1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:36,828 --> 00:00:38,872
- Mang cái này về đã.
- Phoebe!

4
00:00:51,092 --> 00:00:52,594
<i>Bố tôi đấy.</i>

5
00:00:52,677 --> 00:00:54,888
<i>Người cha, người chồng giàu tình cảm.</i>

6
00:01:07,150 --> 00:01:11,196
{\an8}<i>Bố là kĩ sư và nghệ sĩ
chế tạo robot điện tử tài ba.</i>

7
00:01:12,072 --> 00:01:15,158
{\an8}<i>Thật tuyệt vời
khi bố có thể tạo ra một thứ</i>

8
00:01:15,241 --> 00:01:17,786
{\an8}<i>tuyệt đẹp và làm nó sống động.</i>

9
00:01:17,869 --> 00:01:20,038
{\an8}<i>Xin chào! Một ngày mới đã bắt đầu.</i>

10
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
<i>Hôm nay là một ngày vui.</i>

11
00:01:22,540 --> 00:01:26,127
<i>Bố làm việc gì cũng đầy nhiệt huyết.</i>

12
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
{\an8}<i>Và trung tâm của tất cả...</i>

13
00:01:29,631 --> 00:01:30,715
{\an8}<i>chính là mẹ.</i>

14
00:01:31,549 --> 00:01:33,676
{\an8}<i>Bố yêu mẹ lắm.</i>

15
00:01:34,385 --> 00:01:36,387
{\an8}<i>Mẹ là bạn thân nhất,</i>

16
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
{\an8}<i>fan số một,</i>

17
00:01:37,847 --> 00:01:39,599
{\an8}<i>nguồn cảm hứng,</i>

18
00:01:39,682 --> 00:01:41,142
{\an8}<i>sức mạnh,</i>

19
00:01:41,226 --> 00:01:43,394
{\an8}<i>tình yêu vĩ đại nhất</i>

20
00:01:43,478 --> 00:01:45,146
{\an8}<i>và cả thế giới của bố.</i>

21
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
{\an8}<i>Nhưng...</i>

22
00:01:49,150 --> 00:01:51,820
{\an8}<i>khi mẹ bị chẩn đoán mắc bệnh ung thư,</i>

23
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
{\an8}<i>bố đã nỗ lực vì mẹ mỗi ngày.</i>

24
00:01:54,781 --> 00:01:56,032
{\an8}<i>Bố chăm sóc mẹ.</i>

25
00:01:56,116 --> 00:01:59,244
{\an8}<i>Bố làm mọi thứ để mẹ vui.</i>

26
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
{\an8}<i>Bố chưa từng bỏ cuộc.</i>

27
00:02:01,454 --> 00:02:04,332
{\an8}<i>Bố sẵn sàng hi sinh tính mạng</i>

28
00:02:04,415 --> 00:02:06,334
{\an8}<i>chỉ để mẹ được sống.</i>

29
00:02:06,417 --> 00:02:08,545
{\an8}<i>Hồi đó tôi còn nhỏ.</i>

30
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
<i>Quá nhỏ để hiểu hết mọi chuyện,</i>

31
00:02:11,548 --> 00:02:16,219
<i>và tôi không biết là
nếu mẹ mất, bố có chịu nổi không.</i>

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,228
Con "vo ve vo ve" cái gì thế?

33
00:02:29,524 --> 00:02:32,110
Mưa lất phất rồi. Trú mưa thôi.

34
00:02:32,193 --> 00:02:34,571
- Đi nào.
- Anh đưa Aia lại đây.

35
00:02:34,654 --> 00:02:37,574
Con ngồi thêm một lúc nữa nhé?
Không sao mà.

36
00:02:37,699 --> 00:02:39,325
- Một lúc thôi nhé.
- Mưa mà.

37
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
Mưa to hơn thì phải trú.

38
00:02:40,910 --> 00:02:42,453
- Vâng.
- Em vào trong đi.

39
00:02:43,746 --> 00:02:44,956
Mưa rồi.

40
00:02:48,543 --> 00:02:50,378
Đừng để bị ướt.

41
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Anh chưa chán à?

42
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
Anh thích ăn <i>pancit</i> mà.
Không bao giờ chán cả.

43
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
- Chán gì cơ?
- Không.

44
00:03:14,777 --> 00:03:16,654
Ý em là chán...

45
00:03:18,072 --> 00:03:20,116
vì phải chăm em cơ mà.

46
00:03:23,036 --> 00:03:25,788
Em bị ung thư ba năm rồi.

47
00:03:26,956 --> 00:03:30,877
Từng ấy năm, ta đã tìm mọi cách chạy chữa.

48
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
Cũng phải có hồi kết chứ?

49
00:03:37,133 --> 00:03:41,554
Anh có hầu hạ em cả đời đi nữa

50
00:03:43,306 --> 00:03:45,058
thì cũng có sao đâu.

51
00:03:46,226 --> 00:03:48,811
Sao sánh nổi những gì em đã làm cho anh.

52
00:03:49,896 --> 00:03:51,356
Không có em, anh là gì?

53
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
Con bạc thua liểng xiểng.

54
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
Anh giành được mỗi em.

55
00:03:59,697 --> 00:04:02,242
Vậy là giờ anh nghiện thứ khác à?

56
00:04:03,368 --> 00:04:06,037
Anh nghiện yêu em.

57
00:04:06,120 --> 00:04:09,207
Chẳng phải hồi đó
anh toàn bảo em thế hay sao?

58
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
Em nhớ cái vẻ ngốc nghếch của anh.

59
00:04:18,841 --> 00:04:21,594
Nhưng, anh yêu à...

60
00:04:28,476 --> 00:04:32,438
em muốn anh... mạnh mẽ lên.

61
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Vì Aia.

62
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
Em biết anh không thích nói chuyện đó.

63
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
Đó là chuyện...

64
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
anh không hứa với em được.

65
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
Vì...

66
00:04:55,753 --> 00:04:57,922
anh biết anh làm không nổi.

67
00:04:58,006 --> 00:04:59,966
Thực tế lên nào.

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
Hai ta đều biết...

69
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
rồi cũng sẽ đến lúc.

70
00:05:10,852 --> 00:05:12,312
Nên em phải khỏe lại.

71
00:05:12,395 --> 00:05:15,273
Ta nói chuyện đó rồi mà. Em phải khỏe lại.

72
00:05:39,213 --> 00:05:41,799
- Sao? Cần đẩy à?
- Vâng.

73
00:05:46,095 --> 00:05:48,806
- Đẩy nữa à?
- Vâng.

74
00:05:50,475 --> 00:05:51,809
Em sẽ khỏe lại chứ?

75
00:05:52,977 --> 00:05:55,313
Mẹ sẽ khỏe lại, đúng không?

76
00:05:55,396 --> 00:05:56,606
Em sẽ khỏe lại.

77
00:06:03,613 --> 00:06:06,699
Bố đẩy mạnh nữa lên.

78
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
Mạnh nữa!

79
00:06:28,721 --> 00:06:32,308
Bố ơi, sóng lại đến nữa kìa. To quá!

80
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
Bố con mình ướt nhẹp rồi.

81
00:06:38,815 --> 00:06:41,818
Lần sau bố con mình sẽ rủ mẹ ra.

82
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
Em đừng buông xuôi nhé.

83
00:07:37,832 --> 00:07:41,461
Em sẽ ổn mà.

84
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
Có anh chăm sóc cho em đây rồi.

85
00:07:45,089 --> 00:07:46,966
Xin em đấy.

86
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
Đừng bỏ cuộc mà.

87
00:07:48,426 --> 00:07:50,761
Anh à, để chúng tôi xử lí tiếp từ đây.

88
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Bố ơi?

89
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
<i>Lúc mẹ mất,</i>

90
00:09:25,773 --> 00:09:28,234
<i>cảm giác như bố cũng ra đi.</i>

91
00:09:28,317 --> 00:09:31,696
<i>Bố sa vào cờ bạc cho khuây khỏa.</i>

92
00:09:31,779 --> 00:09:34,657
<i>Tôi thực sự cảm thấy bố đã bỏ cuộc.</i>

93
00:09:35,950 --> 00:09:37,827
<i>Ông không chịu nổi khi mất bà.</i>

94
00:09:50,006 --> 00:09:52,967
Xui quá đi.

95
00:10:00,016 --> 00:10:01,809
Con à?

96
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Con ơi!

97
00:10:09,650 --> 00:10:11,027
Con à.

98
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
Sao con lại ngủ ở đây?

99
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
Bố.

100
00:10:19,076 --> 00:10:20,786
Mấy giờ rồi ạ?

101
00:10:21,454 --> 00:10:24,415
Con đợi bố mấy tiếng rồi.

102
00:10:28,169 --> 00:10:30,838
Ô tô nhà mình đâu rồi?

103
00:10:31,505 --> 00:10:36,218
Thôi quên đi. Mình sẽ mua xe mới.

104
00:10:36,302 --> 00:10:39,472
Con đợi bố cả ngày hôm nay rồi.

105
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Bố xin lỗi.

106
00:10:42,391 --> 00:10:47,605
Con tưởng bố sẽ đến xem con tập nhảy.

107
00:10:47,688 --> 00:10:50,274
Hai ngày nữa biểu diễn rồi.

108
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
Bố sẽ đến xem chứ?

109
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
Có chứ.

110
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Bố không đời nào bỏ lỡ buổi diễn.

111
00:11:00,660 --> 00:11:04,664
Nếu con muốn, mình bắt đầu tập luôn.

112
00:11:05,706 --> 00:11:06,791
Chịu không?

113
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
Aia biểu diễn hay ghê.

114
00:11:19,136 --> 00:11:21,764
Tiếc là Louie không đến xem.

115
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
Chán Louie thật.

116
00:11:24,809 --> 00:11:27,311
Cậu ấy còn không thèm đến vì Aia.

117
00:11:28,270 --> 00:11:32,149
Con bé cứ tưởng bố nó sẽ đến.

118
00:11:32,233 --> 00:11:34,276
- Nó cứ ngóng bố đến.
- Mike.

119
00:11:34,360 --> 00:11:36,529
Louie không cố ý làm vậy.

120
00:11:36,612 --> 00:11:38,906
Chắc phải có lí do mới không đến.

121
00:11:38,989 --> 00:11:40,574
Lí do gì chứ? Đến rồi kìa.

122
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
Lại đến muộn.

123
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Aia đâu rồi?

124
00:11:44,787 --> 00:11:45,955
Con bé ở bên trong.

125
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
Nó đợi cậu mãi đấy.

126
00:11:50,251 --> 00:11:51,752
Thôi mà, Mike.

127
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
Em có việc phải xử lí.

128
00:11:55,423 --> 00:11:57,174
- "Có việc phải xử lí" à?
- Ừ.

129
00:11:57,258 --> 00:12:00,177
Vẫn định nói dối nhau à?

130
00:12:00,261 --> 00:12:02,346
Tôi biết lâu nay cậu chơi cờ bạc.

131
00:12:02,430 --> 00:12:03,764
Mike, thôi đi.

132
00:12:04,849 --> 00:12:10,438
Giờ Aia nợ học phí, chắc cậu ta
thua bạc hết tiền học của con bé rồi.

133
00:12:10,521 --> 00:12:12,022
Chị à, Aia đây ạ.

134
00:12:12,106 --> 00:12:13,357
Muộn thế!

135
00:12:18,154 --> 00:12:19,321
Bố xin lỗi...

136
00:12:20,197 --> 00:12:21,907
bố đến muộn.

137
00:12:25,870 --> 00:12:27,246
Bố xin lỗi mà.

138
00:12:27,329 --> 00:12:30,332
Bố có việc quan trọng phải làm.

139
00:12:30,416 --> 00:12:32,918
- Có đúng không hả bố?
- Sao?

140
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Là bố chơi cờ bạc.

141
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Có phải vì thế mà bố luôn vắng nhà?

142
00:12:45,890 --> 00:12:48,142
Tất nhiên là không. Bố bỏ cờ bạc rồi.

143
00:12:48,225 --> 00:12:50,352
- Thật ạ?
- Ừ. Bố sẽ đền cho con.

144
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Vào sinh nhật con.

145
00:12:54,190 --> 00:12:56,775
Con muốn đi biển, phải không?

146
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
- Bố hứa chứ?
- Bố hứa.

147
00:13:00,362 --> 00:13:01,780
Xong chưa?

148
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
- Đi ăn thôi. Bác đói rồi.
- Đi nào.

149
00:13:05,576 --> 00:13:07,953
Em cầm cho.

150
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
Aia, ngồi đi đã, kẻo lại mệt quá.

151
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
Vâng.

152
00:13:19,965 --> 00:13:22,760
Cô ơi, bố đến chưa ạ?

153
00:13:22,843 --> 00:13:25,930
Chờ chút, bố sắp đến rồi.

154
00:13:30,476 --> 00:13:34,104
Xin chào! Hôm nay là một ngày vui.
Một ngày mới đã bắt đầu.

155
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
Anh nói hộ với anh Lim nhé?

156
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Tôi chỉ muốn mượn xe tôi một hôm.

157
00:13:40,611 --> 00:13:43,989
Tôi đã hứa với Aia
là sẽ đưa con bé đi biển.

158
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
Tôi không muốn làm nó thất vọng.

159
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Xin lỗi nhé, Louie.

160
00:13:47,535 --> 00:13:49,370
Mọi người ở đây đang để ý anh.

161
00:13:49,453 --> 00:13:51,997
Anh đang nợ nần chồng chất.

162
00:13:52,081 --> 00:13:54,291
Tôi thua cái xe trị giá 720.000,

163
00:13:54,375 --> 00:13:55,543
mà anh ta không cho tôi...

164
00:13:55,626 --> 00:13:57,836
- Thôi đi.
- Anh Lim kìa!

165
00:13:58,337 --> 00:13:59,547
Anh Lim!

166
00:14:03,467 --> 00:14:05,886
Về cái xe...

167
00:14:07,388 --> 00:14:09,890
hay anh cho tôi mượn một hôm.

168
00:14:09,974 --> 00:14:13,602
Tôi đã hứa với con gái
là sẽ đưa nó đi biển.

169
00:14:13,686 --> 00:14:15,437
Không có xe thì lại khổ nó.

170
00:14:15,521 --> 00:14:17,356
Nếu tôi cho cậu mượn...

171
00:14:19,066 --> 00:14:20,568
thì lấy gì ra đảm bảo?

172
00:14:20,651 --> 00:14:22,695
Anh cầm giấy tờ. Tôi không trốn đâu.

173
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Mượn một hôm thôi.

174
00:14:25,531 --> 00:14:29,410
Chừng nào cậu chưa trả hết nợ,
cái xe vẫn ở chỗ tôi.

175
00:14:29,493 --> 00:14:31,161
- Chơi trò gì vậy?
- Louie!

176
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Louie!

177
00:14:35,791 --> 00:14:36,709
Thôi ngay.

178
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Đủ rồi!

179
00:15:04,653 --> 00:15:06,989
- Đợi ở ngoài nhé.
- Tạm biệt, Aia.

180
00:15:07,072 --> 00:15:08,866
- Gái!
- Úi!

181
00:15:08,949 --> 00:15:11,535
- Đạt được mục tiêu rồi hả?
- Hết hồn!

182
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
Ừ, tớ đăng kí được rồi.

183
00:15:13,996 --> 00:15:16,707
- Cuối cùng cũng tốt nghiệp.
- Hay quá.

184
00:15:16,790 --> 00:15:17,666
Xứng đáng mà!

185
00:15:17,750 --> 00:15:20,586
Cậu làm hết các ca luôn mà.

186
00:15:20,669 --> 00:15:22,838
Ca ngày, ca tối,

187
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
ca đúp,

188
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
ca đêm.

189
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Sao làm được vậy trời?

190
00:15:26,967 --> 00:15:28,010
Tớ có lựa chọn à?

191
00:15:28,093 --> 00:15:30,179
Một năm nữa là tớ thành y tá rồi.

192
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
Phải cố thôi.

193
00:15:31,347 --> 00:15:33,515
Đề nghị của bác cậu ở Úc thì sao?

194
00:15:33,599 --> 00:15:34,808
Sao cậu không muốn đi?

195
00:15:34,892 --> 00:15:37,144
Cậu còn chẳng cần phải học xong.

196
00:15:37,227 --> 00:15:40,230
Đến đó học khóa huấn luyện hộ lý là được.

197
00:15:40,314 --> 00:15:43,400
Chị họ tớ làm thế và giờ ổn lắm.

198
00:15:43,484 --> 00:15:46,278
Tớ ủng hộ cậu đi Úc!

199
00:15:46,362 --> 00:15:47,988
Tốt cho chị ấy!

200
00:15:48,072 --> 00:15:50,157
- Đi thôi.
- Đi nào.

201
00:15:50,824 --> 00:15:52,910
Cậu nghĩ cậu thoát được tôi à?

202
00:15:54,161 --> 00:15:55,537
Trả nợ đi đã.

203
00:15:57,414 --> 00:15:59,541
Tôi có trốn anh đâu.

204
00:15:59,625 --> 00:16:02,252
Tôi cần thêm thời gian thôi.

205
00:16:03,212 --> 00:16:06,757
Chúng tôi đã thế chấp nhà này
để đóng viện phí cho vợ tôi.

206
00:16:06,840 --> 00:16:10,135
Xin anh cho tôi thêm thời gian.

207
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
Tôi chưa từng thất hứa với anh.

208
00:16:12,012 --> 00:16:13,472
Hồi xưa thôi.

209
00:16:14,264 --> 00:16:15,766
Giờ cậu mất uy tín rồi.

210
00:16:15,849 --> 00:16:17,309
Xin chào.

211
00:16:19,937 --> 00:16:20,771
Gì thế ạ?

212
00:16:20,854 --> 00:16:21,897
- Gì ạ?
- Không có gì.

213
00:16:21,981 --> 00:16:24,316
Bố cô nợ tôi rất nhiều tiền.

214
00:16:24,400 --> 00:16:26,735
Nói sau đi.

215
00:16:28,362 --> 00:16:29,863
Không sao đâu bố.

216
00:16:30,531 --> 00:16:32,449
Hôm nay con vừa lĩnh lương.

217
00:16:32,533 --> 00:16:35,119
- Đây, chú cầm đi.
- Không.

218
00:16:35,869 --> 00:16:37,287
Tiền con vất vả làm ra.

219
00:16:37,371 --> 00:16:40,165
- Chú lấy tiền này trừ nợ dần.
- Không. Kệ bố.

220
00:16:40,249 --> 00:16:42,334
Để bố tự lo.

221
00:16:42,418 --> 00:16:44,670
Con vào nhà đi. Vào đi.

222
00:16:44,753 --> 00:16:47,006
Cô sắp phải ra đường ở rồi đấy.

223
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
Bố cô nợ đầm đìa.

224
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
Khéo mang cả cô ra cầm cố
để có tiền chơi cờ bạc.

225
00:16:52,094 --> 00:16:53,178
Mày vừa nói gì hả?

226
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
- Mày nói gì?
- Ê!

227
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
<i>Tối đó...</i>

228
00:17:03,605 --> 00:17:05,232
<i>tôi đã quyết định...</i>

229
00:17:08,110 --> 00:17:09,403
<i>tôi chịu đủ rồi.</i>

230
00:17:10,279 --> 00:17:11,780
<i>Không chịu thêm được nữa.</i>

231
00:17:18,495 --> 00:17:19,621
Con à.

232
00:17:20,706 --> 00:17:21,623
Con đi đâu đấy?

233
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Sao lại thu dọn đồ?

234
00:17:24,793 --> 00:17:27,463
Bố hứa hẹn nhiều lần lắm rồi.

235
00:17:28,130 --> 00:17:32,593
Nhưng... con mà ở lại thì con chết mất.

236
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
Con đừng lo.

237
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Bố sẽ trả nợ cho mấy thằng đó.

238
00:17:37,890 --> 00:17:39,933
Bọn nó sẽ không quấy rầy ta nữa.

239
00:17:47,816 --> 00:17:49,777
Bố cứ thề thốt là không tái phạm.

240
00:17:49,860 --> 00:17:51,445
Bố hứa thật mà.

241
00:17:52,613 --> 00:17:54,073
Không có lần sau nữa.

242
00:17:55,908 --> 00:17:58,744
Dù bố có nói gì, con cũng không tin đâu.

243
00:18:00,788 --> 00:18:03,832
Bố cứ bao biện này kia
nhưng vẫn chứng nào tật nấy.

244
00:18:05,000 --> 00:18:06,335
Bố xin lỗi.

245
00:18:06,418 --> 00:18:07,836
Con đâu cần phải đi.

246
00:18:08,420 --> 00:18:12,549
Chỉ có con là cố khiến
mọi thứ bình thường trở lại.

247
00:18:13,300 --> 00:18:16,095
Nhưng nếu làm thế
mà con gặp nguy hiểm thì khỏi.

248
00:18:18,639 --> 00:18:20,224
Con chịu hết nổi rồi.

249
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Con mất hết hy vọng rồi.

250
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
Nghe bố nói này.

251
00:18:26,647 --> 00:18:27,856
Cho bố cơ hội đi.

252
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
Bố thực sự xin lỗi.

253
00:18:30,192 --> 00:18:31,443
Xin lỗi con mà.

254
00:18:33,904 --> 00:18:35,072
Sẽ không thế nữa.

255
00:18:35,155 --> 00:18:36,657
Đừng bỏ bố mà.

256
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
- Bố.
- Đừng mà.

257
00:18:42,746 --> 00:18:44,498
- Để con đi.
- Con đang bực.

258
00:18:44,581 --> 00:18:46,959
Mai con sẽ nguôi.

259
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
- Để con đi.
- Mình sẽ đi nghỉ mát.

260
00:18:49,920 --> 00:18:52,548
- Con muốn đi đâu?
- Giờ con tự lo lấy thân.

261
00:18:52,631 --> 00:18:54,633
Bác Mike đang đến đón con.

262
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
Không cần đâu.

263
00:18:56,009 --> 00:18:56,969
Con đi đây.

264
00:18:57,052 --> 00:18:59,638
Con quyết rồi.
Lần này con phải nghĩ cho mình.

265
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
- Ở lại đi. Sao phải đi?
- Bố!

266
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
Để con đi.

267
00:19:07,855 --> 00:19:09,731
<i>Xin chào! Một ngày mới...</i>

268
00:19:09,815 --> 00:19:10,691
Im đi!

269
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Im đi!

270
00:19:20,784 --> 00:19:24,121
- Bố xin lỗi.
- Để con.

271
00:19:28,083 --> 00:19:29,001
Để con đi!

272
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
- Đủ rồi đấy bố!
- Sửa được mà.

273
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
Thôi đi!

274
00:19:32,129 --> 00:19:33,505
Aia!

275
00:19:34,256 --> 00:19:36,508
Đi với bác nào. Cháu không sao chứ?

276
00:19:36,592 --> 00:19:38,927
Aia!

277
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
Aia!

278
00:19:40,429 --> 00:19:43,515
- Mike, anh đi đâu đấy?
- Louie.

279
00:19:43,599 --> 00:19:46,560
Louie, để con bé đi. Xin cậu đấy.

280
00:19:46,643 --> 00:19:49,104
- Louie, thế này tốt cho Aia.
- Mike.

281
00:19:49,188 --> 00:19:50,689
Chúng tôi sẽ lo cho Aia.

282
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
Sol, đi thôi.

283
00:19:52,482 --> 00:19:54,359
Đời em còn mỗi con bé, Mike à.

284
00:19:55,777 --> 00:19:56,612
Mike.

285
00:19:59,072 --> 00:20:00,324
Aia!

286
00:20:00,407 --> 00:20:01,241
Aia!

287
00:22:09,161 --> 00:22:12,414
{\an8}NGƯỜI VỢ, NGƯỜI MẸ YÊU QUÝ
SANDRA CASTILLO

288
00:22:13,373 --> 00:22:14,333
Em à.

289
00:22:16,168 --> 00:22:20,297
Anh lại mua vé số
theo mấy con số của bọn mình.

290
00:22:22,883 --> 00:22:24,801
Ngày kỉ niệm đám cưới của mình,

291
00:22:24,885 --> 00:22:26,136
ngày sinh của em,

292
00:22:26,219 --> 00:22:27,929
ngày sinh của Aia...

293
00:22:30,849 --> 00:22:35,062
mong là lần này anh sẽ gặp may.

294
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Ở trên đấy em quen biết.

295
00:22:38,482 --> 00:22:41,359
Hay em nhờ Ngài...

296
00:22:42,986 --> 00:22:44,362
phù hộ cho anh thắng.

297
00:22:45,363 --> 00:22:46,323
Nhé?

298
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
Mong là bọn mình được đoàn tụ.

299
00:22:52,162 --> 00:22:53,872
Nhưng chưa đến lúc nhỉ?

300
00:22:54,706 --> 00:22:58,001
Để anh ghi điểm thêm đã.

301
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
Để...

302
00:23:00,128 --> 00:23:01,838
anh chắc chắn được nhận vào đó.

303
00:23:05,133 --> 00:23:07,177
Em à, giúp anh với nhé.

304
00:23:09,471 --> 00:23:11,681
Anh cầu mong sẽ đến một ngày

305
00:23:12,682 --> 00:23:15,310
con gái mình mở lòng,

306
00:23:15,393 --> 00:23:17,938
và rồi nó sẽ hiểu

307
00:23:18,021 --> 00:23:19,439
nỗi khổ của anh...

308
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
và tha thứ cho anh.

309
00:23:25,028 --> 00:23:27,864
Được thế thì khác nào trúng độc đắc.

310
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Cảm giác như thực sự trúng số vậy.

311
00:23:31,743 --> 00:23:32,619
Phải không em?

312
00:23:36,039 --> 00:23:38,792
Đó chính là điều anh đặt cược bấy lâu.

313
00:23:39,543 --> 00:23:43,171
Một cơ hội thôi...

314
00:23:45,257 --> 00:23:47,926
để cuối cùng
được làm cha của con gái mình.

315
00:23:54,558 --> 00:23:57,477
<i>Xin chào quý vị, chào mừng đến</i>

316
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
<i>buổi quay số Super Lotto</i>

317
00:23:59,729 --> 00:24:02,858
<i>với giải thưởng là
hai trăm năm mươi triệu peso.</i>

318
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
<i>Được rồi, quả bóng đầu tiên...</i>

319
00:24:06,778 --> 00:24:08,405
<i>số...</i>

320
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
<i>mười tám!</i>

321
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
<i>Quả tiếp theo...</i>

322
00:24:14,744 --> 00:24:15,954
<i>hai mươi ba!</i>

323
00:24:17,664 --> 00:24:19,374
<i>Quả thứ ba là...</i>

324
00:24:20,208 --> 00:24:21,501
<i>hai mươi lăm!</i>

325
00:24:22,335 --> 00:24:29,134
<i>Như thường lệ, có đại diện DTI giám sát
và chứng nhận để đảm bảo sự công bằng,</i>

326
00:24:29,217 --> 00:24:33,263
<i>máy quay số của chúng tôi
đã được kiểm tra và xác nhận.</i>

327
00:24:33,346 --> 00:24:37,100
<i>Được rồi, sang số tiếp theo nào.</i>

328
00:24:37,184 --> 00:24:39,227
<i>Số bảy!</i>

329
00:24:39,311 --> 00:24:40,437
<i>Bảy!</i>

330
00:24:40,520 --> 00:24:42,230
<i>Số thứ năm là...</i>

331
00:24:43,481 --> 00:24:45,192
<i>- mười bốn!
- Mười bốn!</i>

332
00:24:46,401 --> 00:24:50,488
<i>Số cuối cùng là...</i>

333
00:24:53,074 --> 00:24:53,950
<i>năm!</i>

334
00:24:54,034 --> 00:24:57,537
- Tuyệt!
<i>- Tối nay ta có người thắng lớn.</i>

335
00:24:57,621 --> 00:24:59,122
<i>Xin chúc mừng.</i>

336
00:24:59,789 --> 00:25:01,583
<i>Các quý vị khác</i>

337
00:25:01,666 --> 00:25:04,085
<i>hãy tiếp tục chơi và vững tin</i>

338
00:25:04,169 --> 00:25:06,213
<i>vì biết đâu sẽ đến lượt quý vị.</i>

339
00:25:06,296 --> 00:25:09,549
<i>Như thường lệ, chúc quý vị ngủ ngon.</i>

340
00:25:09,633 --> 00:25:12,260
{\an8}BỆNH VIỆN CENTRO

341
00:25:14,846 --> 00:25:16,223
Tôi mắc...

342
00:25:17,766 --> 00:25:20,060
bệnh tự miễn à?

343
00:25:20,143 --> 00:25:21,686
Như tôi đã nói,

344
00:25:22,520 --> 00:25:25,023
anh mắc hội chứng đa bệnh tự miễn,

345
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
nghĩa là không chỉ một,

346
00:25:28,151 --> 00:25:33,031
mà có thể là ba bệnh tự miễn cùng lúc.

347
00:25:35,825 --> 00:25:38,245
Đây là bệnh tự miễn hiếm gặp

348
00:25:39,496 --> 00:25:44,000
gây xơ cứng da và nội tạng của anh.

349
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Bệnh này

350
00:25:56,137 --> 00:25:59,432
đâu có làm anh khổ sở gì.

351
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
Em biết đấy,

352
00:26:05,397 --> 00:26:07,023
em là...

353
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
chỗ dựa lớn nhất của anh.

354
00:26:14,990 --> 00:26:19,619
Nên anh mong là trong canh bạc này,

355
00:26:21,288 --> 00:26:22,872
em sẽ để anh thắng.

356
00:26:25,000 --> 00:26:26,167
Một lần này thôi.

357
00:26:27,794 --> 00:26:28,878
Anh hứa đấy...

358
00:26:31,047 --> 00:26:32,382
đây sẽ là lần cuối.

359
00:28:19,280 --> 00:28:20,907
- Bia nhé?
- Vâng.

360
00:28:21,991 --> 00:28:23,159
Phục vụ!

361
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
Cho tôi một chai bia nhé.

362
00:28:33,294 --> 00:28:34,504
Anh khỏe không?

363
00:28:34,587 --> 00:28:37,257
Tôi ổn, hơi khổ sở chút thôi.

364
00:28:38,425 --> 00:28:40,260
Tôi vừa mất vợ mà.

365
00:28:41,636 --> 00:28:44,889
Nên đang cố vượt qua.

366
00:28:45,932 --> 00:28:46,850
Anh à...

367
00:28:47,892 --> 00:28:51,020
em mang ơn vợ anh nhiều.

368
00:28:51,646 --> 00:28:54,107
Anh biết đấy, Aia...

369
00:28:54,190 --> 00:28:56,818
còn không trả lời cuộc gọi của em.

370
00:28:56,901 --> 00:28:58,653
Nó không nói chuyện với em.

371
00:28:58,737 --> 00:29:01,406
Em gửi email, tin nhắn,

372
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
nó không trả lời.

373
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
Chỉ có chị Sol giúp em.

374
00:29:05,452 --> 00:29:06,828
Chị ấy chủ động liên lạc,

375
00:29:06,911 --> 00:29:10,373
là cầu nối để em
biết được Aia sống ra sao.

376
00:29:10,457 --> 00:29:14,836
Cũng nhờ chị ấy em mới biết
Phoebe là cháu ngoại em.

377
00:29:16,629 --> 00:29:17,547
Anh à,

378
00:29:18,339 --> 00:29:19,758
em biết...

379
00:29:21,384 --> 00:29:24,387
em mà cố tự mình
nói chuyện với Aia thì khó lắm.

380
00:29:24,471 --> 00:29:25,764
Nó sẽ không chịu.

381
00:29:26,848 --> 00:29:29,517
Thế nên em mới nhờ anh.

382
00:29:30,143 --> 00:29:32,687
Em biết anh thân với con bé.

383
00:29:32,771 --> 00:29:34,606
Biết đâu anh giúp được em,

384
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
nói chuyện với nó giùm em.

385
00:29:36,357 --> 00:29:39,527
Tôi không biết đâu.
Tôi không chắc. Sẽ không dễ dàng.

386
00:29:43,406 --> 00:29:44,449
Nói tôi nghe...

387
00:29:44,532 --> 00:29:47,494
Hãy cho tôi
một lý do thuyết phục để tôi giúp.

388
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
Mike à.

389
00:30:07,180 --> 00:30:08,973
Em mắc...

390
00:30:09,057 --> 00:30:11,476
đa bệnh tự miễn.

391
00:30:13,937 --> 00:30:17,398
Em không biết mình còn sống được bao lâu,

392
00:30:17,482 --> 00:30:20,068
còn bao nhiêu thời gian trên đời này.

393
00:30:22,946 --> 00:30:28,827
Nhưng em cảm thấy như
Chúa cho em cơ hội thứ hai

394
00:30:28,910 --> 00:30:30,995
để làm lành với Aia.

395
00:30:31,579 --> 00:30:33,873
Em sẽ chứng minh điều đó từng ngày.

396
00:30:34,999 --> 00:30:36,835
Em xin anh mà.

397
00:30:39,045 --> 00:30:40,463
Xin anh hãy giúp em.

398
00:30:46,427 --> 00:30:47,554
Được rồi.

399
00:30:48,304 --> 00:30:49,889
Tôi sẽ giúp cậu,

400
00:30:50,890 --> 00:30:54,561
nhưng không phải vì cậu xin lỗi...

401
00:30:57,355 --> 00:30:58,731
hay vì cậu ốm.

402
00:31:01,317 --> 00:31:03,194
Mà tôi làm vì cả Aia.

403
00:31:04,404 --> 00:31:06,739
Tôi muốn con bé buông bỏ hết khổ đau,

404
00:31:06,823 --> 00:31:09,325
mọi oán hận

405
00:31:09,409 --> 00:31:12,078
mà nó chất chứa trong lòng suốt bấy lâu.

406
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
Suốt bao lâu nay.

407
00:31:16,833 --> 00:31:18,167
Nhưng hơn thế nữa,

408
00:31:20,503 --> 00:31:23,423
tôi muốn nó thấy hạnh phúc và may mắn...

409
00:31:24,841 --> 00:31:26,342
khi biết cậu vẫn còn đây,

410
00:31:27,385 --> 00:31:29,554
rằng nó vẫn còn cha.

411
00:31:40,648 --> 00:31:41,774
Vì Aia.

412
00:31:54,954 --> 00:31:57,206
Hôm nay trông cậu bảnh ghê nhỉ?

413
00:31:58,166 --> 00:31:59,500
Em vừa trúng số!

414
00:32:00,209 --> 00:32:01,794
Đùa tôi à?

415
00:32:18,353 --> 00:32:20,480
- Chào Aia!
- Chào!

416
00:32:22,315 --> 00:32:25,526
Cô vào nhà đi ạ. Ngoài này hơi lạnh đấy.

417
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Vào thôi, cô Vilma.

418
00:32:27,528 --> 00:32:28,947
Được rồi, từ từ thôi ạ.

419
00:32:29,989 --> 00:32:31,574
- Cô bước qua đây.
- Aia...

420
00:32:31,658 --> 00:32:32,825
Tốt lắm. Vâng?

421
00:32:32,909 --> 00:32:36,788
Cô đang thèm ăn loại sôcôla yêu thích.

422
00:32:36,871 --> 00:32:39,082
- Coles ngay gần đây.
- Thế ạ?

423
00:32:39,165 --> 00:32:40,583
Mua cho cô nhé.

424
00:32:40,667 --> 00:32:42,126
Cô sẽ thưởng thêm.

425
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
Cô Vilma,

426
00:32:44,337 --> 00:32:46,798
cháu có phải bồi bàn đâu mà cô thưởng.

427
00:32:46,881 --> 00:32:48,716
Cô không hối lộ được cháu đâu.

428
00:32:48,800 --> 00:32:52,053
Cháu có cần nhắc cô
là cô không được ăn đường không?

429
00:32:52,679 --> 00:32:56,391
Chúng ta đang phải
kiêng khem mà. Được chứ?

430
00:32:56,474 --> 00:32:59,560
Thế nên cô mới phải nói khéo với cháu.

431
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Đi mà.

432
00:33:00,937 --> 00:33:04,482
Cháu xin lỗi, nhưng cháu
chỉ làm đúng bổn phận của mình.

433
00:33:05,274 --> 00:33:07,026
Cô có nói ngọt cũng không được.

434
00:33:07,110 --> 00:33:09,904
- Cô không được ăn đường đâu.
- Không.

435
00:33:09,988 --> 00:33:12,365
Cô ngồi đây để cháu đi lấy thuốc nhé.

436
00:33:12,448 --> 00:33:14,242
- Ừ.
- Không được tự đứng lên.

437
00:33:14,325 --> 00:33:15,284
Được.

438
00:33:24,043 --> 00:33:25,044
Aia, gì thế?

439
00:33:25,128 --> 00:33:27,296
Cậu mua sôcôla cho cô Vilma đấy à?

440
00:33:27,380 --> 00:33:30,174
Tất nhiên là không.
Cô ấy biết là không được ăn.

441
00:33:30,883 --> 00:33:32,552
Thôi mà, Aia.

442
00:33:33,094 --> 00:33:35,513
Sao cậu khắt khe quá vậy?

443
00:33:36,347 --> 00:33:39,100
Đôi khi cũng nên nghĩ đến
cảm xúc của người khác nữa.

444
00:33:39,183 --> 00:33:41,102
Cậu đang làm tổn thương người khác.

445
00:33:41,185 --> 00:33:42,937
Hay tớ làm tổn thương cậu nhé?

446
00:33:43,938 --> 00:33:46,274
Cái mỏ cậu lại hỗn rồi!

447
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
Cứ làm phiền người già.

448
00:33:49,485 --> 00:33:52,822
Aia, cậu chua ngoa quá đấy.
Muốn tớ mai mối cho không?

449
00:33:52,905 --> 00:33:54,657
Tớ có anh bạn thích cậu đấy.

450
00:33:54,741 --> 00:33:55,616
Cậu lợi dụng tớ?

451
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Cậu thích anh ấy còn gì?

452
00:33:57,201 --> 00:33:58,536
Cậu còn muốn hẹn hò anh ấy.

453
00:33:58,619 --> 00:33:59,954
Kìa Aia.

454
00:34:00,038 --> 00:34:01,664
Đừng bóc mẽ Gabe như thế.

455
00:34:02,331 --> 00:34:03,624
Ít ra là đừng vội.

456
00:34:05,001 --> 00:34:07,670
Đời đã nhiều chuyện khó xử rồi.

457
00:34:07,754 --> 00:34:08,796
Ta đi chơi tối đi.

458
00:34:08,880 --> 00:34:11,299
Aia, cuối tuần này đi chơi với bọn tớ.

459
00:34:11,382 --> 00:34:14,052
Tớ sẽ tâm sự chuyện này với cậu.

460
00:34:14,135 --> 00:34:17,055
Cậu uống say rồi lại khóc lóc cho mà xem.

461
00:34:17,138 --> 00:34:19,015
Cậu toàn kể lể quá nhiều.

462
00:34:19,098 --> 00:34:22,018
Không, tớ không có thời gian
cho mấy vụ TCSL nữa.

463
00:34:22,101 --> 00:34:23,603
TCSL là gì?

464
00:34:23,686 --> 00:34:25,063
Trò chuyện sâu lắng.

465
00:34:25,146 --> 00:34:27,148
Buôn chuyện thị phi ấy.

466
00:34:27,231 --> 00:34:29,901
Việc đó thật vô bổ.
Tập trung vào công việc đi.

467
00:34:29,984 --> 00:34:30,818
Aia.

468
00:34:30,902 --> 00:34:32,528
Tớ phải đi lấy thuốc đây.

469
00:34:32,612 --> 00:34:34,238
Aia.

470
00:34:35,448 --> 00:34:38,451
Đây không phải là
viện dưỡng lão thông thường.

471
00:34:39,077 --> 00:34:42,455
Không giống những nơi cậu thường thấy.

472
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
Chúng tôi không tập trung
vào việc nghỉ hưu,

473
00:34:47,001 --> 00:34:49,796
mà khuyến khích thay đổi lối sống.

474
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
Đẹp ghê. Trông như khách sạn.

475
00:34:55,593 --> 00:34:56,803
Cậu biết đấy,

476
00:34:58,304 --> 00:35:01,182
hầu hết nhân viên ở đây
đều là đồng hương của Sol.

477
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Thật à?

478
00:35:03,976 --> 00:35:05,228
Còn Aia,

479
00:35:05,978 --> 00:35:09,190
con bé làm hộ lý ở đây bốn năm rồi.

480
00:35:19,826 --> 00:35:20,660
Lối này.

481
00:36:13,337 --> 00:36:14,380
Đến chỗ nó đi.

482
00:36:17,049 --> 00:36:18,593
Tưởng cậu muốn gặp nó.

483
00:36:20,344 --> 00:36:21,304
Ối!

484
00:36:22,138 --> 00:36:24,056
Cậu thôi đi. Ối!

485
00:36:24,140 --> 00:36:25,391
- Ối!
- Tránh đi đã.

486
00:36:25,474 --> 00:36:27,059
Thôi đi!

487
00:36:27,602 --> 00:36:29,687
Ối! Buông tôi ra.

488
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Nó đi rồi.

489
00:36:32,857 --> 00:36:34,442
Cậu bị sao vậy?

490
00:36:34,525 --> 00:36:39,155
Ở trường, bọn con
nói về các loài cây khác nhau.

491
00:36:40,990 --> 00:36:42,950
Bồ công anh tượng trưng cho điều ước.

492
00:36:43,034 --> 00:36:44,660
Con thử ước một điều nhé?

493
00:36:46,037 --> 00:36:47,997
Ừ, nếu con muốn.

494
00:36:48,080 --> 00:36:49,832
Điều ước không thành hiện thực đâu.

495
00:36:50,625 --> 00:36:53,544
Mà biết tìm bồ công anh ở đây bây giờ?

496
00:36:53,628 --> 00:36:55,087
Con xem, mùa đông mà.

497
00:36:56,005 --> 00:36:58,007
Thế còn lời hứa?

498
00:37:00,718 --> 00:37:04,680
Mẹ đã dặn con là
đừng quá dựa dẫm vào người khác mà.

499
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Đừng trông đợi quá nhiều từ họ.

500
00:37:06,390 --> 00:37:09,894
Vì nhiều người không giữ lời

501
00:37:09,977 --> 00:37:12,605
hoặc thất hứa.

502
00:37:13,189 --> 00:37:14,315
Cậu biết đấy,

503
00:37:15,066 --> 00:37:18,736
hồi mới đến Úc, con bé vất vả lắm.

504
00:37:21,239 --> 00:37:23,032
Hồi đó nó còn quá trẻ.

505
00:37:24,158 --> 00:37:26,035
Nó không thích nghi ngay được.

506
00:37:27,578 --> 00:37:29,830
Rồi nó có bầu.

507
00:37:32,208 --> 00:37:34,877
Nó thừa nhận là ngoài kế hoạch.

508
00:37:35,628 --> 00:37:38,673
Nó mới quen cậu đó thì dính bầu.

509
00:37:42,051 --> 00:37:43,970
Hai đứa hợp tan một thời gian

510
00:37:45,096 --> 00:37:47,932
rồi một năm trước thì cậu ta chia tay hẳn.

511
00:37:51,185 --> 00:37:52,812
Bố thì sao ạ?

512
00:37:53,479 --> 00:37:56,440
Bố bảo là sẽ đến thăm con mà.

513
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
Bố bảo là sẽ dạy con đá bóng.

514
00:38:00,778 --> 00:38:04,365
Các bạn ở lớp con đều đá bóng với bố.

515
00:38:04,448 --> 00:38:07,493
Aia hay bảo

516
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
trong cái rủi lại có cái may...

517
00:38:12,999 --> 00:38:16,210
vì nhờ thế mà đời nó có Phoebe.

518
00:38:16,294 --> 00:38:17,753
Mẹ không thích bóng đá.

519
00:38:17,837 --> 00:38:19,463
Sợ lắm.

520
00:38:19,547 --> 00:38:23,926
Con bị ngã hay bị thương thì sao?
Mẹ sẽ buồn đấy.

521
00:38:24,844 --> 00:38:28,806
Hiện giờ con có thể mãi là bé yêu của mẹ.

522
00:38:28,889 --> 00:38:32,184
Và mẹ hứa, mẹ sẽ luôn
ở bên để che chở cho con.

523
00:38:33,352 --> 00:38:35,604
Hãy để mẹ dạy con đá bóng

524
00:38:35,688 --> 00:38:36,939
khi con lớn hơn.

525
00:38:37,857 --> 00:38:41,694
Nhưng mẹ bảo là người ta có thể thất hứa.

526
00:38:42,820 --> 00:38:45,656
Ừ, nhưng khi mẹ bảo con là mẹ sẽ giữ lời

527
00:38:45,740 --> 00:38:49,535
thì con phải tin mẹ
vì mẹ sẽ làm thật. Được chứ?

528
00:38:49,618 --> 00:38:51,078
Nên khi mẹ nói mẹ yêu con,

529
00:38:51,162 --> 00:38:54,707
và mẹ sẽ làm tất cả
để bảo vệ con và khiến con vui,

530
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
con phải tin mẹ vì đó là sự thật.

531
00:38:58,586 --> 00:39:00,713
- Vâng.
- Được rồi.

532
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Vào nhà thôi. Ngoài này lạnh rồi.

533
00:39:03,382 --> 00:39:05,885
- Vâng, lạnh quá.
- Ừ. Vào thôi.

534
00:39:06,010 --> 00:39:07,219
Trời lạnh thật đấy.

535
00:39:58,896 --> 00:40:00,773
- Vậy, Phoebe...
- Gì ạ?

536
00:40:00,856 --> 00:40:02,400
...mẹ cháu nhờ ông.

537
00:40:03,317 --> 00:40:05,027
Ông sẽ đưa cháu đi học.

538
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Vâng, thưa ông.

539
00:40:17,498 --> 00:40:19,250
Hoa bồ công anh đây mà.

540
00:40:19,333 --> 00:40:21,043
Ừ, đẹp thật!

541
00:40:23,170 --> 00:40:24,964
Có lời nhắn này.

542
00:40:25,047 --> 00:40:26,924
"Ước một điều đi,

543
00:40:27,633 --> 00:40:29,510
rồi mỉm cười và nháy mắt.

544
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Ông Thần Ước
sẽ biến nó thành hiện thực ngay".

545
00:40:33,556 --> 00:40:36,725
- Cháu ước đi.
- Mẹ bảo cháu có thể thử.

546
00:40:38,561 --> 00:40:40,479
Ông Thần Ước,

547
00:40:40,563 --> 00:40:42,481
cháu muốn...

548
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
cháu muốn một chú chó.

549
00:41:03,210 --> 00:41:06,046
Xem kìa, Phoebe! Có người để lại quà kìa.

550
00:41:06,839 --> 00:41:07,923
Cho cháu ạ?

551
00:41:09,341 --> 00:41:11,760
"Phoebe thân mến, ông Thần Ước gửi tặng"?

552
00:41:12,428 --> 00:41:13,971
Có ông Thần Ước thật ạ?

553
00:41:15,931 --> 00:41:18,350
- Hay quá.
- Ông ấy biến điều ước thành thật?

554
00:41:18,434 --> 00:41:20,895
Thích thế. Vào nhà thôi. Trời lạnh quá.

555
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Cháu chào ông.

556
00:42:00,893 --> 00:42:02,811
Ông là ông Thần Ước ạ?

557
00:42:12,404 --> 00:42:16,116
Ông đã ban cho cháu điều ước,
ông còn biết nói tiếng Tagalog,

558
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
ông là thần đèn người Philippines ạ?

559
00:42:22,081 --> 00:42:25,918
Ừ, ông là Thần Ước, nhưng...

560
00:42:26,001 --> 00:42:28,337
Cháu hiểu và nói được tiếng Tagalog.

561
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
Nhưng ông chỉ là người Philippines.

562
00:42:33,425 --> 00:42:34,510
Không phải thần đèn.

563
00:42:35,052 --> 00:42:37,346
Mẹ cháu cũng đến từ Philippines.

564
00:42:37,429 --> 00:42:41,850
Vậy thì mẹ cháu cũng là người Philippines
và cháu cũng vậy.

565
00:42:42,601 --> 00:42:43,644
Là người Philippines.

566
00:42:43,727 --> 00:42:44,853
Cháu biết không,

567
00:42:45,646 --> 00:42:50,693
người Philippines tốt bụng, lịch sự,

568
00:42:50,776 --> 00:42:54,280
và dễ gần.

569
00:42:54,363 --> 00:42:56,073
- Thân thiện.
- Rất thân thiện.

570
00:42:56,824 --> 00:43:00,411
Ông có nghĩ mẹ sẽ cho phép cháu
làm bạn với ông Thần Ước không?

571
00:43:00,494 --> 00:43:02,371
Tất nhiên là có.

572
00:43:02,454 --> 00:43:04,540
Ông hơi ngại.

573
00:43:04,623 --> 00:43:07,334
Ừ, ông Thần Ước hơi...

574
00:43:08,627 --> 00:43:10,337
- Ông ấy ngại.
- Ông ngại.

575
00:43:10,421 --> 00:43:11,630
Và...

576
00:43:12,214 --> 00:43:13,674
ông ấy không giỏi tiếng Anh.

577
00:43:13,757 --> 00:43:15,175
Không biết tiếng Anh.

578
00:43:15,259 --> 00:43:17,011
Đôi khi người ta nghĩ ông ấy ngốc.

579
00:43:20,806 --> 00:43:23,809
- Thế thì xấu tính quá.
- Xấu tính thật.

580
00:43:23,892 --> 00:43:26,812
Nhưng mẹ nói tiếng Tagalog

581
00:43:26,895 --> 00:43:28,981
và mẹ rất tốt bụng.

582
00:43:30,274 --> 00:43:32,401
Ừ, nhưng ông Thần Ước

583
00:43:32,484 --> 00:43:35,863
phải học tiếng Anh Úc.

584
00:43:36,739 --> 00:43:37,781
Vâng.

585
00:43:37,865 --> 00:43:40,284
Cháu sẽ dạy ông nói tiếng Anh

586
00:43:40,367 --> 00:43:42,578
vì ông ban cho cháu điều ước.

587
00:43:42,661 --> 00:43:45,331
Để ông không thấy ngại với mẹ.

588
00:43:48,667 --> 00:43:49,585
Tiếng Anh.

589
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Hay quá.

590
00:43:59,637 --> 00:44:01,388
Ông Mike sẽ đi cùng mình.

591
00:44:11,690 --> 00:44:13,067
Con à?

592
00:44:13,776 --> 00:44:15,778
Mình lên giường đi ngủ được chưa?

593
00:44:16,403 --> 00:44:17,529
Vâng.

594
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Nào.

595
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
Đi ngủ thôi.

596
00:44:28,165 --> 00:44:29,625
Con lấy đâu ra đồ chơi kia?

597
00:44:30,584 --> 00:44:32,336
Ông Thần Ước tặng ạ.

598
00:44:33,462 --> 00:44:35,464
Ông Thần Ước là ai thế?

599
00:44:35,547 --> 00:44:37,633
Mẹ dặn không được nói chuyện với người lạ.

600
00:44:37,716 --> 00:44:39,968
Ông là bạn của ông Mike.

601
00:44:40,052 --> 00:44:41,512
Ông tốt bụng lắm,

602
00:44:41,595 --> 00:44:43,555
nhưng hơi ngại ngùng.

603
00:44:56,777 --> 00:44:58,904
Hồi mẹ còn nhỏ, trạc tuổi con,

604
00:44:58,987 --> 00:45:00,572
mẹ cũng có đồ chơi giống thế.

605
00:45:01,115 --> 00:45:02,866
Nó cũng được làm từ đồ vụn.

606
00:45:02,950 --> 00:45:05,285
Thật ạ? Đâu rồi hả mẹ?

607
00:45:09,665 --> 00:45:10,624
Mẹ làm mất rồi.

608
00:45:11,375 --> 00:45:14,711
- Tại sao ạ? Đã có chuyện gì?
- Thôi bỏ đi, mất rồi mà.

609
00:45:16,171 --> 00:45:19,341
Lúc mẹ làm mất búp bê, mẹ có buồn không?

610
00:45:23,053 --> 00:45:25,764
Lúc bố bỏ đi, con cũng buồn.

611
00:45:28,684 --> 00:45:30,561
Con lại đây nào. Đi ngủ thôi.

612
00:45:33,689 --> 00:45:36,150
Mẹ có ý này.

613
00:45:36,233 --> 00:45:37,484
Ở đâu nhỉ...

614
00:45:37,568 --> 00:45:40,988
Mẹ chuột túi
cất bé chuột túi ở đâu ấy nhỉ?

615
00:45:41,071 --> 00:45:42,197
Con còn nhớ không?

616
00:45:42,281 --> 00:45:44,241
Có ạ, ở trong túi bụng.

617
00:45:45,159 --> 00:45:48,162
Con biết là mẹ có cái túi to đùng

618
00:45:48,245 --> 00:45:49,872
trong tim mẹ đúng không,

619
00:45:49,955 --> 00:45:52,374
và mẹ sẽ cất con ở đó mãi mãi.

620
00:45:58,172 --> 00:46:00,382
Con đừng buồn nhé.

621
00:46:01,592 --> 00:46:02,801
Đến giờ đi ngủ rồi.

622
00:46:02,885 --> 00:46:04,720
- Vâng.
- Ừ.

623
00:46:05,554 --> 00:46:06,430
Được rồi.

624
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
- Con ổn chứ?
- Vâng.

625
00:46:13,353 --> 00:46:15,063
Được rồi, con ngủ ngon nhé.

626
00:46:15,147 --> 00:46:16,315
Chúc mẹ ngủ ngon.

627
00:46:16,398 --> 00:46:17,733
Con ngủ ngon. Yêu con.

628
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
Con cũng yêu mẹ.

629
00:46:33,040 --> 00:46:35,959
- Cho hai <i>ube champorado</i> nhé.
- Hai phần ạ?

630
00:46:42,257 --> 00:46:43,217
Mike.

631
00:46:46,220 --> 00:46:50,724
Tôi đã bảo Aia là
tôi đưa Phoebe ra ngoài một lát.

632
00:46:50,807 --> 00:46:55,312
Tôi phải đưa con bé về nhà
trước khi Aia tan làm.

633
00:46:56,063 --> 00:46:57,022
Cảm ơn anh.

634
00:46:57,105 --> 00:46:59,316
Ít ra em sẽ được gần gũi cháu mình.

635
00:47:00,484 --> 00:47:01,777
Phoebe.

636
00:47:01,860 --> 00:47:03,028
Ông Thần Ước này.

637
00:47:03,654 --> 00:47:05,739
- Ông Thần Ước!
- Chào Phoebe!

638
00:47:05,822 --> 00:47:07,449
Ông sẽ để hai ông cháu lại.

639
00:47:07,533 --> 00:47:10,160
- Ông đi lấy đồ.
- Vâng.

640
00:47:12,204 --> 00:47:14,289
Phoebe, sao rồi?

641
00:47:14,873 --> 00:47:17,167
- Cháu ổn ạ.
- Ông đã gọi...

642
00:47:18,168 --> 00:47:19,962
- <i>ube champorado.</i>
- Xin chào!

643
00:47:20,629 --> 00:47:22,172
<i>Ube champorado.</i>

644
00:47:22,923 --> 00:47:24,841
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn cô.

645
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Người Philippines mê món này lắm.

646
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
Mẹ chưa bao giờ nấu món này.

647
00:47:32,849 --> 00:47:34,142
Ngon lắm.

648
00:47:45,487 --> 00:47:46,530
Ngon thật!

649
00:47:47,322 --> 00:47:48,240
Thìa nữa nhé.

650
00:47:50,117 --> 00:47:51,952
- Cụng thìa!
- Cụng thìa!

651
00:47:55,581 --> 00:47:57,457
Sao ông lại đến đây ạ?

652
00:47:57,541 --> 00:48:02,838
Cháu sẽ dạy ông
nói tiếng Anh mà, đúng không?

653
00:48:02,921 --> 00:48:05,048
Vâng. Ông nói đúng.

654
00:48:05,132 --> 00:48:07,467
Cháu sẽ là cô giáo của ông.

655
00:48:09,219 --> 00:48:11,722
Nhưng ông sẽ phải ban thêm một điều ước.

656
00:48:11,805 --> 00:48:12,681
Là gì vậy?

657
00:48:12,764 --> 00:48:15,434
Con rối hình chuột túi
cho cuộc thi tài năng.

658
00:48:16,101 --> 00:48:17,311
Rối hình chuột túi?

659
00:48:18,103 --> 00:48:19,229
Ông làm được.

660
00:48:20,480 --> 00:48:21,315
Được rồi.

661
00:48:22,816 --> 00:48:24,735
Cắt hình tai này.

662
00:48:24,818 --> 00:48:26,612
Tai chuột túi đấy.

663
00:48:27,904 --> 00:48:30,282
Làm rối khó thật.

664
00:48:32,826 --> 00:48:34,286
Dễ mà.

665
00:48:36,163 --> 00:48:37,080
Muốn ông dạy không?

666
00:48:37,164 --> 00:48:38,874
- Thật ạ?
- Ừ.

667
00:48:39,625 --> 00:48:43,337
Nhưng chắc cháu không làm được đâu.

668
00:48:43,420 --> 00:48:46,256
Cháu lớn lên ở Úc
mà nói tiếng Tagalog giỏi thế

669
00:48:46,340 --> 00:48:48,258
chứng tỏ cháu thông minh.

670
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
Bất kể cháu muốn làm gì,

671
00:48:50,427 --> 00:48:53,805
nếu cháu thực sự muốn thì sẽ làm được.

672
00:48:53,889 --> 00:48:55,390
Cháu hiểu lời ông không?

673
00:48:56,975 --> 00:49:00,771
Vậy nghĩa là cháu có thể học đá bóng?

674
00:49:00,854 --> 00:49:02,147
Cháu muốn đá bóng à?

675
00:49:02,230 --> 00:49:03,190
Vâng.

676
00:49:03,273 --> 00:49:05,233
Nếu thực sự muốn thì sẽ làm được.

677
00:49:06,943 --> 00:49:07,986
Chơi đá bóng nhé?

678
00:49:08,570 --> 00:49:09,488
Vâng.

679
00:49:09,571 --> 00:49:11,657
Dùng tạm cái này nhé.

680
00:49:11,740 --> 00:49:15,410
Nếu cháu thích chơi, ông sẽ mua bóng thật.

681
00:49:15,994 --> 00:49:18,497
Đá chậm thôi. Đá đi.

682
00:49:19,081 --> 00:49:19,915
Đúng rồi.

683
00:49:20,499 --> 00:49:21,625
Đá mạnh hơn tí nữa.

684
00:49:40,394 --> 00:49:42,396
Ông Thần Ước, ông không sao chứ?

685
00:49:43,397 --> 00:49:45,023
Không sao. Đau chút thôi.

686
00:49:45,107 --> 00:49:47,901
Sao ông chậm thế?

687
00:49:48,694 --> 00:49:52,239
Vì ông Thần Ước là ông rồi mà.

688
00:49:53,073 --> 00:49:54,574
Ông mệt ạ?

689
00:49:54,658 --> 00:49:56,368
Không sao. Ông vẫn chơi được.

690
00:49:59,579 --> 00:50:00,497
Gì kia?

691
00:50:01,915 --> 00:50:03,291
Chuột túi ạ.

692
00:50:04,418 --> 00:50:05,836
Chuột túi.

693
00:50:06,253 --> 00:50:07,713
To thật!

694
00:50:08,588 --> 00:50:09,923
Mẹ bảo...

695
00:50:11,049 --> 00:50:13,218
mẹ là mẹ chuột túi,

696
00:50:13,301 --> 00:50:15,470
cháu là bé chuột túi.

697
00:50:15,554 --> 00:50:18,265
Vậy kia là mẹ chuột túi,
còn kia là bé chuột túi.

698
00:50:19,015 --> 00:50:21,977
Mẹ còn bảo là lúc cháu còn nhỏ,

699
00:50:22,060 --> 00:50:24,855
mẹ cất cháu vào túi bụng.

700
00:50:25,480 --> 00:50:27,107
Túi bụng à?

701
00:50:28,442 --> 00:50:30,610
Mà giờ cháu lớn rồi, không vừa nữa.

702
00:50:32,154 --> 00:50:34,114
Mẹ bảo

703
00:50:34,197 --> 00:50:37,409
mẹ có túi trong tim.

704
00:50:37,492 --> 00:50:41,079
Mẹ bảo là sẽ luôn
cất cháu ở đó để bảo vệ cháu.

705
00:50:43,665 --> 00:50:48,003
Giá mà các ông bố cũng có túi.

706
00:50:50,839 --> 00:50:52,007
Cháu nói đúng.

707
00:50:52,883 --> 00:50:55,218
Nếu các ông bố cũng có túi,

708
00:50:55,302 --> 00:50:59,389
ông cũng có thể bảo vệ con mình.

709
00:51:00,682 --> 00:51:02,642
Ông Thần Ước có con ạ?

710
00:51:04,603 --> 00:51:06,730
Ừ, nhưng con ông lớn rồi.

711
00:51:06,813 --> 00:51:10,901
Nhưng sao con ông không ở với ông?

712
00:51:14,780 --> 00:51:19,367
Ông đã làm chuyện không hay,
con ông không thích thế.

713
00:51:19,451 --> 00:51:22,662
Thế thì... ông hãy xin lỗi đi.

714
00:51:22,746 --> 00:51:24,456
Mẹ bảo cháu thế mà.

715
00:51:25,165 --> 00:51:26,291
"Xin lỗi" à?

716
00:51:27,292 --> 00:51:29,002
Xin lỗi thì sẽ được tha thứ?

717
00:51:29,711 --> 00:51:30,879
Có lẽ vậy.

718
00:51:35,008 --> 00:51:36,426
Rồi, ông sẽ xin lỗi.

719
00:51:37,260 --> 00:51:38,261
Vì...

720
00:51:39,679 --> 00:51:41,807
ông nhớ con ông lắm.

721
00:51:44,643 --> 00:51:46,686
Cháu cũng nhớ bố.

722
00:51:52,275 --> 00:51:53,527
Không sao mà.

723
00:51:53,610 --> 00:51:55,403
Đừng buồn nhé.

724
00:51:57,739 --> 00:51:58,657
Chờ chút.

725
00:51:58,740 --> 00:51:59,825
Ông nhớ ra một việc.

726
00:51:59,908 --> 00:52:03,578
Nếu túi của nó... ở đó...

727
00:52:04,913 --> 00:52:06,373
thì chắc là...

728
00:52:07,624 --> 00:52:09,584
ông cũng có túi.

729
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
- Thật ạ?
- Lại đây.

730
00:52:11,545 --> 00:52:13,046
Nhìn vào lưng ông đi.

731
00:52:13,713 --> 00:52:14,589
Đúng rồi.

732
00:52:19,469 --> 00:52:21,179
Cháu nặng quá.

733
00:52:22,305 --> 00:52:24,057
Thích ghê!

734
00:52:26,351 --> 00:52:28,812
Sao điều ước lại thành sự thật được ạ?

735
00:52:29,479 --> 00:52:33,441
Có ông Thần Ước thật mà.

736
00:52:34,234 --> 00:52:35,694
Ngài ở trên trời cao.

737
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
Ngài biết hết những gì ta làm.

738
00:52:39,948 --> 00:52:43,159
Chính Ngài đã ban cho ta
những gì ta cầu xin.

739
00:52:43,243 --> 00:52:47,497
Nhưng cháu phải tin Ngài.

740
00:52:48,748 --> 00:52:51,209
Ông không phải ông Thần Ước thật ạ?

741
00:53:03,638 --> 00:53:06,433
- Mẹ ơi?
- Ừ?

742
00:53:06,516 --> 00:53:08,810
Ông ngoại đâu ạ?

743
00:53:14,733 --> 00:53:16,610
Sao tự nhiên con lại hỏi thế?

744
00:53:17,319 --> 00:53:19,946
Con muốn biết thôi ạ.

745
00:53:26,202 --> 00:53:27,704
Con ngủ đi.

746
00:53:28,330 --> 00:53:33,793
Mẹ có biết ông Thần Ước cũng có

747
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
túi bụng như chuột túi mẹ không?

748
00:53:57,359 --> 00:54:01,696
Ông chưa làm xong con rối ngay được.

749
00:54:01,780 --> 00:54:04,032
Ông Mike sẽ đến đón cháu.

750
00:54:04,115 --> 00:54:05,450
Lần sau ông làm nốt.

751
00:54:06,159 --> 00:54:10,372
Mình không chơi đá bóng ạ?

752
00:54:11,998 --> 00:54:13,291
Chắc cũng để lần tới?

753
00:54:13,375 --> 00:54:17,128
Ông định bảo mẹ cháu
để ông cháu mình có thể chơi

754
00:54:17,879 --> 00:54:19,631
cùng ông Mike.

755
00:54:19,714 --> 00:54:21,007
Xong rồi này.

756
00:54:25,053 --> 00:54:26,554
- Mang cái này về đã.
- Phoebe!

757
00:54:28,348 --> 00:54:29,224
Mẹ!

758
00:54:36,398 --> 00:54:37,232
Aia.

759
00:54:48,910 --> 00:54:51,121
Cho bố giải thích, Aia.

760
00:54:52,706 --> 00:54:53,581
Aia, đợi đã.

761
00:54:53,665 --> 00:54:55,458
Đi thôi con. Đi nào.

762
00:54:56,167 --> 00:54:58,128
Mẹ dặn là không nói với người lạ mà.

763
00:54:58,211 --> 00:54:59,921
- Phoebe!
- Con biết ông ấy mà.

764
00:55:00,005 --> 00:55:01,423
Ông ấy là ông Thần Ước.

765
00:55:01,506 --> 00:55:02,924
Ông ấy muốn gặp mẹ.

766
00:55:03,675 --> 00:55:04,509
Phoebe.

767
00:55:07,012 --> 00:55:08,013
Đi thôi!

768
00:55:14,853 --> 00:55:15,812
Thôi đi!

769
00:55:36,332 --> 00:55:37,292
Ông Thần Ước?

770
00:55:37,375 --> 00:55:38,293
Phoebe ơi?

771
00:55:42,338 --> 00:55:43,965
Con làm gì ngoài này?

772
00:55:44,049 --> 00:55:45,884
Lạnh lắm. Vào nhà đi.

773
00:55:45,967 --> 00:55:46,843
Đi nào!

774
00:55:46,926 --> 00:55:48,928
Con đợi ông Thần Ước.

775
00:55:49,012 --> 00:55:50,847
Phoebe, đừng gọi như thế nữa.

776
00:55:50,930 --> 00:55:53,058
Con không biết ông ấy. Vào thôi!

777
00:55:53,141 --> 00:55:55,435
Con biết ông ấy. Ông ấy là bạn ông Mike.

778
00:55:55,518 --> 00:55:57,979
Con cũng muốn làm bạn với ông ấy.

779
00:55:58,063 --> 00:56:00,315
- Không được.
- Tại sao ạ?

780
00:56:00,398 --> 00:56:01,524
Vì mẹ bảo thế!

781
00:56:01,649 --> 00:56:03,151
Ông ấy không thể là bạn con.

782
00:56:03,985 --> 00:56:06,654
Con rối của con thì sao?

783
00:56:06,738 --> 00:56:10,200
Ông Thần Ước bảo là sẽ làm xong.

784
00:56:13,453 --> 00:56:14,996
Phoebe, không đúng đâu.

785
00:56:15,080 --> 00:56:16,581
Vì ông ấy có ở đây không?

786
00:56:16,664 --> 00:56:17,916
Ông ấy có đến không?

787
00:56:17,999 --> 00:56:18,917
Không, đúng chưa?

788
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Nên đừng tin ông ấy.

789
00:56:21,044 --> 00:56:22,504
Tin mẹ đi.

790
00:56:22,587 --> 00:56:24,506
Ông ấy không quay lại đâu.

791
00:56:24,589 --> 00:56:26,216
Phoebe, vào nhà đi.

792
00:56:46,069 --> 00:56:47,070
Aia.

793
00:56:50,782 --> 00:56:52,283
Cậu không đơn độc.

794
00:56:52,367 --> 00:56:53,618
Có chúng tớ đây rồi.

795
00:56:54,202 --> 00:56:57,330
Nếu muốn khóc thì cứ khóc nhé.

796
00:56:57,413 --> 00:56:59,207
Mia à, tớ sẽ không khóc.

797
00:56:59,290 --> 00:57:00,166
Mới sáng ra.

798
00:57:00,250 --> 00:57:02,877
Lại tỏ ra cứng rắn đây mà.

799
00:57:02,961 --> 00:57:04,629
Chúng tớ biết chuyện rồi.

800
00:57:04,712 --> 00:57:07,423
Bố cậu đến đây để hàn gắn.

801
00:57:07,966 --> 00:57:09,217
Ngọt ngào quá!

802
00:57:09,300 --> 00:57:11,469
Sao cậu biết? Bác Mike bảo à?

803
00:57:11,553 --> 00:57:12,428
Thôi mà.

804
00:57:12,512 --> 00:57:13,680
Bác ấy quan tâm

805
00:57:13,763 --> 00:57:15,640
nên mới kể về hoàn cảnh của cậu.

806
00:57:15,723 --> 00:57:18,143
Ông ấy đến đây làm gì chứ?

807
00:57:18,226 --> 00:57:21,104
Ông ấy còn lôi kéo bác tôi
chỉ để được gần Phoebe.

808
00:57:21,187 --> 00:57:23,106
Tự nhận là "ông Thần Ước".

809
00:57:23,189 --> 00:57:25,692
Rồi thì sao?
Sẽ chỉ làm con bé hi vọng hão?

810
00:57:25,775 --> 00:57:27,485
Toàn hứa suông với nó?

811
00:57:28,695 --> 00:57:30,697
Phoebe cả tin ông ấy quá.

812
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
Aia.

813
00:57:44,461 --> 00:57:45,712
Gặp bác một lát nhé?

814
00:57:47,255 --> 00:57:48,173
Bác ạ.

815
00:57:51,801 --> 00:57:53,219
- Chuyện gì thế?
- Aia.

816
00:57:53,303 --> 00:57:54,929
Cháu có lí do để buồn bực.

817
00:57:55,013 --> 00:57:57,765
Bác xin lỗi
đã không nói ra việc bố cháu đến.

818
00:57:58,641 --> 00:58:00,268
Ông ấy hèn đến mức...

819
00:58:00,977 --> 00:58:03,146
tìm đến Phoebe thay vì gặp cháu.

820
00:58:03,229 --> 00:58:06,065
Không, cậu ấy đã muốn gặp cháu ngay.

821
00:58:06,149 --> 00:58:07,150
Bác ngăn lại đấy.

822
00:58:07,233 --> 00:58:10,778
Bác bảo bố cháu... chờ lúc thích hợp.

823
00:58:10,862 --> 00:58:12,906
Sẽ không bao giờ có lúc thích hợp.

824
00:58:13,698 --> 00:58:15,867
Còn gì để nói nữa đâu?

825
00:58:17,202 --> 00:58:19,913
Cháu bỏ đi là để được bình yên.

826
00:58:19,996 --> 00:58:21,956
Rồi ông ấy tìm đến đây?

827
00:58:22,040 --> 00:58:23,500
Aia, bác biết...

828
00:58:25,335 --> 00:58:27,378
cháu vẫn hận bố.

829
00:58:27,462 --> 00:58:31,925
Nhưng cháu không tránh mặt bố mãi được,

830
00:58:33,051 --> 00:58:34,928
nhất là giờ bố cháu lại ốm.

831
00:58:35,011 --> 00:58:36,888
Bác tin lời ông ấy thật à?

832
00:58:37,639 --> 00:58:39,641
Vì thế mà bác cứu giúp ông ấy.

833
00:58:40,808 --> 00:58:42,310
Biết đâu ông ấy nhẵn túi

834
00:58:42,393 --> 00:58:45,104
nên đến tận Úc để vay tiền.

835
00:58:45,188 --> 00:58:47,023
Không, Aia.

836
00:58:47,982 --> 00:58:48,816
Được rồi.

837
00:58:51,611 --> 00:58:55,490
Bác đã đến khách sạn gặp bố cháu.

838
00:58:56,115 --> 00:58:57,492
Hẹn gặp từ trước.

839
00:58:59,369 --> 00:59:01,120
Nhưng khi bác đến,

840
00:59:01,204 --> 00:59:05,083
người ta bảo là...
bố cháu đã được đưa vào bệnh viện.

841
00:59:06,000 --> 00:59:07,627
Nên bác đã đến bệnh viện.

842
00:59:08,795 --> 00:59:11,297
Bác nói chuyện với bác sĩ điều trị

843
00:59:12,549 --> 00:59:19,055
mới biết là có vài bác sĩ đã thăm khám
cho bố cháu từ khi bố cháu đến đây.

844
00:59:23,101 --> 00:59:25,687
Đây là bệnh án của bố cháu từ Philippines.

845
00:59:27,021 --> 00:59:29,691
Bố cháu cũng đang cố
xin visa điều trị y tế

846
00:59:29,774 --> 00:59:31,568
để được chữa trị ở đây.

847
00:59:32,151 --> 00:59:35,780
Bố cháu mắc đa bệnh tự miễn.

848
00:59:36,447 --> 00:59:40,868
Ta đều biết là bệnh này không chữa được.

849
00:59:43,788 --> 00:59:44,872
Cháu vẫn nói đúng.

850
00:59:45,582 --> 00:59:47,000
Ông ấy cần tiền.

851
00:59:47,959 --> 00:59:49,794
Không, Aia. Cháu sẽ bất ngờ.

852
00:59:50,587 --> 00:59:52,589
Giờ bố cháu là triệu phú rồi.

853
00:59:52,672 --> 00:59:54,382
Bố cháu đã trúng số,

854
00:59:54,465 --> 00:59:57,343
nghĩa là đủ tiền chữa trị

855
00:59:57,427 --> 01:00:00,763
để kiểm soát các triệu chứng

856
01:00:00,847 --> 01:00:02,473
kéo dài sự sống.

857
01:00:02,557 --> 01:00:05,518
Bác kể cho cháu việc này làm gì?
Cháu không hiểu.

858
01:00:06,144 --> 01:00:09,856
Ông ấy có thể thuê nhiều hộ lý cho mình.

859
01:00:09,939 --> 01:00:12,650
Bác chỉ định cháu
làm hộ lý riêng cho bố cháu.

860
01:00:12,734 --> 01:00:13,776
Sao ạ?

861
01:00:13,860 --> 01:00:15,320
Bác đùa cháu ạ?

862
01:00:15,403 --> 01:00:16,362
Sao lại là cháu?

863
01:00:16,446 --> 01:00:18,448
Vì đây là yêu cầu của bệnh nhân.

864
01:00:19,282 --> 01:00:21,326
Chúng ta cung cấp dịch vụ y tế

865
01:00:21,409 --> 01:00:23,494
nên sẽ đáp ứng nhu cầu của bố cháu.

866
01:00:23,578 --> 01:00:25,455
Cháu không làm được đâu.

867
01:00:25,538 --> 01:00:26,623
Ai sẽ chăm Phoebe?

868
01:00:26,706 --> 01:00:28,875
Bố cháu đã tính việc đó.

869
01:00:28,958 --> 01:00:32,378
Yêu cầu cá nhân của bố cháu
là cháu mang Phoebe theo.

870
01:00:34,547 --> 01:00:35,673
Bác à.

871
01:00:35,757 --> 01:00:39,010
Bác có cần phải nhắc cháu
bác là sếp của cháu không?

872
01:00:48,019 --> 01:00:50,063
Úc đúng là đỉnh của đỉnh nhỉ?

873
01:00:50,146 --> 01:00:52,774
Trang thiết bị tuyệt vời luôn.

874
01:00:52,857 --> 01:00:55,777
Ở Úc này, cái gì cũng được nâng tầm.

875
01:00:56,611 --> 01:00:58,446
Sống ở đây thích lắm, chú ạ.

876
01:00:58,529 --> 01:00:59,530
Làm ta thấy giàu có.

877
01:01:00,156 --> 01:01:02,283
Cháu còn chả muốn về quê.

878
01:01:02,992 --> 01:01:04,285
Tại sao?

879
01:01:04,911 --> 01:01:06,579
Ở nước mình thích mà.

880
01:01:07,455 --> 01:01:10,333
Sống ở đó thì vất vả thật.

881
01:01:10,416 --> 01:01:12,794
Nhưng có câu:

882
01:01:12,877 --> 01:01:15,713
"Không đâu bằng nhà".

883
01:01:17,006 --> 01:01:19,634
Dù cháu có đi đâu...

884
01:01:20,593 --> 01:01:22,261
trên thế giới này,

885
01:01:22,345 --> 01:01:26,474
đừng bao giờ quên nguồn cội.

886
01:01:26,557 --> 01:01:29,936
Chú giỏi TCSL thật đấy.

887
01:01:31,020 --> 01:01:34,065
Ước gì bố cháu cũng được vậy.

888
01:01:34,148 --> 01:01:36,693
Để bố thấy phần khác của cháu
mà bố không ngờ.

889
01:01:38,986 --> 01:01:41,614
Chắc chắn bố cháu cảm nhận được rồi.

890
01:01:41,698 --> 01:01:44,867
Không ai hiểu cháu hơn bố mẹ cháu.

891
01:01:45,660 --> 01:01:46,744
Ôm nào!

892
01:01:46,828 --> 01:01:48,371
Chú à,

893
01:01:49,455 --> 01:01:52,041
chú và Aia khác nhau quá đi.

894
01:01:52,125 --> 01:01:56,295
Cậu ấy chán lắm, suốt ngày gắt gỏng.

895
01:01:56,379 --> 01:01:58,047
Chú là bố cậu ấy thật à?

896
01:02:01,592 --> 01:02:03,302
Cậu bán đứng tớ luôn hả?

897
01:02:04,137 --> 01:02:05,847
Nãy cậu còn đứng về phía tớ.

898
01:02:06,764 --> 01:02:08,182
Các cậu vào đây làm gì?

899
01:02:08,266 --> 01:02:09,225
Buôn chuyện à?

900
01:02:10,059 --> 01:02:11,811
Hóng drama hả?

901
01:02:11,894 --> 01:02:14,772
Xin lỗi nhé, nhưng không có đâu.

902
01:02:15,440 --> 01:02:16,983
Tớ chỉ đến làm việc của mình.

903
01:02:18,484 --> 01:02:20,945
- Xem ai có nhiều điều muốn nói kìa.
- Ừ.

904
01:02:21,028 --> 01:02:22,864
Bọn tớ đến bầu bạn với chú thôi.

905
01:02:22,947 --> 01:02:24,532
- Phải.
- Sếp Mike giới thiệu.

906
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Thưa ông...

907
01:02:27,452 --> 01:02:31,038
tôi sẽ là hộ lý chính của ông
trong sáu tháng tới.

908
01:02:33,458 --> 01:02:37,086
Cảm ơn con đã nhận công việc này.

909
01:02:38,838 --> 01:02:40,214
Thưa ông, tôi nhắc lại.

910
01:02:40,757 --> 01:02:43,593
Tôi sẽ đối xử với ông
như khách hàng bình thường.

911
01:02:45,178 --> 01:02:46,387
Ông hiểu chứ?

912
01:02:51,058 --> 01:02:52,560
Vâng, thưa cô.

913
01:02:52,643 --> 01:02:55,563
Không hơn, không kém.

914
01:03:04,280 --> 01:03:06,199
Chú đừng nói như vậy mà.

915
01:03:06,282 --> 01:03:08,534
Chú đừng chết nhé.

916
01:03:08,618 --> 01:03:10,995
Xin lỗi chú, nó nói năng thiếu suy nghĩ.

917
01:03:11,078 --> 01:03:14,040
Tạm thời mình sẽ ở nhà bệnh nhân của mẹ.

918
01:03:14,123 --> 01:03:15,750
Con phải ngoan đấy nhé.

919
01:03:17,293 --> 01:03:18,544
Vâng.

920
01:03:18,628 --> 01:03:20,129
- Mẹ ơi.
- Ừ?

921
01:03:20,254 --> 01:03:21,798
Bệnh nhân của mẹ là ai ạ?

922
01:03:22,298 --> 01:03:23,466
Ông ấy tốt không ạ?

923
01:03:23,549 --> 01:03:24,926
Ông ấy không tốt.

924
01:03:26,969 --> 01:03:28,221
Con vào trước đi.

925
01:03:28,304 --> 01:03:29,222
Vâng.

926
01:03:42,068 --> 01:03:42,985
Vào đi.

927
01:03:43,069 --> 01:03:44,821
- Ông Thần Ước?
- Lạnh lắm. Vào đi.

928
01:03:48,115 --> 01:03:49,659
Vào đi. Trời lạnh lắm.

929
01:03:49,742 --> 01:03:51,536
- Tôi xách được.
- Để tôi giúp.

930
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
Tôi xách được.

931
01:03:52,537 --> 01:03:53,621
Cái này để cháu.

932
01:03:54,997 --> 01:03:57,583
Được rồi, ông dẫn cháu đi xem nhà.

933
01:03:57,667 --> 01:04:00,044
Chúng ta sẽ sống ở đây.

934
01:04:01,337 --> 01:04:02,672
- Được rồi.
- Vâng.

935
01:04:02,755 --> 01:04:06,717
Ở đây cháu có nhiều... chỗ chơi.

936
01:04:06,801 --> 01:04:09,595
Mình có thể làm rối ở đây.

937
01:04:14,934 --> 01:04:18,145
Ông Thần Ước, ông là bệnh nhân của mẹ ạ?

938
01:04:24,777 --> 01:04:28,447
Mẹ ơi, mẹ bảo ông Thần Ước không tốt.

939
01:04:29,031 --> 01:04:30,825
Nói dối là xấu đấy.

940
01:04:31,367 --> 01:04:33,494
Ai nói dối sẽ phải xuống địa ngục.

941
01:04:33,578 --> 01:04:34,412
Địa ngục.

942
01:04:35,204 --> 01:04:37,290
Ừ, nhưng mẹ bảo con phải ngoan mà.

943
01:04:40,710 --> 01:04:42,920
Ông quên đưa cháu đi xem phòng cháu.

944
01:04:43,004 --> 01:04:44,005
Ở kia kìa.

945
01:04:45,172 --> 01:04:46,299
Đi nào.

946
01:04:46,382 --> 01:04:47,300
Để hai mẹ con nghỉ.

947
01:04:47,383 --> 01:04:48,885
Tôi tự xách được.

948
01:04:48,968 --> 01:04:49,886
Để tôi giúp.

949
01:04:49,969 --> 01:04:50,970
Tôi xách được.

950
01:04:53,931 --> 01:04:55,141
Phòng đó đấy.

951
01:04:55,224 --> 01:04:56,350
Cứ đẩy cửa vào.

952
01:05:02,940 --> 01:05:04,025
Giữ kín nhé.

953
01:05:04,567 --> 01:05:07,278
Mình sẽ được làm rối,

954
01:05:07,361 --> 01:05:11,115
và tiếp tục học tiếng Anh,

955
01:05:11,198 --> 01:05:14,327
để ông không còn ngại với mẹ.

956
01:05:14,410 --> 01:05:16,454
Để ông khỏi quê trước mọi người.

957
01:05:16,537 --> 01:05:17,663
- Được chứ?
- Vâng!

958
01:05:17,747 --> 01:05:18,956
Prednisone.

959
01:05:21,375 --> 01:05:23,502
Cytosine.

960
01:05:26,297 --> 01:05:27,214
Neosar.

961
01:05:28,341 --> 01:05:29,842
Vẫn cái kiểu đấy.

962
01:05:30,927 --> 01:05:32,261
Khó chịu thật.

963
01:05:35,222 --> 01:05:37,266
Buồn cười quá, ông Thần Ước.

964
01:05:39,477 --> 01:05:41,854
Ta có thêm các xét nghiệm máu, chụp CT,

965
01:05:41,938 --> 01:05:44,732
chụp X-quang để chẩn đoán phân biệt,

966
01:05:44,815 --> 01:05:47,276
và phải ăn kiêng nghiêm ngặt.

967
01:05:47,360 --> 01:05:50,446
Mẹ làm ông bối rối đấy.

968
01:05:50,529 --> 01:05:51,739
Đơn giản thôi.

969
01:05:51,822 --> 01:05:54,784
Đừng thô lỗ, đừng bướng, đừng giỡn hoài.

970
01:05:54,867 --> 01:05:56,452
Quan trọng nhất là

971
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
làm như chúng ta đã thỏa thuận.

972
01:06:02,750 --> 01:06:03,834
Ông Thần Ước.

973
01:06:03,918 --> 01:06:06,087
Ông ốm mà?

974
01:06:06,170 --> 01:06:09,674
Có thể ông sẽ không làm xong con rối được.

975
01:06:10,257 --> 01:06:11,592
Cháu đừng lo.

976
01:06:12,593 --> 01:06:14,512
Ông làm được mà.

977
01:06:18,224 --> 01:06:20,059
Ông Thần Ước.

978
01:06:22,311 --> 01:06:23,771
Sắp xong rồi.

979
01:06:25,106 --> 01:06:26,232
Xong rồi.

980
01:06:27,566 --> 01:06:29,527
Đẹp quá!

981
01:06:29,610 --> 01:06:31,028
Mẹ không thấy đẹp.

982
01:06:31,779 --> 01:06:33,906
Mình có thể mua một con đẹp hơn.

983
01:06:33,990 --> 01:06:36,617
Không, mẹ ơi. Con thích con này.

984
01:06:36,701 --> 01:06:37,910
Cảm ơn ông Thần Ước.

985
01:06:40,579 --> 01:06:41,539
Trông xinh mà?

986
01:06:41,622 --> 01:06:44,125
Đủ rồi. Ông uống thuốc đi

987
01:06:44,208 --> 01:06:46,961
rồi còn nghỉ ngơi.

988
01:06:48,379 --> 01:06:49,422
"Nghỉ ngơi" thôi.

989
01:06:49,505 --> 01:06:53,092
Không phải... "yên nghỉ".

990
01:06:55,886 --> 01:06:58,347
Phoebe, thấy điện thoại của mẹ đâu không?

991
01:07:05,354 --> 01:07:06,272
Phoebe!

992
01:07:12,486 --> 01:07:14,321
Điện thoại của mẹ đâu?

993
01:07:16,240 --> 01:07:17,199
Phoebe.

994
01:07:19,869 --> 01:07:21,203
Sao con lại khóc?

995
01:07:26,751 --> 01:07:27,585
Tại sao?

996
01:07:28,044 --> 01:07:30,629
Con đang cố gọi cho bố.

997
01:07:32,131 --> 01:07:35,426
Bố bảo sẽ đến xem con biểu diễn.

998
01:07:38,095 --> 01:07:39,847
Mẹ đã bảo con thế nào hả?

999
01:07:39,930 --> 01:07:41,515
Bố không đến đâu.

1000
01:07:41,599 --> 01:07:43,184
Mẹ bảo con rồi còn gì.

1001
01:07:43,267 --> 01:07:45,478
Đừng trông chờ vào người khác.

1002
01:07:46,604 --> 01:07:48,522
Thế còn sinh nhật của con?

1003
01:07:48,606 --> 01:07:51,192
Con sẽ cố gọi lại cho bố.

1004
01:07:51,275 --> 01:07:54,945
Mẹ đã bảo là bố sẽ không đến.
Bố không về với mẹ con mình đâu.

1005
01:07:55,029 --> 01:07:58,532
Giờ con phải nghe lời mẹ
vì mẹ nói thế này là để bảo vệ con.

1006
01:07:58,616 --> 01:08:01,327
Nhưng nhiều lúc mẹ không tốt!

1007
01:08:01,410 --> 01:08:03,037
Còn ông Thần Ước thì sao?

1008
01:08:03,120 --> 01:08:05,331
Sao ông luôn tốt với con?

1009
01:08:06,624 --> 01:08:07,458
Aia?

1010
01:08:07,958 --> 01:08:08,793
Aia.

1011
01:08:09,627 --> 01:08:11,003
Có chuyện gì thế?

1012
01:08:13,506 --> 01:08:14,381
Làm sao thế?

1013
01:08:14,465 --> 01:08:16,801
Ông Thần Ước.

1014
01:08:16,884 --> 01:08:19,470
Mẹ ác quá.

1015
01:08:23,516 --> 01:08:24,975
Phoebe, vào phòng đi.

1016
01:08:26,268 --> 01:08:27,561
Vào phòng ngay!

1017
01:08:43,202 --> 01:08:45,079
- Ông hài lòng rồi chứ?
- Gì cơ?

1018
01:08:45,913 --> 01:08:48,249
Giờ ông là phụ huynh tốt.

1019
01:08:52,211 --> 01:08:54,296
Gì cơ? Đây đâu phải cuộc thi.

1020
01:08:56,966 --> 01:08:58,676
Nếu là cuộc thi

1021
01:08:58,759 --> 01:09:01,762
thì bố thua từ lâu rồi mà.

1022
01:09:05,432 --> 01:09:06,976
Phụ huynh là gì chứ?

1023
01:09:09,895 --> 01:09:11,730
Làm phụ huynh như thế nào đây?

1024
01:09:12,857 --> 01:09:14,900
Con có nói được

1025
01:09:14,984 --> 01:09:18,529
rằng nếu con là phụ huynh tốt,
sẽ có người bảo con:

1026
01:09:18,612 --> 01:09:23,242
"Này, cô đúng là phụ huynh tốt",
và trao huy chương cho con không?

1027
01:09:26,996 --> 01:09:28,914
Đâu phải như thế, nhỉ?

1028
01:09:30,624 --> 01:09:34,420
Cha mẹ... dành tất cả cho con cái.

1029
01:09:35,546 --> 01:09:36,714
Tất cả.

1030
01:09:37,631 --> 01:09:39,091
Họ không muốn chúng ốm.

1031
01:09:39,633 --> 01:09:41,093
Họ không muốn chúng đói.

1032
01:09:41,844 --> 01:09:44,013
Họ không muốn chúng buồn,
luôn muốn chúng vui.

1033
01:09:44,096 --> 01:09:44,930
Phải không?

1034
01:09:49,810 --> 01:09:51,145
Có điều...

1035
01:09:53,522 --> 01:09:59,195
biết thế và làm được như thế
là hai chuyện khác nhau.

1036
01:10:02,740 --> 01:10:04,825
Và bố biết rất rõ điều đó vì...

1037
01:10:05,784 --> 01:10:07,912
bố đã thất bại trong việc đó.

1038
01:10:09,914 --> 01:10:11,790
Sao ông không làm thế đi?

1039
01:10:13,375 --> 01:10:14,418
Khi ông làm cha,

1040
01:10:14,501 --> 01:10:17,546
lẽ ra ông phải dành tất cả cho con mình.

1041
01:10:23,594 --> 01:10:24,970
Tại sao à? Khi...

1042
01:10:26,722 --> 01:10:29,058
Cha mẹ cũng là con người mà?

1043
01:10:30,392 --> 01:10:31,727
Không phải sao?

1044
01:10:31,810 --> 01:10:33,270
Không được buồn nữa à?

1045
01:10:33,354 --> 01:10:36,273
Không được... mệt à?

1046
01:10:36,357 --> 01:10:39,735
Không được... đau lòng à?

1047
01:10:56,168 --> 01:10:57,878
Khi mẹ con mất...

1048
01:11:04,301 --> 01:11:05,678
bố khổ sở lắm.

1049
01:11:09,014 --> 01:11:11,809
Bố cực kì... cực kì khổ sở.

1050
01:11:13,936 --> 01:11:16,313
Và thật khó khăn...

1051
01:11:19,817 --> 01:11:22,611
để làm cha trong lúc tang thương.

1052
01:11:25,239 --> 01:11:29,159
Phải... gượng dậy ngay.

1053
01:11:29,827 --> 01:11:31,287
Thế thôi.

1054
01:11:33,914 --> 01:11:35,582
Bố đã cố gắng.

1055
01:11:36,792 --> 01:11:38,377
Nhưng không thể.

1056
01:11:41,297 --> 01:11:42,881
Bố không theo kịp được.

1057
01:11:47,011 --> 01:11:48,345
Đó là lí do...

1058
01:11:51,348 --> 01:11:54,143
bố thử... chơi cờ bạc.

1059
01:11:56,520 --> 01:11:57,563
Bố đã nghĩ biết đâu...

1060
01:11:59,023 --> 01:12:00,691
cờ bạc sẽ giúp bố quên hết.

1061
01:12:00,774 --> 01:12:02,609
Xua tan đi nỗi buồn.

1062
01:12:07,656 --> 01:12:08,824
Nhưng không.

1063
01:12:10,659 --> 01:12:12,202
Bố vẫn buồn.

1064
01:12:15,414 --> 01:12:18,000
Nên... bố đã tự nhủ, được rồi...

1065
01:12:19,376 --> 01:12:21,795
Cố lên...

1066
01:12:24,798 --> 01:12:25,966
Nhưng không được.

1067
01:12:26,884 --> 01:12:27,926
Bố lại thất bại.

1068
01:12:31,388 --> 01:12:33,140
Bố chỉ lừa dối chính mình.

1069
01:12:33,724 --> 01:12:35,809
Và con. Bố lừa dối cả con nữa.

1070
01:12:40,356 --> 01:12:42,566
Thậm chí có lúc...

1071
01:12:44,568 --> 01:12:45,569
bố có cảm giác...

1072
01:12:47,363 --> 01:12:49,323
bố đã buông xuôi.

1073
01:12:53,994 --> 01:12:55,704
Nhưng có một điều...

1074
01:12:56,372 --> 01:12:59,917
một điều... bố chưa từng từ bỏ.

1075
01:13:05,172 --> 01:13:06,173
Chính là con.

1076
01:13:11,595 --> 01:13:12,763
Vậy...

1077
01:13:15,140 --> 01:13:16,809
giờ ông quay lại?

1078
01:13:19,770 --> 01:13:22,856
Ông chỉ muốn đỡ
cắn rứt lương tâm trước khi ông chết?

1079
01:13:22,940 --> 01:13:24,024
Không phải vậy.

1080
01:13:24,108 --> 01:13:25,192
Không phải vậy.

1081
01:13:25,275 --> 01:13:26,777
Sự thật là...

1082
01:13:28,112 --> 01:13:29,905
nếu ông không ốm,

1083
01:13:31,532 --> 01:13:34,451
ông sẽ không nhận ra
tất cả sai lầm của mình.

1084
01:13:37,913 --> 01:13:40,666
Nếu không ốm,
ông có làm mấy việc này không?

1085
01:13:40,749 --> 01:13:41,834
Không, đúng không?

1086
01:13:44,795 --> 01:13:47,798
Giờ ông cố quay lại cuộc đời tôi.

1087
01:13:50,384 --> 01:13:52,344
Cuộc sống của tôi đang yên lành.

1088
01:13:54,805 --> 01:13:59,726
Ông mong tôi hiểu cho
lỗi lầm của ông khi làm cha à?

1089
01:14:02,020 --> 01:14:03,230
Bố xin lỗi.

1090
01:14:06,608 --> 01:14:08,485
Bố đã không đủ mạnh mẽ.

1091
01:14:08,569 --> 01:14:12,865
Lẽ ra bố phải dìu dắt con,

1092
01:14:12,948 --> 01:14:15,701
nhưng chính bố lại hủy hoại đời con.

1093
01:14:19,288 --> 01:14:21,498
Ông muốn gì? Muốn tôi giống ông à?

1094
01:14:23,500 --> 01:14:25,919
Không có đâu nhé. Biết tại sao không?

1095
01:14:26,795 --> 01:14:28,755
Vì tôi không yếu đuối.

1096
01:14:30,174 --> 01:14:31,758
Tôi không vô tâm.

1097
01:14:32,718 --> 01:14:35,053
Tôi không phải kẻ thất bại như ông.

1098
01:14:39,308 --> 01:14:40,851
Bố yêu con nhiều lắm, Aia.

1099
01:14:43,103 --> 01:14:45,105
Mong con tha thứ cho bố.

1100
01:15:08,170 --> 01:15:09,421
Cháu không sao chứ?

1101
01:15:11,215 --> 01:15:12,716
Ông Thần Ước...

1102
01:15:13,509 --> 01:15:16,011
Hôm nay mẹ ác quá.

1103
01:15:22,434 --> 01:15:23,685
Phoebe.

1104
01:15:26,188 --> 01:15:28,649
Cháu biết không,

1105
01:15:29,691 --> 01:15:31,109
mẹ lo nghĩ nhiều việc.

1106
01:15:31,193 --> 01:15:35,322
Có nhiều việc... làm mẹ phải khổ sở.

1107
01:15:37,032 --> 01:15:38,700
Nên dù cho mẹ có như vậy,

1108
01:15:38,784 --> 01:15:40,202
mẹ yêu cháu lắm đấy.

1109
01:15:41,328 --> 01:15:43,121
Sao ông biết ạ?

1110
01:15:43,205 --> 01:15:45,791
Câu chuyện là thế này.

1111
01:15:45,874 --> 01:15:48,794
Cháu thấy nhiều con chuột túi
nhảy nhót xung quanh.

1112
01:15:48,877 --> 01:15:50,087
Cháu thấy rồi nhỉ?

1113
01:15:50,170 --> 01:15:51,213
Đây này.

1114
01:15:51,838 --> 01:15:53,757
Nếu cháu thấy mẹ chuột túi,

1115
01:15:53,840 --> 01:15:56,927
nó đang mang con theo.

1116
01:15:57,010 --> 01:15:58,595
Nó nuôi dưỡng con non.

1117
01:16:00,097 --> 01:16:02,933
Tất nhiên là mẹ chuột túi cũng mệt.

1118
01:16:03,517 --> 01:16:08,355
Và... bé chuột túi lớn dần,

1119
01:16:08,438 --> 01:16:10,190
rồi bắt đầu nghịch ngợm...

1120
01:16:11,024 --> 01:16:12,693
giống cháu.

1121
01:16:14,236 --> 01:16:18,865
Nên, khi cháu thấy mẹ buồn, mẹ khóc...

1122
01:16:21,076 --> 01:16:22,744
cháu hãy ôm mẹ,

1123
01:16:22,828 --> 01:16:23,996
làm mẹ ngạc nhiên,

1124
01:16:24,746 --> 01:16:25,956
làm mẹ cười.

1125
01:16:27,416 --> 01:16:28,333
Nhưng...

1126
01:16:29,209 --> 01:16:31,837
Nhưng có một điều cháu đừng bao giờ quên.

1127
01:16:34,506 --> 01:16:36,049
Hãy nói "cảm ơn mẹ".

1128
01:16:42,931 --> 01:16:44,391
Khi cháu nói thế với mẹ,

1129
01:16:45,434 --> 01:16:47,019
mẹ sẽ vui lắm đấy.

1130
01:16:48,103 --> 01:16:49,896
Mẹ sẽ hết buồn thôi.

1131
01:16:50,564 --> 01:16:51,815
Được chứ? Đừng khóc.

1132
01:16:52,941 --> 01:16:56,987
Khi cháu nói "cảm ơn mẹ",
thế nghĩa là "con yêu mẹ".

1133
01:16:59,448 --> 01:17:02,242
Ông Thần Ước cũng yêu cháu.

1134
01:17:03,201 --> 01:17:04,077
Lại đây nào.

1135
01:17:07,539 --> 01:17:08,874
Thôi nào.

1136
01:17:15,213 --> 01:17:16,882
Bác Mike à, cháu đây.

1137
01:17:19,426 --> 01:17:20,260
Vâng.

1138
01:17:21,303 --> 01:17:23,305
Vâng, cháu đang đến.

1139
01:17:36,401 --> 01:17:37,527
Con đâu rồi?

1140
01:17:59,633 --> 01:18:02,219
XIN LỖI MẸ

1141
01:18:15,399 --> 01:18:17,234
Con xin lỗi mẹ.

1142
01:18:21,405 --> 01:18:23,740
Thiệp của con đẹp lắm.

1143
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Sao con lại nói "xin lỗi"?

1144
01:18:26,576 --> 01:18:30,247
Vì con làm mẹ buồn.

1145
01:18:33,333 --> 01:18:36,795
Con đừng lo lắng về chuyện đó.

1146
01:18:37,504 --> 01:18:40,257
Con làm mẹ vui mà.

1147
01:18:40,340 --> 01:18:41,258
Được chứ?

1148
01:18:42,676 --> 01:18:43,885
Mẹ yêu con.

1149
01:18:45,470 --> 01:18:47,597
Cảm ơn mẹ.

1150
01:18:48,140 --> 01:18:49,391
Cảm ơn bác.

1151
01:18:53,687 --> 01:18:55,439
Con không nói "yêu mẹ" à?

1152
01:18:55,522 --> 01:18:57,399
Cảm ơn mẹ.

1153
01:18:57,482 --> 01:19:00,277
Mỗi thế thì mẹ không chịu đâu.

1154
01:19:00,360 --> 01:19:04,114
Vì ông Thần Ước bảo là

1155
01:19:04,197 --> 01:19:06,700
nói "cảm ơn mẹ" nghĩa là "con yêu mẹ" mà.

1156
01:19:38,440 --> 01:19:39,775
Tôi muốn...

1157
01:19:41,359 --> 01:19:43,028
hỏi ông một chuyện.

1158
01:19:50,702 --> 01:19:52,871
Tôi không thể tha thứ cho ông thì sao?

1159
01:20:09,304 --> 01:20:10,680
Không sao.

1160
01:20:12,390 --> 01:20:14,601
Bố hiểu mà...

1161
01:20:15,727 --> 01:20:17,479
nếu con cảm thấy như vậy.

1162
01:20:22,734 --> 01:20:26,196
Bố chưa từng là người bố hoàn hảo.

1163
01:20:29,699 --> 01:20:30,784
Nhưng...

1164
01:20:33,119 --> 01:20:37,707
bố có thể làm cha
trong một gia đình hoàn hảo.

1165
01:20:45,382 --> 01:20:47,551
Được rồi, bố đi ngủ đây.

1166
01:21:19,207 --> 01:21:22,502
Huyết áp của ông bình thường,
nhưng vẫn phải theo dõi.

1167
01:21:23,753 --> 01:21:24,588
Cho tôi xem.

1168
01:21:26,006 --> 01:21:27,340
Cũng bình thường.

1169
01:21:29,759 --> 01:21:33,138
Bố mệt thôi. Bố nghỉ một lát là khỏe ngay.

1170
01:21:33,722 --> 01:21:35,223
Con đi xem cháu đi.

1171
01:21:35,724 --> 01:21:37,017
Nó bị muộn mất.

1172
01:21:37,100 --> 01:21:40,312
Tình trạng của ông như vậy,
tôi không bỏ đi thế được.

1173
01:21:40,395 --> 01:21:43,064
Đừng lo cho bố.
Lo cho con gái con trước ấy.

1174
01:21:43,148 --> 01:21:45,358
Con bé tập suốt bấy lâu.

1175
01:21:45,442 --> 01:21:47,986
Nó chỉ muốn thấy con ở đó,

1176
01:21:48,069 --> 01:21:50,864
để thấy con tự hào về nó.

1177
01:21:50,947 --> 01:21:51,823
Con đi đi.

1178
01:21:52,574 --> 01:21:54,576
Con bé đây rồi.

1179
01:21:56,328 --> 01:21:58,288
Đi thôi, ông Thần Ước.

1180
01:21:58,371 --> 01:21:59,581
Thỏa thuận thế này.

1181
01:21:59,664 --> 01:22:01,958
Cháu đến đó phải diễn hết mình.

1182
01:22:02,042 --> 01:22:03,209
phô hết chiêu ông dạy.

1183
01:22:03,293 --> 01:22:06,421
Cháu nhảy các điệu thật ngầu vào,

1184
01:22:06,504 --> 01:22:08,381
để mọi người vỗ tay tán thưởng.

1185
01:22:08,465 --> 01:22:09,883
Vâng.

1186
01:22:12,719 --> 01:22:15,305
Ông không đi cùng mẹ con cháu ạ?

1187
01:22:15,388 --> 01:22:16,890
Ông hứa rồi mà.

1188
01:22:17,599 --> 01:22:20,226
Ông muốn đi lắm.

1189
01:22:20,310 --> 01:22:21,770
Nhưng cháu hỏi mẹ đi.

1190
01:22:27,567 --> 01:22:29,611
Ông không đi được.

1191
01:22:29,694 --> 01:22:31,279
Ông bị ốm.

1192
01:22:32,072 --> 01:22:33,239
Được chứ?

1193
01:22:36,034 --> 01:22:37,160
Lại đây nào.

1194
01:22:38,995 --> 01:22:42,374
Đừng buồn nhé. Mẹ sẽ đi cùng cháu.

1195
01:22:42,457 --> 01:22:45,293
Cho mẹ và mọi người ở đó thấy

1196
01:22:45,418 --> 01:22:48,505
cháu giỏi nhất.

1197
01:22:49,756 --> 01:22:52,300
Cười lên nào. Cười đi...

1198
01:22:53,134 --> 01:22:54,302
Đi đi.

1199
01:22:54,386 --> 01:22:55,428
Hai mẹ con đi đi.

1200
01:22:56,179 --> 01:22:58,723
Hai mẹ con đi đi. Vui vẻ nhé.

1201
01:22:58,807 --> 01:23:00,642
Cháu phải hết mình đấy.

1202
01:23:00,725 --> 01:23:02,227
Đi đi...

1203
01:23:02,310 --> 01:23:05,021
- Vâng, tạm biệt ông!
- Tạm biệt!

1204
01:23:09,484 --> 01:23:11,444
NGÀY HỘI KHOE TÀI TRƯỚC LỚP

1205
01:23:11,528 --> 01:23:13,488
NGÀY TÔN VINH TÀI NĂNG ĐỘC ĐÁO

1206
01:23:15,198 --> 01:23:17,575
Cảm ơn em vì phần trình diễn, Olive.

1207
01:23:17,659 --> 01:23:20,120
Tiếp theo sẽ đến Phoebe!

1208
01:23:20,662 --> 01:23:21,746
Đến lượt con đấy.

1209
01:23:23,373 --> 01:23:25,500
Mẹ ngồi đây xem thôi.

1210
01:23:26,543 --> 01:23:28,670
Con đừng buồn. Lên đi con.

1211
01:23:28,753 --> 01:23:30,255
Đừng buồn mà.

1212
01:23:30,338 --> 01:23:32,132
Lên đi. Con làm được mà.

1213
01:23:49,566 --> 01:23:50,692
Cười lên nào.

1214
01:24:02,662 --> 01:24:04,706
Ông Thần Ước?

1215
01:24:06,916 --> 01:24:09,044
Ông Thần Ước!

1216
01:25:14,818 --> 01:25:18,113
Ngày vui nhất!

1217
01:25:22,700 --> 01:25:24,494
Vừa nãy con biểu diễn hay quá.

1218
01:25:24,577 --> 01:25:27,122
Mẹ rất tự hào về con, bé chuột túi của mẹ.

1219
01:25:27,789 --> 01:25:29,249
Con giỏi quá.

1220
01:25:30,750 --> 01:25:32,127
Con muốn ăn gì? Đói chưa?

1221
01:25:32,210 --> 01:25:34,003
- Rồi ạ.
- Ừ.

1222
01:25:34,087 --> 01:25:35,672
Để mẹ nấu gì đó cho con.

1223
01:25:36,798 --> 01:25:37,757
Được rồi.

1224
01:25:38,633 --> 01:25:41,177
{\an8}Ngạc nhiên nhé!

1225
01:25:41,261 --> 01:25:43,304
{\an8}CHÚC MỪNG PHOEBE

1226
01:25:46,307 --> 01:25:49,102
{\an8}Sao lại có cả vương quốc động vật ở đây?

1227
01:25:51,396 --> 01:25:52,856
{\an8}Bác không sao chứ?

1228
01:25:55,024 --> 01:25:55,900
{\an8}Bác không sao.

1229
01:25:55,984 --> 01:25:59,195
{\an8}Mong là mẹ cháu vui, Phoebe ạ.

1230
01:25:59,279 --> 01:26:00,864
{\an8}Tối nay đừng có trốn đấy.

1231
01:26:00,947 --> 01:26:03,908
{\an8}Chúng ta sẽ ăn mừng mà!

1232
01:26:06,244 --> 01:26:07,787
Ăn mừng gì chứ?

1233
01:26:07,871 --> 01:26:11,124
Các cậu chỉ tìm cớ
để tiệc tùng thôi. Khỏi cãi.

1234
01:26:11,207 --> 01:26:13,084
Còn lôi cả Phoebe vào nữa.

1235
01:26:14,085 --> 01:26:16,337
Các cậu xin phép bệnh nhân của tớ chưa?

1236
01:26:16,421 --> 01:26:18,590
Các cậu biết ông bệnh nặng mà.

1237
01:26:18,715 --> 01:26:20,675
Không sao mà.

1238
01:26:21,551 --> 01:26:23,178
Hay quá!

1239
01:26:24,888 --> 01:26:26,514
Được rồi, cười nào!i

1240
01:26:26,598 --> 01:26:28,474
Đúng rồi.

1241
01:26:29,100 --> 01:26:30,185
Sao vẫn mặc áo thú?

1242
01:26:30,268 --> 01:26:31,311
- Chụp!
- Ngứa quá.

1243
01:26:31,394 --> 01:26:32,770
Phoebe thích thế.

1244
01:26:33,688 --> 01:26:35,398
- Chụp nào.
- Rồi. Cười lên.

1245
01:26:37,400 --> 01:26:41,279
- Ăn đã ạ.
- Cảm ơn nhé, cứ để ở kia.

1246
01:26:42,947 --> 01:26:44,324
Mà Phoebe đâu rồi?

1247
01:26:44,407 --> 01:26:47,243
Nó đang ngủ. Nó mệt.

1248
01:26:47,327 --> 01:26:48,745
Phoebe đang ngủ à?

1249
01:26:49,412 --> 01:26:51,122
Vậy nghĩa là...

1250
01:26:51,206 --> 01:26:54,959
- ta nhậu được rồi!
- Hay quá!

1251
01:26:55,043 --> 01:26:58,087
Các cậu uống đi.
Tớ không ham rượu chè như các cậu.

1252
01:26:58,171 --> 01:26:59,464
Ối!

1253
01:26:59,547 --> 01:27:01,049
Nhưng đúng mà!

1254
01:27:02,592 --> 01:27:04,469
Nếu cậu không muốn thì...

1255
01:27:04,552 --> 01:27:06,679
Chú ơi, Aia làm mất hứng quá.

1256
01:27:06,763 --> 01:27:08,223
Chú uống thay đi ạ.

1257
01:27:08,306 --> 01:27:10,016
Phải đấy chú!

1258
01:27:11,267 --> 01:27:13,811
Không. Ông không uống được.

1259
01:27:15,104 --> 01:27:16,064
Không à?

1260
01:27:16,773 --> 01:27:18,733
Ông ấy không được uống rượu.

1261
01:27:18,816 --> 01:27:20,860
Ông cởi đồ hóa trang ra được không?

1262
01:27:20,944 --> 01:27:23,321
Ai mà biết có thể bị dị ứng gì từ đó.

1263
01:27:23,404 --> 01:27:24,781
Phoebe ngủ rồi còn đâu.

1264
01:27:26,074 --> 01:27:28,534
Cậu ấy quan tâm kìa!

1265
01:27:28,618 --> 01:27:30,662
Ôi, không!

1266
01:27:30,745 --> 01:27:33,164
Đừng giả vờ nữa, Aia.

1267
01:27:36,167 --> 01:27:37,335
Biết sao không?

1268
01:27:38,461 --> 01:27:39,837
Tha thứ cho chú ấy đi.

1269
01:27:40,713 --> 01:27:41,839
Đưa tớ cốc đó.

1270
01:27:42,632 --> 01:27:43,508
Cụng ly.

1271
01:27:44,050 --> 01:27:44,926
Này!

1272
01:27:45,885 --> 01:27:48,012
Tưởng cậu bảo không muốn uống.

1273
01:27:51,849 --> 01:27:53,142
Giờ tớ muốn.

1274
01:27:54,978 --> 01:27:56,437
Oa, cháy cả cổ họng.

1275
01:27:56,521 --> 01:27:57,438
Thêm cốc nữa!

1276
01:27:57,522 --> 01:27:59,482
- Cụng ly.
- Cốc nữa đi!

1277
01:27:59,565 --> 01:28:00,733
- Được.
- Uống nào.

1278
01:28:01,859 --> 01:28:04,654
Giải thưởng "Say nhất đêm nay" thuộc về...

1279
01:28:06,739 --> 01:28:07,824
Này, tớ chưa say!

1280
01:28:07,907 --> 01:28:09,534
Vẫn nhảy được này!

1281
01:28:09,617 --> 01:28:11,744
- Nhảy đi!
- Nhảy đi xem nào!

1282
01:28:11,828 --> 01:28:14,455
- Tớ cần bạn nhảy nữa.
- Nhảy cho bọn tớ xem!

1283
01:28:15,540 --> 01:28:16,499
Bài này thôi.

1284
01:28:16,582 --> 01:28:17,500
Dành cho cậu mà!

1285
01:28:17,583 --> 01:28:18,918
Cậu từng nhảy giỏi mà.

1286
01:28:19,002 --> 01:28:20,003
Hồi xưa thôi.

1287
01:28:20,086 --> 01:28:21,254
Aia.

1288
01:28:21,337 --> 01:28:22,797
Bạn nhảy của cháu đây.

1289
01:28:23,381 --> 01:28:24,632
- Có bạn nhảy rồi.
- Đấy!

1290
01:28:24,716 --> 01:28:27,719
Đi mà! Cuộc vui phải tiếp tục chứ!

1291
01:28:27,802 --> 01:28:29,512
Từ từ thôi. Cậu làm được mà.

1292
01:28:29,595 --> 01:28:31,931
- Cậu khỏe mà.
- Em quên mất rồi...

1293
01:28:32,015 --> 01:28:35,143
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

1294
01:28:35,727 --> 01:28:37,562
- Cậu chưa say nhỉ?
- Chưa.

1295
01:28:37,645 --> 01:28:40,023
Lâu rồi em không nhảy. Em quên rồi.

1296
01:28:42,191 --> 01:28:43,192
Chú sẽ nhảy theo.

1297
01:28:43,276 --> 01:28:44,569
Dễ mà. Thế này này.

1298
01:28:51,284 --> 01:28:52,869
- Nhảy đi.
- Kìa, Aia!

1299
01:28:52,952 --> 01:28:54,787
Nhảy đi chứ!

1300
01:28:54,871 --> 01:28:56,456
Ông vẫn nhớ à?

1301
01:28:57,165 --> 01:28:58,124
Ừ.

1302
01:29:21,731 --> 01:29:24,359
Xin chào! Một ngày mới đã bắt đầu.

1303
01:29:24,442 --> 01:29:25,943
Hôm nay là một ngày vui.

1304
01:29:57,141 --> 01:29:58,601
Sao vậy?

1305
01:29:59,519 --> 01:30:00,645
Cậu ấy bị sao vậy?

1306
01:30:03,481 --> 01:30:05,525
Cậu ổn không?

1307
01:30:05,608 --> 01:30:06,776
Này!

1308
01:30:06,859 --> 01:30:08,236
Cậu ấy say rồi.

1309
01:30:08,319 --> 01:30:09,779
Nào. Đi nghỉ thôi.

1310
01:30:10,446 --> 01:30:12,281
Tôi tự lo được mà.

1311
01:30:12,365 --> 01:30:13,658
Đến phòng rồi.

1312
01:30:14,450 --> 01:30:15,326
Nào.

1313
01:30:17,787 --> 01:30:18,871
Từ từ thôi.

1314
01:30:40,101 --> 01:30:41,686
Bố ơi.

1315
01:30:43,938 --> 01:30:45,231
Bố à.

1316
01:30:46,607 --> 01:30:48,568
Đừng bỏ con.

1317
01:30:56,033 --> 01:30:57,910
Bố sẽ không đi đâu cả.

1318
01:30:58,911 --> 01:31:00,163
Bố sẽ ở ngay đây.

1319
01:31:12,925 --> 01:31:14,969
Bác vẫn ở đây.

1320
01:31:15,052 --> 01:31:15,887
Aia.

1321
01:31:16,888 --> 01:31:18,556
Phoebe sao rồi?

1322
01:31:18,639 --> 01:31:19,849
Con bé còn đang ngủ.

1323
01:31:24,020 --> 01:31:25,688
Thế còn...

1324
01:31:27,356 --> 01:31:30,109
"hộ lý" của cháu và con gái cháu?

1325
01:31:30,193 --> 01:31:31,736
Cũng khò khò rồi ạ.

1326
01:31:31,819 --> 01:31:32,987
Tất nhiên rồi.

1327
01:31:33,905 --> 01:31:35,156
Cháu khiến bố thức khuya.

1328
01:31:36,157 --> 01:31:37,491
Giờ thì sao?

1329
01:31:39,994 --> 01:31:42,288
Chắc giờ cháu hiểu bố cháu rồi.

1330
01:31:48,127 --> 01:31:49,962
Sắp đến sinh nhật Phoebe rồi.

1331
01:31:50,046 --> 01:31:51,964
Cháu nghĩ có khi ta tổ chức...

1332
01:31:52,048 --> 01:31:53,466
Cháu lại thế rồi, Aia.

1333
01:31:53,549 --> 01:31:56,052
Thôi nào. Đừng đổi chủ đề nữa.

1334
01:31:56,928 --> 01:31:59,472
- Bác muốn cháu nói gì?
- Được rồi.

1335
01:31:59,555 --> 01:32:01,891
Bác từng nghĩ bác không làm được.

1336
01:32:01,974 --> 01:32:03,142
Ý bác là hồi xưa.

1337
01:32:05,269 --> 01:32:07,730
Nhưng bác lại rơi vào
hoàn cảnh giống bố cháu.

1338
01:32:08,564 --> 01:32:10,524
Bác cũng mất vợ.

1339
01:32:12,568 --> 01:32:16,781
Bác hiểu cảm giác đó...
khi ta gần như không trụ nổi,

1340
01:32:16,864 --> 01:32:19,075
tưởng chừng không thể vượt qua

1341
01:32:19,158 --> 01:32:21,494
nỗi buồn và sự cô đơn.

1342
01:32:24,997 --> 01:32:28,834
Bác không nói thay bố cháu được...

1343
01:32:29,877 --> 01:32:31,587
vì bác không có con.

1344
01:32:34,298 --> 01:32:36,425
Nhưng bố con cháu giống nhau ở chỗ đó.

1345
01:32:38,219 --> 01:32:39,804
Giờ cháu cũng làm mẹ rồi.

1346
01:32:41,222 --> 01:32:44,433
Cháu hiểu được địa vị làm cha của bố cháu.

1347
01:32:50,564 --> 01:32:52,733
Bác à, hồi cháu có bầu...

1348
01:32:54,568 --> 01:32:56,529
và thành mẹ đơn thân,

1349
01:32:56,612 --> 01:32:58,698
cháu đã tự hứa với mình...

1350
01:33:00,825 --> 01:33:03,244
là cháu sẽ thành người mẹ tốt.

1351
01:33:04,787 --> 01:33:06,330
Cháu sẽ không giống bố.

1352
01:33:07,707 --> 01:33:09,417
Cháu đã tự nhủ...

1353
01:33:11,127 --> 01:33:12,837
mình sẽ bù đắp cho Phoebe...

1354
01:33:14,130 --> 01:33:17,633
để nó sẽ không phải tìm kiếm
thứ mà nó thiếu từ người khác.

1355
01:33:20,594 --> 01:33:22,096
Nhưng khi cháu thấy...

1356
01:33:23,097 --> 01:33:25,808
bố làm cho Phoebe vui đến vậy...

1357
01:33:27,977 --> 01:33:29,312
cháu không biết nghĩ sao.

1358
01:33:29,395 --> 01:33:30,938
Cháu có vui không?

1359
01:33:31,022 --> 01:33:32,315
Cháu còn giận không?

1360
01:33:33,691 --> 01:33:35,318
Khó nghĩ quá.

1361
01:33:37,820 --> 01:33:40,114
Trong tất cả mọi người,

1362
01:33:40,197 --> 01:33:41,907
sao cứ phải là bố cơ chứ?

1363
01:33:41,991 --> 01:33:45,369
Người khiến cháu cảm thấy
cháu không cho con mình đủ.

1364
01:33:49,373 --> 01:33:51,000
Chắc là rồi sẽ đến lúc...

1365
01:33:53,210 --> 01:33:55,338
khi cháu hiểu được bố.

1366
01:33:59,925 --> 01:34:02,011
Thật khó để tha thứ...

1367
01:34:04,805 --> 01:34:07,141
nhưng làm cha mẹ khó khăn không kém.

1368
01:34:42,385 --> 01:34:44,470
Con mang đồ ăn vặt đến này.

1369
01:34:50,559 --> 01:34:51,644
Bố ơi?

1370
01:34:56,690 --> 01:34:57,566
Bố à.

1371
01:35:01,153 --> 01:35:01,987
Bố ơi.

1372
01:35:10,246 --> 01:35:12,623
BỆNH VIỆN CƠ SỞ GOULBURN

1373
01:35:17,128 --> 01:35:19,713
Tình trạng viêm toàn thân của bố đã tăng.

1374
01:35:21,924 --> 01:35:23,801
Chắc do kiệt sức và thiếu ngủ.

1375
01:35:25,052 --> 01:35:28,139
Tại con. Lẽ ra tối qua
con không nên uống rượu.

1376
01:35:28,222 --> 01:35:30,433
Lẽ ra con phải chăm sóc cho Phoebe.

1377
01:35:31,142 --> 01:35:32,143
Con xin lỗi bố.

1378
01:35:42,153 --> 01:35:45,114
Con cũng không theo dõi
việc ăn uống của bố.

1379
01:35:45,197 --> 01:35:46,824
Đồ ăn thức uống có các chất

1380
01:35:46,907 --> 01:35:48,826
có thể gây tử vong khi tiếp xúc.

1381
01:35:55,082 --> 01:35:56,667
Sao bố lại cười?

1382
01:35:56,750 --> 01:35:58,294
Chuyện nghiêm trọng đấy.

1383
01:35:58,377 --> 01:35:59,545
Bố có thể chết đấy.

1384
01:36:02,298 --> 01:36:04,175
Vì tối qua...

1385
01:36:05,801 --> 01:36:07,970
con cũng gọi bố là bố.

1386
01:36:09,346 --> 01:36:10,890
Nhưng lúc đó con say.

1387
01:36:11,557 --> 01:36:13,684
Giờ con tỉnh táo.

1388
01:36:16,479 --> 01:36:17,646
Thích thật đấy.

1389
01:36:23,903 --> 01:36:26,280
Con đi kiếm cái gì ăn đây.

1390
01:36:30,034 --> 01:36:31,660
Con quên ví.

1391
01:36:34,788 --> 01:36:36,248
Bố làm gì thế? Đừng cười nữa!

1392
01:36:49,845 --> 01:36:50,930
Cháu không ăn à?

1393
01:36:51,013 --> 01:36:53,516
- Không ạ.
- Tại sao?

1394
01:36:56,393 --> 01:36:57,353
Cháu không muốn.

1395
01:36:58,771 --> 01:37:00,981
Vừa mới ra viện. Từ từ thôi.

1396
01:37:01,982 --> 01:37:03,234
Ông Thần Ước kìa.

1397
01:37:04,276 --> 01:37:07,112
- Chào cháu!
- Ông Thần Ước!

1398
01:37:07,196 --> 01:37:08,739
Từ từ thôi.

1399
01:37:08,822 --> 01:37:10,241
Cháu có nhớ ông không?

1400
01:37:10,324 --> 01:37:12,993
Có ạ.

1401
01:37:13,077 --> 01:37:14,328
Ông cũng nhớ cháu.

1402
01:37:16,121 --> 01:37:17,915
Ông đỡ chưa ạ?

1403
01:37:17,998 --> 01:37:19,208
Ông Thần Ước à?

1404
01:37:19,291 --> 01:37:23,254
Tất nhiên, ông Thần Ước khỏe mà.
Ông ấy giỏi lắm. Thấy chưa?

1405
01:37:24,088 --> 01:37:26,590
Ông dự tiệc sinh nhật cháu được rồi!

1406
01:37:27,424 --> 01:37:29,218
Con gái cháu hào hứng quá nhỉ?

1407
01:37:29,301 --> 01:37:31,637
Nó sẽ được ăn sinh nhật với Thần Ước.

1408
01:37:33,556 --> 01:37:37,351
Đừng quấy rầy ông Thần Ước quá nhé.

1409
01:37:37,434 --> 01:37:38,561
Ông vẫn còn ốm.

1410
01:37:38,644 --> 01:37:40,771
Không sao đâu. Không phải lo.

1411
01:37:42,523 --> 01:37:45,776
Cháu sẽ chăm sóc ông,

1412
01:37:45,859 --> 01:37:49,697
để ông khỏe lại.

1413
01:37:50,364 --> 01:37:53,033
Rồi ông có thể đá bóng vào sinh nhật cháu.

1414
01:37:53,826 --> 01:37:57,162
Hai ông cháu bướng quá đi.
Mẹ vẫn nghe thấy đấy.

1415
01:37:58,247 --> 01:38:01,667
Em thấy một thứ trên mạng.

1416
01:38:02,209 --> 01:38:03,669
Một bãi biển không quá xa đây.

1417
01:38:03,752 --> 01:38:05,629
- Anh biết không?
- Có.

1418
01:38:05,713 --> 01:38:06,880
- Bãi đó.
- Ừ.

1419
01:38:06,964 --> 01:38:10,217
Cháu muốn tổ chức sinh nhật
trên bãi biển không?

1420
01:38:10,301 --> 01:38:11,302
Có ạ!

1421
01:38:11,385 --> 01:38:14,805
Mẹ không bao giờ đưa cháu đến bãi biển.

1422
01:38:17,016 --> 01:38:19,143
Cháu ở đây lâu vậy mà chưa từng đi biển?

1423
01:38:23,397 --> 01:38:26,025
Để ông Thần Ước và mẹ xem đã nhé.

1424
01:38:26,108 --> 01:38:29,153
Mẹ không muốn con ngóng quá.
Biết đâu không đi được,

1425
01:38:29,236 --> 01:38:31,780
con lại thất vọng, nhất là vào sinh nhật.

1426
01:38:32,573 --> 01:38:34,199
Phải lên kế hoạch đã.

1427
01:38:34,283 --> 01:38:35,367
Vâng.

1428
01:38:38,621 --> 01:38:39,830
Lạnh quá.

1429
01:38:39,913 --> 01:38:42,875
Chọn đúng giữa mùa đông để đi biển.

1430
01:38:43,584 --> 01:38:45,336
- Lên xe đi.
- Không sao.

1431
01:38:48,255 --> 01:38:50,049
Dù xưa không giữ được lời hứa,

1432
01:38:50,132 --> 01:38:51,258
giờ ông sẽ giữ lời.

1433
01:38:51,342 --> 01:38:52,259
Phải không?

1434
01:38:54,094 --> 01:38:54,928
Phoebe?

1435
01:38:56,472 --> 01:38:57,848
Đi thôi!

1436
01:38:59,350 --> 01:39:00,684
Vào trong đi. Nào.

1437
01:39:17,826 --> 01:39:19,203
Đi thôi, ông Thần Ước!

1438
01:39:19,286 --> 01:39:20,496
Trời đất ơi!

1439
01:39:21,246 --> 01:39:22,956
Ở đây đẹp quá.

1440
01:39:23,040 --> 01:39:23,957
Vâng.

1441
01:39:24,041 --> 01:39:25,125
Phải rồi.

1442
01:39:25,918 --> 01:39:27,086
Ông sẽ dạy cháu bơi.

1443
01:39:27,169 --> 01:39:30,047
- Thật ạ?
- Bơi ấy à? Lạnh thế này mà bơi?

1444
01:39:34,718 --> 01:39:36,637
- Đúng rồi.
- Đến lượt cháu.

1445
01:39:38,138 --> 01:39:40,349
Kìa! Con đá đi!

1446
01:39:41,600 --> 01:39:42,851
Aia, đá đi!

1447
01:39:43,435 --> 01:39:44,812
- Bố!
- Đây.

1448
01:40:07,710 --> 01:40:09,211
Chụp ảnh tự sướng nào.

1449
01:40:09,294 --> 01:40:10,879
- Vâng.
- Chụp nào.

1450
01:40:10,963 --> 01:40:11,797
- Đây.
- Vâng.

1451
01:40:12,131 --> 01:40:13,173
Lại đây đi con.

1452
01:40:13,257 --> 01:40:14,091
Phoebe.

1453
01:40:15,092 --> 01:40:15,926
Đây rồi.

1454
01:40:17,302 --> 01:40:18,137
Nào.

1455
01:40:22,182 --> 01:40:23,392
Ôm ông đi.

1456
01:40:28,564 --> 01:40:33,569
<i>Chúc mừng sinh nhật bé con</i>

1457
01:40:34,445 --> 01:40:38,991
<i>Chúc mừng sinh nhật bé con</i>

1458
01:40:39,074 --> 01:40:41,368
<i>Chúc mừng sinh nhật</i>

1459
01:40:41,452 --> 01:40:44,830
<i>Chúc mừng sinh nhật</i>

1460
01:40:44,913 --> 01:40:48,709
<i>Chúc mừng sinh nhật bé con</i>

1461
01:40:48,792 --> 01:40:50,794
Được rồi, con ước đi nào.

1462
01:40:52,212 --> 01:40:56,508
Cháu thổi nến đi,
để điều ước thành sự thật.

1463
01:40:56,592 --> 01:40:57,801
Tại sao ạ?

1464
01:40:57,885 --> 01:40:59,553
Vì mẹ à,

1465
01:40:59,636 --> 01:41:02,264
mẹ bảo là điều ước
không thành sự thật được.

1466
01:41:03,015 --> 01:41:05,225
Cháu cứ thử đi. Thử đi mà.

1467
01:41:05,309 --> 01:41:08,729
Biết đâu ông Thần Ước
lại biến nó thành sự thật.

1468
01:41:08,812 --> 01:41:10,731
Cháu không muốn ông Thần Ước.

1469
01:41:12,816 --> 01:41:14,193
Cháu không muốn ông à?

1470
01:41:14,818 --> 01:41:16,361
Vì...

1471
01:41:16,445 --> 01:41:22,117
điều cháu ước cho sinh nhật mình
là ông là ông ruột của cháu cơ.

1472
01:41:27,956 --> 01:41:29,416
Được, ta sẽ làm thế này.

1473
01:41:30,542 --> 01:41:32,085
Ước gì khác đi.

1474
01:41:32,169 --> 01:41:33,003
Gì cũng được.

1475
01:41:35,088 --> 01:41:36,799
Con ước gì được nấy rồi đó.

1476
01:41:39,092 --> 01:41:41,303
Vì ông Thần Ước là ông ngoại con đó.

1477
01:41:43,013 --> 01:41:44,306
Sao ạ?

1478
01:41:44,389 --> 01:41:45,349
Phải.

1479
01:41:47,309 --> 01:41:49,311
Mẹ giận ông một thời gian dài.

1480
01:41:49,394 --> 01:41:50,854
Thế là xấu đấy.

1481
01:41:51,480 --> 01:41:53,148
Vì ai cũng mắc lỗi.

1482
01:41:53,232 --> 01:41:56,318
Kể cả mẹ khi làm mẹ hay khi làm con gái,

1483
01:41:56,401 --> 01:41:57,736
mẹ không hoàn hảo.

1484
01:41:57,820 --> 01:41:58,987
Mẹ xin lỗi...

1485
01:42:00,280 --> 01:42:01,990
vì đã giấu con chuyện này.

1486
01:42:02,074 --> 01:42:03,617
Không sao đâu mẹ.

1487
01:42:03,700 --> 01:42:07,120
Mẹ vẫn là người mẹ tuyệt nhất quả đất.

1488
01:42:07,204 --> 01:42:08,163
Còn ông thì sao?

1489
01:42:08,247 --> 01:42:10,082
Ông là ông ngoại tuyệt nhất.

1490
01:42:12,125 --> 01:42:13,502
Cháu thổi nến đi.

1491
01:42:14,711 --> 01:42:15,546
Đúng rồi.

1492
01:42:15,629 --> 01:42:17,840
- Ông mệt rồi.
- Đưa cho con.

1493
01:42:18,674 --> 01:42:22,511
Cho ông ngồi chung với.

1494
01:42:35,148 --> 01:42:36,358
- Chào mẹ!
- Chào con!

1495
01:42:36,441 --> 01:42:38,193
Chào ông!

1496
01:42:41,864 --> 01:42:43,073
Ngon quá!

1497
01:42:44,324 --> 01:42:46,535
Đấy, có đồ bố ăn được này.

1498
01:42:46,618 --> 01:42:48,996
Chào mẹ! Chào ông!

1499
01:42:49,788 --> 01:42:51,373
Chào con!

1500
01:42:54,543 --> 01:42:56,545
Cảm giác cứ như sinh nhật bố vậy.

1501
01:42:57,588 --> 01:42:59,298
Điều ước của bố thành sự thật.

1502
01:43:01,300 --> 01:43:03,093
Điều ước của bố linh nghiệm.

1503
01:43:08,140 --> 01:43:09,600
Cảm ơn con gái

1504
01:43:12,102 --> 01:43:13,854
vì đã cho bố thêm một cơ hội.

1505
01:43:14,521 --> 01:43:16,064
Ông ơi!

1506
01:43:17,482 --> 01:43:18,942
Chào mẹ!

1507
01:43:19,026 --> 01:43:20,319
- Nghỉ đã.
- Chào con!

1508
01:43:20,402 --> 01:43:22,487
Con bé bảo lát nữa.

1509
01:43:23,280 --> 01:43:24,448
Nó không muốn ăn.

1510
01:43:25,157 --> 01:43:26,199
Bố à.

1511
01:43:27,910 --> 01:43:29,286
Con cũng cảm ơn bố

1512
01:43:30,329 --> 01:43:31,705
vì đã không bỏ cuộc.

1513
01:43:34,041 --> 01:43:35,876
Bố bảo con rồi mà.

1514
01:43:35,959 --> 01:43:37,628
Bố sẽ cố gắng, cố gắng nữa.

1515
01:43:38,128 --> 01:43:39,338
Bố sẽ không từ bỏ.

1516
01:43:39,963 --> 01:43:41,632
Nhất là với con.

1517
01:43:41,715 --> 01:43:42,716
Đó là lời hứa.

1518
01:43:55,479 --> 01:43:56,438
Bố à.

1519
01:43:58,065 --> 01:44:00,108
Con nghĩ ta nên đi.

1520
01:44:00,692 --> 01:44:01,777
Không nên ở ngoài lâu,

1521
01:44:01,860 --> 01:44:03,946
nhỡ ở bãi biển có gì gây kích ứng.

1522
01:44:19,336 --> 01:44:20,671
Phoebe đâu rồi?

1523
01:44:28,428 --> 01:44:29,471
Bố à.

1524
01:44:32,724 --> 01:44:33,892
Phoebe!

1525
01:44:42,275 --> 01:44:43,610
Phoebe!

1526
01:44:46,530 --> 01:44:47,948
Phoebe!

1527
01:44:50,867 --> 01:44:52,202
Mẹ ơi!

1528
01:44:53,036 --> 01:44:54,079
Mẹ ơi!

1529
01:45:16,977 --> 01:45:17,936
Ôi, Chúa ơi!

1530
01:45:18,020 --> 01:45:19,021
Phoebe!

1531
01:45:19,104 --> 01:45:20,313
Con có sao không?

1532
01:45:21,565 --> 01:45:22,983
Con không sao chứ?

1533
01:45:23,066 --> 01:45:24,401
Mẹ xem nào.

1534
01:45:25,861 --> 01:45:28,238
Con không sao rồi.

1535
01:45:28,321 --> 01:45:29,906
Không sao. Mẹ đây rồi.

1536
01:45:36,329 --> 01:45:37,205
Bố ơi.

1537
01:45:38,331 --> 01:45:39,416
- Bố ơi.
- Ông ơi.

1538
01:45:39,916 --> 01:45:41,251
Ông ơi!

1539
01:45:41,334 --> 01:45:42,461
Bố ơi.

1540
01:45:42,544 --> 01:45:43,628
Ông ơi!

1541
01:45:46,590 --> 01:45:48,133
Ông ơi!

1542
01:45:48,216 --> 01:45:49,760
Ông ơi!

1543
01:45:49,843 --> 01:45:51,344
Mẹ ơi!

1544
01:45:52,262 --> 01:45:53,638
Ông ơi!

1545
01:45:57,350 --> 01:45:59,644
Mẹ ơi!

1546
01:45:59,728 --> 01:46:00,771
Mẹ ơi!

1547
01:46:39,559 --> 01:46:41,103
Bố biết không...

1548
01:46:44,481 --> 01:46:47,234
con vốn không có ý định đón nhận bố.

1549
01:46:50,654 --> 01:46:52,364
Con đã quyết tâm...

1550
01:46:53,323 --> 01:46:55,367
là dù bố có làm gì

1551
01:46:56,952 --> 01:46:58,703
thì con cũng sẽ từ bố.

1552
01:47:03,875 --> 01:47:06,837
Nhưng sao con không mềm lòng cho được...

1553
01:47:08,130 --> 01:47:09,923
khi mà từ lúc bố quay về...

1554
01:47:12,968 --> 01:47:17,514
bố đã làm mọi thứ...
chỉ để khiến Phoebe vui.

1555
01:47:21,852 --> 01:47:23,770
Và con đã nhận ra...

1556
01:47:26,356 --> 01:47:29,401
con bé có thể được yêu thương hơn nhiều...

1557
01:47:33,321 --> 01:47:34,823
vì bố ở đây.

1558
01:47:39,494 --> 01:47:40,328
Bố à.

1559
01:47:41,913 --> 01:47:44,875
Bố bảo là sẽ sống lâu cơ mà?

1560
01:47:49,546 --> 01:47:52,799
Xin bố đấy, lần này hãy giữ lời hứa đi mà.

1561
01:47:55,886 --> 01:47:57,220
Xin bố đấy.

1562
01:47:58,889 --> 01:48:00,599
Đừng vội bỏ bọn con mà.

1563
01:48:03,852 --> 01:48:05,520
Đừng bất công chứ.

1564
01:48:09,858 --> 01:48:10,984
Bố ơi.

1565
01:48:13,153 --> 01:48:15,780
Bố con mình làm hòa rồi, con hứa.

1566
01:48:18,575 --> 01:48:20,285
Làm hòa rồi mà.

1567
01:48:23,079 --> 01:48:24,873
Bố tỉnh lại đi.

1568
01:48:29,878 --> 01:48:31,421
Tỉnh lại đi mà.

1569
01:48:33,632 --> 01:48:36,176
Xin bố hãy tỉnh lại.

1570
01:49:02,160 --> 01:49:06,790
Mẹ à, ông sẽ khỏe lại chứ ạ?

1571
01:49:07,624 --> 01:49:09,626
Mẹ không biết nữa.

1572
01:49:13,838 --> 01:49:16,007
Ông bảo là

1573
01:49:16,091 --> 01:49:20,220
ông Thần Ước thật biết ta muốn gì.

1574
01:49:21,054 --> 01:49:25,934
Miễn là ta tin và cầu nguyện.

1575
01:49:35,652 --> 01:49:37,237
Con biết không,

1576
01:49:37,862 --> 01:49:42,492
họ bảo là khi trẻ con như con ước điều gì,

1577
01:49:43,451 --> 01:49:46,496
ông Thần Ước thật
dễ đáp lại điều ước đó hơn.

1578
01:49:50,041 --> 01:49:52,711
Con cùng mẹ cầu nguyện cho ông nhé?

1579
01:49:53,295 --> 01:49:54,129
Giúp mẹ đi mà.

1580
01:50:04,764 --> 01:50:05,765
Aia.

1581
01:50:07,309 --> 01:50:08,727
Bác đưa con bé về đã.

1582
01:50:08,810 --> 01:50:10,895
Giờ con đi với ông nhé.

1583
01:51:12,332 --> 01:51:15,543
Ngài biết con ghét cờ bạc
cỡ nào, phải không?

1584
01:51:21,424 --> 01:51:23,176
Nhưng chắc đời là vậy.

1585
01:51:26,012 --> 01:51:28,264
Khi ta ở trong tình huống như thế này,

1586
01:51:31,768 --> 01:51:33,978
ta sẵn sàng đánh đổi mọi thứ...

1587
01:51:34,938 --> 01:51:37,315
chỉ để không mất đi người ta yêu thương.

1588
01:51:50,328 --> 01:51:51,830
Con sẵn sàng...

1589
01:51:54,249 --> 01:51:55,583
đánh cược hết.

1590
01:51:58,044 --> 01:51:59,629
Hãy cho con biết con phải làm gì.

1591
01:52:03,091 --> 01:52:05,760
Chỉ cần đừng mang bố đi vội.

1592
01:52:21,401 --> 01:52:22,402
Nhưng...

1593
01:52:25,113 --> 01:52:26,698
nếu đã đến lúc bố phải đi...

1594
01:52:34,080 --> 01:52:36,040
xin hãy nói với bố rằng...

1595
01:52:40,044 --> 01:52:41,254
con đã tha thứ cho bố.

1596
01:52:45,633 --> 01:52:47,010
Và con mong là...

1597
01:52:49,179 --> 01:52:51,389
bố cũng có thể tha thứ cho con.

1598
01:53:54,911 --> 01:53:56,996
{\an8}XỔ SỐ LỚN

1599
01:55:07,650 --> 01:55:09,569
Mẹ đừng khóc.

1600
01:55:12,155 --> 01:55:13,364
Không sao mà.

1601
01:55:32,467 --> 01:55:35,303
Con sẽ nhớ ông Thần Ước.

1602
01:56:21,349 --> 01:56:23,226
Mẹ đâu nhỉ?

1603
01:56:25,186 --> 01:56:26,854
Mẹ đâu nhỉ?

1604
01:56:30,316 --> 01:56:32,026
Con à?

1605
01:56:32,110 --> 01:56:33,569
Mẹ đâu nhỉ?

1606
01:56:38,366 --> 01:56:39,659
Đến lượt mẹ trốn rồi.

1607
01:56:40,702 --> 01:56:41,828
Được rồi.

1608
01:56:41,911 --> 01:56:43,579
Đố bắt được mẹ đấy.

1609
01:56:44,080 --> 01:56:45,957
Con sẽ bắt mẹ!

1610
01:56:47,917 --> 01:56:50,586
Con sẽ bắt được mẹ mất. Con nhanh quá.

1611
01:56:52,046 --> 01:56:54,173
- Rồi, con đợi đã.
- Bắt được rồi.

1612
01:56:54,257 --> 01:56:55,383
Nghỉ chút đã.

1613
01:56:55,800 --> 01:56:57,135
Mẹ mệt quá.

1614
01:56:57,593 --> 01:56:59,387
Con chạy nhanh thật đấy.

1615
01:57:02,140 --> 01:57:03,433
Mẹ à.

1616
01:57:03,516 --> 01:57:06,144
Ông đang ở trên thiên đường rồi ạ?

1617
01:57:09,188 --> 01:57:14,360
Ông bảo là sẽ ban hạnh phúc
từ trên thiên đường.

1618
01:57:20,450 --> 01:57:22,535
Thế nào rồi bố? Bố nghe thấy không?

1619
01:57:25,455 --> 01:57:27,540
Giờ thì sao? Bố đi rồi.

1620
01:57:28,124 --> 01:57:32,628
Cho đến tận phút cuối, bố vẫn bướng bỉnh.

1621
01:57:35,506 --> 01:57:36,758
Bố làm con bé tin.

1622
01:57:55,068 --> 01:57:57,320
- Gì thế ạ?
- Gì kia?

1623
01:57:57,403 --> 01:57:59,572
- Mẹ nhìn kìa!
- Gì thế?

1624
01:58:18,382 --> 01:58:20,760
- Đến rồi.
- Đâu? Cháu không thấy.

1625
01:58:20,843 --> 01:58:22,428
Kia kìa.

1626
01:58:35,024 --> 01:58:36,859
<i>Xin chào! Một ngày mới đã bắt đầu.</i>

1627
01:58:36,943 --> 01:58:38,736
<i>Hôm nay là một ngày vui.</i>

1628
01:58:51,916 --> 01:58:52,792
Phoebe.

1629
01:58:54,043 --> 01:58:55,503
Đây là Happy.

1630
01:58:56,546 --> 01:58:57,463
Happy ạ?

1631
01:58:58,297 --> 01:59:00,716
Vì nó khiến mẹ thấy hạnh phúc.

1632
01:59:03,553 --> 01:59:05,096
Cảm ơn mẹ.

1633
01:59:05,888 --> 01:59:08,099
Và cảm ơn ông.

1634
01:59:09,475 --> 01:59:11,185
Mẹ cũng đừng quên

1635
01:59:11,269 --> 01:59:14,438
nói "cảm ơn" cũng là nói lời yêu thương.

1636
01:59:19,193 --> 01:59:21,737
Bác à.

1637
01:59:29,495 --> 01:59:30,872
Cảm ơn bố.

1638
01:59:38,921 --> 01:59:41,257
- Con muốn chơi không?
- Có ạ.

1639
01:59:50,224 --> 01:59:51,350
Bay đi, Happy!

1640
01:59:51,434 --> 01:59:52,727
Bay đi, Happy!

1641
02:00:02,069 --> 02:00:07,074
{\an8}Biên dịch: Nguyen Hong Phuong



