,923
Nina dijo que la retirara.

398
00:25:49,924 --> 00:25:51,175
Seguro cambió de idea.

399
00:25:53,219 --> 00:25:54,387
Bueno, déjame ver.

400
00:25:58,766 --> 00:25:59,767
¡Nina!

401
00:26:00,685 --> 00:26:01,686
Hola, soy Patrice.

402
00:26:02,520 --> 00:26:03,603
Vino tu empleada.

403
00:26:03,604 --> 00:26:07,108
Dice que tiene que llevarse a Cece.

404
00:26:12,530 --> 00:26:14,699
Lo sé.

405
00:26:15,491 --> 00:26:17,450
No, no hay problema.

406
00:26:17,451 --> 00:26:19,662
Es imposible encontrar gente fiable.

407
00:26:21,080 --> 00:26:22,665
¿Quieres confirmar?

408
00:26:25,042 --> 00:26:26,127
Que te diviertas.

409
00:26:28,546 --> 00:26:29,879
Todo resuelto.

410
00:26:29,880 --> 00:26:32,341
Bueno. Cuídate. Adiós.

411
00:26:33,426 --> 00:26:34,802
Son una belleza.

412
00:26:35,386 --> 00:26:38,680
Qué bueno que podremos usarlos,
señora Winchester.

413
00:26:38,681 --> 00:26:41,309
Sí. El diseño es antiguo, obviamente.

414
00:26:42,018 --> 00:26:43,019
Millie.

415
00:26:45,688 --> 00:26:48,023
Te dije que Cece tenía una pijamada.

416
00:26:48,024 --> 00:26:49,734
No hacía falta tanto drama.

417
00:26:51,986 --> 00:26:54,780
¿Permites que las criadas
se vistan así en tu casa?

418
00:26:56,532 --> 00:26:57,949
Mi suegra, la Sra. Winchester.

419
00:26:57,950 --> 00:27:01,494
Nos trajo la vajilla de su madre
porque va a mudarse.

420
00:27:01,495 --> 00:27:02,830
- Sí.
- ¿No es una belleza?

421
00:27:04,123 --> 00:27:05,124
¿No crees?

422
00:27:06,709 --> 00:27:08,044
- Sí.
- Lo sé.

423
00:27:08,794 --> 00:27:10,921
Andrew adora esta vajilla.

424
00:27:11,881 --> 00:27:15,675
Quiero que tú la guardes
en un lugar seguro,

425
00:27:15,676 --> 00:27:19,972
porque Nina es capaz de tropezarse sola
y hacerla trizas.

426
00:27:21,307 --> 00:27:22,600
Confieso que sí.

427
00:27:23,184 --> 00:27:24,352
¡Andrew!

428
00:27:24,894 --> 00:27:27,645
- Madre.
- Andrew, ¿y la corbata?

429
00:27:27,646 --> 00:27:29,565
Sí, estoy muy informal. Perdón.

430
00:27:30,316 --> 00:27:32,150
- Me encanta tu cabello.
- Gracias.

431
00:27:32,151 --> 00:27:33,361
No se ven las raíces.

432
00:27:34,570 --> 00:27:36,071
- ¿Eso es lo que creo?
- Sí.

433
00:27:36,072 --> 00:27:38,073
Me muero por usar esos platos.

434
00:27:38,074 --> 00:27:39,699
La herencia familiar.

435
00:27:39,700 --> 00:27:41,577
- Me alegra tenerlos.
- Y a mí.

436
00:27:48,167 --> 00:27:50,211
Qué ventana de mierda.

437
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
MENTAS JUNIOR

438
00:28:20,157 --> 00:28:21,533
Los platos siguen sucios.

439
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Sí, los dejé en remojo.

440
00:28:24,120 --> 00:28:26,163
Llevan tres días ahí.

441
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Sabes que es...

442
00:28:31,794 --> 00:28:33,087
...en casa si todos salen.

443
00:28:34,296 --> 00:28:35,297
Te preguntaré...

444
00:28:38,759 --> 00:28:40,468
No me digas qué vendes.

445
00:28:40,469 --> 00:28:42,595
Continuemos con Patsy, ¿sí?

446
00:28:42,596 --> 00:28:43,848
Family Feud.

447
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Discúlpame.

448
00:28:46,350 --> 00:28:48,143
No podía...

449
00:28:48,144 --> 00:28:50,353
- Me voy.
- No. Siéntate, por favor.

450
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
Por favor.

451
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
Quédate.

452
00:28:55,443 --> 00:28:56,819
Me encanta el programa.

453
00:28:57,445 --> 00:28:58,529
A mí también.

454
00:28:59,363 --> 00:29:01,698
Solo vi el que conduce Steve Harvey.

455
00:29:01,699 --> 00:29:02,782
- ¿De veras?
- Sí.

456
00:29:02,783 --> 00:29:05,410
Este es un clásico.
Lo conduce Richard Dawson.

457
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Una leyenda de la moda.

458
00:29:07,538 --> 00:29:09,415
- Puro estilo.
- ¿Sí?

459
00:29:10,082 --> 00:29:13,419
- Tiene unas patillas espectaculares.
- Totalmente.

460
00:29:14,003 --> 00:29:16,963
Mi familia habría arrasado
en ese programa.

461
00:29:16,964 --> 00:29:19,799
Son unos buitres totales.
Sobre todo mi madre.

462
00:29:19,800 --> 00:29:23,345
¿Y la tuya? ¿A tus padres les gusta jugar?

463
00:29:25,055 --> 00:29:27,516
Ya no tengo contacto con ellos.

464
00:29:28,684 --> 00:29:29,685
Lo siento.

465
00:29:30,644 --> 00:29:31,896
Debe ser difícil.

466
00:29:32,480 --> 00:29:33,689
No tanto.

467
00:29:34,857 --> 00:29:38,319
Y si estuviéramos en contacto,
no les gustaría jugar.

468
00:29:39,236 --> 00:29:40,905
No son divertidos para nada.

469
00:29:41,572 --> 00:29:42,573
¿Sabes qué?

470
00:29:44,116 --> 00:29:45,367
Puedes ser de nuestro equipo.

471
00:29:46,869 --> 00:29:47,870
Tú y yo,

472
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Nina y mi mamá.

473
00:29:51,040 --> 00:29:52,750
¿Y los padres de Nina no?

474
00:29:53,626 --> 00:29:54,877
Murieron cuando era chica.

475
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
- Qué horrible.
- Sí.

476
00:29:59,089 --> 00:30:00,632
Fue todo muy raro.

477
00:30:00,633 --> 00:30:02,009
Se incendió la casa.

478
00:30:03,177 --> 00:30:05,471
Nadie sabe cómo.

479
00:30:06,138 --> 00:30:07,931
Nina logró salir, pero ellos no.

480
00:30:07,932 --> 00:30:10,059
Por años, la policía creyó que ella...

481
00:30:14,980 --> 00:30:18,567
¿Te imaginas cargar con eso toda tu vida?

482
00:30:19,443 --> 00:30:21,570
- Terrible.
- ¿Qué cosa?

483
00:30:23,280 --> 00:30:24,281
Apareció.

484
00:30:24,865 --> 00:30:26,115
Hola.

485
00:30:26,116 --> 00:30:27,993
Nombrar un ave de dibujos animados.

486
00:30:30,079 --> 00:30:31,246
¿Qué haces despierta?

487
00:30:31,247 --> 00:30:33,498
¿Cómo? Podría preguntarte lo mismo.

488
00:30:33,499 --> 00:30:35,084
Estoy mirando Family Feud.

489
00:30:36,335 --> 00:30:38,419
- ¿A las dos de la mañana?
- ¿Quieres sumarte?

490
00:30:38,420 --> 00:30:40,713
¿Vemos a Dawson? ¿Quieres verlo?

491
00:30:40,714 --> 00:30:41,882
No, gracias.

492
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
Son las dos de la mañana.

493
00:30:44,885 --> 00:30:45,928
Bueno.

494
00:30:46,637 --> 00:30:47,638
Voy a la cama.

495
00:30:48,222 --> 00:30:49,265
Cuéntame cómo termina.

496
00:30:51,433 --> 00:30:52,476
Bien.

497
00:30:54,812 --> 00:30:55,813
Buenas noches.

498
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
- Enseguida voy.
- Bueno.

499
00:31:00,484 --> 00:31:02,402
Un ave de dibujos animados.

500
00:31:02,403 --> 00:31:03,528
Quedan tres respuestas.

501
00:31:03,529 --> 00:31:05,113
- Pato Lucas.
- Pato Lucas.

502
00:31:05,114 --> 00:31:06,281
A ver si acertaste.

503
00:31:06,282 --> 00:31:09,368
Es tarde. Me tendría que ir a dormir.

504
00:31:11,912 --> 00:31:13,205
Esto así no va.

505
00:31:14,206 --> 00:31:16,292
- ¿Qué?
- Esto así no va.

506
00:31:18,127 --> 00:31:19,712
Quiero que recojas tus cosas

507
00:31:20,212 --> 00:31:22,715
y te vayas temprano,
antes de que despierte Cece.

508
00:31:23,716 --> 00:31:24,799
Así no se altera.

509
00:31:24,800 --> 00:31:25,843
No, Nina.

510
00:31:29,096 --> 00:31:30,847
Creí que iba a estar sola acá.

511
00:31:30,848 --> 00:31:32,473
Me dijiste que podía venir.

512
00:31:32,474 --> 00:31:34,142
Y devuélveme el teléfono.

513
00:31:34,143 --> 00:31:35,853
Por favor, Nina.

514
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
Haré lo que sea
para que me perdones. En serio.

515
00:31:39,607 --> 00:31:42,526
¿Me das otra oportunidad?

516
00:31:47,823 --> 00:31:48,824
Bueno.

517
00:31:50,409 --> 00:31:51,410
Una semana.

518
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
¿De acuerdo?

519
00:31:53,495 --> 00:31:57,666
Pero a partir de ahora,
vas a vestirte como corresponde.

520
00:31:58,876 --> 00:32:00,210
Sí, claro. Perdón.

521
00:32:06,175 --> 00:32:07,176
Y, Millie...

522
00:32:10,554 --> 00:32:12,348
No te metas con mi esposo, zorra.

523
00:32:30,240 --> 00:32:33,701
Mi niñera se la pasa hablándome
de su perro muerto.

524
00:32:33,702 --> 00:32:35,913
No quiero ser maldita,

525
00:32:36,538 --> 00:32:39,332
pero ¿me vio cara de experta
en duelo canino?

526
00:32:39,333 --> 00:32:41,793
A todo esto,
Emma llega tarde a la escuela,

527
00:32:41,794 --> 00:32:44,087
yo tengo que faltar a yoga...

528
00:32:44,088 --> 00:32:45,421
Saben lo que es eso para mí.

529
00:32:45,422 --> 00:32:46,506
Es todo.

530
00:32:46,507 --> 00:32:47,590
Es una lástima.

531
00:32:47,591 --> 00:32:48,676
Gracias.

532
00:32:50,094 --> 00:32:54,055
Nosotros también vamos
a buscar niñera pronto.

533
00:32:54,056 --> 00:32:56,099
- ¡Por Dios! ¡Nina! Estás embarazada.
- Nina.

534
00:32:56,100 --> 00:32:57,600
Lo sabía.

535
00:32:57,601 --> 00:32:59,686
No. Aún no.

536
00:32:59,687 --> 00:33:01,688
Lo estamos planeando.

537
00:33:01,689 --> 00:33:02,772
Estamos yendo

538
00:33:02,773 --> 00:33:05,024
a un especialista en fertilidad.

539
00:33:05,025 --> 00:33:07,985
- Bien.
- Andrew no repara en gastos,

540
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
por supuesto, así que... Sí.

541
00:33:09,738 --> 00:33:12,156
- Qué maravilla.
- Sí.

542
00:33:12,157 --> 00:33:14,909
Te vamos a encontrar
la mejor niñera de todas.

543
00:33:14,910 --> 00:33:15,911
- Claro.
- Gracias.

544
00:33:16,495 --> 00:33:20,457
Es el pediatra de Cece. Enseguida vuelvo.

545
00:33:21,917 --> 00:33:23,043
Sirve más té.

546
00:33:26,630 --> 00:33:27,839
Dios, qué vergüenza.

547
00:33:27,840 --> 00:33:29,340
Creí que estaba embarazada.

548
00:33:29,341 --> 00:33:31,676
Todas pensamos lo mismo.
¿Le vieron la piel?

549
00:33:31,677 --> 00:33:33,219
¿Y las raíces?

550
00:33:33,220 --> 00:33:36,180
Cielos, tendría que cuidarse más
para Andrew.

551
00:33:36,181 --> 00:33:37,724
- Él es muy sexi.
- Sí.

552
00:33:37,725 --> 00:33:40,268
Y más aún
con el acuerdo prenupcial que tienen.

553
00:33:40,269 --> 00:33:41,352
¿Saben?

554
00:33:41,353 --> 00:33:44,272
Ella no tenía un centavo
cuando se casaron.

555
00:33:44,273 --> 00:33:47,150
Si no se arregla,
acabará durmiendo en la calle.

556
00:33:47,151 --> 00:33:49,902
¿Y Cece? ¿Le darían la tenencia a él?

557
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Por supuesto. Con lo que hizo ella...

558
00:33:53,073 --> 00:33:55,283
¿Cuánto estuvo internada
en el psiquiátrico?

559
00:33:55,284 --> 00:33:56,367
- Nueve meses.
- Nueve.

560
00:33:56,368 --> 00:33:58,536
- Nueve.
- Nueve meses.

561
00:33:58,537 --> 00:34:01,205
Por el amor de Dios,
no sé cómo la soporta.

562
00:34:01,206 --> 00:34:03,458
Porque es un santo.

563
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
- Un santo sexi.
- Sí.

564
00:34:05,169 --> 00:34:07,713
San Andrew Sexi. Por Dios.

565
00:34:09,089 --> 00:34:10,173
¿Qué me perdí?

566
00:34:10,174 --> 00:34:13,135
Hablábamos del evento
para recaudar fondos.

567
00:34:13,677 --> 00:34:15,596
Danos una idea para la temática.

568
00:34:17,723 --> 00:34:18,891
Basta de espiar.

569
00:34:20,267 --> 00:34:22,185
Ellas tenían razón en una cosa.

570
00:34:22,186 --> 00:34:24,438
Andrew se queda con Nina
porque es un santo.

571
00:34:25,022 --> 00:34:27,398
No puedo creer
que el embarazo sea mentira.

572
00:34:27,399 --> 00:34:29,609
Todo lo que me dijo es mentira.

573
00:34:29,610 --> 00:34:31,235
No está loca por las hormonas.

574
00:34:31,236 --> 00:34:32,905
Está loca de verdad.

575
00:34:33,405 --> 00:34:34,655
Pobre Andrew.

576
00:34:34,656 --> 00:34:37,367
Apenas ahorre un poco,
me voy de este lugar.

577
00:34:40,204 --> 00:34:42,122
Lo de hoy no fue desastroso.

578
00:34:43,499 --> 00:34:44,500
Gracias.

579
00:34:45,167 --> 00:34:47,210
Necesito que cuides a Cece el sábado.

580
00:34:47,211 --> 00:34:49,129
Andrew y yo vamos a la ciudad.

581
00:34:49,630 --> 00:34:53,383
Sé que es tu día libre,
pero imagino que no tendrás problema.

582
00:34:55,636 --> 00:34:56,678
Suena divertido.

583
00:34:57,262 --> 00:34:58,263
Bien.

584
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Haloperidol.

585
00:35:29,711 --> 00:35:32,964
TRATAMIENTO:
BROTES PSICÓTICOS - ESQUIZOFRENIA

586
00:35:32,965 --> 00:35:34,967
Carajo, ¿brotes psicóticos?

587
00:35:38,846 --> 00:35:40,888
Hola, Lexi, soy Millie. Oye.

588
00:35:40,889 --> 00:35:43,474
Necesito ahorrar para dejar este trabajo.

589
00:35:43,475 --> 00:35:48,271
¿Le podrías preguntar a tu primo
si me da trabajo en el depósito?

590
00:35:48,272 --> 00:35:51,023
Lo que sea.
Limpiar, ordenar cajas, fregar baños.

591
00:35:51,024 --> 00:35:53,025
Pero necesito irme de este lugar.

592
00:35:53,026 --> 00:35:54,027
¿Te vas?

593
00:35:55,070 --> 00:35:56,071
¿Qué?

594
00:35:56,613 --> 00:35:58,322
No.

595
00:35:58,323 --> 00:36:00,701
Te voy a hacer el almuerzo.

596
00:36:02,244 --> 00:36:03,578
¿De qué tienes ganas?

597
00:36:03,579 --> 00:36:04,955
¿Un sándwich de mortadela?

598
00:36:05,455 --> 00:36:06,456
Bueno.

599
00:36:06,957 --> 00:36:10,459
Pero acabas de decir
que querías irte de este lugar.

600
00:36:10,460 --> 00:36:12,671
No. Escuchaste mal.

601
00:36:15,549 --> 00:36:17,551
Sándwich de mortadela, en marcha.

602
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Dime, ¿qué hiciste...

603
00:36:22,514 --> 00:36:23,515
en la escuela estos días?

604
00:36:24,099 --> 00:36:26,727
¿Aprendiste algo divertido o interesante?

605
00:36:27,728 --> 00:36:30,397
Es la escuela.
No es divertida ni interesante.

606
00:36:31,440 --> 00:36:33,317
¿Y los chicos?

607
00:36:34,401 --> 00:36:37,445
- ¿Te gusta alguno?
- No, qué asco. ¿Qué me preguntas?

608
00:36:37,446 --> 00:36:40,616
Solo trato de charlar un rato.

609
00:36:41,700 --> 00:36:42,743
Olvídalo.

610
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
No tengo hambre.

611
00:36:47,039 --> 00:36:48,040
Bueno.

612
00:36:52,961 --> 00:36:54,921
No hace falta que seamos amigas.

613
00:36:54,922 --> 00:36:55,923
No es tu trabajo.

614
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Lo hago por gusto.

615
00:36:58,175 --> 00:36:59,176
¿Por?

616
00:36:59,676 --> 00:37:00,677
Porque me caes bien.

617
00:37:01,511 --> 00:37:02,512
No, mentira.

618
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
"¿Quieres jugo o agua?".

619
00:37:07,809 --> 00:37:09,268
"Jugo, por favor".

620
00:37:09,269 --> 00:37:10,561
"No lo vuelques.

621
00:37:10,562 --> 00:37:11,563
El jugo es un privilegio".

622
00:37:12,189 --> 00:37:14,273
"No volcaré".
"¿Fuiste al salón de belleza?".

623
00:37:14,274 --> 00:37:15,275
"Sí".

624
00:37:15,609 --> 00:37:16,692
"Estás muy linda".

625
00:37:16,693 --> 00:37:17,777
"Gracias".

626
00:37:17,778 --> 00:37:20,948
Cece, ¿quieres nuggets de dinosaurio
con kétchup?

627
00:37:21,823 --> 00:37:23,157
El kétchup mancha.

628
00:37:23,158 --> 00:37:24,576
Sí, es cierto.

629
00:37:31,667 --> 00:37:33,335
¿De dónde sacaste esto?

630
00:37:35,170 --> 00:37:36,213
¿Fuiste a mi cuarto?

631
00:37:37,255 --> 00:37:39,216
Es un muñeco muy especial para mí.

632
00:37:39,716 --> 00:37:41,801
No quiero que vayas a mi cuarto, ¿sabes?

633
00:37:41,802 --> 00:37:43,678
Aléjate del altillo.

634
00:37:43,679 --> 00:37:45,180
Tú también.

635
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
Oye.

636
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Hola, Cece.

637
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
¿Vas a jugar un rato a tu cuarto?

638
00:38:02,990 --> 00:38:04,073
¿Qué pasó?

639
00:38:04,074 --> 00:38:07,536
Insuficiencia ovárica prematura.
Llevamos años intentando.

640
00:38:08,328 --> 00:38:09,454
Pero ahora sabemos.

641
00:38:10,038 --> 00:38:14,001
- Lo siento.
- Siempre quise tener muchos hijos.

642
00:38:14,584 --> 00:38:16,920
Un equipo de fútbol completo.

643
00:38:19,089 --> 00:38:20,340
Somos hijos únicos, como tú.

644
00:38:21,675 --> 00:38:22,967
Al menos tienen a Cece.

645
00:38:22,968 --> 00:38:24,136
Claro.

646
00:38:27,723 --> 00:38:29,016
Sé que suena egoísta.

647
00:38:30,767 --> 00:38:32,019
Adoro a Cece.

648
00:38:32,602 --> 00:38:34,937
Pero siempre quise tener
mi propio hijo con Nina.

649
00:38:34,938 --> 00:38:36,355
No sabía que...

650
00:38:36,356 --> 00:38:40,068
Cece es mi hija en todo sentido,

651
00:38:41,319 --> 00:38:43,113
pero no soy su padre biológico.

652
00:38:43,697 --> 00:38:44,906
Eres muy buen padre.

653
00:38:45,657 --> 00:38:47,909
No sé cómo se va a tomar la noticia.

654
00:38:50,454 --> 00:38:51,830
Últimamente, Nina está frágil.

655
00:38:54,332 --> 00:38:56,251
Quizá no pueda con la frustración.

656
00:38:58,003 --> 00:38:59,086
Te tiene a ti.

657
00:38:59,087 --> 00:39:01,214
No creo que le alcance.

658
00:39:16,772 --> 00:39:19,940
¡No es justo! ¡Hice todo lo que pude!

659
00:39:19,941 --> 00:39:21,818
Nina, no es tu culpa.

660
00:39:22,319 --> 00:39:23,778
Querrías que me fuera.

661
00:39:23,779 --> 00:39:25,112
¡Dios! ¡Espera! Nina, ¡no!

662
00:39:25,113 --> 00:39:26,322
- ¿Hola?
- No.

663
00:39:26,323 --> 00:39:27,783
Andrew, ¿estás bien?

664
00:39:29,201 --> 00:39:30,202
¿Qué?

665
00:39:33,830 --> 00:39:35,081
Dios mío.

666
00:39:35,082 --> 00:39:36,291
Andrew, ¿estás bien?

667
00:39:38,376 --> 00:39:42,505
¿Qué? ¿Oíste a esas zorras del comité
diciendo que estoy loca?

668
00:39:42,506 --> 00:39:44,882
¿Que no merezco a mi esposo?

669
00:39:44,883 --> 00:39:46,927
¿Que mi lugar es el manicomio?

670
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
¡Andrew!

671
00:39:54,684 --> 00:39:55,685
Suelta eso.

672
00:39:58,480 --> 00:39:59,940
- Ponte esto en la mano.
- Gracias.

673
00:40:00,774 --> 00:40:01,858
Vivito y coleando.

674
00:40:30,220 --> 00:40:31,763
Limpié todo el desastre de anoche.

675
00:40:34,683 --> 00:40:36,935
Perdón por mentir con lo del bebé.

676
00:40:38,812 --> 00:40:41,898
Supongo que quise usar
la ley de atracción.

677
00:40:43,233 --> 00:40:44,442
O algo así.

678
00:40:47,112 --> 00:40:48,280
Sí, te entiendo.

679
00:40:49,030 --> 00:40:51,950
No sé con qué cara voy a mirar
a la madre de Andrew.

680
00:40:56,830 --> 00:40:57,831
En fin,

681
00:40:59,124 --> 00:41:03,419
entendí que tengo que empezar de cero
y soltar ciertas cosas.

682
00:41:03,420 --> 00:41:06,923
Todo esto está casi nuevo,
así que te lo regalo.

683
00:41:10,886 --> 00:41:12,178
No puedo aceptarlo.

684
00:41:12,179 --> 00:41:15,764
No, en serio, irán a parar
a un cesto en la feria benéfica.

685
00:41:15,765 --> 00:41:17,517
Este te quedaría hermoso.

686
00:41:18,310 --> 00:41:19,853
Millie, acéptalo.

687
00:41:20,812 --> 00:41:24,523
- Gracias.
- Andrew llevó a Cece a comer panqueques,

688
00:41:24,524 --> 00:41:27,526
así que no te preocupes por el desayuno.

689
00:41:27,527 --> 00:41:28,528
Pero necesito algo.

690
00:41:30,363 --> 00:41:32,782
Busca entradas para el musical Showdown.

691
00:41:33,909 --> 00:41:35,869
Andrew se muere por ir a verlo,

692
00:41:36,578 --> 00:41:40,415
y quiero hacer algo
para compensar lo de ayer.

693
00:41:41,416 --> 00:41:42,750
Bueno.

694
00:41:42,751 --> 00:41:45,754
Para este sábado, si consigues.

695
00:41:46,504 --> 00:41:49,673
Y una noche en un hotel de lujo.

696
00:41:49,674 --> 00:41:52,385
Una suite, aunque sea cara.
Algo romántico.

697
00:41:53,094 --> 00:41:55,804
Cece se va a quedar en casa de una amiga.

698
00:41:55,805 --> 00:41:57,224
Voy a organizar todo...

699
00:41:58,850 --> 00:41:59,975
para que no esté en casa,

700
00:41:59,976 --> 00:42:02,562
así te quedas sola todo el fin de semana.

701
00:42:03,313 --> 00:42:05,314
Me parece genial.

702
00:42:05,315 --> 00:42:06,566
Haré todo lo posible.

703
00:42:07,359 --> 00:42:08,944
Me salvaste la vida, Millie.

704
00:42:11,112 --> 00:42:12,948
No sé qué haría sin ti.

705
00:42:24,876 --> 00:42:26,753
Trabajas con los Winchester, ¿no?

706
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
- Sí.
- Yo, con los Leighton.

707
00:42:31,007 --> 00:42:32,759
- ¿Suzanne?
- Sí.

708
00:42:34,678 --> 00:42:37,055
Cece no es muy talentosa, ¿verdad?

709
00:42:40,016 --> 00:42:41,893
Tranquila. Nadie se mete con ella.

710
00:42:42,769 --> 00:42:44,604
Con todo lo que le pasó...

711
00:42:45,814 --> 00:42:46,815
¿De qué hablas?

712
00:42:47,941 --> 00:42:50,360
¿No sabes?
¿Todo el drama de la madre loca?

713
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
Sé que estuvo internada, pero...

714
00:43:00,287 --> 00:43:04,165
Nina Winchester trató de ahogar
a su hija en la bañera.

715
00:43:05,166 --> 00:43:06,333
- ¿Qué?
- Sí.

716
00:43:06,334 --> 00:43:08,836
Las zorras del comité solo hablan de eso.

717
00:43:08,837 --> 00:43:10,504
Cuando Cece era bebé,

718
00:43:10,505 --> 00:43:13,966
Nina la metió en la bañera
con el grifo abierto

719
00:43:13,967 --> 00:43:15,342
y trató de matarse

720
00:43:15,343 --> 00:43:17,678
tomando un montón de pastillas.

721
00:43:17,679 --> 00:43:21,432
Por suerte, el esposo se preocupó
cuando no pudo ubicarla

722
00:43:21,433 --> 00:43:23,977
y pidió a la policía
que viera si estaba bien.

723
00:43:24,477 --> 00:43:27,689
Qué loca de mierda, ¿no?

724
00:43:28,440 --> 00:43:31,191
Muy bien, bailarinas. Gracias.

725
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
- A buscar sus cosas.
- Bien.

726
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
- Tu auto huele a pie sudado.
- Gracias.

727
00:43:52,505 --> 00:43:53,506
Oye.

728
00:43:55,550 --> 00:43:56,968
¿Qué sabes de la familia?

729
00:43:57,761 --> 00:43:59,763
- No hablo inglés.
- Mentira.

730
00:44:02,515 --> 00:44:03,600
No te conviene estar acá.

731
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
¿Por qué?

732
00:44:07,479 --> 00:44:08,480
Déjalo en paz.

733
00:44:11,816 --> 00:44:13,193
No molestes a Enzo.

734
00:44:15,570 --> 00:44:16,571
¿Qué es esto?

735
00:44:17,822 --> 00:44:20,491
Las entradas y la reserva del hotel.

736
00:44:20,492 --> 00:44:22,451
- ¿Para el sábado?
- Sí.

737
00:44:22,452 --> 00:44:24,454
¿Cómo voy a pedirte entradas

738
00:44:25,747 --> 00:44:28,540
para cuando llevo a Cece
al campamento en Washington?

739
00:44:28,541 --> 00:44:29,833
¿Por qué te pediría eso?

740
00:44:29,834 --> 00:44:31,001
No sé, me lo pediste.

741
00:44:31,002 --> 00:44:32,253
No, no es así.

742
00:44:33,088 --> 00:44:36,673
Y supongo que a esta altura
ya no hay devolución, ¿no?

743
00:44:36,674 --> 00:44:38,926
Nina, hice lo que me pediste.

744
00:44:38,927 --> 00:44:40,387
Lo descontaré de tu sueldo.

745
00:44:40,970 --> 00:44:42,930
Lo siento, pero fue un error tuyo

746
00:44:42,931 --> 00:44:44,890
y vas a tener que pagarlo.

747
00:44:44,891 --> 00:44:46,392
No puedo pagar eso.

748
00:44:46,393 --> 00:44:49,186
¡No me importa! Fue un error tuyo.
Vas a pagarlo.

749
00:44:49,187 --> 00:44:51,773
- Es más de lo que tengo ahorrado.
- Hola.

750
00:44:52,857 --> 00:44:54,109
- Hola.
- Hola.

751
00:44:57,987 --> 00:45:01,199
Ya casi no quedaban.
Si no, te habría traído más.

752
00:45:02,617 --> 00:45:03,743
¿Qué pasó?

753
00:45:04,744 --> 00:45:08,330
Millie compró entradas sin devolución
para este fin de semana,

754
00:45:08,331 --> 00:45:10,625
y no podemos ir.

755
00:45:11,251 --> 00:45:13,377
Va a tener que pagarlas. Lo siento.

756
00:45:13,378 --> 00:45:14,920
De ninguna manera. No pasa nada.

757
00:45:14,921 --> 00:45:16,755
Le pediremos una anulación a la tarjeta.

758
00:45:16,756 --> 00:45:18,090
No creo que se pueda.

759
00:45:18,091 --> 00:45:19,801
Sí se puede.

760
00:45:20,385 --> 00:45:21,761
No tienes que pagar nada.

761
00:45:22,804 --> 00:45:23,847
Gracias.

762
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Lo siento.

763
00:45:34,566 --> 00:45:35,567
¿Mi amor?

764
00:45:45,493 --> 00:45:46,827
¿Todo eso para una semana?

765
00:45:46,828 --> 00:45:48,538
Para que no nos extrañe.

766
00:46:16,024 --> 00:46:19,652
Bueno. Perdón. Carajo. Perdón.

767
00:46:27,869 --> 00:46:30,996
Perdóname. En general,
me visto antes de salir.

768
00:46:30,997 --> 00:46:33,790
No, fue mi culpa. Es que estaba...

769
00:46:33,791 --> 00:46:35,335
Estaba yendo a confesarte algo.

770
00:46:38,254 --> 00:46:40,590
Que no conseguí la anulación.

771
00:46:42,509 --> 00:46:43,968
- Carajo.
- Sí.

772
00:46:47,514 --> 00:46:51,351
Así que puedes usarlas,
ir al musical con alguien,

773
00:46:51,935 --> 00:46:54,269
quedarte en el hotel y pedir lo que sea.

774
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
Yo pago. Quiero que la pases bien.

775
00:46:57,649 --> 00:47:01,277
Eres... muy amable, pero...

776
00:47:02,320 --> 00:47:04,571
No puedo. No tengo a quién invitar.

777
00:47:04,572 --> 00:47:06,449
Tiene que haber alguien.

778
00:47:08,660 --> 00:47:10,161
Ojalá, pero no.

779
00:47:16,501 --> 00:47:19,254
Bueno, entonces...
¿Por qué no vamos juntos?

780
00:47:20,672 --> 00:47:22,924
Volvemos esta noche, y yo...

781
00:47:24,384 --> 00:47:26,802
Para mejorar la oferta,
le agrego una pizza

782
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
y una sidra de manzana.

783
00:47:29,389 --> 00:47:32,474
Y le digo a Nina que cambié las entradas

784
00:47:32,475 --> 00:47:33,725
para la semana próxima.

785
00:47:33,726 --> 00:47:35,853
No, no puedo aceptar eso.

786
00:47:36,437 --> 00:47:38,856
Vamos, los dos necesitamos relajarnos.

787
00:47:39,357 --> 00:47:40,358
¿Por qué no?

788
00:47:40,858 --> 00:47:42,151
Y el musical es excelente.

789
00:47:44,737 --> 00:47:45,738
Bueno.

790
00:47:47,240 --> 00:47:49,033
Genial. Vamos a ir.

791
00:48:07,510 --> 00:48:08,511
Qué lindo vestido.

792
00:48:25,862 --> 00:48:27,071
Gracias por venir.

793
00:49:13,201 --> 00:49:15,243
- Tengo hambre.
- Yo también. Quiero comer.

794
00:49:15,244 --> 00:49:16,787
- ¿Sí?
- Sí.

795
00:49:16,788 --> 00:49:18,455
¿La oferta no incluía una pizza?

796
00:49:18,456 --> 00:49:20,248
- Sí, es cierto.
- ¿Sí?

797
00:49:20,249 --> 00:49:22,293
¿Sabes qué? Tengo una idea mejor.

798
00:49:23,795 --> 00:49:25,505
Dios, eso estuvo increíble.

799
00:49:26,381 --> 00:49:27,714
- Sí, ¿verdad?
- Sí.

800
00:49:27,715 --> 00:49:28,716
Sí.

801
00:49:30,343 --> 00:49:32,511
Este lugar es muy elegante.

802
00:49:32,512 --> 00:49:33,805
Tiene su encanto,

803
00:49:34,305 --> 00:49:36,349
- al viejo estilo neoyorquino.
- Sí.

804
00:49:37,266 --> 00:49:40,394
No sé qué pedir.

805
00:49:40,395 --> 00:49:42,188
¿Y si pedimos uno de cada uno?

806
00:49:42,730 --> 00:49:43,814
- ¿Todo?
- Todo.

807
00:49:43,815 --> 00:49:45,441
- No podemos.
- Sí, podemos.

808
00:49:49,404 --> 00:49:50,571
¿Te gusta el martini?

809
00:49:51,322 --> 00:49:52,572
Puede ser. No sé.

810
00:49:52,573 --> 00:49:53,950
- Ya veremos.
- Sí.

811
00:49:54,450 --> 00:49:55,701
Por las nuevas aventuras.

812
00:49:55,702 --> 00:49:56,703
Salud.

813
00:50:01,958 --> 00:50:04,668
Eres divertida, atenta,
muy buena con los niños.

814
00:50:04,669 --> 00:50:06,545
No entiendo qué haces limpiando.

815
00:50:06,546 --> 00:50:08,297
Deberías estar aprovechando la vida.

816
00:50:09,340 --> 00:50:11,633
¿Nunca pensaste en qué quieres hacer

817
00:50:11,634 --> 00:50:12,885
con tu tiempo en la Tierra?

818
00:50:15,054 --> 00:50:18,015
- No sé. Nunca lo pensé.
- ¿Por qué?

819
00:50:20,309 --> 00:50:21,476
¿Y tú?

820
00:50:21,477 --> 00:50:25,022
¿Aprovechas la vida haciendo...?

821
00:50:25,606 --> 00:50:27,482
Ni siquiera sé a qué te dedicas.

822
00:50:27,483 --> 00:50:30,486
Dirijo la empresa
de procesamiento de datos que heredé.

823
00:50:31,237 --> 00:50:34,824
Me pagan mucho dinero
por hacer algo muy aburrido.

824
00:50:35,742 --> 00:50:38,285
- Entiendo.
- Lo único que siempre quise

825
00:50:38,286 --> 00:50:40,913
fue ser padre y esposo, sinceramente.

826
00:50:41,622 --> 00:50:42,623
Qué lindo.

827
00:50:43,458 --> 00:50:44,792
¿Y tú? ¿Quieres tener hijos?

828
00:50:46,669 --> 00:50:47,670
Sí.

829
00:50:48,337 --> 00:50:49,338
Algún día.

830
00:50:50,757 --> 00:50:52,300
Con alguien que valga la pena.

831
00:50:53,009 --> 00:50:55,844
Estar con Nina
es como haber ganado la lotería,

832
00:50:55,845 --> 00:50:57,971
y debería sentir que aprovecho la vida.

833
00:50:57,972 --> 00:50:58,973
¿Pero no?

834
00:50:59,557 --> 00:51:00,600
Amo a mi esposa.

835
00:51:01,100 --> 00:51:02,101
En serio.

836
00:51:02,602 --> 00:51:05,937
Pero siento que vive enojada
y no sé por qué.

837
00:51:05,938 --> 00:51:08,316
En cada charla, me termina gritando.

838
00:51:10,109 --> 00:51:11,903
Si te sirve de consuelo, ídem.

839
00:51:12,904 --> 00:51:14,989
Antes era muy distinta, era...

840
00:51:16,073 --> 00:51:19,994
Era amorosa, buena y generosa.

841
00:51:20,787 --> 00:51:21,913
Era afectuosa.

842
00:51:22,497 --> 00:51:24,290
Solo quiero hacerla feliz,

843
00:51:25,291 --> 00:51:26,958
pero realmente no sé cómo.

844
00:51:26,959 --> 00:51:28,503
Andrew, no eres tú.

845
00:51:30,046 --> 00:51:31,463
Perdón por decir eso.

846
00:51:31,464 --> 00:51:34,550
No, no es nada.
Yo veo cómo te trata, y me enoja.

847
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
Me enoja.

848
00:51:39,972 --> 00:51:41,224
Siento que te estoy fallando.

849
00:51:42,642 --> 00:51:43,643
No es así.

850
00:51:49,565 --> 00:51:51,400
Creo que tienen una pista de baile.

851
00:51:55,363 --> 00:51:57,114
- ¿Quieres bailar?
- ¿Vamos?

852
00:51:58,950 --> 00:51:59,951
Sí.

853
00:52:01,577 --> 00:52:02,744
Bailemos.

854
00:52:02,745 --> 00:52:07,708
¿Me volverás a mirar?

855
00:52:09,502 --> 00:52:13,297
¿Volveremos a brillar?

856
00:52:14,090 --> 00:52:16,258
El invierno ya pasó.

857
00:52:16,259 --> 00:52:22,515
En la primavera quiero entrar.

858
00:52:23,266 --> 00:52:27,728
Oigamos las aves cantar.

859
00:52:35,152 --> 00:52:37,321
No estás en condiciones de conducir, ¿no?

860
00:52:39,407 --> 00:52:40,491
Me parece que no.

861
00:52:41,951 --> 00:52:43,202
Tenemos un problema.

862
00:52:47,039 --> 00:52:49,625
Todo listo.

863
00:52:50,793 --> 00:52:52,752
En el mismo piso, pero no lindantes.

864
00:52:52,753 --> 00:52:53,754
Gracias.

865
00:52:55,089 --> 00:52:56,132
Se me apagó el teléfono.

866
00:52:58,509 --> 00:52:59,968
- Aquí tiene.
- Gracias.

867
00:52:59,969 --> 00:53:02,555
- De nada. Que disfruten.
- Gracias.

868
00:53:30,416 --> 00:53:31,459
Hasta mañana.

869
00:53:34,086 --> 00:53:35,129
Buenas noches.

870
00:54:09,538 --> 00:54:11,749
No arruines tu vida.

871
00:54:19,090 --> 00:54:20,423
NINA - LLAMADA PERDIDA
LIMPIA EL CUARTO DE CECE.

872
00:54:20,424 --> 00:54:21,508
SACA LOS RECICLABLES.

873
00:54:21,509 --> 00:54:22,676
MILLIE, ¿DÓNDE ESTÁS?
¡CONTESTA!

874
00:54:22,677 --> 00:54:24,053
Carajo.

875
00:54:25,513 --> 00:54:26,930
SI NO CONTESTAS EN DIEZ MINUTOS, VETE.

876
00:54:26,931 --> 00:54:28,557
SE ACABÓ LA OPORTUNIDAD.
¡ESTÁS DESPEDIDA!

877
00:54:29,141 --> 00:54:30,184
Ay, no.

878
00:54:32,103 --> 00:54:33,104
Hola.

879
00:54:34,063 --> 00:54:35,106
¿Qué pasa?

880
00:54:39,902 --> 00:54:42,654
- No lo dice en serio. Le hablaré.
- Sí es en serio.

881
00:54:42,655 --> 00:54:43,656
Millie, entra.

882
00:54:44,156 --> 00:54:47,242
Quiere destruir mi vida, no sé por qué.

883
00:54:47,243 --> 00:54:49,286
No quiere eso. Voy a hablarle.

884
00:54:49,870 --> 00:54:53,582
Tú crees que estoy para algo mejor,
pero necesito este trabajo.

885
00:54:54,291 --> 00:54:56,210
No puedo perderlo. No quiero volver.

886
00:54:56,836 --> 00:54:57,837
¿Adónde?

887
00:55:00,798 --> 00:55:03,759
No vas a perder el trabajo.
Va a estar todo bien.

888
00:55:05,219 --> 00:55:06,220
Te lo prometo.

889
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
¿Sí?

890
00:55:09,598 --> 00:55:11,975
No llores. Tranquila.

891
00:55:11,976 --> 00:55:13,019
Va a estar todo bien.

892
00:55:28,492 --> 00:55:29,744
Desvísteme.

893
00:57:02,962 --> 00:57:04,255
Nina vuelve temprano.

894
00:57:06,006 --> 00:57:07,299
Hay que llegar antes.

895
00:57:09,510 --> 00:57:10,511
Debemos irnos.

896
00:57:11,303 --> 00:57:12,721
- Está bien.
- ¿Sí?

897
00:57:15,224 --> 00:57:16,474
Aunque te suene muy cursi,

898
00:57:16,475 --> 00:57:18,894
no pensé que se podía
estar tan linda en la mañana.

899
00:57:30,114 --> 00:57:31,574
Que Nina no se entere.

900
00:57:32,992 --> 00:57:35,119
Y que esto no vuelva a pasar.

901
00:57:35,703 --> 00:57:37,121
Ojalá las cosas no fueran así.

902
00:57:39,206 --> 00:57:40,666
Ojalá te hubiera conocido antes.

903
00:57:42,877 --> 00:57:43,878
Sí, ojalá.

904
00:57:44,587 --> 00:57:45,588
¿Estás bien?

905
00:57:46,297 --> 00:57:47,381
Sí.

906
00:58:16,493 --> 00:58:17,494
¿Nina?

907
00:58:23,292 --> 00:58:24,293
¡Nina!

908
00:58:26,462 --> 00:58:28,589
Voy a cambiarme.

909
00:58:29,715 --> 00:58:32,384
Y a preparar el almuerzo, por si vuelve.

910
00:58:50,945 --> 00:58:51,987
Al carajo.

911
00:59:17,596 --> 00:59:18,597
¿Hola?

912
00:59:21,433 --> 00:59:22,434
¿Hay alguien?

913
00:59:27,564 --> 00:59:28,774
Hola.

914
00:59:29,483 --> 00:59:30,484
Bienvenida.

915
00:59:31,777 --> 00:59:34,446
- Gracias.
- El almuerzo está casi listo.

916
00:59:35,030 --> 00:59:36,657
Vaya.

917
00:59:37,533 --> 00:59:39,576
- Hola.
- Hola, mi amor.

918
00:59:40,160 --> 00:59:42,203
Hola. ¿Qué hacías?

919
00:59:42,204 --> 00:59:44,914
Arreglaba el drenaje
del baño de huéspedes.

920
00:59:44,915 --> 00:59:47,125
- Se tapó.
- Sabía que ibas a hacer eso.

921
00:59:47,126 --> 00:59:48,876
El martes viene el plomero.

922
00:59:48,877 --> 00:59:50,545
Es que hoy me sentía muy macho.

923
00:59:50,546 --> 00:59:52,047
- Bueno.
- Sí.

924
00:59:52,798 --> 00:59:54,299
¿Qué tal el viaje? ¿Y Cece?

925
00:59:54,300 --> 00:59:55,759
Está bien.

926
00:59:57,052 --> 00:59:58,053
Oye.

927
00:59:59,138 --> 01:00:00,723
Perdón por lo de anoche.

928
01:00:02,016 --> 01:00:03,641
Tuve que conducir mucho.

929
01:00:03,642 --> 01:00:05,184
Estaba muy cansada.

930
01:00:05,185 --> 01:00:08,479
Y parece que no duermo bien
en los hoteles.

931
01:00:08,480 --> 01:00:11,190
Soy un peligro con el teléfono en la mano.

932
01:00:11,191 --> 01:00:14,403
Aprendí la lección, y ya es otro día.

933
01:00:14,903 --> 01:00:17,447
- Discúlpame, por favor.
- Sí, no es nada.

934
01:00:17,448 --> 01:00:19,033
- Lo siento.
- No es nada.

935
01:00:20,326 --> 01:00:22,411
- Come algo. Sí.
- Sí.

936
01:00:23,245 --> 01:00:24,288
- Hola.
- Hola.

937
01:00:25,914 --> 01:00:27,541
- Esto está fantástico.
- Sí.

938
01:00:31,754 --> 01:00:33,714
¿Sabes? Dime, Millie.

939
01:00:34,757 --> 01:00:36,342
¿Qué tal tu noche libre?

940
01:00:37,843 --> 01:00:41,930
Lexi, mi mejor amiga,
me llevó a comer a Peter Luger.

941
01:00:43,015 --> 01:00:44,974
Tenía una tarjeta de regalo. La pasé bien.

942
01:00:44,975 --> 01:00:47,102
Comimos muchas guarniciones.

943
01:00:48,062 --> 01:00:49,063
Yo no como carne.

944
01:00:50,022 --> 01:00:51,314
Se ve delicioso.

945
01:00:51,315 --> 01:00:52,398
Gracias.

946
01:00:52,399 --> 01:00:55,694
No sé por qué
los quiches nunca me quedan bien.

947
01:00:56,403 --> 01:00:57,487
Te quería preguntar.

948
01:00:57,488 --> 01:00:59,323
¿Aprendiste a cocinar en la cárcel?

949
01:01:02,701 --> 01:01:04,410
Ella estuvo presa diez años

950
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
antes de trabajar acá.

951
01:01:07,247 --> 01:01:08,540
¿No?

952
01:01:09,792 --> 01:01:10,793
Es muy valiente

953
01:01:11,919 --> 01:01:15,630
empezar de cero en un lugar nuevo.

954
01:01:15,631 --> 01:01:18,550
Me alegra que seamos parte de ese proceso.

955
01:01:26,892 --> 01:01:30,395
Hay que reponer los favoritos
de Cece antes de que vuelva.

956
01:01:30,396 --> 01:01:32,523
No estás al día con eso.

957
01:01:33,482 --> 01:01:36,359
¿Y podrías...? Perdón.

958
01:01:36,360 --> 01:01:38,569
¿Podrías usar mi auto
para hacer las compras

959
01:01:38,570 --> 01:01:40,071
hasta que ahorres para uno mejor?

960
01:01:40,072 --> 01:01:41,615
Lamentablemente, el tuyo

961
01:01:42,116 --> 01:01:44,701
está en boca de todo el mundo. Toma.

962
01:01:45,953 --> 01:01:47,413
- ¿Me entendiste?
- Sí.

963
01:01:49,164 --> 01:01:50,165
¿Estás bien?

964
01:01:51,834 --> 01:01:52,835
Sí.

965
01:01:56,964 --> 01:01:58,589
Entendí todo mal.

966
01:01:58,590 --> 01:02:01,717
Nina no era una de esas
que actúan por impulso.

967
01:02:01,718 --> 01:02:02,885
Ella sabía todo.

968
01:02:02,886 --> 01:02:06,514
Todo este tiempo supo que yo
necesitaba el trabajo y no podía irme,

969
01:02:06,515 --> 01:02:09,225
por más que me tratara como la mierda.

970
01:02:09,226 --> 01:02:11,478
¿Qué clase de arpía hace una cosa así?

971
01:02:12,020 --> 01:02:13,271
LISTA DE COMPRAS

972
01:02:13,272 --> 01:02:14,481
Gracias. Buen día.

973
01:02:17,609 --> 01:02:18,902
Hola, Millie.

974
01:02:19,611 --> 01:02:21,780
- Hola.
- ¿Ese es el teléfono nuevo?

975
01:02:22,281 --> 01:02:23,824
¿Qué opinas de la cámara?

976
01:02:24,575 --> 01:02:26,034
Es muy buena, ¿no?

977
01:02:26,869 --> 01:02:28,703
No sé. Lo uso para trabajar.

978
01:02:28,704 --> 01:02:30,747
Bueno, qué confiada eres.

979
01:02:32,166 --> 01:02:33,750
- ¿Por qué?
- Linda,

980
01:02:34,334 --> 01:02:36,002
las niñeras no quieren el celular

981
01:02:36,003 --> 01:02:37,837
para evitar que cada mensaje,

982
01:02:37,838 --> 01:02:40,506
cada llamada y cada lugar
adonde van sea registrado.

983
01:02:40,507 --> 01:02:44,136
Pero tú no tienes nada que ocultar.
Te felicito.

984
01:02:45,554 --> 01:02:49,266
Y entonces me di cuenta
de que Nina sabía todo.

985
01:02:56,648 --> 01:02:57,649
Millie Calloway.

986
01:02:57,983 --> 01:02:59,066
¿Sí?

987
01:02:59,067 --> 01:03:00,776
Apoye las manos en el auto.

988
01:03:00,777 --> 01:03:04,113
- ¿Qué?
- Que apoye las manos en el auto.

989
01:03:04,114 --> 01:03:05,198
¿Qué hice?

990
01:03:05,199 --> 01:03:06,867
Denunciaron el robo de este auto.

991
01:03:07,659 --> 01:03:10,412
¿Qué? No. Es el auto de mi jefa.

992
01:03:21,298 --> 01:03:24,384
POLICÍA

993
01:03:43,862 --> 01:03:44,863
Gracias.

994
01:03:56,291 --> 01:03:57,417
Perdón.

995
01:04:02,089 --> 01:04:04,550
Perdón por no contarte que estuve presa.

996
01:04:05,842 --> 01:04:08,594
Iba a la secundaria
y cometí un error. Yo...

997
01:04:08,595 --> 01:04:10,222
No tienes nada que explicar.

998
01:04:10,722 --> 01:04:12,432
Eso quedó en el pasado.

999
01:04:17,396 --> 01:04:18,981
Andrew, ella sabe.

1000
01:04:19,982 --> 01:04:20,983
Lo sé.

1001
01:04:27,155 --> 01:04:28,156
¡Nina!

1002
01:04:28,991 --> 01:04:30,075
Nina, baja.

1003
01:04:40,127 --> 01:04:41,920
¿Qué diablos fue eso que hiciste?

1004
01:04:46,383 --> 01:04:48,343
Sé que la llevaste a la ciudad.

1005
01:04:49,052 --> 01:04:51,221
Sé que estuvieron en el hotel.

1006
01:04:52,180 --> 01:04:54,891
Y sé que te la cogiste.

1007
01:04:58,645 --> 01:04:59,980
Otra vez imaginas cosas.

1008
01:05:03,483 --> 01:05:05,402
- Claro que sí.
- Sí.

1009
01:05:08,030 --> 01:05:12,283
Imagino que tu supervisora
de libertad condicional querrá saber

1010
01:05:12,284 --> 01:05:14,202
que ya no tienes trabajo

1011
01:05:15,495 --> 01:05:17,830
ni vivienda,

1012
01:05:17,831 --> 01:05:21,292
y que me robaste toda esa ropa
de miles de dólares

1013
01:05:21,293 --> 01:05:22,628
que estaba en mi vestidor.

1014
01:05:23,211 --> 01:05:25,672
Dijiste que me la quedara,
que no la querías.

1015
01:05:26,256 --> 01:05:27,882
Irás directo a la cárcel...

1016
01:05:27,883 --> 01:05:29,134
¡Basta!

1017
01:05:30,052 --> 01:05:33,472
Nina, ya no sé quién eres.

1018
01:05:35,057 --> 01:05:37,517
La verdad es que tu crueldad

1019
01:05:39,269 --> 01:05:40,520
me da asco.

1020
01:05:41,229 --> 01:05:44,399
Perdón, Nina,
pero te voy a pedir que te vayas.

1021
01:05:49,363 --> 01:05:51,656
- ¿Qué?
- No voy a quedarme mirando

1022
01:05:51,657 --> 01:05:53,742
cómo le destruyes la vida
a esta pobre chica.

1023
01:05:54,284 --> 01:05:55,285
No lo permitiré.

1024
01:05:56,662 --> 01:05:57,663
Vete de mi casa.

1025
01:06:00,123 --> 01:06:01,124
Nuestra casa.

1026
01:06:01,875 --> 01:06:03,085
Mi casa.

1027
01:06:03,669 --> 01:06:05,211
Es nuestra casa.

1028
01:06:05,212 --> 01:06:07,964
Es mi casa.

1029
01:06:08,715 --> 01:06:09,758
No puedes hacer eso.

1030
01:06:10,384 --> 01:06:11,968
¡Ya!

1031
01:06:17,432 --> 01:06:18,433
Por favor, vete ya.

1032
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
¿Te ayudo a guardar tus cosas?

1033
01:06:25,190 --> 01:06:26,191
¿Qué?

1034
01:06:30,779 --> 01:06:32,197
¿Te ayudo a guardar tus cosas?

1035
01:06:40,080 --> 01:06:41,623
Vete a la mierda.

1036
01:07:25,041 --> 01:07:26,042
¿Cómo estás?

1037
01:07:28,920 --> 01:07:30,797
Tienes que saber que no es tu culpa.

1038
01:07:31,506 --> 01:07:32,799
Esto se veía venir.

1039
01:07:33,383 --> 01:07:35,551
- ¿Sí?
- ¿Y Cece?

1040
01:07:35,552 --> 01:07:38,971
Quédate tranquila.
Mañana voy a hablar con mis abogados.

1041
01:07:38,972 --> 01:07:42,017
La voy a traer a casa
para que esté a salvo.

1042
01:07:42,768 --> 01:07:46,104
Voy a buscar otro trabajo.

1043
01:07:46,730 --> 01:07:48,440
¿De qué hablas?

1044
01:07:49,357 --> 01:07:53,445
Mi libertad condicional tiene requisitos.

1045
01:07:54,362 --> 01:07:58,866
Hacía mucho que no sentía esto
por alguien. Quizá nunca lo sentí.

1046
01:07:58,867 --> 01:08:01,411
Y quiero ayudarte, en serio.

1047
01:08:02,829 --> 01:08:04,331
Quiero ayudarte como pueda.

1048
01:08:05,123 --> 01:08:06,625
Quiero que te quedes conmigo.

1049
01:08:07,876 --> 01:08:08,919
Yo también quiero eso.

1050
01:08:36,822 --> 01:08:39,282
Vaya, qué buena higiene bucal.

1051
01:08:40,951 --> 01:08:42,828
"La belleza es poder.

1052
01:08:43,662 --> 01:08:46,331
La sonrisa es su espada".

1053
01:08:49,209 --> 01:08:50,794
La frase preferida de mi mamá.

1054
01:08:51,670 --> 01:08:53,755
Está obsesionada con esta sonrisa.

1055
01:08:56,174 --> 01:08:57,634
- Qué cursi.
- Sí.

1056
01:09:46,391 --> 01:09:47,767
¿Qué quieres?

1057
01:09:48,351 --> 01:09:49,477
Millie, ¿todo bien?

1058
01:09:50,395 --> 01:09:51,396
Carajo.

1059
01:09:56,318 --> 01:09:58,485
- ¿Qué pasó?
- Llevaba el desayuno a la cama

1060
01:09:58,486 --> 01:10:01,864
y vi que ese jardinero raro
me estaba espiando.

1061
01:10:01,865 --> 01:10:03,241
Me harté de ese idiota.

1062
01:10:03,742 --> 01:10:05,493
¡Oye!

1063
01:10:06,494 --> 01:10:07,495
Ven acá.

1064
01:10:08,914 --> 01:10:11,791
Recoge tus cosas
y vete a la mierda. ¿Entendiste?

1065
01:10:12,334 --> 01:10:13,627
Ya no te necesitamos.

1066
01:10:14,669 --> 01:10:15,754
Estás despedido.

1067
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
¡Despedido!

1068
01:10:19,424 --> 01:10:20,425
¿Entendiste?

1069
01:10:29,142 --> 01:10:30,852
Que se vaya a la mierda.

1070
01:10:31,811 --> 01:10:34,230
Nunca entendí por qué
Nina quería tenerlo acá.

1071
01:10:34,731 --> 01:10:35,857
Nunca lo aguanté.

1072
01:10:38,443 --> 01:10:40,862
Lo siento. Es la vajilla de tu mamá.

1073
01:10:42,948 --> 01:10:44,658
No es nada. Ven.

1074
01:10:45,325 --> 01:10:48,370
No te preocupes por limpiar o cocinar,

1075
01:10:49,829 --> 01:10:51,413
ni por nada de eso.

1076
01:10:51,414 --> 01:10:53,208
No te costará convencerme.

1077
01:10:59,255 --> 01:11:00,507
No lo tires a la basura.

1078
01:11:01,174 --> 01:11:02,175
¿De acuerdo?

1079
01:11:02,676 --> 01:11:03,759
Sí.

1080
01:11:03,760 --> 01:11:05,303
Tengo un experto en platos.

1081
01:11:05,887 --> 01:11:07,429
Sabe arreglar platos rotos.

1082
01:11:07,430 --> 01:11:08,723
Perdón.

1083
01:11:09,307 --> 01:11:10,433
No pasa nada.

1084
01:11:11,393 --> 01:11:12,435
Vas a aprender.

1085
01:12:31,973 --> 01:12:33,016
Bienvenido.

1086
01:12:33,516 --> 01:12:34,809
- Hola.
- Hola.

1087
01:12:41,816 --> 01:12:42,900
Los platos siguen sucios.

1088
01:12:42,901 --> 01:12:45,153
No quise cortarme lavándolos.

1089
01:12:45,820 --> 01:12:46,821
Sí.

1090
01:12:47,614 --> 01:12:48,698
No quiero que pase eso.

1091
01:12:49,741 --> 01:12:50,866
Qué bien huele la cena.

1092
01:12:50,867 --> 01:12:52,117
- Sí, ¿verdad?
- Sí.

1093
01:12:52,118 --> 01:12:53,952
¿Y si cenamos en un rato?

1094
01:12:53,953 --> 01:12:55,497
- Sí, está bien.
- ¿Sí?

1095
01:13:01,211 --> 01:13:03,713
¿Qué opinas de la champaña?

1096
01:13:14,599 --> 01:13:15,725
¿Acá? ¿En serio?

1097
01:13:16,392 --> 01:13:18,478
Sí. Haremos acrobacias.

1098
01:13:20,522 --> 01:13:21,815
Champaña.

1099
01:13:24,442 --> 01:13:25,610
Dios.

1100
01:13:29,656 --> 01:13:30,657
¿Lista?

1101
01:13:43,253 --> 01:13:45,046
- Salud.
- Salud.

1102
01:13:53,346 --> 01:13:54,430
¿Qué te parece?

1103
01:13:56,266 --> 01:13:58,226
- ¿Te gusta?
- Tiene muchas burbujas.

1104
01:14:43,771 --> 01:14:44,772
¿Andrew?

1105
01:14:59,621 --> 01:15:01,206
Me quedé encerrada.

1106
01:15:04,918 --> 01:15:06,753
Andrew, ¿me abres?

1107
01:15:08,171 --> 01:15:10,298
Andrew, ¿me oyes? ¿Me abres?

1108
01:15:10,840 --> 01:15:11,841
Sí.

1109
01:15:13,843 --> 01:15:14,968
Pero todavía no.

1110
01:15:14,969 --> 01:15:16,261
¿Qué dices?

1111
01:15:16,262 --> 01:15:18,556
¿De qué hablas, Andrew? Déjame salir.

1112
01:15:19,140 --> 01:15:21,266
Por favor. ¿Es un juego?

1113
01:15:21,267 --> 01:15:22,518
Ojalá fuera eso.

1114
01:15:23,811 --> 01:15:25,062
¿Qué?

1115
01:15:25,063 --> 01:15:27,607
¿De qué hablas? Ábreme la puerta.

1116
01:15:29,025 --> 01:15:30,109
¡Andrew!

1117
01:15:30,693 --> 01:15:31,861
¡Ábreme, Andrew!

1118
01:15:34,781 --> 01:15:36,449
Andrew, ¡déjame salir!

1119
01:15:37,575 --> 01:15:41,496
¡Déjame salir!

1120
01:15:58,179 --> 01:16:00,014
Dios mío.

1121
01:16:01,349 --> 01:16:04,269
Por Dios. Al fin me voy de este lugar.

1122
01:16:36,092 --> 01:16:39,261
¡Vete a la mierda, Andrew!

1123
01:16:39,262 --> 01:16:41,848
Vete a la mierda.

1124
01:16:51,983 --> 01:16:53,026
Querida Cece:

1125
01:16:54,068 --> 01:16:55,403
Si estás leyendo esto,

1126
01:16:55,903 --> 01:16:58,865
es porque morí o ya cumpliste 18.

1127
01:17:00,366 --> 01:17:05,663
Como sea, debes saber
que tu madre era una idiota de mierda.

1128
01:17:07,040 --> 01:17:08,041
Punto.

1129
01:17:11,586 --> 01:17:14,629
¿Qué esperas de una chica
que perdió a sus padres a los ocho

1130
01:17:14,630 --> 01:17:17,549
y pasó la infancia en hogares de mierda?

1131
01:17:17,550 --> 01:17:21,053
A pesar de lo que insinúa Andrew,

1132
01:17:21,054 --> 01:17:24,682
no tuve nada que ver
con el incendio que los mató.

1133
01:17:25,224 --> 01:17:27,642
Amé a mis padres más que a nadie

1134
01:17:27,643 --> 01:17:30,938
y por mucho tiempo deseé
haberme ido con ellos.

1135
01:17:31,689 --> 01:17:32,690
Pero no me fui.

1136
01:17:33,399 --> 01:17:34,734
Tenía que seguir viviendo.

1137
01:17:36,444 --> 01:17:39,155
Con problemas de abandono, confianza

1138
01:17:39,822 --> 01:17:41,114
y autoestima.

1139
01:17:41,115 --> 01:17:42,991
Todos los casilleros.

1140
01:17:42,992 --> 01:17:45,786
No sé si por milagro o por pura suerte,

1141
01:17:45,787 --> 01:17:47,120
pero sobreviví mi infancia

1142
01:17:47,121 --> 01:17:50,666
y logré conseguir una beca
para estudiar derecho.

1143
01:17:51,626 --> 01:17:54,921
Casi llego a cruzar la línea. Casi.

1144
01:17:55,588 --> 01:17:59,300
Pero un profesor casado
me dejó embarazada.

1145
01:18:01,344 --> 01:18:03,137
No quiso saber nada con nosotras.

1146
01:18:05,348 --> 01:18:07,766
A veces pienso si haber seguido estudiando

1147
01:18:07,767 --> 01:18:10,728
me habría servido
para terminar de otra manera.

1148
01:18:12,939 --> 01:18:15,024
Nina, tráeme los informes de Grady.

1149
01:18:15,608 --> 01:18:16,609
Voy.

1150
01:18:18,111 --> 01:18:19,736
¿Puedo quedarme con dinero de ella?

1151
01:18:19,737 --> 01:18:22,572
¿Quieres saber
si alguna vez terminará esta mediación?

1152
01:18:22,573 --> 01:18:23,657
- Ahí están.
- Hola.

1153
01:18:23,658 --> 01:18:25,743
¡Por el amor de Dios, Nina!

1154
01:18:26,953 --> 01:18:28,121
Ve a limpiarte.

1155
01:18:28,704 --> 01:18:29,872
Dios mío.

1156
01:18:30,623 --> 01:18:31,624
Disculpen.

1157
01:18:32,708 --> 01:18:33,960
Qué asco.

1158
01:18:34,544 --> 01:18:35,586
¿No?

1159
01:18:36,546 --> 01:18:40,257
Es increíble lo que una sacrifica
a cambio de tener cobertura médica

1160
01:18:40,258 --> 01:18:41,426
y guardería.

1161
01:18:43,177 --> 01:18:45,805
Y justo en ese momento,

1162
01:18:47,765 --> 01:18:49,308
él apareció en mi vida.

1163
01:18:50,935 --> 01:18:52,853
- Hola.
- Lamento lo de Lynch.

1164
01:18:52,854 --> 01:18:53,980
A veces es muy canalla.

1165
01:18:55,398 --> 01:18:56,982
Por eso es mi abogado.

1166
01:18:56,983 --> 01:18:58,608
- Sí.
- ¿Estás bien?

1167
01:18:58,609 --> 01:19:00,944
Yo lo siento. Sí, estoy bien.

1168
01:19:00,945 --> 01:19:04,574
Me siento mal por lo que pasó
y quiero invitarte a almorzar.

1169
01:19:05,324 --> 01:19:07,368
- No hace falta.
- Pero quiero.

1170
01:19:08,578 --> 01:19:12,747
En ese momento,
me pareció totalmente encantador,

1171
01:19:12,748 --> 01:19:16,419
humilde, apuesto...
Y esa sonrisa impecable.

1172
01:19:21,799 --> 01:19:24,092
Tal vez podríamos salir un día de estos.

1173
01:19:24,093 --> 01:19:27,012
A mi madre le gustan los niños.
Puede cuidar a tu hija.

1174
01:19:27,013 --> 01:19:28,848
O podrías traerla también.

1175
01:19:30,975 --> 01:19:31,976
Me encantaría.

1176
01:19:32,560 --> 01:19:33,895
- ¿Sí?
- Sí.

1177
01:19:35,146 --> 01:19:38,399
En seis días, me llevó a la cama.

1178
01:19:38,900 --> 01:19:40,484
En seis semanas, nos comprometimos.

1179
01:19:40,485 --> 01:19:41,776
Dios mío.

1180
01:19:41,777 --> 01:19:42,903
¿Es en serio?

1181
01:19:42,904 --> 01:19:44,029
¡Andrew!

1182
01:19:44,030 --> 01:19:47,116
La verdad, yo habría aceptado
en ese primer almuerzo.

1183
01:19:47,867 --> 01:19:50,745
¿Cómo iba a resistirme a un príncipe azul?

1184
01:19:52,455 --> 01:19:54,040
Debí darme cuenta con la casa.

1185
01:19:54,999 --> 01:19:59,544
Un castillo de cuentos que hizo
para una novia misteriosa llamada Kathy,

1186
01:19:59,545 --> 01:20:01,129
que lo abandonó.

1187
01:20:01,130 --> 01:20:04,090
Tendría que haber preguntado por ella,
pero no.

1188
01:20:04,091 --> 01:20:05,676
"Ella se lo pierde", pensaba.

1189
01:20:07,094 --> 01:20:08,095
Vaya.

1190
01:20:09,138 --> 01:20:11,973
¡Qué bien huele eso! ¿Qué es?

1191
01:20:11,974 --> 01:20:15,352
Es el pastel de vainilla y cardamomo
que acabo de hacer.

1192
01:20:15,353 --> 01:20:16,604
Serás mi conejillo de Indias.

1193
01:20:17,104 --> 01:20:18,272
Acepto.

1194
01:20:19,065 --> 01:20:20,315
Perdón por decírtelo así,

1195
01:20:20,316 --> 01:20:22,817
pero se te notan las raíces.

1196
01:20:22,818 --> 01:20:25,737
Lo bueno es que tengo cita
con Mark en el salón,

1197
01:20:25,738 --> 01:20:27,615
y se va a ocupar de taparlas.

1198
01:20:29,075 --> 01:20:30,368
Adoro a Mark.

1199
01:20:35,540 --> 01:20:38,292
- Hola. Perdón por llegar tarde.
- No es nada.

1200
01:20:39,418 --> 01:20:41,170
Paré en el tailandés que te gusta.

1201
01:20:42,171 --> 01:20:44,256
- ¿Te preparo un trago?
- Apareciste.

1202
01:20:44,257 --> 01:20:45,341
- Hola.
- Hola.

1203
01:20:58,229 --> 01:21:00,481
¿Una despistada
olvidó retocarse las raíces?

1204
01:21:02,817 --> 01:21:05,277
Fui al parque con Cece
antes de dejarla con Lena.

1205
01:21:05,278 --> 01:21:06,320
Perdón.

1206
01:21:06,821 --> 01:21:09,948
Voy a pedir otra cita
y a poner esto en la mesa.

1207
01:21:09,949 --> 01:21:11,200
Antes de eso,

1208
01:21:12,368 --> 01:21:14,579
¿podrás darme una mano con algo?

1209
01:21:17,957 --> 01:21:19,249
¿Con qué?

1210
01:21:19,250 --> 01:21:22,627
Tengo una reunión urgente con la junta
y preparé unos apuntes

1211
01:21:22,628 --> 01:21:25,672
que no encuentro.
Creo que están en el altillo.

1212
01:21:25,673 --> 01:21:26,756
- ¿Ahora?
- Sí.

1213
01:21:26,757 --> 01:21:27,883
- Sí.
- ¿Me das una mano?

1214
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
- Claro.
- Gracias.

1215
01:21:31,971 --> 01:21:33,139
Voy a encender la luz.

1216
01:21:34,557 --> 01:21:35,890
Enseguida voy.

1217
01:21:35,891 --> 01:21:36,892
Bueno.

1218
01:22:04,211 --> 01:22:05,462
Acá no hay papeles.

1219
01:22:05,463 --> 01:22:06,464
Ya lo sé.

1220
01:22:07,048 --> 01:22:08,049
Cariño.

1221
01:22:19,185 --> 01:22:20,186
Andy.

1222
01:22:21,312 --> 01:22:22,313
¿Andy?

1223
01:22:23,522 --> 01:22:24,523
Estoy acá.

1224
01:22:25,107 --> 01:22:26,275
Andy, está cerrado.

1225
01:22:27,318 --> 01:22:29,195
Estoy muy decepcionado, Nina.

1226
01:22:30,029 --> 01:22:31,822
¿Qué carajo dices?

1227
01:22:32,406 --> 01:22:36,410
Tu cabello es un privilegio,
y hay que cuidarlo.

1228
01:22:40,748 --> 01:22:42,583
¿Mi cabello?

1229
01:22:43,167 --> 01:22:45,752
¿Sabes lo humillante
que es que tu esposa ande por ahí

1230
01:22:45,753 --> 01:22:46,754
con las raíces crecidas?

1231
01:22:47,338 --> 01:22:51,257
Voy a pedir otra cita, ya te dije.

1232
01:22:51,258 --> 01:22:52,968
Necesito que seas mejor.

1233
01:22:53,844 --> 01:22:55,845
Por los dos. En serio.

1234
01:22:55,846 --> 01:22:59,808
Andy, voy a retocarme
las putas raíces, ¿entiendes?

1235
01:22:59,809 --> 01:23:02,143
Así que déjame salir, por favor.

1236
01:23:02,144 --> 01:23:04,271
Sí. Pero todavía no.

1237
01:23:05,606 --> 01:23:08,275
Debes entender
que tus actos tienen consecuencias.

1238
01:23:09,151 --> 01:23:11,403
¿De qué carajo hablas?

1239
01:23:11,404 --> 01:23:13,948
Voy a pasar un sobre
por debajo de la puerta.

1240
01:23:17,535 --> 01:23:19,869
Hazme el favor de prestar atención.

1241
01:23:19,870 --> 01:23:22,081
Necesito que te...

1242
01:23:22,665 --> 01:23:25,166
arranques 100 pelos

1243
01:23:25,167 --> 01:23:27,753
de la cabeza con las raíces intactas.

1244
01:23:28,421 --> 01:23:30,130
- ¿Qué?
- Nina,

1245
01:23:30,131 --> 01:23:32,257
necesito ver esos folículos.

1246
01:23:32,258 --> 01:23:33,676
Bueno, cariño, caí.

1247
01:23:34,552 --> 01:23:35,553
Buena broma.

1248
01:23:37,138 --> 01:23:38,139
Me la creí.

1249
01:23:38,931 --> 01:23:40,348
Por favor, ábreme.

1250
01:23:40,349 --> 01:23:41,475
Cuando termines,

1251
01:23:42,476 --> 01:23:45,562
guarda los pelos en el sobre
y pásalo por la puerta.

1252
01:23:45,563 --> 01:23:47,313
Luego hablaremos de liberarte.

1253
01:23:47,314 --> 01:23:48,315
¡Andy!

1254
01:23:48,899 --> 01:23:50,151
¡No es gracioso!

1255
01:23:52,194 --> 01:23:53,195
¡Andy!

1256
01:23:53,821 --> 01:23:57,699
No voy a seguir con esto.
¡Por favor! ¡Déjame salir, carajo!

1257
01:23:57,700 --> 01:23:59,117
Lo siento mucho.

1258
01:23:59,118 --> 01:24:00,119
Andy.

1259
01:24:02,163 --> 01:24:03,497
Y te quiero mucho.

1260
01:24:04,123 --> 01:24:05,166
¿Cariño?

1261
01:24:06,000 --> 01:24:07,001
¿Cariño?

1262
01:24:08,586 --> 01:24:09,587
¿Andy?

1263
01:24:10,254 --> 01:24:11,255
¡Andy!

1264
01:24:12,298 --> 01:24:15,551
¡Cece! ¡Andy! ¡Por favor!

1265
01:24:16,343 --> 01:24:17,344
¡Carajo!

1266
01:24:20,765 --> 01:24:22,558
¿Con quién me había casado?

1267
01:24:24,518 --> 01:24:25,853
¿Qué había hecho yo

1268
01:24:26,937 --> 01:24:28,147
para merecer esto?

1269
01:24:30,775 --> 01:24:31,942
Nada de comida.

1270
01:24:32,610 --> 01:24:34,487
Solo tres botellitas de agua.

1271
01:24:35,529 --> 01:24:38,407
Y sin baño, solo un cubo en el armario.

1272
01:24:39,784 --> 01:24:42,327
Recordaba cuando éramos
solo tú y yo, Cece.

1273
01:24:42,328 --> 01:24:44,955
No tenía idea de lo bien que estábamos.

1274
01:24:48,042 --> 01:24:50,669
Por más que viviéramos
al borde de la ruina.

1275
01:24:53,172 --> 01:24:55,132
¿Qué alternativa me quedaba

1276
01:24:56,050 --> 01:24:57,760
más que obedecer al hijo de puta

1277
01:24:59,512 --> 01:25:00,930
para volver a verte?

1278
01:25:51,063 --> 01:25:52,231
Andrew,

1279
01:25:53,357 --> 01:25:55,401
hice todo lo que me pediste.

1280
01:25:56,068 --> 01:25:57,694
¿Puedes dejarme salir?

1281
01:25:57,695 --> 01:26:00,197
Como uno de los pelos no tenía folículo,

1282
01:26:00,906 --> 01:26:02,116
vas a empezar de nuevo.

1283
01:26:03,033 --> 01:26:05,410
¿Qué? Andrew, por favor.

1284
01:26:05,411 --> 01:26:06,871
Con más cuidado esta vez.

1285
01:26:09,623 --> 01:26:11,541
¡Andrew! ¡Por favor!

1286
01:26:11,542 --> 01:26:13,335
¡Por favor! Andrew, ¡por favor!

1287
01:26:14,128 --> 01:26:15,796
¡Andrew!

1288
01:26:29,184 --> 01:26:30,686
¡Carajo!

1289
01:26:48,913 --> 01:26:50,497
Fue por tu bien.

1290
01:26:52,207 --> 01:26:55,210
Si me lo permites, te ayudaré a ser mejor.

1291
01:27:02,217 --> 01:27:03,218
Cece.

1292
01:27:04,678 --> 01:27:05,804
¡Cece!

1293
01:27:12,227 --> 01:27:14,729
Hija, hola. Hola, ven conmigo.

1294
01:27:14,730 --> 01:27:15,773
Ven conmigo.

1295
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
¡Cece!

1296
01:28:29,304 --> 01:28:31,556
¡No!

1297
01:28:31,557 --> 01:28:32,975
¡Cece!

1298
01:28:49,408 --> 01:28:52,201
De haber sido policía,
quizá habría creído lo mismo.

1299
01:28:52,202 --> 01:28:54,705
Que había drogado
y tratado de ahogar a mi hija.

1300
01:28:55,706 --> 01:28:59,501
Que había tomado un frasco de pastillas
para matarme también.

1301
01:29:06,675 --> 01:29:09,719
Nadie creería que mi esposo
era un monstruo sádico y cruel.

1302
01:29:09,720 --> 01:29:11,346
DEPARTAMENTO DE SALUD MENTAL

1303
01:29:12,306 --> 01:29:16,601
¿Cómo era posible que un hombre
tan lindo, exitoso y querido

1304
01:29:16,602 --> 01:29:17,936
no fuera un santo?

1305
01:29:20,230 --> 01:29:24,109
En ese altillo no hay nada
más que cajas y papeles, Nina.

1306
01:29:24,735 --> 01:29:27,488
Las personas con alucinaciones
sienten que son reales,

1307
01:29:28,363 --> 01:29:29,573
aunque no lo sean.

1308
01:29:30,199 --> 01:29:33,452
Mientras me llenaban
de antipsicóticos y antidepresivos,

1309
01:29:34,078 --> 01:29:36,121
yo solamente pensaba en ti.

1310
01:29:38,499 --> 01:29:42,251
A los nueve meses, entendí
que el único modo de volver a verte

1311
01:29:42,252 --> 01:29:44,754
era reconocer que había hecho eso.

1312
01:29:44,755 --> 01:29:50,219
Entonces me arrodillé,
confesé todo y rogué que me liberaran.

1313
01:29:50,803 --> 01:29:52,763
Vamos a ser muy felices, Nina.

1314
01:29:54,348 --> 01:29:55,808
Siempre que cumplas las reglas.

1315
01:30:35,264 --> 01:30:38,934
Pero a esas alturas,
comprendí que nunca iba a ser libre.

1316
01:30:39,977 --> 01:30:41,561
Por más que me mostrara

1317
01:30:41,562 --> 01:30:45,691
como la esposa más feliz y perfecta
del mundo entero,

1318
01:30:46,275 --> 01:30:51,446
Andrew había convencido a todas
esas víboras babosas y descerebradas

1319
01:30:51,947 --> 01:30:55,908
de que yo era una loca peligrosa
y no podía criar a mi propia hija.

1320
01:30:55,909 --> 01:31:01,039
Y él fue nombrado esposo del año
por quedarse con su mujer desquiciada.

1321
01:31:02,332 --> 01:31:04,584
Obviamente, él quería un hijo propio,

1322
01:31:04,585 --> 01:31:09,673
pero yo no iba a permitir
que me plantara la semilla de la maldad.

1323
01:31:10,382 --> 01:31:12,717
Me escapé a la ciudad, y me puso un DIU

1324
01:31:12,718 --> 01:31:16,012
el mismo médico
que más tarde soborné para que le dijera

1325
01:31:16,013 --> 01:31:19,099
a Andrew que no me quedaban más óvulos.

1326
01:31:20,100 --> 01:31:22,060
Todo era excusa para encerrarme.

1327
01:31:22,644 --> 01:31:24,103
Si dejaba la luz encendida,

1328
01:31:24,104 --> 01:31:26,522
si volcaba el jugo en el desayuno...

1329
01:31:26,523 --> 01:31:28,316
Y cada vez que me rebelaba,

1330
01:31:28,317 --> 01:31:32,196
él se ocupaba de recordarme
que me tenía controlada.

1331
01:31:33,488 --> 01:31:36,033
Enzo era mi único lazo con el mundo,

1332
01:31:36,658 --> 01:31:38,035
el único que me creía.

1333
01:31:38,785 --> 01:31:40,745
Quiso ayudarnos a escapar.

1334
01:31:40,746 --> 01:31:44,248
Nos consiguió pasaportes falsos,
pero Andrew los vio en mi cajón

1335
01:31:44,249 --> 01:31:46,460
y me volvieron a internar.

1336
01:31:48,086 --> 01:31:52,340
Todos los bienes estaban a su nombre.
No tenía dinero, crédito, familia, amigos.

1337
01:31:52,341 --> 01:31:56,011
Era una paciente psiquiátrica
sin chances de obtener la tenencia.

1338
01:31:57,304 --> 01:32:01,432
Si trataba de huir,
Andrew me buscaría y nos haría volver,

1339
01:32:01,433 --> 01:32:03,601
y todos creerían que era un héroe.

1340
01:32:03,602 --> 01:32:05,394
Estaba atrapada.

1341
01:32:05,395 --> 01:32:09,357
No había la más mínima chance
de que me dejara salir viva de allí.

1342
01:32:09,358 --> 01:32:12,277
Y si me moría, ¿qué iba a ser de ti?

1343
01:32:13,070 --> 01:32:18,283
¿Cómo había podido meter
a este hombre en tu vida?

1344
01:32:19,618 --> 01:32:21,202
Entonces, me iluminé.

1345
01:32:21,203 --> 01:32:23,247
Andrew sí tenía una debilidad:

1346
01:32:24,039 --> 01:32:25,791
su necesidad de idolatría.

1347
01:32:29,419 --> 01:32:31,672
Y empecé a crear un plan.

1348
01:32:34,675 --> 01:32:36,760
- Te volviste a ir.
- Lo sé.

1349
01:32:37,344 --> 01:32:38,762
Y ahora volví.

1350
01:32:39,805 --> 01:32:41,431
Andrew halló los pasaportes.

1351
01:32:43,809 --> 01:32:47,436
Conozco a un tipo que puede ayudarte.

1352
01:32:47,437 --> 01:32:49,940
Creo que eso sería peor para mí.

1353
01:32:50,524 --> 01:32:51,941
Puedo ayudarte yo.

1354
01:32:51,942 --> 01:32:53,943
No te metas en esto, Enzo.

1355
01:32:53,944 --> 01:32:56,779
Préstame atención, ¿sí?

1356
01:32:56,780 --> 01:32:58,699
Perdí a mi hermana por un tipo como él.

1357
01:32:59,283 --> 01:33:01,368
No va a pasar de nuevo.

1358
01:33:02,035 --> 01:33:04,121
Así que arma tu equipaje,

1359
01:33:04,746 --> 01:33:07,039
agarra a Cece y vete ya mismo.

1360
01:33:07,040 --> 01:33:08,875
Yo me ocupo de Andrew.

1361
01:33:09,376 --> 01:33:12,629
No, Andrew me va a dejar.

1362
01:33:14,715 --> 01:33:15,716
¿Cómo?

1363
01:33:19,845 --> 01:33:22,013
Millie era justo como le gustan a Andrew.

1364
01:33:22,014 --> 01:33:25,266
Bonita, inteligente, rubia,

1365
01:33:25,267 --> 01:33:28,478
sola en el mundo,
lista para que él la salve.

1366
01:33:29,604 --> 01:33:32,982
Rechazada por sus padres,
despedida de su trabajo,

1367
01:33:32,983 --> 01:33:35,693
pobre, sin amigos, sin vivienda

1368
01:33:35,694 --> 01:33:38,654
y, para coronar todo,
en libertad condicional

1369
01:33:38,655 --> 01:33:42,033
tras cumplir diez años
de una condena de 15.

1370
01:33:42,034 --> 01:33:46,079
Y no por drogas, ni alcohol al volante,
ni otra idiotez adolescente.

1371
01:33:47,289 --> 01:33:49,666
Había ido presa por homicidio.

1372
01:33:50,167 --> 01:33:52,878
Mi plan era contratar
a una chica linda de reemplazo.

1373
01:33:54,421 --> 01:33:56,506
Pero cuando conocí a Millie,

1374
01:33:57,132 --> 01:33:58,967
se me ocurrió algo mejor.

1375
01:34:06,141 --> 01:34:09,602
Enzo me rogó que buscara otra forma,
que no involucrara a Millie,

1376
01:34:09,603 --> 01:34:13,273
pero yo sabía que era la única forma
de librarme de Andrew.

1377
01:34:13,982 --> 01:34:16,609
Lo hice prometer que no se metería.

1378
01:34:16,610 --> 01:34:18,612
Era ella, o Cece y yo.

1379
01:34:19,446 --> 01:34:22,908
Aceptó de mala gana
y dijo que se quedaría para cuidarla.

1380
01:34:25,327 --> 01:34:27,453
En parte, espero que nunca leas esto.

1381
01:34:27,454 --> 01:34:30,874
Pero si lo lees,
me alegro de que sepas la verdad.

1382
01:34:31,375 --> 01:34:33,919
Necesitaba contarte
que no soy una mala persona.

1383
01:34:35,045 --> 01:34:39,673
Contratar a Millie fue mi única forma
de cuidarte y liberarnos,

1384
01:34:39,674 --> 01:34:43,261
si es que, con suerte, lo logramos.

1385
01:34:43,970 --> 01:34:48,225
Y si hay alguien que puede
con esta situación, es ella.

1386
01:35:00,654 --> 01:35:01,655
Millie.

1387
01:35:02,614 --> 01:35:05,117
Millie, para, por favor. ¿Quieres?

1388
01:35:07,911 --> 01:35:08,994
Abre la puerta.

1389
01:35:08,995 --> 01:35:10,830
- No puedo.
- ¿Por qué? Vamos.

1390
01:35:10,831 --> 01:35:12,082
Voy a abrir.

1391
01:35:12,916 --> 01:35:13,959
Pero todavía no.

1392
01:35:15,085 --> 01:35:16,837
Andrew, ¿qué mierda quieres?

1393
01:35:17,504 --> 01:35:19,089
Es irreemplazable, Millie.

1394
01:35:19,756 --> 01:35:20,799
¿Qué?

1395
01:35:21,383 --> 01:35:24,719
Mi abuela trajo esta vajilla
desde Londres.

1396
01:35:25,303 --> 01:35:30,391
Y mi madre la usó
en todas las festividades

1397
01:35:30,392 --> 01:35:32,394
sin hacerle ni una mella.

1398
01:35:33,395 --> 01:35:36,398
Pero tú vas y la rompes.

1399
01:35:37,524 --> 01:35:40,402
Se te cae, como a una niña torpe.

1400
01:35:41,653 --> 01:35:45,656
Y encima de todo, ni siquiera la lavas.

1401
01:35:45,657 --> 01:35:47,701
Fue un accidente, Andrew.

1402
01:35:48,285 --> 01:35:50,662
La herencia familiar es un privilegio.

1403
01:35:52,205 --> 01:35:57,711
Y ahora la mía se partió en 21 pedazos
que ni siquiera lavaste.

1404
01:35:59,463 --> 01:36:02,006
¡Ábreme, psicópata de mierda!

1405
01:36:02,007 --> 01:36:04,633
Sí, pero primero tienes que redimirte.

1406
01:36:04,634 --> 01:36:08,304
Para eso, vas a tomar el pedazo
de plato que tengo en la mano

1407
01:36:08,305 --> 01:36:10,848
y con eso vas a hacerte 21 tajos
en el estómago,

1408
01:36:10,849 --> 01:36:13,185
uno por cada uno de los putos pedazos.

1409
01:36:19,816 --> 01:36:22,818
Luego hablaremos de liberarte.

1410
01:36:22,819 --> 01:36:27,698
Y si no lo haces bien,
vas a tener que hacerlo otra vez.

1411
01:36:27,699 --> 01:36:29,992
Te recomiendo que lo hagas bien ahora.

1412
01:36:29,993 --> 01:36:32,161
En tus putos sueños.

1413
01:36:32,162 --> 01:36:35,624
Y que sean tajos largos y profundos.

1414
01:36:36,374 --> 01:36:38,877
Cuando termines, por favor,
pásamelo por la puerta.

1415
01:36:39,336 --> 01:36:40,337
Voy a estar mirando.

1416
01:36:45,967 --> 01:36:46,968
¿Andrew?

1417
01:36:51,097 --> 01:36:52,933
¡Andrew!

1418
01:36:56,394 --> 01:36:57,562
¡Andrew!

1419
01:36:58,939 --> 01:37:01,149
¡Andrew!

1420
01:37:03,443 --> 01:37:05,694
Me queda claro que Nina supo todo de mí

1421
01:37:05,695 --> 01:37:07,697
desde que crucé la puerta.

1422
01:37:09,491 --> 01:37:13,495
Curiosamente, el tipo por el que fui presa
se parecía mucho a Andrew.

1423
01:37:14,329 --> 01:37:18,959
Un ricachón muy lindo,
idolatrado por todos.

1424
01:37:19,584 --> 01:37:20,710
Un santo.

1425
01:37:33,139 --> 01:37:34,182
Auxilio.

1426
01:37:42,232 --> 01:37:45,569
No quise matarlo, pero no me arrepiento.

1427
01:37:46,152 --> 01:37:47,737
Millie, ¿qué hiciste?

1428
01:37:49,406 --> 01:37:51,323
Por Dios, ¿qué hiciste?

1429
01:37:51,324 --> 01:37:54,618
Yo había querido ayudar,
pero mi compañera negó todo.

1430
01:37:54,619 --> 01:37:56,078
No sé por qué.

1431
01:37:56,079 --> 01:37:59,248
Todos les creyeron a los ricos,
no a la pobre becada.

1432
01:37:59,249 --> 01:38:00,250
Hasta mis padres.

1433
01:38:01,751 --> 01:38:04,211
La única opción era declararme culpable.

1434
01:38:04,212 --> 01:38:06,881
Homicidio sin premeditación, 15 años.

1435
01:38:09,092 --> 01:38:10,552
A los diez, salí en condicional.

1436
01:38:11,344 --> 01:38:14,097
No fue fácil la transición al mundo real.

1437
01:38:14,889 --> 01:38:16,891
No tengo paciencia con los acosadores.

1438
01:38:19,019 --> 01:38:21,395
No nos toques más, Charlie,
enfermo de mierda.

1439
01:38:21,396 --> 01:38:23,773
Nina buscaba una salida.

1440
01:38:24,399 --> 01:38:25,400
Y la salida era yo.

1441
01:38:26,484 --> 01:38:27,736
Me alegro por ella.

1442
01:38:29,029 --> 01:38:30,822
Ahora yo soy la mariposa atrapada.

1443
01:38:33,199 --> 01:38:35,035
Tantos años persistí,

1444
01:38:35,827 --> 01:38:36,995
sobreviví,

1445
01:38:37,579 --> 01:38:38,580
resistí...

1446
01:38:39,748 --> 01:38:43,543
Pero al final, para las chicas como yo,
solo hay una opción.

1447
01:38:45,086 --> 01:38:47,505
Entregarse y cruzar los dedos.

1448
01:39:25,377 --> 01:39:26,628
Andrew, ¡ya está!

1449
01:39:27,212 --> 01:39:29,297
Andrew, ¡ya puedes abrir!

1450
01:39:46,815 --> 01:39:47,816
Faltaban dos días.

1451
01:39:49,526 --> 01:39:50,527
Sí,

1452
01:39:51,319 --> 01:39:52,320
pero tenemos que irnos.

1453
01:39:54,531 --> 01:39:57,742
- ¿Adónde?
- Vamos a buscar una casa nueva.

1454
01:39:58,368 --> 01:39:59,619
Para nosotras dos.

1455
01:40:02,997 --> 01:40:03,998
Somos libres.

1456
01:40:10,004 --> 01:40:11,005
¿Qué?

1457
01:40:13,091 --> 01:40:14,092
¿Qué?

1458
01:40:15,385 --> 01:40:16,761
¿Y Millie?

1459
01:40:18,596 --> 01:40:21,141
Millie se queda con papá.

1460
01:40:23,810 --> 01:40:25,979
Tendría que venir con nosotras.

1461
01:40:30,316 --> 01:40:31,860
Millie sabe cuidarse sola.

1462
01:41:11,399 --> 01:41:13,109
Buenos días, dormilona.

1463
01:41:14,736 --> 01:41:15,779
¿Cómo estás?

1464
01:41:16,488 --> 01:41:17,489
Bien.

1465
01:41:20,158 --> 01:41:21,993
En serio quiero una vida juntos.

1466
01:41:23,661 --> 01:41:24,746
De veras.

1467
01:41:26,998 --> 01:41:31,503
Pero debes aprender
que tus actos tienen consecuencias.

1468
01:41:44,224 --> 01:41:45,308
Piénsalo.

1469
01:41:46,142 --> 01:41:47,936
Tendrás lo que siempre quisiste.

1470
01:41:49,145 --> 01:41:52,273
Educación, estabilidad económica,

1471
01:41:53,858 --> 01:41:55,026
una casa hermosa,

1472
01:41:56,402 --> 01:41:57,403
una familia...

1473
01:41:58,822 --> 01:42:00,198
¿Acaso no quieres eso?

1474
01:42:03,660 --> 01:42:05,119
Sí quiero esas cosas.

1475
01:42:08,039 --> 01:42:09,040
Yo también.

1476
01:42:13,211 --> 01:42:14,420
Pero no contigo, imbécil.

1477
01:42:17,048 --> 01:42:19,008
¡Dios mío! ¡Maldita sea!

1478
01:42:23,429 --> 01:42:24,931
Millie, ¡ven acá!

1479
01:42:30,103 --> 01:42:31,646
No, Millie. ¡No!

1480
01:42:32,146 --> 01:42:34,774
¡Millie! ¡Carajo!

1481
01:42:35,400 --> 01:42:36,692
¡Vamos!

1482
01:42:36,693 --> 01:42:38,778
¡Abre la puerta, carajo! ¡Ábrela!

1483
01:42:39,696 --> 01:42:41,239
Voy a llamar a la policía.

1484
01:42:41,823 --> 01:42:44,616
Te vas a pudrir en la puta cárcel.

1485
01:42:44,617 --> 01:42:46,369
¡Abre la puerta, carajo!

1486
01:42:50,790 --> 01:42:51,875
¡Mierda!

1487
01:42:53,543 --> 01:42:54,711
¡Ábreme!

1488
01:42:56,713 --> 01:42:58,423
Necesito un sándwich.

1489
01:42:59,007 --> 01:43:00,133
¡Abre la puerta!

1490
01:43:04,345 --> 01:43:06,931
¡Déjame salir, carajo!

1491
01:43:07,932 --> 01:43:08,933
¡Mierda!

1492
01:44:02,111 --> 01:44:04,948
MADRE - ¿YA PRESENTASTE
LOS PAPELES DEL DIVORCIO, HIJO?

1493
01:44:42,652 --> 01:44:43,653
¿Millie?

1494
01:44:52,912 --> 01:44:53,913
Millie.

1495
01:44:55,248 --> 01:44:56,457
Millie, ¿estás ahí?

1496
01:44:56,916 --> 01:44:57,917
Sí.

1497
01:44:59,544 --> 01:45:01,129
Perdóname, Millie.

1498
01:45:01,713 --> 01:45:03,131
La cagué.

1499
01:45:07,176 --> 01:45:08,845
Hice algo terrible.

1500
01:45:13,391 --> 01:45:15,518
A veces tengo muy mal carácter.

1501
01:45:16,686 --> 01:45:17,937
Pero quiero ser mejor.

1502
01:45:19,856 --> 01:45:21,231
Sé que puedo ser mejor.

1503
01:45:21,232 --> 01:45:24,609
Ayúdame a ser mejor.
Necesito alguien que me ayude.

1504
01:45:24,610 --> 01:45:26,946
¿Me abres la puerta, por favor?

1505
01:45:27,739 --> 01:45:32,034
Tengo mucha sed.
¿Me abres la puerta para que tome agua?

1506
01:45:32,035 --> 01:45:33,036
Sí.

1507
01:45:34,454 --> 01:45:35,455
¿Sí?

1508
01:45:36,539 --> 01:45:37,540
Sí.

1509
01:45:40,001 --> 01:45:41,461
Pero todavía no.

1510
01:45:45,673 --> 01:45:47,675
Primero quiero que hagas una cosa.

1511
01:45:51,637 --> 01:45:53,181
¿Qué quieres que haga?

1512
01:46:06,402 --> 01:46:08,488
Que te arranques un diente de adelante.

1513
01:46:11,199 --> 01:46:12,282
¿Qué?

1514
01:46:12,283 --> 01:46:15,118
Te hará bien quedarte sin esa sonrisa

1515
01:46:15,119 --> 01:46:17,287
que deja a todas las zorras del barrio

1516
01:46:17,288 --> 01:46:21,709
bajo ese hechizo tóxico de mierda.

1517
01:46:23,544 --> 01:46:27,423
Esa sonrisa que tanto le gusta a tu madre.

1518
01:46:31,594 --> 01:46:32,762
No voy a hacer eso.

1519
01:46:33,596 --> 01:46:36,056
Dijiste que querías ayuda, te la ofrecí,

1520
01:46:36,057 --> 01:46:38,809
pero no la quieres, así que me voy.

1521
01:46:38,810 --> 01:46:40,519
Estás absolutamente loca.

1522
01:46:40,520 --> 01:46:42,313
No voy a arrancarme un diente.

1523
01:46:44,065 --> 01:46:46,358
Estuve encerrada en un cuarto,

1524
01:46:46,359 --> 01:46:49,070
y eso de las consecuencias

1525
01:46:50,738 --> 01:46:51,864
estuvo muy presente.

1526
01:46:52,490 --> 01:46:54,242
Millie, ¡ábreme, carajo!

1527
01:46:55,910 --> 01:46:56,911
Bueno.

1528
01:46:58,204 --> 01:47:01,290
¿Y si mejoro la oferta?

1529
01:47:02,875 --> 01:47:04,168
Voy a incluir la tetera.

1530
01:47:07,046 --> 01:47:08,214
¿Qué haces?

1531
01:47:10,633 --> 01:47:16,764
La vajilla que heredó la señora Winchester
es una puta hermosura.

1532
01:47:19,016 --> 01:47:20,142
Millie, ¡basta!

1533
01:47:20,143 --> 01:47:21,227
Millie, basta.

1534
01:47:21,894 --> 01:47:24,980
Las tazas son como tacitas
de muñecas, Andrew.

1535
01:47:24,981 --> 01:47:26,231
¡Para ya mismo!

1536
01:47:26,232 --> 01:47:28,108
- ¡Para!
- Una tacita bebé.

1537
01:47:28,109 --> 01:47:29,818
¡Millie! ¡Basta!

1538
01:47:29,819 --> 01:47:31,904
A Cece le habrían encantado para el jugo.

1539
01:47:34,907 --> 01:47:36,116
Por favor, para.

1540
01:47:36,117 --> 01:47:37,993
- ¡Para!
- ¿Qué? ¿Una salsera?

1541
01:47:37,994 --> 01:47:40,203
Amo la salsa.

1542
01:47:40,204 --> 01:47:41,830
No sabía que existían.

1543
01:47:41,831 --> 01:47:44,250
Por favor, Millie, ¡ya para!

1544
01:47:45,501 --> 01:47:47,752
Por favor, ¡para! ¡Basta! ¡Por favor!

1545
01:47:47,753 --> 01:47:49,672
Los platitos se rompen.

1546
01:47:51,090 --> 01:47:53,550
¡Para ya mismo, carajo!

1547
01:47:53,551 --> 01:47:54,886
¿Qué quieres? Lo que sea.

1548
01:47:55,553 --> 01:47:57,679
¿Quieres dinero? ¡Te doy dinero!

1549
01:47:57,680 --> 01:48:00,182
Espero que el de los platos sea muy bueno.

1550
01:48:00,183 --> 01:48:02,475
¿Qué mierda quieres?

1551
01:48:02,476 --> 01:48:05,103
Bien, estamos negociando. Buena señal.

1552
01:48:05,104 --> 01:48:07,607
Pero lo que quiero que hagas, Andrew,

1553
01:48:08,608 --> 01:48:11,485
es que te arranques el puto diente.

1554
01:48:13,946 --> 01:48:15,406
Te voy a matar, carajo.

1555
01:48:18,409 --> 01:48:20,244
Si yo te mato primero, no.

1556
01:48:21,621 --> 01:48:22,913
Vete a la mierda.

1557
01:48:22,914 --> 01:48:27,001
Nina no te dijo por qué estuve presa, ¿no?

1558
01:48:28,836 --> 01:48:31,255
Fui a la cárcel por homicidio.

1559
01:48:35,301 --> 01:48:37,428
¿Qué haces? ¿Millie?

1560
01:48:38,971 --> 01:48:41,098
Millie, ¿qué haces? ¡Millie!

1561
01:48:41,682 --> 01:48:42,892
Millie.

1562
01:48:45,603 --> 01:48:46,771
¿Millie?

1563
01:48:50,650 --> 01:48:52,567
Está bien, Millie, para.

1564
01:48:52,568 --> 01:48:55,237
¡Para!

1565
01:48:55,238 --> 01:48:57,323
Está bien. Lo hago.

1566
01:49:00,743 --> 01:49:02,036
Espera, quiero verte.

1567
01:49:10,211 --> 01:49:11,212
Bueno.

1568
01:49:17,260 --> 01:49:19,387
Vamos, con un poco de fuerza.

1569
01:49:40,157 --> 01:49:41,200
Listo.

1570
01:49:42,535 --> 01:49:43,619
Millie, ábreme.

1571
01:49:45,079 --> 01:49:46,497
Pásalo por la puerta.

1572
01:49:50,626 --> 01:49:51,669
Ten.

1573
01:50:02,847 --> 01:50:03,848
Por favor, ábreme.

1574
01:50:04,682 --> 01:50:06,057
Volveré por la mañana.

1575
01:50:06,058 --> 01:50:07,059
¿Qué?

1576
01:50:08,311 --> 01:50:09,770
¿Qué? No, Millie, vuelve.

1577
01:50:11,022 --> 01:50:14,649
No, Millie. ¡Déjame salir!

1578
01:50:14,650 --> 01:50:16,319
¡Déjame salir!

1579
01:50:20,239 --> 01:50:23,701
Si quiere ocupar mi lugar...

1580
01:50:43,137 --> 01:50:47,975
¿...con mi médico o que el cocinero
condimente mi omelet con arsénico?

1581
01:50:48,517 --> 01:50:52,646
¿Qué probabilidades tengo de vivir
para ver cómo cuelgan al Sr. Barry?

1582
01:51:03,491 --> 01:51:06,994
...en la crónica de James, sumérgete...

1583
01:51:25,054 --> 01:51:26,679
...la cara de los franceses

1584
01:51:26,680 --> 01:51:28,974
cuando 23 atacaron...

1585
01:51:44,990 --> 01:51:46,534
...y balas de cañón.

1586
01:52:04,885 --> 01:52:07,805
Millie. Hola, soy Nina.

1587
01:52:08,597 --> 01:52:09,932
¿Estás bien? Vine a rescatarte.

1588
01:52:25,739 --> 01:52:26,866
Nina, ¿qué mierda haces?

1589
01:52:28,659 --> 01:52:29,994
¡Cómo te extrañé!

1590
01:52:35,749 --> 01:52:38,461
Sabías que ella me iba a hacer esto, ¿no?

1591
01:52:39,628 --> 01:52:40,712
¡Mierda!

1592
01:52:40,713 --> 01:52:41,922
¡Millie!

1593
01:52:46,802 --> 01:52:47,803
Ven acá.

1594
01:52:52,600 --> 01:52:53,809
¿Qué vas a hacer?

1595
01:53:02,610 --> 01:53:05,571
¡Millie! ¡Hija de puta!

1596
01:53:06,113 --> 01:53:07,114
¡Millie!

1597
01:53:09,283 --> 01:53:12,620
¡Millie! Vamos, cariño. Vamos, Millie.

1598
01:53:14,830 --> 01:53:16,332
¡Me cago en todo!

1599
01:53:18,167 --> 01:53:19,168
¡Millie!

1600
01:53:22,880 --> 01:53:23,881
¿Millie?

1601
01:53:26,550 --> 01:53:27,760
Vamos, Millie.

1602
01:53:28,469 --> 01:53:29,802
Vamos, cariño.

1603
01:53:29,803 --> 01:53:30,804
¿Millie?

1604
01:53:33,390 --> 01:53:37,602
¿Me volverás a mirar?

1605
01:53:37,603 --> 01:53:40,480
¿Puedes dejar de esconderte, carajo?

1606
01:53:40,481 --> 01:53:43,942
Vamos, cariño. Te necesito. ¡Millie!

1607
01:53:43,943 --> 01:53:45,985
¡Deja de esconderte, carajo!

1608
01:53:45,986 --> 01:53:47,571
¡Déjala en paz!

1609
01:53:49,365 --> 01:53:52,284
Millie, ¡te extraño mucho, carajo!

1610
01:54:05,881 --> 01:54:07,049
Millie se fue.

1611
01:54:11,929 --> 01:54:12,972
Creo que...

1612
01:54:14,265 --> 01:54:15,641
Que volviste para nada.

1613
01:54:16,809 --> 01:54:18,059
Eso parece.

1614
01:54:18,060 --> 01:54:19,687
Sí. Lo siento.

1615
01:54:23,774 --> 01:54:24,775
Míranos.

1616
01:54:26,235 --> 01:54:28,862
La cagué. A lo grande.

1617
01:54:31,448 --> 01:54:32,449
Sí.

1618
01:54:33,367 --> 01:54:35,703
Sé reconocer si me equivoco. Ya sabes.

1619
01:54:38,414 --> 01:54:41,000
Hagamos como que no pasó nada y...

1620
01:54:46,213 --> 01:54:47,214
empecemos de cero.

1621
01:54:48,340 --> 01:54:51,468
Como si nunca hubiera pasado esto. ¿Sí?

1622
01:54:54,513 --> 01:54:55,514
Lo siento.

1623
01:54:57,891 --> 01:54:58,892
Aún te amo.

1624
01:55:00,811 --> 01:55:01,979
Sigues siendo la...

1625
01:55:03,689 --> 01:55:05,733
secretaria tierna e indefensa que vi

1626
01:55:07,318 --> 01:55:08,944
sentada en esa oficina

1627
01:55:10,112 --> 01:55:11,322
con las tetas chorreando.

1628
01:55:16,827 --> 01:55:17,953
Me dio tanta ternura...

1629
01:55:19,038 --> 01:55:22,207
Y quise ayudarte,
traté de ayudarte a darle

1630
01:55:23,542 --> 01:55:24,917
una vida a esa bebé,

1631
01:55:24,918 --> 01:55:27,421
que no tenía ningún futuro.

1632
01:55:28,005 --> 01:55:29,589
- Por Dios.
- ¿Ves?

1633
01:55:29,590 --> 01:55:31,924
No puedes... ¿Qué...? ¿Qué vas a...?

1634
01:55:31,925 --> 01:55:34,761
¿Qué vas a hacer en el mundo?

1635
01:55:34,762 --> 01:55:37,597
No puedes, Nina. No vas a hallar esto.

1636
01:55:37,598 --> 01:55:38,599
Tal vez sí.

1637
01:55:39,183 --> 01:55:40,392
¿A tu edad?

1638
01:55:41,518 --> 01:55:42,728
No lo creo, cariño.

1639
01:55:45,898 --> 01:55:49,485
Una llamada
y Millie vuelve a pudrirse en la cárcel.

1640
01:55:50,653 --> 01:55:53,238
Una semana sin mí y vas a rogarme...

1641
01:55:55,324 --> 01:55:56,866
que te acepte de nuevo.

1642
01:55:56,867 --> 01:55:59,036
Así que... quédate.

1643
01:56:00,621 --> 01:56:01,622
Por favor.

1644
01:56:03,957 --> 01:56:04,958
Quédate.

1645
01:56:07,336 --> 01:56:08,712
Mi amor...

1646
01:56:13,258 --> 01:56:15,094
todo lo que tienes es una mentira.

1647
01:56:16,887 --> 01:56:19,181
Tu carrera te la regaló tu papá.

1648
01:56:20,099 --> 01:56:21,933
Tu hija no es hija tuya.

1649
01:56:21,934 --> 01:56:24,060
Tu esposa te detesta.

1650
01:56:24,061 --> 01:56:28,147
Y todos estos años te la pasaste
haciendo piruetas como un payaso

1651
01:56:28,148 --> 01:56:32,068
para recibir una pizca de afecto
de esa madre de mierda que tienes.

1652
01:56:32,069 --> 01:56:35,447
¿Y sabes qué? Casi que me das lástima.

1653
01:56:39,410 --> 01:56:40,744
Pero prefiero morir...

1654
01:56:43,580 --> 01:56:46,625
antes que pasar un día más contigo,
monstruo hijo de puta.

1655
01:56:57,136 --> 01:56:59,263
Será un placer.

1656
01:57:01,348 --> 01:57:02,349
El placer es mío.

1657
01:57:22,035 --> 01:57:23,036
¿Qué haces?

1658
01:57:37,843 --> 01:57:41,096
Se cayó intentando cambiar el foquito.

1659
01:57:42,264 --> 01:57:43,599
Ya sabes cómo era.

1660
01:57:45,184 --> 01:57:46,643
Todo tenía que estar perfecto.

1661
01:57:59,031 --> 01:58:00,032
Huye.

1662
01:58:01,325 --> 01:58:02,326
No vuelvas.

1663
01:58:03,619 --> 01:58:05,120
Tú no lo mataste, fui yo.

1664
01:58:09,708 --> 01:58:12,336
Nadie va a creer que se cayó haciendo eso.

1665
01:58:13,921 --> 01:58:15,339
Eso está por verse.

1666
01:58:17,257 --> 01:58:18,258
Vete.

1667
01:58:22,971 --> 01:58:24,598
No merecías nada de esto.

1668
01:58:27,267 --> 01:58:28,352
Tú tampoco.

1669
01:58:49,915 --> 01:58:52,042
Los actos tienen consecuencias, Andrew.

1670
01:59:04,054 --> 01:59:05,222
Enzo, ya está.

1671
01:59:06,181 --> 01:59:08,725
Necesito ayuda para limpiar.

1672
01:59:11,770 --> 01:59:12,896
Debe ser un shock.

1673
01:59:15,232 --> 01:59:18,902
Usted dijo que volvió de visitar
a su hija en el campamento

1674
01:59:19,903 --> 01:59:21,696
y la empleada tenía la semana libre.

1675
01:59:21,697 --> 01:59:23,532
Así es. Sí.

1676
01:59:24,658 --> 01:59:26,742
¿Sabe por qué su esposo decidió

1677
01:59:26,743 --> 01:59:28,537
cambiar un foco a mitad de la noche?

1678
01:59:29,371 --> 01:59:31,582
Supongo que...

1679
01:59:32,583 --> 01:59:36,336
Bueno, a él le gustaba
que todo estuviera de cierto modo,

1680
01:59:37,004 --> 01:59:38,505
todo perfecto.

1681
01:59:42,676 --> 01:59:45,053
Tenía un corte profundo en el cuello.

1682
01:59:48,348 --> 01:59:50,225
Eso no lo provoca una caída.

1683
01:59:55,522 --> 01:59:57,482
Yo conocía un poco a su esposo.

1684
01:59:58,400 --> 02:00:00,986
Estuvo comprometido
con mi hermana, Kathleen.

1685
02:00:02,738 --> 02:00:03,739
Kathy.

1686
02:00:06,074 --> 02:00:09,285
Hace ocho años, ella apareció
en mi casa durante la noche

1687
02:00:09,286 --> 02:00:10,996
y nunca volvió a ser la misma.

1688
02:00:15,500 --> 02:00:16,877
Lo lamento mucho.

1689
02:00:19,880 --> 02:00:21,798
Debe haber sido una caída violenta.

1690
02:00:23,300 --> 02:00:24,301
Un fuerte impacto.

1691
02:00:25,761 --> 02:00:26,929
La piel se corta.

1692
02:00:28,388 --> 02:00:29,389
Los huesos se rompen.

1693
02:00:32,267 --> 02:00:33,268
Los dientes también.

1694
02:00:44,529 --> 02:00:47,783
Para mí, fue uno
de esos accidentes hogareños absurdos.

1695
02:00:50,911 --> 02:00:53,372
A veces, a la gente buena
le pasan cosas malas.

1696
02:01:09,304 --> 02:01:14,309
Estamos reunidos para lamentar
la trágica partida de Andrew Winchester.

1697
02:01:15,852 --> 02:01:19,814
Un hijo leal, un esposo y padre ejemplar,

1698
02:01:19,815 --> 02:01:21,858
un empresario respetado,

1699
02:01:22,651 --> 02:01:25,153
un verdadero pilar de la comunidad.

1700
02:01:25,737 --> 02:01:29,782
Su precoz fallecimiento
nos deja en estado de shock

1701
02:01:29,783 --> 02:01:34,037
por la partida repentina
de un hombre tan lleno de vida y amor.

1702
02:01:34,579 --> 02:01:39,292
En momentos como este,
no entendemos los designios de Dios.

1703
02:01:40,419 --> 02:01:43,880
Es normal cuestionar el poder de Dios
en momentos de duelo.

1704
02:01:45,674 --> 02:01:48,385
Pero no debemos perder la fe

1705
02:01:48,969 --> 02:01:51,470
- en el amor divino.
- Hola. Gracias por venir.

1706
02:01:51,471 --> 02:01:52,723
Gracias.

1707
02:01:54,307 --> 02:01:56,475
- Hola.
- Nina.

1708
02:01:56,476 --> 02:01:57,894
Lo siento mucho.

1709
02:01:59,062 --> 02:02:01,522
¿Estás segura de vender la casa igual?

1710
02:02:01,523 --> 02:02:04,567
¿Qué van a hacer
ustedes dos solas en California?

1711
02:02:04,568 --> 02:02:06,319
Nos las vamos a arreglar.

1712
02:02:07,154 --> 02:02:08,655
Lamento lo de su hijo.

1713
02:02:09,740 --> 02:02:10,949
Qué accidente terrible.

1714
02:02:11,950 --> 02:02:14,452
Tenía una hermosa sonrisa, ¿no?

1715
02:02:14,453 --> 02:02:15,536
La mejor.

1716
02:02:15,537 --> 02:02:20,083
Me dijeron que le faltaba un diente
cuando lo encontraron.

1717
02:02:20,917 --> 02:02:22,752
- Por Dios.
- Dios mío.

1718
02:02:22,753 --> 02:02:24,254
¿Tú lo sabías?

1719
02:02:25,589 --> 02:02:26,839
¿Sabías?

1720
02:02:26,840 --> 02:02:28,467
¿Que le faltaba un diente?

1721
02:02:32,179 --> 02:02:33,971
Si no te cuidas los dientes,

1722
02:02:33,972 --> 02:02:36,099
pierdes el privilegio de tenerlos,

1723
02:02:37,100 --> 02:02:39,019
porque los dientes...

1724
02:02:40,437 --> 02:02:41,772
son un privilegio.

1725
02:02:44,274 --> 02:02:47,069
- Mi más sentido pésame.
- Cuídense.

1726
02:02:51,615 --> 02:02:54,951
¿Permites que ella
se vista así en el funeral del padre?

1727
02:02:57,162 --> 02:02:58,163
Oye.

1728
02:03:04,461 --> 02:03:05,504
Permiso.

1729
02:03:25,565 --> 02:03:26,608
Te dije que huyeras.

1730
02:03:27,150 --> 02:03:28,151
No puedo.

1731
02:03:29,194 --> 02:03:30,612
Estoy en libertad condicional.

1732
02:03:44,501 --> 02:03:46,294
Empieza una nueva vida.

1733
02:03:54,678 --> 02:03:57,055
CHEQUE DE CAJA

1734
02:04:11,862 --> 02:04:14,698
Háblame de ti, Millie.

1735
02:04:15,866 --> 02:04:18,702
Ser empleada doméstica
no estaba en mis planes.

1736
02:04:19,286 --> 02:04:23,748
Fue algo que me cayó de la nada,
y me di cuenta de que lo disfruto mucho.

1737
02:04:24,624 --> 02:04:26,542
Para buenas familias, claro.

1738
02:04:26,543 --> 02:04:29,254
Nina Winchester te recomendó mucho.

1739
02:04:30,255 --> 02:04:31,256
De...

1740
02:04:32,966 --> 02:04:35,719
De hecho, me aconsejó que te contratara.

1741
02:04:36,595 --> 02:04:38,471
Fue un placer trabajar para ella.

1742
02:04:40,891 --> 02:04:41,892
Yo...

1743
02:04:45,020 --> 02:04:46,396
debo advertirte

1744
02:04:49,024 --> 02:04:51,568
que mi esposo es muy...

1745
02:04:53,361 --> 02:04:55,238
difícil de complacer.

1746
02:05:00,452 --> 02:05:01,953
¿Podrás ayudarme?

1747
02:05:04,247 --> 02:05:05,832
¿Cuándo quiere que empiece?

1748
02:05:17,761 --> 02:05:20,805
BASADA EN LA NOVELA DE FREIDA McFADDEN

1749
02:11:08,570 --> 02:11:15,493
LA EMPLEADA



