1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:18,454 --> 00:01:21,665
No tak, Laylo, předveď ten svůj hlásek.

4
00:01:22,541 --> 00:01:23,417
Ne.

5
00:01:23,501 --> 00:01:25,461
No tak, pro tátu.

6
00:01:50,194 --> 00:01:51,695
Bolí mě z vás hlava.

7
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Z vás všech.

8
00:03:02,683 --> 00:03:04,351
Zachraň ji.

9
00:03:27,666 --> 00:03:29,209
Děti,

10
00:03:30,127 --> 00:03:31,587
zůstaňte tady.

11
00:04:27,726 --> 00:04:31,647
Jak poznáme, že už je čas?

12
00:04:33,649 --> 00:04:35,025
Podíváme se.

13
00:04:55,713 --> 00:04:58,424
Pomalu, jen na škvírku.

14
00:05:39,256 --> 00:05:40,132
Je vzhůru?

15
00:06:02,613 --> 00:06:04,406
Řekni, je vzhůru?

16
00:06:12,331 --> 00:06:14,333
Bohu díky.

17
00:06:51,620 --> 00:06:58,127
LEE CRONIN:
MUMIE

18
00:07:24,695 --> 00:07:26,196
Salámová pizza?

19
00:07:27,739 --> 00:07:29,533
Zvládla jsi to všechno.

20
00:07:29,616 --> 00:07:31,076
Dáme si večer pizzu?

21
00:07:31,160 --> 00:07:32,286
Dnes ne, kamaráde.

22
00:07:32,369 --> 00:07:33,453
Ani nemáš pizzu rád.

23
00:07:33,537 --> 00:07:35,247
Ne, nemám rád sýr.

24
00:07:35,664 --> 00:07:37,875
Pizza bez sýra není pizza.

25
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Na tom něco je.

26
00:07:39,668 --> 00:07:41,253
…vyvíjí rozsáhlé úsilí…

27
00:07:41,336 --> 00:07:42,754
-Tati, ještě jedno.
-Jo.

28
00:07:43,714 --> 00:07:44,548
MORSEOVA ABECEDA

29
00:07:44,631 --> 00:07:45,465
Tak dáme…

30
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
…na místě je náš
káhirský reportér Charlie Cannon.

31
00:07:49,845 --> 00:07:52,806
Podle kritiků téměř
tři roky nepřetržitého sucha

32
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
donutily místní farmáře hledat nové,

33
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
zoufalé způsoby, jak vydělat peníze.

34
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
-Ale ministři…
-Tati?

35
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
-…se brání…
-Chviličku.

36
00:08:00,189 --> 00:08:01,857
…a přicházejí s novými plány

37
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
pro vodohospodářství a zavlažování

38
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
pouštních oblastí.

39
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
Co je, Sebe? Co to děláš?

40
00:08:07,487 --> 00:08:08,572
Předvádím tě.

41
00:08:08,655 --> 00:08:10,991
Takhle mě předvádíš? S těma rukama?

42
00:08:11,074 --> 00:08:12,117
Jo.

43
00:08:12,409 --> 00:08:14,369
Na rozdíl od drancování z období

44
00:08:14,453 --> 00:08:16,872
Arabského jara roku 2011,

45
00:08:16,955 --> 00:08:20,209
egyptské úřady netuší,
co nárůst nelegálních vykopávek

46
00:08:20,292 --> 00:08:22,085
-nyní způsobilo.
-Hele!

47
00:08:22,169 --> 00:08:23,879
-Pašování starodávných…
-Katie.

48
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Musíme to víc cvičit,
jinak to nedám.

49
00:08:29,927 --> 00:08:30,719
Dobrá.

50
00:08:39,770 --> 00:08:44,107
Zlato, mávám moc rukama,
když jsem v televizi?

51
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
Není to jeden z tvých tiků?

52
00:08:47,778 --> 00:08:48,779
Mých tiků?

53
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
Jako typický rys.

54
00:08:50,113 --> 00:08:51,657
Jako „Dobrou noc a hodně štěstí.“

55
00:08:51,740 --> 00:08:54,159
-Nebo „Tak to prostě je.“
-To jsou hlášky.

56
00:08:54,243 --> 00:08:59,039
Vážně tak moc máchám rukama?

57
00:08:59,122 --> 00:09:02,042
Protože by to mým divákům
mohlo přijít otravný.

58
00:09:02,125 --> 00:09:03,627
Víš, co je vážně otravný?

59
00:09:03,710 --> 00:09:07,547
Že to děláš v mém periferním vidění,
tak toho nech.

60
00:09:07,631 --> 00:09:08,465
Jo?

61
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
-V tvým periferním vidění?
-Hodně otravný.

62
00:09:10,384 --> 00:09:11,343
-Jo?
-Jo.

63
00:09:11,426 --> 00:09:13,053
A co tohle? To je otravný?

64
00:09:13,136 --> 00:09:14,263
Je to otravný?

65
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
Přestaň.

66
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
A co ona? Bude otravná?

67
00:09:20,394 --> 00:09:23,814
Bude fakt otravná,
stejně jako její táta.

68
00:09:24,731 --> 00:09:26,692
-Sebe, pročs to udělal?
-Pardon, já ne…

69
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
-Slez ze mě!
-Pořád mi ničíš věci!

70
00:09:28,860 --> 00:09:30,904
-Katie, přestaň!
-Tak dost.

71
00:09:30,988 --> 00:09:32,906
-A dost. Vstávat.
-Ne… Nechte toho.

72
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
-Pojď sem.
-Co se stalo?

73
00:09:34,491 --> 00:09:35,951
Shodil Veroniku ze střechy.

74
00:09:37,661 --> 00:09:39,788
Nebudu lhát. Udělal jsem to.

75
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
Sebe.

76
00:09:46,586 --> 00:09:48,380
Zkoušel jsem svůj nový padák.

77
00:09:48,463 --> 00:09:49,881
Proč vždycky bereš mý věci?

78
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
-Já se tvých nedotknu!
-Chtěl jsem ho použít.

79
00:09:52,968 --> 00:09:55,887
Budu trestat vinné i nevinné.

80
00:09:58,598 --> 00:10:00,642
Musím už jít. No tak, pusu.

81
00:10:04,271 --> 00:10:05,605
Koho máš nejradši, mami?

82
00:10:06,690 --> 00:10:08,066
To ti povím po práci.

83
00:10:10,610 --> 00:10:11,695
Tak jo.

84
00:10:12,904 --> 00:10:14,656
Vím, že to není dokonalý.

85
00:10:14,740 --> 00:10:15,907
Cos jí to udělal?

86
00:10:15,991 --> 00:10:18,535
Ale až se příští týden
vrátíme do Albuquerque,

87
00:10:18,618 --> 00:10:21,288
necháme ji dát
v panenkové nemocnici do pořádku.

88
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
Říkals, že pak budeme žít v New Yorku,
ne zase u babi.

89
00:10:24,833 --> 00:10:28,628
Ať pojedeme, kam pojedeme,
doufám, že ty zůstaneš tady sám.

90
00:10:28,712 --> 00:10:29,838
To se neříká.

91
00:10:29,921 --> 00:10:32,215
Ne! Ani jsi na něj nekřičel.

92
00:10:33,508 --> 00:10:35,177
Motýlko. No tak.

93
00:10:35,260 --> 00:10:38,305
Neříkej mi Motýlko.
Teď mě štvete oba.

94
00:10:43,894 --> 00:10:47,397
Nebudu zkoušet padák na tom mimču,
až vyjde z mámy.

95
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
Díky, kamaráde.

96
00:11:17,719 --> 00:11:19,346
Bobe. Jak se vede?

97
00:11:19,429 --> 00:11:20,764
Charlie Cannone.

98
00:11:20,847 --> 00:11:22,933
Kolik hodin je tam v Káhiře?

99
00:11:24,935 --> 00:11:26,812
Pár minut po třetí odpoledne.

100
00:11:27,562 --> 00:11:29,815
Něco po osmé ráno v New Yorku.

101
00:11:30,148 --> 00:11:33,860
Něco se tě zeptám, Charlie.
Chceš dělat ty ranní zprávy?

102
00:11:37,531 --> 00:11:38,698
Ahoj.

103
00:11:46,581 --> 00:11:47,624
Laylo?

104
00:11:48,125 --> 00:11:49,876
Jsem Laylina matka.

105
00:11:50,669 --> 00:11:54,339
Nebo maminka. Ty bys řekla „maminka“, viď?

106
00:11:55,507 --> 00:11:57,008
Kde je dneska Layla?

107
00:11:57,843 --> 00:11:59,302
Bolí ji bříško.

108
00:11:59,636 --> 00:12:03,014
Ale nechtěla, aby sis dělala starosti,
že si nepřišla hrát.

109
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Ráda se s tebou kamarádí.

110
00:12:08,437 --> 00:12:10,730
Neříkala ti něco o mně?

111
00:12:12,023 --> 00:12:14,401
Říkala, že jste kouzelnice.

112
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
To je pravda.

113
00:12:17,320 --> 00:12:18,822
Chceš vidět kouzlo?

114
00:12:19,573 --> 00:12:20,240
Ahoj.

115
00:12:20,323 --> 00:12:22,325
Zrovna mi začíná vizita.

116
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Jo, jen rychle.

117
00:12:24,744 --> 00:12:28,165
Co říkáš tomu,
že z našeho mimča bude fanda Yankees?

118
00:12:29,040 --> 00:12:30,667
Nekecej.

119
00:12:30,750 --> 00:12:32,169
Nekecám.

120
00:12:32,252 --> 00:12:33,670
Dostals to místo?

121
00:12:33,753 --> 00:12:35,589
Jo. Teď mi volali.

122
00:12:35,881 --> 00:12:37,007
Propána.

123
00:12:37,090 --> 00:12:39,509
Mluvím potichu,
ještě jsem to neřekl dětem.

124
00:12:39,593 --> 00:12:43,013
Já věděla, že ho dostaneš.
Věděla jsem to. Já ti to říkala…!

125
00:12:43,096 --> 00:12:45,682
A tys mi neveřil. Pitomče.

126
00:12:45,765 --> 00:12:48,185
Propána. Kdy máš nastoupit?

127
00:12:48,268 --> 00:12:50,187
To bude fůra zařizování.

128
00:13:01,615 --> 00:13:04,784
Mámu nepotěší,
že se k ní nebudeme stěhovat.

129
00:13:04,868 --> 00:13:06,995
-Musím jí to sdělit šetrně.
-Zlato.

130
00:13:07,078 --> 00:13:09,206
Tys dávala Katie bonbóny?

131
00:13:10,123 --> 00:13:11,958
Jako hodně bonbónů?

132
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
Ne. Jaké bonbóny?

133
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
TUTOVY POKLADY

134
00:13:16,880 --> 00:13:18,298
Tvé oblíbené.

135
00:13:28,183 --> 00:13:31,394
Už bych měla jít,
než se po mě táta začne shánět.

136
00:13:31,478 --> 00:13:32,145
Počkej.

137
00:13:33,897 --> 00:13:35,524
Mám pro tebe ještě jednu dobrotu.

138
00:13:35,982 --> 00:13:38,026
Vypěstovala jsem ji na své zahradě.

139
00:13:38,109 --> 00:13:41,071
Je sladší než všechny bonbóny.

140
00:13:51,665 --> 00:13:53,291
Odkud je Katie má?

141
00:13:53,959 --> 00:13:56,002
Řekla, že se podělí,
když budu mlčet.

142
00:13:56,294 --> 00:13:57,420
O čem jako?

143
00:13:58,004 --> 00:14:00,757
O její kamarádce,
co jí je vzadu na zahradě dává.

144
00:14:05,762 --> 00:14:08,139
Snad mi odpustíš, Katie.

145
00:14:10,809 --> 00:14:11,685
Co?

146
00:14:11,977 --> 00:14:13,770
Mé závěrečné kouzlo.

147
00:14:37,836 --> 00:14:38,837
Katie?

148
00:14:52,309 --> 00:14:53,351
Katie?

149
00:15:04,779 --> 00:15:05,697
Katie?

150
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Katie?

151
00:15:29,137 --> 00:15:29,804
Katie?

152
00:15:36,019 --> 00:15:36,895
Katie?

153
00:15:38,188 --> 00:15:39,564
Neviděl jste holčičku?

154
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
Hej!

155
00:15:58,667 --> 00:15:59,584
Hej!

156
00:16:04,047 --> 00:16:04,839
Katie?

157
00:16:10,303 --> 00:16:11,304
Katie?

158
00:16:13,139 --> 00:16:14,057
Katie!

159
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
Katie!

160
00:16:48,133 --> 00:16:49,551
Katie!

161
00:17:17,370 --> 00:17:19,080
Katie!

162
00:17:22,208 --> 00:17:23,334
Katie!

163
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
Katie!

164
00:17:30,383 --> 00:17:33,970
POLICEJNÍ OKRSEK ZAMALEK, KÁHIRA

165
00:17:34,387 --> 00:17:37,098
Chápu vaši frustraci.

166
00:17:37,182 --> 00:17:40,226
Ale nemůžu poslat policisty,
aby zatkli opici.

167
00:17:40,435 --> 00:17:42,771
Tak já ji prostě hodím do studny!

168
00:17:42,896 --> 00:17:45,231
Ne, nedoporučovala bych vám ji utopit.

169
00:17:45,315 --> 00:17:46,775
Tak ji zastřelím…

170
00:17:50,403 --> 00:17:55,492
Policistko Zakiová,
vy mluvíte dobře anglicky, že?

171
00:17:57,702 --> 00:17:59,704
Proč chcete do oddělení pohřešovaných?

172
00:17:59,788 --> 00:18:02,290
Ztratila jste kočku, když vám bylo osm?

173
00:18:02,832 --> 00:18:04,751
Na kočky jsem alergická.

174
00:18:04,834 --> 00:18:06,586
Víte, Zakiová,

175
00:18:06,669 --> 00:18:11,508
za 27 let téhle práce jsem našel 193 lidí.

176
00:18:12,258 --> 00:18:17,305
To jste v průměru zachránil
7,14 člověka ročně.

177
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
Z nich bylo 190 mrtvých.

178
00:18:27,232 --> 00:18:30,735
Jestli do toho oddělení chcete postoupit,

179
00:18:30,819 --> 00:18:37,033
měla byste zvážit, jestli na práci
s tolika mrtvolami máte žaludek.

180
00:18:40,870 --> 00:18:43,498
To je ona. To bylo před týdnem.

181
00:18:51,506 --> 00:18:52,590
Jsou turisté?

182
00:18:53,925 --> 00:18:54,801
Jste na dovolené?

183
00:18:54,884 --> 00:18:57,095
Ne, žijeme tu. Už pět měsíců.

184
00:18:57,178 --> 00:18:58,805
Je televizní korespondent.

185
00:18:59,556 --> 00:19:02,892
Jsou tu pracovně.
On je televizní reportér.

186
00:19:05,854 --> 00:19:07,313
Jeho tvář neznám.

187
00:19:08,523 --> 00:19:10,775
Kdy jste Katie viděli naposledy?

188
00:19:10,859 --> 00:19:11,943
V 11 hodin.

189
00:19:13,778 --> 00:19:17,198
A pak jsem šla do práce
a tys byl s dětmi doma.

190
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
A bylo to.

191
00:19:20,493 --> 00:19:21,828
Pane Cannone.

192
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Kolem 15 hodin.

193
00:19:27,625 --> 00:19:29,002
Otec ji viděl jako poslední.

194
00:19:29,544 --> 00:19:30,879
Počkejte, mám tohle.

195
00:19:31,337 --> 00:19:34,132
Ten, kdo ji odvedl, jí je dával.

196
00:19:36,885 --> 00:19:40,930
Prý je ta dívka dostávala jako dárky.

197
00:19:41,723 --> 00:19:44,767
Zdá se, že si ji připravovali.

198
00:19:46,644 --> 00:19:47,937
Nebo by mohli lhát.

199
00:19:48,730 --> 00:19:50,106
Co říká?

200
00:19:50,607 --> 00:19:51,524
Co říká?

201
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
Vždycky začněte hledat v rodině.

202
00:19:54,652 --> 00:19:58,364
Mohli ji omylem zabít
a snaží se to zahladit.

203
00:19:58,823 --> 00:20:00,617
Myslíte, že nevím, o čem se bavíte?

204
00:20:01,326 --> 00:20:02,952
Myslíte, že jsme to udělali my?

205
00:20:03,244 --> 00:20:05,246
Že jsme něco udělali vlastní dceři?

206
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
Copak vám hráblo?

207
00:20:06,998 --> 00:20:09,000
Tak kurva pomůžete nám?

208
00:20:09,083 --> 00:20:10,752
Pošlete tam někoho, ať ji najdou!

209
00:20:11,044 --> 00:20:12,503
Někdo nám unesl dítě!

210
00:20:16,299 --> 00:20:18,927
NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY

211
00:20:20,720 --> 00:20:24,432
Aktuální zpráva na ABQ News 82.

212
00:20:25,433 --> 00:20:28,311
Ke zdržení dopravy na silnici 25
jižně od Albuquerque

213
00:20:28,603 --> 00:20:33,066
došlo poté, co přes silnici
přecházela velká pouštní želva.

214
00:20:42,492 --> 00:20:46,204
PO OSMI LETECH

215
00:20:47,747 --> 00:20:53,211
ALBUQUERQUE, NOVÉ MEXIKO

216
00:21:41,592 --> 00:21:42,468
Mami?

217
00:21:44,929 --> 00:21:45,763
Ahoj.

218
00:21:46,681 --> 00:21:48,057
Můžu na tvůj počítač?

219
00:21:49,475 --> 00:21:50,435
Kvůli čemu?

220
00:21:51,144 --> 00:21:52,311
Něco si vytisknu.

221
00:21:53,396 --> 00:21:54,105
Co?

222
00:21:54,605 --> 00:21:55,898
Co si chci vytisknout.

223
00:21:56,691 --> 00:21:58,735
Dobře. Tak pojď.

224
00:22:05,950 --> 00:22:07,910
Pane, požehnej mé rodině.

225
00:22:08,244 --> 00:22:11,664
Požehnej těm z nás,
kdo tu sedí u stolu.

226
00:22:12,206 --> 00:22:14,500
Požehnej jídlo, které budeme požívat.

227
00:22:15,418 --> 00:22:18,379
Požehnej ruce, které ho připravily.

228
00:22:20,923 --> 00:22:22,425
Slyším tě, Charlie.

229
00:22:22,508 --> 00:22:23,259
Tati!

230
00:22:23,342 --> 00:22:24,052
Ahoj.

231
00:22:24,135 --> 00:22:26,095
Už se mi viklá poslední mléčný zub.

232
00:22:26,179 --> 00:22:27,388
Ukaž.

233
00:22:27,764 --> 00:22:29,098
Mám ho vytrhnout kleštěmi?

234
00:22:29,390 --> 00:22:30,641
-Ne.
-Určitě?

235
00:22:33,436 --> 00:22:37,398
Požehnej nám, Bože,
Pane Ježíši Kriste. Amen.

236
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
-Amen.
-Amen.

237
00:22:40,234 --> 00:22:41,277
Promiňte.

238
00:22:41,360 --> 00:22:44,030
Dálnice 25 stála kvůli želvě.

239
00:22:44,447 --> 00:22:45,323
Jaké želvě?

240
00:22:45,406 --> 00:22:47,533
Želvě velké jak náklaďák.

241
00:22:47,617 --> 00:22:48,701
Želva jako náklaďák?

242
00:22:49,035 --> 00:22:50,078
Jak ses měla?

243
00:22:50,161 --> 00:22:50,870
Dobře.

244
00:22:50,953 --> 00:22:53,247
Vyměnila jsem 13 katetrů za hodinu.

245
00:22:53,331 --> 00:22:54,165
Dobrá práce, zlato.

246
00:22:54,248 --> 00:22:55,625
Byly kakací, nebo čurací?

247
00:22:55,708 --> 00:22:59,087
Mně volali, že mě navrhli
na místopředsedkyni bridžového klubu.

248
00:22:59,170 --> 00:23:01,089
Večeříme bez mobilu.

249
00:23:01,172 --> 00:23:02,340
Chci ti něco ukázat.

250
00:23:02,965 --> 00:23:03,800
Co to je?

251
00:23:03,883 --> 00:23:08,429
Informace o školním výletu do Evropy.
Na jaře.

252
00:23:10,431 --> 00:23:11,516
Proč mi to ukazuješ?

253
00:23:11,808 --> 00:23:14,352
Je to už za půl roku.
Chtěl jsem, abys to veděla.

254
00:23:14,435 --> 00:23:16,312
Myslíš, že mi večer zub vypadne?

255
00:23:18,481 --> 00:23:20,399
Nemusíš tam jet.

256
00:23:20,483 --> 00:23:22,527
To vím, že nemusím, ale já chci.

257
00:23:22,944 --> 00:23:24,946
To není možné.

258
00:23:25,988 --> 00:23:26,864
Proč ne?

259
00:23:26,948 --> 00:23:27,907
Protože ne.

260
00:23:28,199 --> 00:23:30,076
Kdy jsme naposledy byli
na rodinné dovolené?

261
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
Probereme to jindy, ano?

262
00:23:32,078 --> 00:23:34,247
Ne, neprobereme. Jako vždycky.

263
00:23:34,330 --> 00:23:36,165
Neodmlouvej mamince.

264
00:23:36,833 --> 00:23:38,709
Bojíš se, že se mi něco stane,

265
00:23:38,793 --> 00:23:39,877
ale já nejsem Katie, mami.

266
00:23:41,420 --> 00:23:42,839
Tak bacha, Sebe.

267
00:23:53,808 --> 00:23:55,601
Byla jsem někdy na dovolené?

268
00:23:56,394 --> 00:23:58,688
Zmlkni a papej kukuřici.

269
00:24:06,821 --> 00:24:12,410
VÝCHODNÍ POUŠŤ, EGYPT

270
00:25:59,517 --> 00:26:01,185
Jak vypadají snímky?

271
00:26:01,686 --> 00:26:05,523
Nijak. Rentgen ani MRI dovnitř nevidí.

272
00:26:07,400 --> 00:26:09,777
Bude vyložený olovem.

273
00:26:10,653 --> 00:26:13,281
Z jaké vykopávky pochází?

274
00:26:13,990 --> 00:26:17,118
Našli ho u vraku letadla poblíž Asuánu.

275
00:26:17,451 --> 00:26:21,497
Po pádu letadla, a je netknutý?

276
00:26:22,540 --> 00:26:25,251
Viděl už jste něco takového?

277
00:27:19,972 --> 00:27:20,931
Fotoaparát, rychle.

278
00:27:35,988 --> 00:27:37,156
Bůh nám pomáhej.

279
00:28:27,456 --> 00:28:29,542
ZEMĚ DÁVNÝCH CEST
NOVÉ MEXIKO USA

280
00:28:30,835 --> 00:28:32,962
Žába. Určitě žába.

281
00:28:33,045 --> 00:28:34,922
Ten kluk je hotová ropucha.

282
00:28:35,548 --> 00:28:36,799
A co moje učitelka?

283
00:28:37,258 --> 00:28:38,509
-Krysa.
-Krysa.

284
00:28:38,592 --> 00:28:40,136
Mně se zdá taková žabí.

285
00:28:40,219 --> 00:28:42,972
Ne, ve třídě jí za zády
říkáme krysí ksicht.

286
00:28:43,055 --> 00:28:45,015
-Pěkný.
-Já mám dobrou.

287
00:28:45,099 --> 00:28:48,561
-Taylor Swift.
-No bueno, Sebe! Ta je anděl.

288
00:28:49,061 --> 00:28:50,438
Na to se nedá nic říct.

289
00:28:50,521 --> 00:28:52,356
Nejmenuje se ta hra „Krysa, nebo žába“?

290
00:28:52,440 --> 00:28:54,191
„Krysa, žába, nebo anděl,“
když jde o Tay.

291
00:28:54,275 --> 00:28:54,942
Tak jo.

292
00:28:56,610 --> 00:28:58,737
-Já jsem hotová žába.
-Jo.

293
00:28:59,321 --> 00:29:00,406
-Že?
-Jo.

294
00:29:00,865 --> 00:29:02,158
A co ty, miláčku?

295
00:29:03,242 --> 00:29:04,493
Jo?

296
00:29:07,788 --> 00:29:09,206
Dostanu dnes dva kousky?

297
00:29:09,290 --> 00:29:10,082
-Ne.
-Jistě.

298
00:29:10,166 --> 00:29:13,461
Ne. Dva nikdy nedojíš. Nikdy.

299
00:29:13,544 --> 00:29:15,296
-Jde o dva kousky pizzy.
-Ne.

300
00:29:15,379 --> 00:29:16,380
Víš?

301
00:29:19,508 --> 00:29:20,384
Haló?

302
00:29:20,843 --> 00:29:23,137
Haló. Je to pan Charlie Cannon?

303
00:29:23,220 --> 00:29:25,222
Sory, kámo.
Nekoupím to, co prodáváš.

304
00:29:25,681 --> 00:29:26,682
Ne…

305
00:29:26,765 --> 00:29:29,393
Pane Cannone, jmenuji se Bryce Vogel.

306
00:29:29,477 --> 00:29:32,688
Jsem zástupce vedoucího
z káhirské ambasády USA.

307
00:29:35,483 --> 00:29:36,442
Vteřinku.

308
00:29:37,359 --> 00:29:38,611
Děti, zůstaňte v autě.

309
00:29:44,700 --> 00:29:46,619
Haló, pane Cannone? Jste tam?

310
00:29:46,702 --> 00:29:48,287
Jo, jo, jsem tu.

311
00:29:48,370 --> 00:29:49,997
Je tam s vámi manželka?

312
00:29:50,873 --> 00:29:52,500
Máte nové informace?

313
00:29:52,583 --> 00:29:53,834
Ano, mám, paní.

314
00:29:54,835 --> 00:29:57,296
Vaše dcera Katie se našla.

315
00:29:59,006 --> 00:30:00,257
Je naživu.

316
00:30:04,845 --> 00:30:06,055
Cože?

317
00:30:17,775 --> 00:30:22,780
KÁHIRA, EGYPT

318
00:30:32,122 --> 00:30:34,458
Je důležité, abyste se připravili

319
00:30:34,542 --> 00:30:36,001
na to, co uvidíte.

320
00:30:38,254 --> 00:30:42,091
Katie utrpěla rozsáhlé kožní poranění.

321
00:30:42,174 --> 00:30:45,219
Nejspíše z nedostatku světla
a extrémní podvýživy.

322
00:30:46,178 --> 00:30:48,681
Nachází se v katatonickém stavu,

323
00:30:48,764 --> 00:30:52,685
což ji nutí dělat nepředvídatelné
a prudké pohyby.

324
00:30:52,768 --> 00:30:54,603
Opakovat náhlé zvuky.

325
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
Podivné tělesné tiky.

326
00:30:57,606 --> 00:30:59,692
Dostává silná sedativa.

327
00:31:00,192 --> 00:31:01,110
To pomáhá.

328
00:31:02,069 --> 00:31:05,573
Ale nadále se u ní projevují stavy tísně.

329
00:31:07,116 --> 00:31:09,952
Musíte s ní proto jednat vlídně a klidně.

330
00:31:10,744 --> 00:31:13,706
Žádné náhlé pohyby. Žádné hlasité zvuky.

331
00:31:14,373 --> 00:31:17,585
Egyptské úřady nebudou
o jejím nalezení informovat tisk,

332
00:31:17,668 --> 00:31:22,506
abyste měli s rodinou dost času
přizpůsobit se své nové situaci.

333
00:31:25,593 --> 00:31:26,760
Můžeme jít?

334
00:32:28,405 --> 00:32:29,406
Ahoj.

335
00:32:30,449 --> 00:32:31,867
Ahoj, Motýlko.

336
00:32:32,618 --> 00:32:33,827
Je tu máma s tátou.

337
00:32:34,828 --> 00:32:36,455
Jo, jo.

338
00:32:37,206 --> 00:32:38,957
Jo, jsme tu.

339
00:32:40,459 --> 00:32:41,460
Jsme tu.

340
00:32:47,132 --> 00:32:48,759
Ty škrábance?

341
00:32:48,842 --> 00:32:50,469
Ty si způsobila sama.

342
00:32:50,552 --> 00:32:52,971
Když jsme ji přijali, škrábala si kůži.

343
00:33:07,528 --> 00:33:10,447
Srdce jí zní tak silně. Tak moc.

344
00:33:11,532 --> 00:33:13,325
Životní funkce má dokonalé.

345
00:33:13,617 --> 00:33:14,618
Ani během testů

346
00:33:14,702 --> 00:33:17,579
jsme nezaznamenali
vyšší tepovou frekvenci než 85.

347
00:33:18,455 --> 00:33:19,998
Tělesně je silná.

348
00:33:20,499 --> 00:33:22,543
Pohodlí domova bude tím nejlepším lékem,

349
00:33:22,626 --> 00:33:25,379
který ji pomůže
navrátit se z tohoto stavu.

350
00:33:31,218 --> 00:33:32,219
Katie.

351
00:33:53,157 --> 00:33:54,950
Katie. To nic.

352
00:34:25,355 --> 00:34:26,356
Co je to?

353
00:34:26,982 --> 00:34:31,111
Je to čedičový sarkofág.
Dva až tři tisíce let starý.

354
00:34:31,779 --> 00:34:35,282
Katie v něm přepravovali,
když se to letadlo zřítilo.

355
00:34:36,200 --> 00:34:40,287
Co dělala naše dcera
v 3 000 let starém sarkofágu?

356
00:34:41,205 --> 00:34:44,208
Když tu chcete něco
nebo dokonce někoho pašovat

357
00:34:44,291 --> 00:34:47,711
a vyhnout se odhalení,
nejlíp to jde v něčem z naší minulosti.

358
00:34:48,212 --> 00:34:51,298
Nad ilegálním obchodem s artefakty
se přivírá oko.

359
00:34:51,924 --> 00:34:54,927
Ideální krytí pro obchod s lidmi.

360
00:34:55,969 --> 00:34:58,138
Asi bychom měli jít nahoru za ní.

361
00:34:58,597 --> 00:34:59,807
Vás si pamatuju.

362
00:35:01,183 --> 00:35:03,727
Byla jste tam ten den, co ji unesli.

363
00:35:04,645 --> 00:35:07,648
Měli jste k tomu svou hypotézu, že?

364
00:35:08,524 --> 00:35:10,442
Podle vás jsem jí něco udělal já.

365
00:35:11,360 --> 00:35:13,612
To byl názor mého nadřízeného.

366
00:35:14,071 --> 00:35:15,614
Charlie, pojď zase nahoru.

367
00:35:16,615 --> 00:35:19,201
A co jeho dnešní odborný názor?

368
00:35:20,911 --> 00:35:22,996
Leží na hřbitově Bab el-Wazir.

369
00:35:26,667 --> 00:35:32,172
Odvedete lepší práci než on
a zjistíte, kdo nám unesl dceru?

370
00:35:34,508 --> 00:35:35,467
Ano.

371
00:35:36,051 --> 00:35:40,472
Klasický rock.
Pořád a po celém Novém Mexiku.

372
00:35:41,181 --> 00:35:42,933
Můžu si vzít, güelita?

373
00:35:43,016 --> 00:35:45,018
Ne, dokud nedorazí tvá sestra.

374
00:35:45,102 --> 00:35:46,311
Ale těch dortů je hodně.

375
00:35:46,395 --> 00:35:48,647
Taky zameškala hodně narozenin.

376
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
Tak jo.

377
00:35:52,442 --> 00:35:54,069
Jsou hezčí než já?

378
00:35:54,987 --> 00:35:56,113
Nic není hezčí než ty.

379
00:35:56,196 --> 00:35:58,448
Dobrá odpověď. Ponechám tě v závěti.

380
00:36:03,412 --> 00:36:04,705
Tati! Tati!

381
00:36:05,497 --> 00:36:06,498
Pane jo.

382
00:36:06,582 --> 00:36:07,624
Mami.

383
00:36:08,959 --> 00:36:11,128
-Jsi připravená poznat svou sestru?
-Jo.

384
00:36:11,211 --> 00:36:12,462
-Je ještě slabá.
-Ahoj.

385
00:36:12,546 --> 00:36:13,505
Mami.

386
00:36:13,589 --> 00:36:14,840
-Buď milá.
-Jasně, tati.

387
00:36:14,923 --> 00:36:16,216
-Dobrý?
-Ukaž mi mou vnučku.

388
00:36:16,300 --> 00:36:17,050
Jo, dobře.

389
00:36:41,116 --> 00:36:42,159
Tak pojď.

390
00:36:43,118 --> 00:36:44,119
Moment.

391
00:37:11,688 --> 00:37:12,606
Pojď.

392
00:37:12,689 --> 00:37:14,358
Pojď se pořádně pozdravit.

393
00:37:19,112 --> 00:37:21,114
Není se čeho bát.

394
00:37:21,448 --> 00:37:22,532
Ahoj, Katie.

395
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Já jsem Maud.

396
00:37:24,493 --> 00:37:25,786
Tvoje sestřička.

397
00:37:27,120 --> 00:37:30,540
Je mi skoro tolik jako tobě,
když tě… vždyť víš.

398
00:37:32,250 --> 00:37:37,297
A mamka říkala, že máš ráda
Taylor Swift, no a já Taylor miluju.

399
00:37:37,381 --> 00:37:39,716
Asi jsi prošvihla hodně z její nový hudby.

400
00:37:47,808 --> 00:37:48,558
Sebe?

401
00:37:48,642 --> 00:37:49,851
Nevím, co jí říct.

402
00:37:49,935 --> 00:37:51,103
Cokoliv.

403
00:37:56,108 --> 00:37:57,985
Chápu to. Je toho moc, já vím.

404
00:37:58,068 --> 00:37:59,903
Ale je to tvá starší sestra.

405
00:38:00,529 --> 00:38:02,489
Víš? A musíme ji všichni podpořit

406
00:38:02,572 --> 00:38:05,158
a pomoct, aby se upamatovala,
že jsme její rodina.

407
00:38:05,242 --> 00:38:09,663
Potřebuje jen naši péči, podporu a čas.

408
00:38:10,122 --> 00:38:10,872
Amen.

409
00:38:22,092 --> 00:38:23,760
To je dobrý…

410
00:39:27,657 --> 00:39:28,450
Sebe.

411
00:39:29,409 --> 00:39:30,327
Sebe.

412
00:39:30,744 --> 00:39:31,703
Sebe!

413
00:39:33,997 --> 00:39:35,415
Co blbneš, Maudie?

414
00:39:35,499 --> 00:39:36,666
Jsem trochu vyděšená.

415
00:39:41,713 --> 00:39:42,839
To jsou jen kojoti.

416
00:39:43,131 --> 00:39:44,591
Ne, z Katie.

417
00:39:45,634 --> 00:39:47,636
Je to, jak říkala máma.

418
00:39:47,719 --> 00:39:50,263
Potřebuje péči, podporu

419
00:39:50,639 --> 00:39:52,099
a čas.

420
00:39:52,432 --> 00:39:54,893
-A…
-Injekce.

421
00:40:01,942 --> 00:40:04,569
OCENĚNÍ ZA VYNIKAJÍCÍ REPORTÁŽE

422
00:40:38,895 --> 00:40:42,858
Vzpomínáš, jak jsme se sem přestěhovali,
abychom žili s abuelitou?

423
00:40:43,859 --> 00:40:47,612
Byly ti teprve tři. A bylas nadšená.

424
00:40:47,696 --> 00:40:49,614
Chceš vědět, pročs byla tak nadšená?

425
00:40:50,615 --> 00:40:54,786
Protožes dostala tenhle pokoj
po mně, když jsem byla malá.

426
00:40:55,412 --> 00:40:56,830
Pamatuješ si to?

427
00:41:56,973 --> 00:41:58,141
Sebe?

428
00:42:18,870 --> 00:42:19,746
Sebe!

429
00:42:20,497 --> 00:42:22,123
Slyším divný zvuky.

430
00:42:23,250 --> 00:42:25,168
Říkal jsem ti, že to jsou kojoti.

431
00:42:25,460 --> 00:42:28,213
Ne. Jde to zevnitř z domu.

432
00:42:28,296 --> 00:42:29,923
Do domu se dostat nemůžou.

433
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
Lari.

434
00:43:10,588 --> 00:43:11,715
Kde je Katie?

435
00:43:56,801 --> 00:43:58,261
Něco je ve stěnách.

436
00:44:25,497 --> 00:44:26,498
Katie.

437
00:44:26,998 --> 00:44:27,832
Miláčku.

438
00:44:38,843 --> 00:44:39,761
Katie.

439
00:44:44,307 --> 00:44:45,016
Katie!

440
00:44:49,020 --> 00:44:49,979
Katie!

441
00:45:04,619 --> 00:45:06,454
-Vidíš ji?
-Ne.

442
00:45:17,549 --> 00:45:18,550
Katie.

443
00:45:41,614 --> 00:45:42,532
Přestaň!

444
00:46:08,808 --> 00:46:10,435
Drž ji. Ať se nehýbe.

445
00:46:38,963 --> 00:46:40,423
Co to kurva je?

446
00:46:52,101 --> 00:46:53,728
Řekl jsi „kurva“.

447
00:46:56,314 --> 00:46:58,316
ZÁKLADNÍ ŠKOLA

448
00:47:09,869 --> 00:47:12,705
Vím, je to divný
jít zrovna teď zase do školy,

449
00:47:12,789 --> 00:47:16,042
ale musíme všechno zachovat
co možná nejvíc v normálu.

450
00:47:16,334 --> 00:47:19,587
Není normální nikomu neříkat,
že mám novou starší sestru.

451
00:47:19,671 --> 00:47:22,590
Já vím. Ale je to jen prozatím.

452
00:47:23,967 --> 00:47:25,134
Tak zatím.

453
00:47:33,977 --> 00:47:36,020
Běž, Sebe. Ať nepřijdeš pozdě.

454
00:47:40,858 --> 00:47:42,527
Co se s ní stalo, tati?

455
00:47:44,779 --> 00:47:47,115
Podle doktora v Egyptě je zablokovaná

456
00:47:47,198 --> 00:47:50,285
a může to trvat týdny, i měsíce.

457
00:47:50,368 --> 00:47:51,411
Ne.

458
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
Co se jí doopravdy stalo?

459
00:48:00,878 --> 00:48:02,171
Nevím, Sebe.

460
00:48:37,749 --> 00:48:39,542
Bude mít krásnou barvu.

461
00:48:39,959 --> 00:48:41,711
Možná jako čili paprička?

462
00:48:43,963 --> 00:48:44,839
Ne.

463
00:48:45,340 --> 00:48:46,382
Dobrá.

464
00:48:51,554 --> 00:48:54,515
Pedikúru v té nemocnici dost odflákli.

465
00:49:59,122 --> 00:50:01,541
Z těch nehtů by šel udělat náhrdelník.

466
00:50:52,300 --> 00:50:55,511
Když jsem měla salón,
měla jsem pořád fofr.

467
00:50:55,595 --> 00:50:58,222
Jednou k nám přišel štáb natáčet film

468
00:50:58,306 --> 00:51:00,558
se samotnou Sophií Lorenovou.

469
00:51:03,436 --> 00:51:06,355
Ach, Sophia, ta byla ta nejskvělejší.

470
00:51:06,439 --> 00:51:07,940
Prý jsem jí podobná.

471
00:51:08,232 --> 00:51:12,320
Jednou večer se její kadeřník opil
a zmrvil jí účes

472
00:51:12,403 --> 00:51:14,197
a koho zavolali, ať to napraví?

473
00:51:24,081 --> 00:51:26,167
Do prdele.

474
00:51:43,142 --> 00:51:44,268
Charlie!

475
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
Co se stalo? Jsi v pořádku? Dobrý?

476
00:51:54,237 --> 00:51:55,530
Běž ji najít.

477
00:51:59,158 --> 00:52:00,493
Mami…

478
00:52:04,247 --> 00:52:05,206
Katie?

479
00:52:07,416 --> 00:52:08,417
Katie?

480
00:53:47,141 --> 00:53:50,811
Neboj, miláčku. Maminka se postará.

481
00:54:02,490 --> 00:54:06,661
Měli bychom asi zvážit,
zda ji někam neumístit.

482
00:54:10,623 --> 00:54:12,625
Třeba jen krátkodobě.

483
00:54:13,960 --> 00:54:17,838
Myslíš, že se nezvládnu
starat o vlastní dceru doma?

484
00:54:21,092 --> 00:54:22,677
To jsem neřekl.

485
00:54:22,760 --> 00:54:23,886
Tak co tedy říkáš?

486
00:54:24,387 --> 00:54:27,181
Říkám, že to, co si způsobila,

487
00:54:27,682 --> 00:54:28,933
a to, jak se chová, to…

488
00:54:29,016 --> 00:54:31,060
To prostě nedokážeš snášet.

489
00:54:31,602 --> 00:54:33,312
Ale nepůjde nikam.

490
00:54:34,021 --> 00:54:37,233
Pryč už byla dost dlouho.
A tady je v bezpečí. U nás.

491
00:54:38,234 --> 00:54:39,276
Lari.

492
00:54:39,568 --> 00:54:41,278
Lari, kam jdeš?

493
00:54:41,654 --> 00:54:42,822
Pro nůžky.

494
00:54:42,905 --> 00:54:43,906
Lari.

495
00:54:43,990 --> 00:54:45,366
Nemůžeme to přehlížet.

496
00:54:45,449 --> 00:54:46,492
Charlie, nech toho.

497
00:54:46,575 --> 00:54:49,161
Doktor říkal, že potřebuje být s rodinou.

498
00:54:49,245 --> 00:54:51,288
Copak nechceš vědět, co se jí stalo?

499
00:54:55,001 --> 00:54:58,337
Chci vědět, proč se nemůžeš
postarat o naši dceru tady a teď.

500
00:54:58,421 --> 00:55:00,798
Proč jsi neustále zaseknutý v minulosti.

501
00:55:00,881 --> 00:55:01,966
Nejsem.

502
00:55:02,049 --> 00:55:03,801
-Jsi.
-Snažím se najít odpovědi.

503
00:55:03,884 --> 00:55:05,094
-Máš ji tady.
-To vím.

504
00:55:05,177 --> 00:55:06,846
Copak mně se neulevilo,
že mám dceru doma?

505
00:55:06,929 --> 00:55:07,930
-Ulevilo?
-Ovšem.

506
00:55:08,014 --> 00:55:10,391
Ale nedáme ji do pořádku,
když nevíme, co se jí stalo.

507
00:55:10,474 --> 00:55:11,934
Já ji do pořádku dám.

508
00:55:12,435 --> 00:55:13,436
Já ji do pořádku dám.

509
00:55:13,519 --> 00:55:14,937
-Nedáš.
-Dokážu to.

510
00:55:15,021 --> 00:55:17,231
Ne, když budeš strkat hlavu do písku.

511
00:55:18,899 --> 00:55:20,985
Ne. Ne.

512
00:55:21,068 --> 00:55:23,320
Já se aspoň nesnažím skrýt vlastní vinu

513
00:55:23,404 --> 00:55:26,532
tím, že hledám nějakou blbou reportáž.

514
00:55:40,337 --> 00:55:41,756
Víš co, Lari?

515
00:55:43,299 --> 00:55:45,509
Vím, že mi dáváš za vinu,
co se jí stalo.

516
00:55:47,178 --> 00:55:48,971
To ani nemusíš říkat.

517
00:55:49,638 --> 00:55:51,307
Máš to napsané na čele.

518
00:55:51,682 --> 00:55:53,517
Dennodenně.

519
00:55:54,894 --> 00:55:56,020
A jo,

520
00:55:56,729 --> 00:55:59,356
byl jsem ten, kdo tam byl,
když se ztratila.

521
00:56:00,608 --> 00:56:03,360
Ale co všechny ty dny, kdys tam byla ty?

522
00:56:04,653 --> 00:56:08,491
Jak to, žes ani netušila,
že má na zahradě tajnou kamarádku?

523
00:56:09,617 --> 00:56:10,993
Jsi její matka.

524
00:56:18,000 --> 00:56:19,210
Promiň.

525
00:56:20,628 --> 00:56:22,296
Promiň, Lari. Nemůžeme…

526
00:56:22,379 --> 00:56:24,131
Nech nás do prdele na pokoji.

527
00:56:44,568 --> 00:56:45,778
Katie?

528
00:56:47,154 --> 00:56:48,572
Katie, lásko moje?

529
00:56:50,991 --> 00:56:52,535
Řekni něco.

530
00:56:55,246 --> 00:56:56,747
Katie, řekni něco.

531
00:56:58,207 --> 00:57:00,751
Řekni něco. Prosím.

532
00:57:01,669 --> 00:57:04,463
Řekni něco. Řekni něco!

533
00:59:09,046 --> 00:59:10,130
Tak,

534
00:59:10,756 --> 00:59:13,717
kdo mi poví,
co je na všech těch tělech zvláštního?

535
00:59:16,178 --> 00:59:17,596
Všichni jsou mrtví.

536
00:59:18,639 --> 00:59:20,057
Asi hledáte fakultu medicíny,

537
00:59:20,140 --> 00:59:22,059
ta je ve vedlejším bloku, příteli.

538
00:59:23,936 --> 00:59:27,022
Tohle jsou základy archeologie.

539
00:59:27,648 --> 00:59:31,485
A tady být mrtvý není nic zvláštního.

540
00:59:38,033 --> 00:59:40,995
Promiňte, pane Bixlere, měl byste chvilku?

541
00:59:41,078 --> 00:59:43,080
Říká se „profesore Bixlere“

542
00:59:43,163 --> 00:59:47,042
a rozpis konzultací visí
na stejné nástěnce jako vždycky.

543
00:59:47,126 --> 00:59:52,089
Ne… Nejsem student.
Jsem producent z ABQ News.

544
00:59:52,798 --> 00:59:55,676
To loňské nedopatření
s daňovým přiznáním bylo jen…

545
00:59:55,759 --> 00:59:57,469
Vaše daně mě nezajímají.

546
00:59:57,553 --> 01:00:00,264
Chci si promluvit
o egyptských hieroglyfech.

547
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
Tohle nejsou hieroglyfy.

548
01:00:10,190 --> 01:00:12,276
To bude hieratické písmo,

549
01:00:12,818 --> 01:00:17,781
první psací písmo starověkého Egypta.
Hodně dávné.

550
01:00:18,490 --> 01:00:20,909
Tři tisíce let předtím,
než se objevil Ježíš.

551
01:00:21,493 --> 01:00:22,703
Víte, co se tam píše?

552
01:00:29,084 --> 01:00:30,252
Kde jste k nim přišel?

553
01:00:31,754 --> 01:00:32,838
Přeložíte to?

554
01:00:36,967 --> 01:00:39,803
Na jakém tématu to pracujete,
pane Cannone?

555
01:00:41,472 --> 01:00:42,848
Na soukromém.

556
01:01:26,809 --> 01:01:28,435
Je mi to moc líto.

557
01:01:35,150 --> 01:01:36,735
Je mi to moc líto.

558
01:02:55,606 --> 01:02:57,441
SKAUTKY KÁHIRA

559
01:03:20,464 --> 01:03:22,883
KAPESNÍ PŘÍRUČKA
MORSEOVA ABECEDA

560
01:04:01,421 --> 01:04:04,424
NAJDĚTE KATIE CANNONOVOU
KDE JE TEĎ KATIE?

561
01:04:04,508 --> 01:04:07,135
DÍVKA UNESENÁ V KÁHIŘE
SE STÁLE POHŘEŠUJE

562
01:04:13,684 --> 01:04:14,685
Zakiová.

563
01:04:14,768 --> 01:04:17,980
Dobrý den. Tady Charlie Cannon.

564
01:04:20,023 --> 01:04:21,233
Jak je na tom?

565
01:04:22,943 --> 01:04:24,486
Sdělila mi jméno.

566
01:04:25,612 --> 01:04:26,488
Aha?

567
01:04:27,239 --> 01:04:28,615
Můžete mi ho prověřit?

568
01:04:29,283 --> 01:04:30,325
Jaké je to jméno?

569
01:04:30,701 --> 01:04:32,786
Je to… je to Layla.

570
01:04:34,246 --> 01:04:35,247
Layla čí?

571
01:04:36,540 --> 01:04:39,001
To nevím. Mám jenom „Layla“.

572
01:04:43,755 --> 01:04:46,008
V Egyptě je hodně Layl.

573
01:04:47,676 --> 01:04:48,719
Já vím.

574
01:04:56,101 --> 01:04:57,144
Charlie?

575
01:05:00,314 --> 01:05:02,190
Kolik lidí jste našla?

576
01:05:05,360 --> 01:05:06,528
Padesát sedm.

577
01:05:08,363 --> 01:05:10,532
Kolik z nich bylo ještě naživu?

578
01:05:12,826 --> 01:05:14,202
Málo.

579
01:05:16,747 --> 01:05:20,334
Nemůžu žít, aniž bych se dozvěděl,
co se jí stalo.

580
01:05:24,463 --> 01:05:28,425
Měl jste nějaké známé či kolegyně
jménem Layla, když jste byl v Káhiře?

581
01:05:31,803 --> 01:05:33,096
Ne. Žádné.

582
01:05:33,764 --> 01:05:37,476
Nikoho toho jména jste neznal?
V minulosti či v současnosti.

583
01:05:38,727 --> 01:05:40,562
Nevzpomínám si, ne.

584
01:05:42,022 --> 01:05:44,358
Neobrátila se nějaká Layla na vaši rodinu,

585
01:05:44,441 --> 01:05:48,320
nebo se s vámi nesnažila
po Katieině zmizení navázat kontakt?

586
01:06:15,305 --> 01:06:18,517
Katie navždy zůstane
v našich myšlenkách.

587
01:06:23,689 --> 01:06:25,691
S láskou
Mary, Dan a Sarah Forbesovi

588
01:07:28,628 --> 01:07:29,796
Mami?

589
01:07:31,298 --> 01:07:37,679
Onehdy v noci, to se mi zdálo

590
01:07:39,556 --> 01:07:45,854
Jak jsem tě v náručí držel

591
01:07:47,230 --> 01:07:50,650
Když jsem pak procitl

592
01:07:51,610 --> 01:07:54,863
Vše jinak bylo

593
01:07:56,656 --> 01:08:01,328
Hlavu jsem svěsil…

594
01:08:01,411 --> 01:08:04,581
-Katie? To zpíváš ty?
-…a zaplakal

595
01:08:07,000 --> 01:08:09,795
Ano. A můžu teď i mluvit.

596
01:08:10,212 --> 01:08:12,047
Ty bláho! Dojdu pro mámu.

597
01:08:12,130 --> 01:08:13,298
Ne, Maudie.

598
01:08:14,090 --> 01:08:16,051
Ať je to překvapení.

599
01:08:16,426 --> 01:08:19,304
Chtěla jsem si nejdřív
nacvičit mluvení s tebou.

600
01:08:21,890 --> 01:08:24,392
Jsi v rodině má oblíbená.

601
01:08:25,101 --> 01:08:27,145
Vždyť mě ani neznáš.

602
01:08:27,854 --> 01:08:29,231
Právě.

603
01:08:30,106 --> 01:08:34,903
Proto se o tobě
chci dozvědět všechno možné.

604
01:08:35,654 --> 01:08:36,947
Co jako?

605
01:08:39,032 --> 01:08:41,368
Jako jak chutnají tvoje prstíčky.

606
01:09:31,334 --> 01:09:33,879
Rodina Cannonova
Albuquerque, Nové Mexiko

607
01:09:40,176 --> 01:09:43,054
jsi sladší než…
Tutovy poklady

608
01:09:46,892 --> 01:09:48,727
Jsem tak smutná.

609
01:09:48,810 --> 01:09:51,396
Nechtěla jsem, aby se to Katie stalo.

610
01:09:51,479 --> 01:09:53,523
Byla má nejlepší kamarádka.

611
01:09:55,775 --> 01:09:58,361
Layla Khalilová

612
01:09:59,279 --> 01:10:00,530
Layla.

613
01:10:07,954 --> 01:10:10,165
LAYLA KHALILOVÁ

614
01:10:15,921 --> 01:10:18,006
Je to jediná pošta v okruhu 80 kilometrů.

615
01:10:18,089 --> 01:10:19,883
Je uprostřed pouště.

616
01:10:20,634 --> 01:10:22,052
Jaké je nejbližší město?

617
01:10:22,677 --> 01:10:23,803
Asuán.

618
01:10:25,221 --> 01:10:27,265
Nedaleko od něj havarovalo to letadlo.

619
01:10:27,599 --> 01:10:29,351
Prohledej tu oblast.

620
01:10:32,187 --> 01:10:34,230
Chodila jsi vůbec ven?

621
01:10:34,731 --> 01:10:36,066
Kam ven?

622
01:10:36,149 --> 01:10:38,026
Jako s přáteli?

623
01:10:39,277 --> 01:10:41,029
Co je to zelené?

624
01:10:41,446 --> 01:10:42,906
To je oáza.

625
01:10:44,824 --> 01:10:46,785
Ne, je to farma.

626
01:10:49,537 --> 01:10:50,997
Jaká farma?

627
01:10:51,414 --> 01:10:54,334
Podívám se, jestli je registrovaná.

628
01:10:57,879 --> 01:10:59,839
Je to nektarinková farma.

629
01:11:01,883 --> 01:11:04,886
Je dost ojedinělé
mít něco takového uprostřed pouště.

630
01:11:26,366 --> 01:11:30,036
Jak jsem předpokládal,
to písmo bylo skutečně hieratické.

631
01:11:30,578 --> 01:11:34,207
Napsané na jakýchsi
zřejmě obřadních obvazech.

632
01:11:34,708 --> 01:11:37,419
Těchto sedm různých kusů

633
01:11:37,752 --> 01:11:40,630
jsou fragmenty mnohem
většího a soudržnějšího sdělení,

634
01:11:40,714 --> 01:11:42,590
které jsem zpočátku nechápal.

635
01:11:42,674 --> 01:11:45,343
Pak jsem ale spatřil tohle slovo,

636
01:11:45,802 --> 01:11:48,972
které se stále dokola opakuje.

637
01:11:50,849 --> 01:11:52,267
„Nasmaranian.“

638
01:11:52,726 --> 01:11:54,269
Co je Nasmaranian?

639
01:11:54,978 --> 01:11:57,856
Není to „co“, ale „kdo“.

640
01:11:59,524 --> 01:12:02,027
Ta nahrávka je z mezinárodní konference

641
01:12:02,110 --> 01:12:03,945
o staroegyptské démonologii

642
01:12:04,362 --> 01:12:07,073
na univerzitě al-Azhar v Káhiře.

643
01:12:10,243 --> 01:12:12,245
UNIVERZITA AL-AZHAR (1923)

644
01:12:13,788 --> 01:12:17,542
Dávná písma hovoří
o temné síle, jíž se lidé báli

645
01:12:17,625 --> 01:12:20,545
ještě předtím, než vůbec měli
pro takovou hrůzu slova.

646
01:12:22,338 --> 01:12:25,925
Nasmaranian se pohyboval
mezi živými jako stín,

647
01:12:26,009 --> 01:12:28,636
liboval si v tom,
že stavěl otce proti synovi

648
01:12:28,720 --> 01:12:31,848
a matky nechával pohřbívat své děti.

649
01:12:33,433 --> 01:12:36,478
Proslul jako ničitel rodin.

650
01:12:37,395 --> 01:12:41,900
Přecházel od jednoho člověka
k druhému jako onemocnění duše.

651
01:12:43,109 --> 01:12:46,571
Šepot do ucha, sémě podezření

652
01:12:47,530 --> 01:12:51,159
vytvářely krutost tam,
kde kdysi bývala láska.

653
01:12:52,243 --> 01:12:54,788
Celá společenství se rozpadala,

654
01:12:55,080 --> 01:12:58,625
jak mezi nimi ten netvor
šířil tu rakovinnou sněť.

655
01:12:59,584 --> 01:13:01,669
Ve své době byl ďábel.

656
01:13:03,421 --> 01:13:07,550
Ale pak, kolem roku 2000 před Kristem,
se jeho vliv vytratil.

657
01:13:08,510 --> 01:13:10,303
Už žádné spisky.

658
01:13:10,386 --> 01:13:12,097
Žádná vyprávění,

659
01:13:12,180 --> 01:13:13,890
až na jednu zvěst,

660
01:13:16,392 --> 01:13:21,189
že Nasmaranian byl
pradávným rituálem polapen.

661
01:13:23,149 --> 01:13:26,111
Buď to, anebo prostě zmizel.

662
01:13:30,281 --> 01:13:35,829
Na těchto obvazech, které jste
někde získal, jsou slova na ochranu.

663
01:13:36,621 --> 01:13:39,541
Slova, která mají
toho dávného démona zahnat.

664
01:14:13,449 --> 01:14:16,661
Maud, ještě nestříháme.

665
01:14:17,287 --> 01:14:18,580
Slečno Millsová?

666
01:14:19,205 --> 01:14:20,415
Ano, Maud?

667
01:14:21,291 --> 01:14:22,834
Vy nejste žába.

668
01:14:22,917 --> 01:14:25,753
Správně. Nejsem žába.

669
01:14:26,671 --> 01:14:29,299
Jste píča s krysím ksichtem.

670
01:15:02,373 --> 01:15:06,920
Nezaplavujte nám údolí

671
01:15:34,530 --> 01:15:36,282
Policie. Je tu někdo?

672
01:19:59,962 --> 01:20:01,005
Policie.

673
01:20:02,507 --> 01:20:03,716
Zůstaňte na místě.

674
01:20:12,600 --> 01:20:13,935
Vzdejte se.

675
01:20:22,068 --> 01:20:23,027
Vzdejte se, ukažte se.

676
01:20:38,668 --> 01:20:40,002
Co jste udělala Katie?

677
01:20:42,255 --> 01:20:43,381
Proč jste ji odvedla?

678
01:20:55,726 --> 01:20:56,352
Stůj!

679
01:21:23,421 --> 01:21:24,505
Ruce vzhůru.

680
01:21:26,048 --> 01:21:27,842
Povídám ruce vzhůru.

681
01:21:32,638 --> 01:21:36,017
Příští půjde do tebe,
jestli nedáš ruce vzhůru.

682
01:21:51,407 --> 01:21:52,533
Polož ji.

683
01:22:15,181 --> 01:22:16,891
Jsi Layla Khalilová?

684
01:22:51,509 --> 01:22:56,681
Všemohoucí Bože, pokorně se
před tebou skláním a žádám o zázrak.

685
01:22:57,264 --> 01:23:01,811
Protože jen ty, zázračný Bože,
můžeš učinit nemožné skutkem.

686
01:23:54,905 --> 01:23:57,241
Píča s krysím ksichtem…

687
01:23:57,324 --> 01:24:00,202
Píča s krysím ksichtem…

688
01:24:01,245 --> 01:24:04,206
Píča s krysím ksichtem…

689
01:24:04,957 --> 01:24:06,709
Nasrat.

690
01:24:10,463 --> 01:24:12,798
Neřekneme mamince,
co se dnes ve škole stalo.

691
01:24:15,634 --> 01:24:17,178
Je toho na ni hodně.

692
01:24:25,811 --> 01:24:31,066
Prosím, abys svým dotekem
uzdravil tělo mé vnučky.

693
01:24:31,150 --> 01:24:32,651
jsi sladší než…
Tutovy poklady

694
01:24:32,735 --> 01:24:35,279
Jsem smutná. Nechtěla jsem,
aby se to Katie stalo…

695
01:24:35,362 --> 01:24:36,864
Layla Khalilová

696
01:24:42,995 --> 01:24:45,623
Pomoz jí, ať překoná bolest,

697
01:24:45,706 --> 01:24:48,793
zvítězí nad nemocí a ať se zcela uzdraví.

698
01:24:56,634 --> 01:24:58,385
Můžu zastavit tvý srdce.

699
01:25:08,437 --> 01:25:09,688
Larisso!

700
01:25:10,773 --> 01:25:12,066
Larisso!

701
01:25:12,608 --> 01:25:14,485
Jsem za tebou.

702
01:25:49,144 --> 01:25:50,646
Kojoti jsou pryč.

703
01:26:45,367 --> 01:26:48,871
Neboj, babi. Být mrtvá je legrace.

704
01:26:55,169 --> 01:26:57,755
A sakra! Proboha!

705
01:28:41,567 --> 01:28:47,573
Nevinné dítě je nejlepší,
tělo tak vydrží nejdéle,

706
01:28:47,656 --> 01:28:50,451
ale postačí jakýkoliv živý člověk.

707
01:29:00,294 --> 01:29:02,588
Začněme.

708
01:29:35,788 --> 01:29:37,706
Co se to na tý nahrávce děje?

709
01:29:39,249 --> 01:29:41,001
Mluv, kurva!

710
01:29:58,352 --> 01:30:00,312
Kdo ti to udělal?

711
01:30:03,607 --> 01:30:05,567
Ta paní na té kazetě?

712
01:30:09,655 --> 01:30:11,156
Tvoje matka?

713
01:30:30,092 --> 01:30:37,141
Jednou jsem se pokusila říct pravdu,

714
01:30:37,724 --> 01:30:41,061
a ona mě potrestala.

715
01:30:44,231 --> 01:30:47,276
Jaká je pravda?

716
01:30:50,737 --> 01:30:56,660
Katie se neměla dostat z té bedny.

717
01:30:57,035 --> 01:31:00,038
To údolí bude brzy zaplavené.

718
01:31:00,122 --> 01:31:04,751
Bratři ji museli přemístit,

719
01:31:05,502 --> 01:31:08,797
ale ještě nikdy se s ní nehýbalo.

720
01:31:15,053 --> 01:31:17,222
Co je to?

721
01:32:00,807 --> 01:32:04,061
Dovolali jste se Charliemu Cannonovi.
Teď nemůžu k telefonu.

722
01:32:04,144 --> 01:32:05,687
Nechte prosím vzkaz.

723
01:32:05,771 --> 01:32:07,397
Charlie, tady Zakiová.

724
01:32:07,481 --> 01:32:10,067
Musím za vámi přijet.

725
01:32:10,150 --> 01:32:12,819
Musím vám něco ukázat.

726
01:32:20,285 --> 01:32:23,205
Vypadá asi o deset let mladší.

727
01:32:23,288 --> 01:32:26,792
Balzamovací tekutina
je pro mrtvé jako botox.

728
01:32:27,167 --> 01:32:32,798
Prý uklouzla a spadla,
když oprašovala záclony.

729
01:32:32,881 --> 01:32:36,718
Já slyšela, že to možná
vůbec nebyla nehoda.

730
01:32:40,597 --> 01:32:44,184
Ale tenhle odstín rtěnky jí sluší, že?

731
01:33:34,526 --> 01:33:36,194
Tati, maminka tě shání.

732
01:33:39,281 --> 01:33:40,240
Tati!

733
01:33:41,783 --> 01:33:42,868
Potřebuje tě.

734
01:33:55,630 --> 01:33:56,548
Ahoj.

735
01:33:58,342 --> 01:33:59,926
Teď je klidná.

736
01:34:00,886 --> 01:34:02,637
Seb je za dveřmi.

737
01:34:03,513 --> 01:34:05,974
Za pár minut ji půjdu nahoru zkontrolovat.

738
01:34:11,772 --> 01:34:14,024
Já ji tu už nechci.

739
01:34:16,026 --> 01:34:17,611
Já vím…

740
01:34:18,278 --> 01:34:19,946
Působí to neskutečně.

741
01:34:21,490 --> 01:34:24,326
Ale musíme to prostě přečkat.

742
01:34:26,078 --> 01:34:28,121
Tak by to tvá maminka chtěla.

743
01:34:32,584 --> 01:34:34,836
Nemyslím svou mámu.

744
01:35:08,745 --> 01:35:10,789
Nechoď, bratříčku.

745
01:35:13,917 --> 01:35:18,046
Pusť mě prosím ven, ať můžu jít dolů
na tu velkou, radostnou oslavu.

746
01:35:19,464 --> 01:35:21,258
Proč mě schovávají?

747
01:35:22,426 --> 01:35:25,303
Mrzí mě, že nejsem součástí rodiny, Sebe.

748
01:35:33,979 --> 01:35:36,356
Vzpomínáš,
jaks shodil Veroniku ze střechy,

749
01:35:36,440 --> 01:35:37,774
abys viděl, jestli lítá?

750
01:35:39,484 --> 01:35:42,737
To tys mi vnuknul nápad zkusit,
jestli babička umí lítat.

751
01:35:43,029 --> 01:35:45,949
To ty můžeš za to,
že teď hnije tam dole v té rakvi.

752
01:35:49,161 --> 01:35:50,412
Přestaň…!

753
01:36:53,475 --> 01:36:54,601
Beruško?

754
01:36:55,268 --> 01:36:56,269
Copak je?

755
01:37:03,360 --> 01:37:04,027
Maud?

756
01:37:19,876 --> 01:37:20,877
Drž ji!

757
01:39:00,060 --> 01:39:01,311
Kam jdeme?

758
01:39:02,479 --> 01:39:05,065
Jdeme někam do bezpečí.

759
01:39:05,148 --> 01:39:06,524
Půjde i Katie?

760
01:39:07,400 --> 01:39:09,361
Ne. Teď ne.

761
01:39:11,363 --> 01:39:15,992
-Proč se ti to nedaří?
-Protože spěcháme, Maud. Ano?

762
01:39:17,369 --> 01:39:20,038
Ne. Být moje máma.

763
01:39:48,274 --> 01:39:51,403
Kéž bych vám tu nahrávku
ukazovat nemusela.

764
01:39:53,071 --> 01:39:56,825
Ale je důležité, abyste viděli,
co se Katie stalo.

765
01:40:08,461 --> 01:40:11,506
To je ta, která vám unesla dceru.

766
01:40:17,554 --> 01:40:22,183
„Temná znamení se začala znovu ukazovat.

767
01:40:23,226 --> 01:40:27,772
Varují nás, že nadešel čas
znovu omezit působení

768
01:40:28,064 --> 01:40:31,067
našeho dávného rodinného tajemství.

769
01:40:32,819 --> 01:40:34,779
Toto bude

770
01:40:37,323 --> 01:40:40,618
82. mumifikační rituál.

771
01:40:41,286 --> 01:40:43,455
A jako prvorozenému dítěti

772
01:40:43,538 --> 01:40:48,001
je mi ctí nést tu velkou zodpovědnost

773
01:40:48,084 --> 01:40:53,214
a zajistit,
aby naše rodina zůstala uchráněna

774
01:40:53,298 --> 01:40:56,843
před Nasmaranianovou ďábelskou mocí.

775
01:40:59,012 --> 01:41:03,683
Podávám toto svědectví,
aby v následujícíh desetiletích

776
01:41:05,560 --> 01:41:08,104
i vaše děti věděly, co je třeba udělat,

777
01:41:08,188 --> 01:41:11,649
až nadejde čas přemístit toho démona

778
01:41:14,027 --> 01:41:16,029
z upotřebené bytosti

779
01:41:18,156 --> 01:41:21,910
do čerstvě připraveného hostitele.

780
01:41:30,752 --> 01:41:32,879
Nejlépe do nevinného dítěte.

781
01:41:33,671 --> 01:41:36,341
Takové tělo vydrží nejdéle.

782
01:41:37,342 --> 01:41:39,302
Ale postačí jakýkoliv živý člověk.

783
01:41:56,361 --> 01:41:58,905
Začněme.“

784
01:42:20,635 --> 01:42:23,304
Prosím. Já chci domů.

785
01:42:30,937 --> 01:42:33,690
Už brzy bude po všem, Katie.

786
01:42:34,774 --> 01:42:36,192
Slibuji.

787
01:42:37,819 --> 01:42:40,029
Chci k mamince a tatínkovi.

788
01:42:56,129 --> 01:42:58,131
Ne! Ne!

789
01:42:59,299 --> 01:43:00,425
Ne, prosím!

790
01:43:02,594 --> 01:43:05,388
Já ne… Nechci to vědět.

791
01:43:05,471 --> 01:43:06,472
Nechci to vědět.

792
01:43:06,556 --> 01:43:09,142
Musíme se to dozvědět. Musíme.

793
01:43:14,022 --> 01:43:18,192
Prosím! Ne! Pusťte mě! Dost!

794
01:43:21,779 --> 01:43:24,407
Ne! Dost!

795
01:43:26,409 --> 01:43:27,952
Bratříčku?

796
01:43:29,162 --> 01:43:30,288
Ano?

797
01:43:31,998 --> 01:43:34,375
Nepomohl bys mi odstrojit se?

798
01:43:37,211 --> 01:43:38,296
Ano.

799
01:43:39,672 --> 01:43:41,883
Prosím, pusťte mě!

800
01:43:42,508 --> 01:43:43,801
Ne!

801
01:44:13,748 --> 01:44:14,749
Ne!

802
01:44:21,130 --> 01:44:22,465
Ne!

803
01:44:23,424 --> 01:44:25,009
Pusťte mě!

804
01:47:26,399 --> 01:47:28,317
To, co do ní vpravili,

805
01:47:29,610 --> 01:47:31,737
mělo zůstat spoutané a pohřbené.

806
01:47:39,078 --> 01:47:39,787
Charlie.

807
01:47:54,302 --> 01:47:57,889
Katie… Maminka už jde…

808
01:48:00,099 --> 01:48:02,768
Počkej, Katie. Počkej, beruško.

809
01:48:02,852 --> 01:48:04,145
Charlie!

810
01:48:26,334 --> 01:48:27,418
Katie.

811
01:48:42,642 --> 01:48:43,768
Katie!

812
01:49:11,504 --> 01:49:13,005
Ahoj, Charlie.

813
01:49:13,965 --> 01:49:15,758
Nechceš si na mě pochutnat?

814
01:49:17,426 --> 01:49:18,844
Tak pojď.

815
01:49:19,804 --> 01:49:21,264
Ochutnej.

816
01:49:28,938 --> 01:49:29,814
Katie!

817
01:49:30,982 --> 01:49:32,650
Charlie!

818
01:49:34,151 --> 01:49:35,278
Katie!

819
01:51:45,408 --> 01:51:48,160
V tvé dceři se necítím moc dobře.

820
01:52:06,220 --> 01:52:08,848
Hrával sis se mnou na honěnou.

821
01:52:09,432 --> 01:52:11,976
A teď se ode mě plazíš jako nějaký červ.

822
01:52:24,113 --> 01:52:26,198
Nikdy ji nedostaneš zpátky!

823
01:52:26,740 --> 01:52:28,993
Její táta jsem teď já.

824
01:54:12,888 --> 01:54:15,933
Zakiová! Ta slova!
Vzpomeňte si na ta slova!

825
01:56:10,881 --> 01:56:12,049
Mrzí mě to.

826
01:57:16,113 --> 01:57:17,489
Mami?

827
01:57:22,661 --> 01:57:23,746
Katie?

828
01:57:26,373 --> 01:57:27,499
Táta?

829
01:58:06,330 --> 01:58:08,791
Pojď, beruško. Půjdeme nahoru.

830
01:58:20,469 --> 01:58:21,929
Co říká?

831
01:58:24,640 --> 01:58:26,225
Říká, že nás má rád.

832
01:58:31,939 --> 01:58:33,315
Máme tě rádi, tati.

833
01:58:49,456 --> 01:58:51,333
Ne, nech ji. Je teď na řadě.

834
01:59:18,360 --> 01:59:19,194
Haló?

835
01:59:20,279 --> 01:59:21,363
To jsem já.

836
01:59:22,865 --> 01:59:24,616
U vás už je pozdě.

837
01:59:24,700 --> 01:59:26,535
Já teď moc nespím.

838
01:59:29,746 --> 01:59:30,914
Ani já.

839
01:59:33,125 --> 01:59:35,586
Musím s vámi mluvit o Charliem.

840
01:59:39,047 --> 01:59:40,507
Poslouchám.

841
02:00:54,206 --> 02:00:56,541
Dnes jdete pozdě.

842
02:01:06,927 --> 02:01:10,514
Už jste mi odebrali tolik krve,
že by to naplnilo bazén.

843
02:01:12,891 --> 02:01:19,147
Kdyby tak vypnuli tu hudbu,
bolí mě z ní hlava.

844
02:01:35,831 --> 02:01:37,541
Moji tvář znáš.

845
02:01:43,463 --> 02:01:45,674
Vzpomínáš si na mou Katie, ne?

846
02:01:51,179 --> 02:01:54,016
Zajímá ji, jestli bys chtěla vidět kouzlo.

847
02:02:24,546 --> 02:02:27,340
Jistě si pamatuješ, co se teď stane.

848
02:14:13,379 --> 02:14:15,381
Překlad: Petr Zenkl



