1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:17,912 --> 00:01:21,665
Kom nu, Layla.
Lad mig høre din smukke stemme.

4
00:01:22,541 --> 00:01:23,417
Næ!

5
00:01:23,501 --> 00:01:26,295
Kom nu, for fars skyld.

6
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
Jeg får hovedpine.

7
00:01:55,783 --> 00:01:58,244
Af jer alle sammen.

8
00:03:02,725 --> 00:03:04,393
Red hende.

9
00:03:27,666 --> 00:03:31,587
Børn, bliv heroppe.

10
00:04:27,768 --> 00:04:31,689
Hvordan ved vi, om tiden er inde?

11
00:04:33,649 --> 00:04:35,901
Vi ser efter.

12
00:04:55,754 --> 00:04:59,299
Forsigtig. Kun en sprække.

13
00:05:39,298 --> 00:05:40,466
Er han vågnet?

14
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
Kom nu. Er han vågnet?

15
00:06:12,331 --> 00:06:14,333
Gud være lovet.

16
00:07:24,695 --> 00:07:26,196
Pepperoni pizza?

17
00:07:27,739 --> 00:07:31,034
- Du har totalt styr på det.
- Må vi få pizza i aften?

18
00:07:31,118 --> 00:07:33,453
- Ikke i aften.
- Du kan slet ikke lide pizza.

19
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
- Jeg kan bare ikke lide ost.
- Pizza er ikke pizza uden ost.

20
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Det kan der være noget om.

21
00:07:41,378 --> 00:07:45,299
- Far, giv mig en mere.
- Okay, vi tager …

22
00:07:45,382 --> 00:07:49,178
Her er vores reporter i Kairo,
Charlie Cannon.

23
00:07:49,887 --> 00:07:53,348
Kritikere siger,
at tre års vedvarende tørke -

24
00:07:53,432 --> 00:07:57,227
- har tvunget landmændene til at tage
stadig mere desperate midler i brug.

25
00:07:57,853 --> 00:08:00,647
Regeringen har
svaret igen på kritikken -

26
00:08:00,731 --> 00:08:05,694
- ved at lancere omfattende tiltag til
vandforsyning i ørkenområderne.

27
00:08:05,819 --> 00:08:09,072
- Hvad laver du, Seb?
- En parodi på dig.

28
00:08:09,156 --> 00:08:12,075
- Gør jeg sådan med hænderne?
- Ja.

29
00:08:12,159 --> 00:08:16,872
I modsætning til tyverierne
under det arabiske forår i 2011 -

30
00:08:16,955 --> 00:08:22,419
- er myndighederne usikre på, hvad der
har affødt de ulovlige brøndboringer.

31
00:08:22,544 --> 00:08:24,671
Katie.

32
00:08:24,755 --> 00:08:27,674
Vi skal øve mere, ellers dumper jeg.

33
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Okay.

34
00:08:39,686 --> 00:08:44,107
Bruger jeg mine hænder
for meget, når jeg er i tv?

35
00:08:46,193 --> 00:08:48,779
- Er det ikke et af dine tics?
- Tics?

36
00:08:48,862 --> 00:08:53,033
Særpræg. Ligesom "Godnat og god vind"
eller "Sådan ligger landet".

37
00:08:53,116 --> 00:08:55,619
Det er signaturfraser.

38
00:08:55,702 --> 00:08:59,039
Gør jeg for meget
af det her med mine hænder?

39
00:08:59,122 --> 00:09:02,042
Det kan være irriterende for seerne.

40
00:09:02,125 --> 00:09:07,839
Det mest irriterende er, at du gør det,
hvor jeg kan se det ud af øjenkrogen.

41
00:09:07,965 --> 00:09:11,385
Nå, så det irriterer din øjenkrog?

42
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
Er det her også irriterende?

43
00:09:14,263 --> 00:09:16,306
Hold op.

44
00:09:17,140 --> 00:09:20,352
Hvad med hende?
Bliver hun irriterende?

45
00:09:20,435 --> 00:09:24,648
Hun bliver vildt irriterende,
ligesom sin far.

46
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Slip mig! Slip mig!

47
00:09:28,902 --> 00:09:31,238
Katie, hold op!

48
00:09:31,321 --> 00:09:34,408
Kan du så holde op.
Hvad foregår der?

49
00:09:34,491 --> 00:09:37,577
Han smed Veronica ned fra taget.

50
00:09:37,661 --> 00:09:40,163
Det er rigtigt nok.

51
00:09:45,377 --> 00:09:48,422
- Åh, Seb …
- Jeg ville afprøve min faldskærm.

52
00:09:48,505 --> 00:09:52,926
- Hvorfor tager du altid mine ting?
- Jeg skulle bare lige låne den.

53
00:09:53,010 --> 00:09:57,055
Jeg myrder gerne både
de skyldige og de uskyldige.

54
00:09:58,640 --> 00:10:01,226
Jeg skal afsted. Møsser.

55
00:10:04,313 --> 00:10:08,066
- Hvem elsker du mest, mor?
- Det får du at vide i aften.

56
00:10:10,694 --> 00:10:15,907
- Okay, hun er ikke perfekt.
- Hvad har du gjort ved hende?

57
00:10:15,991 --> 00:10:21,288
Men når vi flytter hjem til Albuquerque,
kommer hun på dukkehospitalet.

58
00:10:21,371 --> 00:10:24,791
Du sagde, vi skulle bo i New York,
ikke hos mormor igen.

59
00:10:24,875 --> 00:10:28,628
Hvor vi end skal bo,
håber jeg, du bliver her.

60
00:10:28,754 --> 00:10:32,883
- Det er ikke pænt sagt.
- Du skældte ham ikke engang ud.

61
00:10:33,550 --> 00:10:35,260
Sommerfugl …

62
00:10:35,344 --> 00:10:39,389
Du skal ikke kalde mig Sommerfugl.
Jeg hader jer begge to lige nu.

63
00:10:43,935 --> 00:10:48,607
Jeg skal nok lade være med at afprøve
faldskærmen på mors nye baby.

64
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
Tak.

65
00:11:17,761 --> 00:11:19,388
Hej, Bob.

66
00:11:19,471 --> 00:11:23,558
Charlie Cannon.
Hvad er klokken hos jer i Kairo?

67
00:11:25,018 --> 00:11:30,107
- Lidt over tre om eftermiddagen.
- Den er otte om morgenen i New York.

68
00:11:30,190 --> 00:11:33,860
Hør, kunne du tænke dig
det der morgenfladejob?

69
00:11:37,531 --> 00:11:39,533
Hej med dig.

70
00:11:46,581 --> 00:11:47,791
Layla?

71
00:11:47,874 --> 00:11:50,585
Jeg er Laylas moder.

72
00:11:50,710 --> 00:11:54,381
Eller mor, som du ville sige.

73
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- Hvor er Layla?
- Hun har mavepine.

74
00:11:59,678 --> 00:12:05,434
Men vær ikke bekymret for hende.
Hun er så glad for jeres venskab.

75
00:12:08,478 --> 00:12:10,730
Har hun fortalt dig om mig?

76
00:12:12,065 --> 00:12:15,819
- Hun siger, du er troldkvinde.
- Det er rigtigt.

77
00:12:16,903 --> 00:12:18,822
Vil du se en tryllekunst?

78
00:12:20,323 --> 00:12:24,661
- Jeg skal gå min runde nu.
- Lige et hurtigt spørgsmål.

79
00:12:24,744 --> 00:12:28,957
Hvad ville du sige til, at den lille
skulle vokse op som Yankees-fan?

80
00:12:29,040 --> 00:12:32,169
- Det er løgn.
- Gu er det ej løgn.

81
00:12:32,294 --> 00:12:36,923
- Har du fået jobbet?
- Jep. De har lige ringet.

82
00:12:37,007 --> 00:12:39,676
Jeg har ikke sagt det
til børnene endnu.

83
00:12:39,759 --> 00:12:45,724
Jeg sagde jo, du ville få det,
men du ville ikke tro på mig.

84
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
Hvornår vil de have, du skal starte?

85
00:13:05,202 --> 00:13:09,206
Skat, har du givet Katie slik?

86
00:13:10,123 --> 00:13:13,668
- Virkelig meget slik?
- Nej. Hvad for noget slik?

87
00:13:16,296 --> 00:13:18,340
Din yndlings.

88
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
Jeg må hellere gå,
inden min far bliver bekymret.

89
00:13:31,520 --> 00:13:35,899
Vent. Jeg har en ting mere til dig.

90
00:13:35,982 --> 00:13:41,071
Dyrket i min egen have.
De er sødere end nogen slags slik.

91
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
Hvor har Katie dem her fra?

92
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
- Jeg har lovet ikke at fortælle det.
- Fortælle hvad?

93
00:13:57,504 --> 00:14:00,799
Om hendes ven,
hun får dem af omme i haven.

94
00:14:05,804 --> 00:14:08,181
Jeg håber, du kan tilgive mig, Katie.

95
00:14:10,850 --> 00:14:13,812
- For hvad?
- Min sidste tryllekunst.

96
00:14:37,877 --> 00:14:39,254
Katie?

97
00:14:52,350 --> 00:14:53,685
Katie?

98
00:15:04,779 --> 00:15:06,573
Katie?

99
00:15:21,796 --> 00:15:23,340
Katie?

100
00:15:29,179 --> 00:15:29,846
Katie!

101
00:15:36,061 --> 00:15:37,812
Katie!

102
00:15:37,896 --> 00:15:40,732
Har du set en lille pige?

103
00:16:04,089 --> 00:16:04,881
Katie?

104
00:16:10,345 --> 00:16:11,346
Katie!

105
00:17:30,425 --> 00:17:33,970
ZAMALEK POLITISTATION, KAIRO

106
00:17:34,053 --> 00:17:37,140
Jeg forstår godt Deres frustration, -

107
00:17:37,223 --> 00:17:40,226
- men politiet kan ikke arrestere aber.

108
00:17:40,310 --> 00:17:42,812
Så kyler jeg den i brønden!

109
00:17:42,937 --> 00:17:47,609
- Jeg vil ikke anbefale at drukne aben.
- Så skyder jeg den.

110
00:17:50,403 --> 00:17:55,492
Betjent Zaki,
De er god til engelsk, ikke?

111
00:17:57,702 --> 00:18:02,540
De har søgt ind hos Bortkomstafdelingen.
Hvorfor? Mistede De en kat som barn?

112
00:18:02,624 --> 00:18:06,586
- Jeg er allergisk over for katte.
- Hør her, betjent Zaki.

113
00:18:06,711 --> 00:18:12,217
Jeg har fundet 193 bortkomne
i løbet af mine 27 år i afdelingen.

114
00:18:12,300 --> 00:18:17,347
Så har De i gennemsnit reddet
7,14 personer om året.

115
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
190 af dem var døde.

116
00:18:27,232 --> 00:18:30,735
Hvis De vil ansættes i afdelingen, -

117
00:18:30,819 --> 00:18:37,033
- bør De regne på,
om De kan tåle at se så mange lig.

118
00:18:40,870 --> 00:18:44,457
Her er hun.
Det er taget for en uge siden.

119
00:18:51,548 --> 00:18:53,883
Er de turister?

120
00:18:53,967 --> 00:18:57,136
- Er I her på ferie?
- Nej, vi bor her.

121
00:18:57,220 --> 00:18:59,514
Han er nyhedskorrespondent.

122
00:18:59,597 --> 00:19:02,934
De arbejder her. Han er reporter.

123
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Jeg genkender ham ikke.

124
00:19:08,523 --> 00:19:13,695
- Hvornår så I Katie sidst?
- Klokken 11 i formiddags.

125
00:19:13,778 --> 00:19:18,908
Jeg tog på arbejde, og du blev
hjemme sammen med børnene.

126
00:19:20,493 --> 00:19:21,828
Hr. Cannon?

127
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Omkring klokken 15.

128
00:19:27,500 --> 00:19:29,210
Faderen så hende sidst.

129
00:19:29,335 --> 00:19:31,296
Jeg har dem her.

130
00:19:31,379 --> 00:19:35,508
Vedkommende, der tog hende,
har givet hende dem her.

131
00:19:36,926 --> 00:19:40,972
Hun siger, at nogen
forærede pigen dem her.

132
00:19:41,764 --> 00:19:45,602
Det lyder, som om hun blev groomet.

133
00:19:46,686 --> 00:19:48,688
Eller også lyver de.

134
00:19:48,771 --> 00:19:51,524
Hvad siger han?

135
00:19:51,608 --> 00:19:54,485
Vi starter altid med
at efterforske familien.

136
00:19:54,569 --> 00:19:58,740
Måske de har dræbt hende
og forsøger at dække over det.

137
00:19:58,823 --> 00:20:04,829
Tror du ikke, jeg ved, hvad I taler om?
Skulle vi have dræbt vores egen datter?

138
00:20:04,913 --> 00:20:09,000
Hvad fanden er der med jer?
Hvad med at hjælpe os?

139
00:20:09,083 --> 00:20:12,503
Gør noget!
Nogen har taget vores barn!

140
00:20:20,762 --> 00:20:25,391
Dagens helt store nyhed
her på ABQ News 82:

141
00:20:25,475 --> 00:20:28,311
Kø på motorvej 25
syd for Albuquerque, -

142
00:20:28,394 --> 00:20:33,358
- da en stor ørkenskildpadde
forsøgte at krydse vejbanen.

143
00:20:42,492 --> 00:20:46,204
OTTE ÅR SENERE

144
00:21:41,634 --> 00:21:43,261
Mor?

145
00:21:44,971 --> 00:21:48,099
- Hej.
- Må jeg låne din computer?

146
00:21:49,517 --> 00:21:52,353
- Til hvad?
- Jeg skal printe noget.

147
00:21:53,438 --> 00:21:56,691
- Hvad for noget?
- Noget, jeg godt vil printe.

148
00:21:56,774 --> 00:21:59,152
Okay, så kom.

149
00:22:05,950 --> 00:22:11,664
Kære Gud, velsign min familie.
Velsign os, der sidder her ved bordet.

150
00:22:12,206 --> 00:22:17,336
Velsign maden, vi skal spise,
og hænderne, der har lavet den.

151
00:22:20,965 --> 00:22:24,427
- Jeg kan høre dig, Charlie.
- Far!

152
00:22:24,510 --> 00:22:29,098
- Min sidste mælketand er løs.
- Lad mig se. Skal jeg trække den ud?

153
00:22:29,182 --> 00:22:31,851
- Nej.
- Er du sikker?

154
00:22:33,478 --> 00:22:37,398
Velsign os,
Vorherre Jesus Kristus. Amen.

155
00:22:40,234 --> 00:22:43,988
Der var kø på motorvejen
på grund af en skildpadde.

156
00:22:44,072 --> 00:22:48,659
- Hvilken slags skildpadde?
- En så stor som en lastbil.

157
00:22:48,743 --> 00:22:53,247
- Har du haft en god dag?
- Jeg skiftede 13 katetre på en time.

158
00:22:53,331 --> 00:22:55,625
Dem til pøller eller tis?

159
00:22:55,708 --> 00:22:59,462
Jeg er blevet indstillet til posten
som næstformand i bridgeklubben.

160
00:22:59,587 --> 00:23:03,841
- Ingen telefoner ved bordet.
- Jeg skal vise dig noget.

161
00:23:03,925 --> 00:23:08,805
Det er information om
ekskursionen til Europa til foråret.

162
00:23:10,473 --> 00:23:14,393
- Hvorfor viser du mig det?
- Der er kun et halvt år til.

163
00:23:14,477 --> 00:23:17,647
Tror du, min tand falder ud i aften?

164
00:23:18,481 --> 00:23:22,819
- Du behøver altså ikke tage med.
- Nej, men jeg vil gerne.

165
00:23:22,902 --> 00:23:25,780
Det kan ikke lade sig gøre.

166
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
- Hvorfor ikke?
- Det kan det bare ikke.

167
00:23:27,949 --> 00:23:32,286
- Hvornår har vi sidst været på ferie?
- Det taler vi om en anden gang.

168
00:23:32,370 --> 00:23:36,165
- Det gør vi jo aldrig.
- Du skal ikke være næsvis.

169
00:23:36,958 --> 00:23:41,337
Du er bange for, der skal ske mig noget,
men jeg er ikke Katie.

170
00:23:41,462 --> 00:23:43,714
Så er det godt, Seb.

171
00:23:53,850 --> 00:23:56,352
Har jeg nogensinde været på ferie?

172
00:23:56,435 --> 00:23:58,771
Ti stille, og spis dine majs.

173
00:24:06,821 --> 00:24:12,410
DEN ØSTLIGE ØRKEN, EGYPTEN

174
00:25:59,058 --> 00:26:01,644
Hvad siger radiologirapporten?

175
00:26:01,727 --> 00:26:07,316
Intet. Hverken røntgen eller MR
kunne trænge igennem.

176
00:26:07,400 --> 00:26:10,569
Den må være foret med bly.

177
00:26:10,653 --> 00:26:13,906
Hvilken udgravning stammer den fra?

178
00:26:13,990 --> 00:26:17,368
Den blev fundet i et fly,
der styrtede ned ved Aswan.

179
00:26:17,451 --> 00:26:21,497
Er den sluppet intakt fra et flystyrt?

180
00:26:22,290 --> 00:26:25,251
Har du nogensinde set noget lignende?

181
00:27:20,014 --> 00:27:22,391
Kom med kameraet.

182
00:27:35,696 --> 00:27:37,156
Du gode gud.

183
00:28:30,876 --> 00:28:35,506
- Frø. Helt sikkert frø.
- Knægten er en tudse.

184
00:28:35,589 --> 00:28:38,551
- Hvad med min lærerinde?
- Rotte.

185
00:28:38,634 --> 00:28:43,514
- Jeg synes mere, hun ligner en frø.
- Vi kalder hende "rottefjæs" i smug.

186
00:28:43,597 --> 00:28:46,308
Jeg har en god en. Taylor Swift.

187
00:28:46,392 --> 00:28:50,479
- Aldrig! Hun er en engel.
- Det er rigtigt nok.

188
00:28:50,563 --> 00:28:54,942
- Legen hedder "Rotte eller frø".
- "Eller engel", hvis det er Taylor.

189
00:28:56,610 --> 00:29:00,781
Jeg er totalt en frø. Ikke?

190
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Hvad med dig, skat?

191
00:29:07,788 --> 00:29:10,082
- Må jeg få to slices?
- Selvfølgelig.

192
00:29:10,166 --> 00:29:14,795
- Nej. Du kan slet ikke spise to.
- Det er bare to pizzaslices.

193
00:29:14,920 --> 00:29:16,630
Nej.

194
00:29:18,924 --> 00:29:20,384
Hallo?

195
00:29:20,468 --> 00:29:25,639
- Taler jeg med Charlie Cannon?
- Beklager, jeg skal ikke købe noget.

196
00:29:25,723 --> 00:29:29,435
Nej, nej, nej …
Mit navn er Bryce Vogel.

197
00:29:29,518 --> 00:29:35,107
Jeg er ambassaderåd ved
den amerikanske ambassade i Kairo.

198
00:29:35,191 --> 00:29:38,861
Lige et øjeblik.
Unger, I bliver i bilen.

199
00:29:44,700 --> 00:29:48,287
- Hallo? Er De der?
- Ja, jeg er her.

200
00:29:48,370 --> 00:29:50,789
Er Deres kone der også?

201
00:29:50,873 --> 00:29:54,793
- Har I nye oplysninger?
- Ja, det har jeg.

202
00:29:54,919 --> 00:29:58,964
Jeres datter Katie er blevet fundet.

203
00:29:59,048 --> 00:30:01,300
Hun er i live.

204
00:30:17,775 --> 00:30:22,780
KAIRO, EGYPTEN

205
00:30:32,248 --> 00:30:38,170
Det er uhyre vigtigt,
at I ruster jer til det, I nu skal se.

206
00:30:38,295 --> 00:30:42,132
Katie har pådraget sig
omfattende hudskader, -

207
00:30:42,216 --> 00:30:46,053
- formentlig grundet lysunderskud
og ekstrem underernæring.

208
00:30:46,136 --> 00:30:48,847
Hun befinder sig i
en katatonisk tilstand, -

209
00:30:48,931 --> 00:30:52,768
- der afføder uregelmæssige
og voldsomme bevægelser, -

210
00:30:52,851 --> 00:30:55,980
- abrupte lyde og sære tics.

211
00:30:57,606 --> 00:31:01,986
Vi holder hende stærkt bedøvet.
Det hjælper, -

212
00:31:02,069 --> 00:31:06,824
- men hendes kvaler
er stadigvæk åbenbare.

213
00:31:06,907 --> 00:31:10,411
Derfor er I nødt til
at være forsigtige med hende.

214
00:31:10,494 --> 00:31:14,039
Ingen pludselige bevægelser.
Ingen høje lyde.

215
00:31:14,123 --> 00:31:17,668
De egyptiske myndigheder
holder tæt over for pressen, -

216
00:31:17,793 --> 00:31:23,090
- så I og jeres familie kan få tid
til at vænne jer til situationen.

217
00:31:25,634 --> 00:31:27,469
Er I klar?

218
00:32:28,405 --> 00:32:31,867
Hej. Hej, sommerfugl.

219
00:32:32,618 --> 00:32:34,745
Det er mor og far.

220
00:32:34,828 --> 00:32:38,957
Ja. Ja, vi er her.

221
00:32:40,501 --> 00:32:41,502
Vi er her.

222
00:32:47,174 --> 00:32:48,801
Sårene?

223
00:32:48,884 --> 00:32:53,722
Selvpåførte. Da vi indlagde hende,
kradsede hun sig til blods.

224
00:33:07,528 --> 00:33:11,448
Hendes hjerte banker så kraftigt.

225
00:33:11,532 --> 00:33:17,579
Hendes vitalparametre er perfekte.
Hendes puls har ikke været over 85.

226
00:33:18,414 --> 00:33:20,582
Rent fysisk er hun stærk.

227
00:33:20,666 --> 00:33:25,337
Hjemlige rammer vil være den bedste
medicin mod hendes tilstand.

228
00:33:31,260 --> 00:33:32,803
Katie …

229
00:33:53,157 --> 00:33:54,950
Katie, rolig.

230
00:34:25,355 --> 00:34:26,899
Hvad er det?

231
00:34:26,982 --> 00:34:31,111
En basaltsarkofag.
2-3000 år gammel.

232
00:34:31,779 --> 00:34:36,116
Katie lå i den, da flyet styrtede ned.

233
00:34:36,200 --> 00:34:40,871
Hvad fanden lavede vores datter
i en 3000 år gammel sarkofag?

234
00:34:40,954 --> 00:34:45,334
Vil man smugle noget eller nogen
hertillands uden at blive opdaget, -

235
00:34:45,459 --> 00:34:48,170
- skal man iklæde sig vores historie.

236
00:34:48,253 --> 00:34:51,882
Der ses gennem fingre
med ulovlig antikvitetshandel.

237
00:34:51,965 --> 00:34:55,928
Det er perfekt til at dække
over menneskehandel.

238
00:34:56,011 --> 00:35:01,141
- Vi må hellere gå op til hende igen.
- Jeg kan godt huske dig.

239
00:35:01,225 --> 00:35:04,770
Du var der,
den dag hun blev kidnappet.

240
00:35:04,853 --> 00:35:10,818
Du havde også en teori dengang.
At jeg havde gjort hende fortræd.

241
00:35:11,360 --> 00:35:15,614
- Det var min overordnedes opfattelse.
- Lad os gå ovenpå igen.

242
00:35:16,448 --> 00:35:19,451
Og hvor er hans ekspertopfattelse nu?

243
00:35:20,911 --> 00:35:24,581
Begravet på Bab al-Wazir-kirkegården.

244
00:35:26,708 --> 00:35:32,798
Kan du gøre et bedre stykke arbejde
med at finde vores datters bortfører?

245
00:35:34,550 --> 00:35:36,009
Ja.

246
00:35:41,223 --> 00:35:45,060
- Må jeg få et stykke nu, mormor?
- Ikke før din søster er her.

247
00:35:45,143 --> 00:35:51,233
- Men der er så meget kage.
- Hun er gået glip af mange fødselsdage.

248
00:35:52,442 --> 00:35:54,862
Er de kønnere end mig?

249
00:35:54,945 --> 00:35:58,490
- Intet er kønnere end dig.
- Du bliver stående i mit testamente.

250
00:36:03,412 --> 00:36:05,414
Far!

251
00:36:06,582 --> 00:36:08,876
Mor.

252
00:36:09,001 --> 00:36:14,006
Er du klar til at møde din søster?
Hun er stadig meget svag.

253
00:36:14,965 --> 00:36:17,092
Vis mig så mit barnebarn.

254
00:37:11,688 --> 00:37:15,233
Kom og sig ordentligt goddag.

255
00:37:19,112 --> 00:37:24,034
- Du skal ikke være bange.
- Hej, Katie. Jeg er Maud.

256
00:37:24,576 --> 00:37:27,037
Din lillesøster.

257
00:37:27,120 --> 00:37:31,333
Jeg er cirka samme alder,
som du var, da du blev …

258
00:37:32,292 --> 00:37:37,339
Og mor siger, du godt kan lide
Taylor Swift. Jeg elsker Taylor.

259
00:37:37,422 --> 00:37:40,884
Du må være gået glip af
al hendes nye musik.

260
00:37:47,599 --> 00:37:48,725
Seb.

261
00:37:48,809 --> 00:37:52,312
- Hvad skal jeg sige?
- Bare et eller andet.

262
00:37:56,108 --> 00:38:00,570
Jeg ved godt, det er voldsomt,
men hun er din storesøster.

263
00:38:00,654 --> 00:38:05,158
Vi må alle sammen hjælpe hende
med at huske, at vi er hendes familie.

264
00:38:05,242 --> 00:38:09,621
Hun har bare brug for
omsorg og støtte og tid.

265
00:38:09,705 --> 00:38:10,872
Amen.

266
00:38:22,134 --> 00:38:24,594
Rolig, rolig.

267
00:39:27,657 --> 00:39:30,327
Seb. Seb.

268
00:39:30,744 --> 00:39:32,412
Seb!

269
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
- Hvad er der, Maudie?
- Jeg er bange.

270
00:39:41,755 --> 00:39:44,925
- Det er bare prærieulve.
- Nej, for Katie.

271
00:39:45,759 --> 00:39:52,390
Det er, som mor sagde. Hun har
brug for omsorg og støtte og tid.

272
00:39:52,474 --> 00:39:55,393
- Og …
- Indsprøjtninger.

273
00:40:38,937 --> 00:40:43,775
Kan du huske den dag,
vi flyttede ind her hos mormor?

274
00:40:43,859 --> 00:40:50,532
Du var kun tre år, og du var så glad.
Ved du, hvorfor du var så glad?

275
00:40:50,615 --> 00:40:55,412
Fordi du fik værelset her,
der også har været mit værelse.

276
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Kan du huske det?

277
00:41:57,015 --> 00:41:58,725
Seb?

278
00:42:18,870 --> 00:42:20,413
Seb!

279
00:42:20,497 --> 00:42:25,126
- Der er underlige lyde.
- Det er bare prærieulvene.

280
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
- Nej, de kommer herindefra.
- De kan ikke komme herind.

281
00:43:05,500 --> 00:43:07,252
Lari.

282
00:43:10,630 --> 00:43:12,966
Hvor er Katie?

283
00:43:56,843 --> 00:43:58,678
Der er noget inde i væggen.

284
00:44:25,497 --> 00:44:27,832
Katie, skat?

285
00:44:38,885 --> 00:44:40,303
Katie!

286
00:45:04,619 --> 00:45:07,872
- Kan du se hende?
- Nej.

287
00:45:17,715 --> 00:45:19,592
Katie.

288
00:45:41,614 --> 00:45:43,032
Stop!

289
00:46:08,850 --> 00:46:10,477
Hold hende.

290
00:46:39,005 --> 00:46:41,424
Hvad fanden?

291
00:46:51,434 --> 00:46:53,770
Du sagde "fanden".

292
00:47:09,202 --> 00:47:12,872
Jeg ved, det er underligt
at skulle i skole igen, -

293
00:47:12,956 --> 00:47:16,000
- men vi må prøve at leve normalt.

294
00:47:16,125 --> 00:47:19,629
Det er ikke normalt ikke at måtte
fortælle om sin nye storesøster.

295
00:47:19,712 --> 00:47:23,925
Jeg ved det godt,
men det er kun indtil videre.

296
00:47:24,008 --> 00:47:26,177
Vi ses senere.

297
00:47:34,018 --> 00:47:37,313
Afsted, Seb. Kom nu ikke for sent.

298
00:47:40,984 --> 00:47:44,696
Hvad skete der med hende?

299
00:47:44,779 --> 00:47:50,285
Hun har locked-in-syndrom,
og det kan vare ved i månedsvis.

300
00:47:50,368 --> 00:47:51,995
Nej.

301
00:47:54,622 --> 00:47:57,250
Hvad skete der
i virkeligheden med hende?

302
00:48:00,920 --> 00:48:03,131
Jeg ved det ikke.

303
00:48:37,749 --> 00:48:41,711
Hun kunne få en smuk farve.
Chilipeberrød måske?

304
00:48:44,005 --> 00:48:45,298
Nej.

305
00:48:51,596 --> 00:48:54,557
Det hospital duer ikke til pedicure.

306
00:49:59,122 --> 00:50:02,417
Man kunne lave
en halskæde af de negle.

307
00:50:52,383 --> 00:50:55,678
Dengang jeg havde salonen,
havde jeg så travlt, så travlt.

308
00:50:55,762 --> 00:51:00,600
Så en dag skulle der indspilles en film
i byen med selveste Sophia Loren.

309
00:51:03,478 --> 00:51:07,899
Sophia var bare den største.
Folk siger, jeg ligner hende.

310
00:51:07,982 --> 00:51:12,320
Og da stylisten drak sig fuld
og spolerede hendes hår, -

311
00:51:12,403 --> 00:51:14,739
- hvem ringede de så efter?

312
00:51:24,081 --> 00:51:26,167
Åh, fuck.

313
00:51:43,184 --> 00:51:44,977
Charlie!

314
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
Hvad er der sket? Er du okay?

315
00:51:54,237 --> 00:51:56,280
Find hende.

316
00:51:59,158 --> 00:52:00,493
Mor …

317
00:52:04,247 --> 00:52:05,957
Katie?

318
00:52:07,458 --> 00:52:08,459
Katie?

319
00:53:47,308 --> 00:53:51,812
Bare rolig, skat. Mor er hos dig.

320
00:54:02,490 --> 00:54:06,661
Jeg tror, vi må overveje
at få hende anbragt et sted.

321
00:54:10,748 --> 00:54:14,210
Om ikke andet så midlertidigt.

322
00:54:14,335 --> 00:54:18,673
Tror du ikke, jeg kan klare
at passe min egen datter?

323
00:54:21,133 --> 00:54:24,345
- Det sagde jeg ikke.
- Hvad siger du så?

324
00:54:24,428 --> 00:54:28,975
Jeg siger, at det, hun har gjort
mod sig selv, og hendes adfærd …

325
00:54:29,058 --> 00:54:33,938
Er for meget for dig.
Men hun skal ingen steder.

326
00:54:34,021 --> 00:54:37,483
Hun er i sikkerhed her hos os.

327
00:54:38,234 --> 00:54:41,570
Lari. Hvad skal du?

328
00:54:41,654 --> 00:54:43,906
Hente en saks.

329
00:54:43,990 --> 00:54:49,161
- Vi kan ikke ignorere det her.
- Hun skal være hos sin familie.

330
00:54:49,245 --> 00:54:52,665
Vil du ikke gerne vide,
hvad hun har været ude for?

331
00:54:55,042 --> 00:54:58,379
Jeg vil vide, hvorfor du
ikke tager dig af hende -

332
00:54:58,462 --> 00:55:00,840
- i stedet for at ruge over fortiden.

333
00:55:00,923 --> 00:55:03,843
Jeg prøver at finde svar.

334
00:55:03,926 --> 00:55:07,555
- Hun er lige der.
- Det er jeg da også glad for.

335
00:55:07,638 --> 00:55:10,641
Men vi kan ikke hjælpe hende,
hvis vi ikke ved, hvad der er sket.

336
00:55:10,725 --> 00:55:14,562
Jeg kan hjælpe hende.
Det kan jeg godt.

337
00:55:14,645 --> 00:55:18,065
Ikke hvis du stikker hovedet i sandet.

338
00:55:20,192 --> 00:55:23,529
Det er ikke mig, der begraver
min dårlige samvittighed -

339
00:55:23,612 --> 00:55:27,658
- ved at gøre det her
til en nyhedshistorie.

340
00:55:40,379 --> 00:55:43,257
Ved du hvad, Lari?

341
00:55:43,340 --> 00:55:47,136
Jeg ved godt, du giver mig skylden
for det, der skete med hende.

342
00:55:47,219 --> 00:55:49,680
Du behøver ikke engang sige det.

343
00:55:49,764 --> 00:55:53,559
Det lyser ud af dig.
Hver evig eneste dag.

344
00:55:54,935 --> 00:56:00,524
Og ja, det var mig, der var der,
den dag hun forsvandt.

345
00:56:00,608 --> 00:56:03,652
Men hvad med alle de dage,
hvor du var der?

346
00:56:04,695 --> 00:56:09,533
Hvorfor ænsede du aldrig, at hun havde
en hemmelig ven omme i baghaven?

347
00:56:09,617 --> 00:56:11,410
Du er hendes mor.

348
00:56:18,042 --> 00:56:20,711
Undskyld.

349
00:56:20,795 --> 00:56:25,216
- Undskyld, Lari …
- Lad os for helvede være.

350
00:56:44,568 --> 00:56:46,320
Katie …

351
00:56:47,154 --> 00:56:49,448
Katie, min egen …

352
00:56:50,991 --> 00:56:53,202
Sig noget.

353
00:56:55,246 --> 00:56:58,124
Katie, sig noget.

354
00:56:58,207 --> 00:57:01,585
Vær sød at sige noget.

355
00:57:01,710 --> 00:57:04,797
Sig noget. Sig noget!

356
00:59:09,088 --> 00:59:14,093
Godt, hvem kan fortælle mig,
hvad der er så særligt ved ligene her?

357
00:59:16,220 --> 00:59:18,597
De er døde.

358
00:59:18,681 --> 00:59:23,894
Du burde læse til læge.
Det er ovre i den anden bygning.

359
00:59:23,978 --> 00:59:27,564
Det her er arkæologi for begyndere, -

360
00:59:27,648 --> 00:59:32,027
- og her er der ikke noget særligt
ved at være død.

361
00:59:38,033 --> 00:59:40,995
Hr. Bixler, har De tid et øjeblik?

362
00:59:41,078 --> 00:59:47,042
"Professor Bixler", om jeg må bede,
og skemaet hænger på væggen.

363
00:59:47,167 --> 00:59:52,756
Jeg er ikke studerende.
Jeg er producer på ABQ News.

364
00:59:52,840 --> 00:59:56,135
Min skattegæld fra i fjor skyldtes …

365
00:59:56,218 --> 01:00:01,515
Jeg er ikke interesseret i Deres gæld,
men i egyptiske hieroglyffer.

366
01:00:07,396 --> 01:00:12,735
Det er ikke hieroglyffer.
Det ligner hieratisk skrift, -

367
01:00:12,818 --> 01:00:18,407
- den første kursive skriftform
i oldtidens Egypten.

368
01:00:18,490 --> 01:00:22,703
- 3.000 år før Jesu tid.
- Ved De, hvad der står?

369
01:00:29,126 --> 01:00:32,880
- Hvor stammer det fra?
- Kan De oversætte det?

370
01:00:36,925 --> 01:00:39,845
Hvad er det for en historie,
De arbejder på?

371
01:00:41,513 --> 01:00:43,974
En privat en.

372
01:01:26,850 --> 01:01:29,436
Jeg er frygtelig ked af det.

373
01:01:35,150 --> 01:01:37,069
Jeg er så ked af det.

374
01:03:20,506 --> 01:03:22,925
MORSEALFABETET

375
01:04:13,725 --> 01:04:14,810
Zaki.

376
01:04:14,893 --> 01:04:18,438
Hej, det er Charlie Cannon.

377
01:04:20,023 --> 01:04:21,567
Hvordan har hun det?

378
01:04:22,526 --> 01:04:24,486
Hun har givet mig et navn.

379
01:04:25,612 --> 01:04:27,155
Okay.

380
01:04:27,239 --> 01:04:30,617
- Kan du undersøge det for mig?
- Hvad er navnet?

381
01:04:30,701 --> 01:04:33,245
Det er "Layla".

382
01:04:34,246 --> 01:04:35,706
Layla hvem?

383
01:04:36,540 --> 01:04:39,001
Jeg har kun "Layla".

384
01:04:43,797 --> 01:04:46,425
Der er mange Laylaer i Egypten.

385
01:04:47,718 --> 01:04:49,595
Jeg ved det godt.

386
01:04:56,143 --> 01:04:57,477
Charlie?

387
01:05:00,314 --> 01:05:02,941
Hvor mange personer har du fundet?

388
01:05:05,360 --> 01:05:06,528
57.

389
01:05:08,363 --> 01:05:11,033
Hvor mange af dem var i live?

390
01:05:12,826 --> 01:05:15,078
Ikke nok.

391
01:05:16,580 --> 01:05:21,668
Jeg kan ikke leve med ikke at vide,
hvad der skete med hende.

392
01:05:24,504 --> 01:05:29,217
Havde I nogen venner eller kolleger
ved navn Layla i Kairo?

393
01:05:31,845 --> 01:05:33,722
Nej, ingen.

394
01:05:33,805 --> 01:05:38,685
Har I nogensinde haft
nogen ved det navn i jeres liv?

395
01:05:38,769 --> 01:05:40,562
Det mindes jeg ikke.

396
01:05:42,022 --> 01:05:48,612
Har nogen ved navn Layla henvendt sig
til jeres familie, siden Katie forsvandt?

397
01:07:28,670 --> 01:07:29,838
Mor?

398
01:08:01,411 --> 01:08:05,040
Katie? Er det dig, der synger?

399
01:08:07,042 --> 01:08:10,170
Ja. Jeg kan også tale nu.

400
01:08:10,253 --> 01:08:14,049
- Shit, jeg henter mor.
- Nej, Maudie.

401
01:08:14,132 --> 01:08:19,346
Det skal være en overraskelse.
Jeg vil øve mig på dig først.

402
01:08:21,932 --> 01:08:27,771
- Du er mit yndlingsmenneske i familien.
- Men du kender mig jo slet ikke.

403
01:08:27,854 --> 01:08:30,023
Netop.

404
01:08:30,106 --> 01:08:35,570
Derfor vil jeg vide alt,
hvad der er at vide om dig.

405
01:08:35,654 --> 01:08:37,614
Såsom hvad?

406
01:08:39,032 --> 01:08:41,368
Hvordan dine tæer smager.

407
01:09:40,218 --> 01:09:43,096
DU ER SØDERE END …

408
01:09:46,516 --> 01:09:50,562
Jeg er meget ked af,
det gik ud over Katie.

409
01:09:50,645 --> 01:09:52,647
Hun var min bedste ven.

410
01:10:15,962 --> 01:10:19,925
Det er det eneste postkontor
i det ørkenområde.

411
01:10:20,675 --> 01:10:23,845
- Hvad er nærmeste by?
- Aswan.

412
01:10:25,263 --> 01:10:29,392
Det var der, flyet styrtede ned.
Kig nærmere på området.

413
01:10:32,187 --> 01:10:34,648
Går du nogensinde ud?

414
01:10:34,731 --> 01:10:38,026
- Hvordan ud?
- Med venner, du ved.

415
01:10:39,277 --> 01:10:42,906
- Hvad er alt det grønne?
- En oase.

416
01:10:44,824 --> 01:10:47,619
Nej, det er et landbrug.

417
01:10:49,579 --> 01:10:54,334
- Hvilken slags landbrug?
- Nu skal jeg se efter.

418
01:10:57,921 --> 01:11:00,674
En nektarinplantage.

419
01:11:01,925 --> 01:11:05,637
De ligger ellers sjældent i ørkenen.

420
01:11:26,366 --> 01:11:30,495
Skriften var som forventet hieratisk.

421
01:11:30,620 --> 01:11:34,916
Den er skrevet med blæk på
en slags ceremonielle bandager.

422
01:11:35,041 --> 01:11:37,419
Disse syv stykker -

423
01:11:37,502 --> 01:11:42,632
- indgår i et langt større narrativ,
hvilket jeg ikke umiddelbart forstod.

424
01:11:42,716 --> 01:11:44,467
Ikke før jeg bemærkede, -

425
01:11:44,551 --> 01:11:49,014
- at dette ene ord
gentages igen og igen.

426
01:11:50,890 --> 01:11:54,894
- "Nasmaranian".
- Hvad er en nasmaranian?

427
01:11:54,978 --> 01:11:57,856
Der findes kun den ene.

428
01:11:59,524 --> 01:12:03,903
Optagelsen her er fra en international
konference om egyptisk dæmonologi -

429
01:12:03,987 --> 01:12:07,449
- på al-Azhar Universitet i Kairo.

430
01:12:13,788 --> 01:12:17,667
Inskriptionerne beretter om
en ond kraft, som folk frygtede, -

431
01:12:17,792 --> 01:12:21,212
- allerede inden de havde
givet rædslen et navn.

432
01:12:22,380 --> 01:12:25,967
Nasmaranian færdedes som
en skygge blandt de levende, -

433
01:12:26,051 --> 01:12:31,890
- hvor den vendte fader mod søn
og lod mødre begrave deres børn.

434
01:12:33,475 --> 01:12:37,312
Den var kendt som
"familieødelæggeren".

435
01:12:37,395 --> 01:12:43,026
Som en sygdom i sjælen fór den
fra den ene person til den anden.

436
01:12:43,109 --> 01:12:47,447
En hvisken i øret.
En snigende mistanke.

437
01:12:47,530 --> 01:12:51,659
En grusomhed,
hvor kærlighed før havde hjemme.

438
01:12:51,743 --> 01:12:54,746
Hele samfund blev splittet ad, -

439
01:12:54,829 --> 01:12:59,501
- intetanende om den råddenskab,
der spredte sig iblandt dem.

440
01:12:59,626 --> 01:13:03,379
Den var datidens store djævel.

441
01:13:03,463 --> 01:13:08,009
Men 2000 år før vor tid
hørte dens indflydelse op.

442
01:13:08,093 --> 01:13:12,222
Ikke flere skrifter,
ikke flere fortællinger, -

443
01:13:12,305 --> 01:13:14,891
- bortset fra ét rygte.

444
01:13:16,434 --> 01:13:21,189
At Nasmaranian var blevet fanget
gennem et urgammelt ritual.

445
01:13:23,149 --> 01:13:26,736
Enten det, eller også
var den bare forsvundet.

446
01:13:30,281 --> 01:13:35,829
Bandagerne, hvor de end stammer fra,
rummer beskyttende remser.

447
01:13:36,621 --> 01:13:40,416
Remser, der skal holde
denne glemte dæmon væk.

448
01:14:13,449 --> 01:14:16,661
Maud, vi har ikke formning nu.

449
01:14:17,370 --> 01:14:21,207
- Frøken Mills?
- Ja, Maud?

450
01:14:21,332 --> 01:14:26,087
- Du er ikke en frø.
- Nej, jeg er ikke en frø.

451
01:14:26,713 --> 01:14:29,340
Du er en rottegrim so.

452
01:15:02,415 --> 01:15:06,961
SÆT IKKE VORES DAL UNDER VAND

453
01:15:34,530 --> 01:15:37,659
Det er politiet. Er her nogen?

454
01:20:00,421 --> 01:20:03,758
Det er politiet. Bliv stående.

455
01:20:12,600 --> 01:20:13,935
Overgiv Dem.

456
01:20:21,400 --> 01:20:23,027
Kom herud!

457
01:20:38,584 --> 01:20:42,129
Hvad gjorde De ved Katie?

458
01:20:42,213 --> 01:20:43,589
Hvorfor tog De hende?

459
01:20:55,726 --> 01:20:57,520
Stop!

460
01:21:23,462 --> 01:21:26,007
Hænderne op!

461
01:21:26,090 --> 01:21:28,342
Hænderne op, sagde jeg!

462
01:21:32,680 --> 01:21:37,101
Den næste rammer dig,
hvis ikke du rækker hænderne op.

463
01:21:51,407 --> 01:21:53,075
Læg den.

464
01:22:15,222 --> 01:22:16,932
Er du Layla Khalil?

465
01:22:51,550 --> 01:22:56,889
Herre, du almægtige Gud,
jeg bønfalder dig om et mirakel, -

466
01:22:56,972 --> 01:23:01,811
- for kun du kan gøre
det umulige til virkelighed.

467
01:23:54,905 --> 01:23:57,241
Rottegrimme so.

468
01:23:57,366 --> 01:24:01,162
Rottegrimme so. Rottegrimme so.

469
01:24:01,245 --> 01:24:04,165
Rottegrimme so. Rottegrimme so.

470
01:24:10,504 --> 01:24:14,049
Vi fortæller ikke mor,
hvad der skete i dag.

471
01:24:15,301 --> 01:24:18,053
Hun har nok at slås med.

472
01:24:25,811 --> 01:24:31,066
Jeg bønfalder dig om at helbrede
mit barnebarn med din berøring.

473
01:24:32,985 --> 01:24:36,864
Jeg er meget ked af,
det gik ud over Katie.

474
01:24:42,995 --> 01:24:48,793
Hjælp hende med at udholde smerten
og overvinde sin sygdom.

475
01:24:56,675 --> 01:24:59,011
Jeg kan sætte dit hjerte i stå.

476
01:25:08,437 --> 01:25:09,980
Larissa!

477
01:25:10,773 --> 01:25:12,525
Larissa!

478
01:25:12,608 --> 01:25:15,486
Jeg er lige bag dig.

479
01:25:49,144 --> 01:25:51,230
Ulvene er væk.

480
01:26:45,284 --> 01:26:48,871
Bare rolig, mormor.
Det er sjovt at være død.

481
01:28:41,567 --> 01:28:47,573
Et uskyldigt barn er bedst,
for så holder kroppen længere, -

482
01:28:47,656 --> 01:28:50,451
- men ethvert levende
menneske kan bruges.

483
01:29:00,335 --> 01:29:02,588
Lad os begynde.

484
01:29:35,788 --> 01:29:37,706
Hvad foregår der på båndet?

485
01:29:39,291 --> 01:29:41,043
Spyt ud!

486
01:29:58,352 --> 01:30:01,855
Hvem har gjort det mod dig?

487
01:30:03,607 --> 01:30:06,276
Kvinden på båndet?

488
01:30:09,655 --> 01:30:11,657
Din mor?

489
01:30:30,134 --> 01:30:37,182
Jeg forsøgte engang
at fortælle sandheden.

490
01:30:37,766 --> 01:30:41,061
Så straffede hun mig.

491
01:30:44,231 --> 01:30:47,276
Hvad er sandheden?

492
01:30:50,737 --> 01:30:56,660
Katie skulle ikke have været
lukket ud af sarkofagen.

493
01:30:57,035 --> 01:31:00,038
Dalen vil snart blive oversvømmet.

494
01:31:00,164 --> 01:31:05,210
Mine brødre var nødt til at flytte den.

495
01:31:05,294 --> 01:31:09,923
Men den var aldrig blevet flyttet før.

496
01:31:15,095 --> 01:31:17,347
Hvad er det?

497
01:32:00,849 --> 01:32:05,687
Charlie Cannon her. Jeg kan ikke
tage telefonen. Læg en besked.

498
01:32:05,771 --> 01:32:10,067
Charlie, det er Zaki. Vi må mødes.

499
01:32:10,150 --> 01:32:13,278
Der er noget, jeg skal vise dig.

500
01:32:20,285 --> 01:32:23,205
Hun ser ti år yngre ud.

501
01:32:23,330 --> 01:32:26,875
Balsameringsvæske
er som Botox for de døde.

502
01:32:27,209 --> 01:32:32,839
Jeg har hørt, hun snublede,
mens hun støvede gardiner af.

503
01:32:32,923 --> 01:32:37,010
Jeg har hørt,
det slet ikke var nogen ulykke.

504
01:32:40,639 --> 01:32:44,226
Den læbestift
klæder hende ellers godt, hvad?

505
01:33:34,526 --> 01:33:37,112
Far, mor leder efter dig.

506
01:33:39,281 --> 01:33:40,741
Far!

507
01:33:41,783 --> 01:33:43,243
Hun har brug for dig.

508
01:33:58,383 --> 01:34:00,844
Hun er rolig nu.

509
01:34:00,969 --> 01:34:06,350
Seb står vagt ved døren.
Jeg går op og ser til hende om lidt.

510
01:34:11,772 --> 01:34:14,858
Jeg vil ikke have hende her længere.

511
01:34:16,026 --> 01:34:18,195
Jeg ved det godt.

512
01:34:18,278 --> 01:34:24,326
Det føles helt uvirkeligt.
Men nu skal det bare overstås.

513
01:34:26,078 --> 01:34:29,456
Din mor ville have
ønsket det sådan her.

514
01:34:32,709 --> 01:34:36,254
Jeg taler ikke om min mor.

515
01:35:08,745 --> 01:35:11,665
Du må ikke gå, lillebror.

516
01:35:13,500 --> 01:35:19,423
Luk mig ud, så jeg kan være med
til den hyggelige fest nedenunder.

517
01:35:19,506 --> 01:35:26,263
Hvorfor gemmer de mig væk?
Jeg savner at være en del af familien.

518
01:35:33,979 --> 01:35:39,401
Du smed engang Veronica ned fra
taget for at se, om hun kunne flyve.

519
01:35:39,484 --> 01:35:42,696
Det gav mig ideen til
at prøve med mormor.

520
01:35:42,779 --> 01:35:46,741
Det er din skyld,
hun ligger og rådner i en kiste.

521
01:36:53,517 --> 01:36:56,853
Skat, hvad er der i vejen?

522
01:37:03,360 --> 01:37:04,653
Maud?

523
01:37:20,043 --> 01:37:22,170
Hold hende!

524
01:39:00,060 --> 01:39:05,065
- Hvor skal vi hen?
- Et sted, hvor vi er i sikkerhed.

525
01:39:05,148 --> 01:39:09,319
- Skal Katie med?
- Nej, ikke lige nu.

526
01:39:11,363 --> 01:39:15,992
- Hvorfor er du så dårlig til det?
- Fordi vi har travlt, Maud.

527
01:39:17,369 --> 01:39:20,413
Nej. Til at være min mor.

528
01:39:48,316 --> 01:39:52,153
Jeg ville ønske, jeg ikke var
nødt til at vise jer det her bånd.

529
01:39:53,071 --> 01:39:58,535
Men det er meget vigtigt, I ser,
hvad der skete med Katie.

530
01:40:08,753 --> 01:40:12,465
Det er kvinden,
der kidnappede jeres datter.

531
01:40:17,595 --> 01:40:23,143
"De dystre tegn
er begyndt at vise sig igen.

532
01:40:23,226 --> 01:40:27,731
Et varsel om, at tiden er inde til
at sikre inddæmningen -

533
01:40:27,814 --> 01:40:32,736
- af vores urgamle
slægtshemmelighed.

534
01:40:32,819 --> 01:40:35,280
Det bliver det …

535
01:40:37,365 --> 01:40:41,202
… toogfirsindstyvende
mumificeringsritual.

536
01:40:41,286 --> 01:40:45,498
Og som den førstefødte
er det mig en ære at bære -

537
01:40:45,623 --> 01:40:49,753
- det vældige ansvar at sikre, -

538
01:40:49,836 --> 01:40:53,256
- at vores slægt forbliver beskyttet -

539
01:40:53,339 --> 01:40:56,885
- mod Nasmaranians ondskab.

540
01:40:59,053 --> 01:41:03,725
Jeg laver denne dokumentation
for eftertiden …

541
01:41:05,560 --> 01:41:11,649
… så jeres børn ved, hvad de skal gøre,
når de skal overføre dæmonen …

542
01:41:14,027 --> 01:41:16,738
… fra et udpint kar …

543
01:41:18,156 --> 01:41:22,202
… til et nylig klargjort legeme.

544
01:41:30,794 --> 01:41:37,300
Et uskyldigt barn er bedst.
Så holder legemet længst.

545
01:41:37,383 --> 01:41:40,762
Men ethvert levende
menneske kan bruges.

546
01:41:56,361 --> 01:41:59,239
Lad os begynde."

547
01:42:20,677 --> 01:42:23,346
Jeg vil hjem.

548
01:42:30,937 --> 01:42:36,109
Det er lige straks overstået, Katie.
Det lover jeg.

549
01:42:37,819 --> 01:42:40,572
Jeg vil have min mor og far.

550
01:42:56,170 --> 01:43:00,508
Nej! Nej! Lad være!

551
01:43:03,761 --> 01:43:06,514
Jeg vil ikke vide det.

552
01:43:06,598 --> 01:43:09,142
Vi er nødt til at vide det.

553
01:43:14,022 --> 01:43:17,650
Lad være! Slip mig!

554
01:43:26,409 --> 01:43:27,952
Lillebror?

555
01:43:29,162 --> 01:43:30,622
Ja?

556
01:43:32,040 --> 01:43:34,709
Vil du være med til at klæde mig af?

557
01:43:37,253 --> 01:43:38,755
Ja.

558
01:43:39,714 --> 01:43:41,925
Slip mig!

559
01:47:26,399 --> 01:47:31,737
Det, de anbragte i hende,
skulle være forblevet begravet.

560
01:47:38,828 --> 01:47:39,787
Charlie …

561
01:47:54,343 --> 01:47:58,431
Katie, mor kommer. Mor kommer.

562
01:48:00,141 --> 01:48:02,768
Vent. Vent, Katie.

563
01:48:02,852 --> 01:48:04,145
Charlie.

564
01:48:26,375 --> 01:48:28,127
Katie …

565
01:49:11,545 --> 01:49:13,923
Hej, Charlie.

566
01:49:14,006 --> 01:49:17,385
Har du lyst til at guffe mig?

567
01:49:17,468 --> 01:49:19,762
Kom nu.

568
01:49:19,887 --> 01:49:21,931
Smag på den.

569
01:49:30,982 --> 01:49:32,733
Charlie!

570
01:49:34,151 --> 01:49:35,861
Katie!

571
01:51:45,616 --> 01:51:50,287
Jeg er ikke særlig godt tilpas
inde i din datter.

572
01:52:06,262 --> 01:52:12,268
I gamle dage legede vi fangeleg.
Nu kravler du bare væk som en orm.

573
01:52:24,071 --> 01:52:28,993
Du får hende aldrig tilbage.
Jeg er hendes far nu.

574
01:54:12,930 --> 01:54:15,975
Zaki, ordene! Husk ordene!

575
01:56:10,923 --> 01:56:12,091
Tilgiv mig.

576
01:57:16,113 --> 01:57:18,365
Mor?

577
01:57:22,661 --> 01:57:24,872
Katie.

578
01:57:26,415 --> 01:57:28,292
Far?

579
01:58:06,371 --> 01:58:08,832
Kom, lad os gå op igen.

580
01:58:20,511 --> 01:58:22,596
Hvad siger han?

581
01:58:24,681 --> 01:58:27,309
At han elsker os.

582
01:58:31,939 --> 01:58:34,441
Vi elsker dig, far.

583
01:59:18,360 --> 01:59:20,195
Hallo?

584
01:59:20,279 --> 01:59:22,781
Det er mig.

585
01:59:22,865 --> 01:59:27,160
- Klokken er mange hos jer.
- Jeg kan ikke rigtig sove.

586
01:59:29,788 --> 01:59:32,958
Det kan jeg heller ikke.

587
01:59:33,041 --> 01:59:36,503
Jeg må tale med dig om Charlie.

588
01:59:39,089 --> 01:59:41,675
Jeg lytter.

589
02:00:54,247 --> 02:00:56,583
Du kommer sent i dag.

590
02:01:06,969 --> 02:01:11,515
Du har tappet blod nok af mig
til at fylde en swimmingpool.

591
02:01:12,891 --> 02:01:19,147
Gid de vil slukke for musikken.
Den giver mig hovedpine.

592
02:01:35,872 --> 02:01:37,624
Du genkender mig.

593
02:01:43,505 --> 02:01:46,008
Kan du huske min Katie?

594
02:01:51,221 --> 02:01:54,891
Hun spørger,
om du vil se en tryllekunst.

595
02:02:24,588 --> 02:02:27,382
Du ved nok, hvad der nu skal ske.

596
02:14:09,792 --> 02:14:13,296
Oversættelse: Henrik Thøgersen



